~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-es/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akregator.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-08-03 15:28:15 UTC
  • mfrom: (1.1.16 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090803152815-lgue9ad0sz69r8rp
Tags: 4:4.3.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
# Franco Mariluis <fmariluis@gmail.com>, 2008, 2009.
11
11
# Dario Andres Rodriguez <andresbajotierra@gmail.com>, 2009.
12
12
# Dario Andres Rodriguez <andrebajotierra@gmail.com>, 2009.
 
13
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2009.
13
14
msgid ""
14
15
msgstr ""
15
16
"Project-Id-Version: akregator\n"
16
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 07:06+0200\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 21:28-0200\n"
19
 
"Last-Translator: Franco Mariluis <fmariluis@gmail.com>\n"
20
 
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2009-07-27 01:26+0200\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2009-07-27 11:08+0200\n"
 
20
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
 
21
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
21
22
"MIME-Version: 1.0\n"
22
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44
45
msgid "Columns"
45
46
msgstr "Columnas"
46
47
 
47
 
#: src/articlelistview.cpp:309
 
48
#: src/articlelistview.cpp:322
48
49
msgid ""
49
50
"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently "
50
51
"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent "
56
57
"actual. También puede gestionar los artículos, marcándolos como persistentes "
57
58
"(«Mantener el artículo») o borrarlos, usando el menú del botón derecho del "
58
59
"ratón. Para ver la página web del artículo, puede abrir internamente el "
59
 
"artículo en una solapa o en una ventana externa del navegador."
 
60
"artículo en una pestaña o en una ventana externa del navegador."
60
61
 
61
 
#: src/articlelistview.cpp:376
 
62
#: src/articlelistview.cpp:389
62
63
msgid ""
63
64
"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, "
64
65
"please change your criteria and try again.</div>"
66
67
"<div align=center><h3>Sin coincidencias</h3>El filtro no encajó con ningún "
67
68
"artículo. Puede cambiar los criterios y volver a intentarlo.</div>"
68
69
 
69
 
#: src/articlelistview.cpp:387
 
70
#: src/articlelistview.cpp:400
70
71
msgid ""
71
72
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
72
73
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
83
84
msgid "Folder name:"
84
85
msgstr "Nombre de la carpeta:"
85
86
 
86
 
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:543
 
87
#: src/pageviewer.cpp:101 src/actionmanagerimpl.cpp:564
87
88
msgctxt "Go back in browser history"
88
89
msgid "Back"
89
90
msgstr "Retroceder"
90
91
 
91
 
#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:536
 
92
#: src/pageviewer.cpp:109 src/actionmanagerimpl.cpp:557
92
93
msgctxt "Go forward in browser history"
93
94
msgid "Forward"
94
95
msgstr "Avanzar"
95
96
 
96
 
#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:552
 
97
#: src/pageviewer.cpp:116 src/actionmanagerimpl.cpp:573
97
98
msgctxt "Reload current page"
98
99
msgid "Reload"
99
100
msgstr "Recargar"
100
101
 
101
 
#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:557
 
102
#: src/pageviewer.cpp:119 src/actionmanagerimpl.cpp:578
102
103
msgid "Stop"
103
104
msgstr "Detener"
104
105
 
109
110
#: src/pageviewer.cpp:412
110
111
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab.</p>"
111
112
msgstr ""
112
 
"<b>Abrir el enlace en una solapa nueva</b><p>Abre el enlace actual en una "
113
 
"solapa nueva.</p>"
 
113
"<b>Abrir el enlace en una pestaña nueva</b><p>Abre el enlace actual en una "
 
114
"pestaña nueva.</p>"
114
115
 
115
116
#: src/pageviewer.cpp:413 src/actions.cpp:44
116
117
msgid "Open Link in External &Browser"
192
193
msgid "Plugin Information"
193
194
msgstr "Información del complemento"
194
195
 
195
 
#: src/mainwidget.cpp:171
 
196
#: src/mainwidget.cpp:174
196
197
msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
197
 
msgstr "Puede ver varios artículos en varias solapas abiertas."
 
198
msgstr "Puede ver varios artículos en varias pestañas abiertas."
198
199
 
199
 
#: src/mainwidget.cpp:175
 
200
#: src/mainwidget.cpp:178
200
201
msgid "Articles list."
201
202
msgstr "Lista de artículos."
202
203
 
203
 
#: src/mainwidget.cpp:236
 
204
#: src/mainwidget.cpp:242
204
205
msgid "Browsing area."
205
206
msgstr "Área de navegación."
206
207
 
207
 
#: src/mainwidget.cpp:241 src/mainwidget.cpp:596
 
208
#: src/mainwidget.cpp:247 src/mainwidget.cpp:602
208
209
msgid "Articles"
209
210
msgstr "Artículos"
210
211
 
211
 
#: src/mainwidget.cpp:257
 
212
#: src/mainwidget.cpp:263
212
213
msgid "About"
213
214
msgstr "Acerca de"
214
215
 
215
 
#: src/mainwidget.cpp:767
 
216
#: src/mainwidget.cpp:779
216
217
msgid "Fetching Feeds..."
217
218
msgstr "Obteniendo fuentes..."
218
219
 
219
 
#: src/mainwidget.cpp:951
 
220
#: src/mainwidget.cpp:963
220
221
#, kde-format
221
222
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
222
223
msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere borrar el artículo <b>%1</b>?</qt>"
223
224
 
224
 
#: src/mainwidget.cpp:954
225
 
#, fuzzy, kde-format
226
 
#| msgid "<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
 
225
#: src/mainwidget.cpp:966
 
226
#, kde-format
227
227
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>"
228
228
msgid_plural ""
229
229
"<qt>Are you sure you want to delete the %1 selected articles?</qt>"
230
230
msgstr[0] ""
231
 
"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar los %1 artículos seleccionados?</qt>"
 
231
"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar el artículo seleccionado?</qt>"
232
232
msgstr[1] ""
233
233
"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar los %1 artículos seleccionados?</qt>"
234
234
 
235
 
#: src/mainwidget.cpp:958
 
235
#: src/mainwidget.cpp:970
236
236
msgid "Delete Article"
237
237
msgstr "Borrar el artículo"
238
238
 
256
256
msgid "Imported Folder"
257
257
msgstr "Carpeta importada"
258
258
 
259
 
#: src/articleviewer.cpp:138
260
 
msgid "&Increase Font Sizes"
261
 
msgstr "&Aumentar el tamaño de letra"
262
 
 
263
 
#: src/articleviewer.cpp:144
264
 
msgid "&Decrease Font Sizes"
265
 
msgstr "&Disminuir el tamaño de letra"
266
 
 
267
 
#: src/articleviewer.cpp:149
 
259
#: src/articleviewer.cpp:133
268
260
msgid "Copy &Link Address"
269
261
msgstr "Copiar la dirección del en&lace"
270
262
 
271
 
#: src/articleviewer.cpp:153
 
263
#: src/articleviewer.cpp:137
272
264
msgid "&Save Link As..."
273
265
msgstr "Guardar el en&lace como..."
274
266
 
275
 
#: src/articleviewer.cpp:157
 
267
#: src/articleviewer.cpp:141
276
268
msgid "&Scroll Up"
277
269
msgstr "De&splazar hacia arriba"
278
270
 
279
 
#: src/articleviewer.cpp:162
 
271
#: src/articleviewer.cpp:146
280
272
msgid "&Scroll Down"
281
273
msgstr "De&splazar hacia abajo"
282
274
 
283
 
#: src/articleviewer.cpp:691
 
275
#: src/articleviewer.cpp:678
284
276
#, kde-format
285
277
msgctxt "%1: Akregator version; %2: homepage URL; --- end of comment ---"
286
278
msgid ""
309
301
"<p>Gracias,</p>\n"
310
302
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; el equipo de Akregator.</p>\n"
311
303
 
312
 
#: src/articleviewer.cpp:707 src/aboutdata.cpp:35
 
304
#: src/articleviewer.cpp:694 src/aboutdata.cpp:35
313
305
msgid "Akregator"
314
306
msgstr "Akregator"
315
307
 
316
 
#: src/articleviewer.cpp:709
 
308
#: src/articleviewer.cpp:696
317
309
msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
318
310
msgstr "Un lector de fuentes RSS para el entorno de escritorio K."
319
311
 
320
 
#: src/articleviewer.cpp:746
 
312
#: src/articleviewer.cpp:733
321
313
msgid "Disable"
322
314
msgstr "Deshabilitar"
323
315
 
324
 
#: src/articleviewer.cpp:748
 
316
#: src/articleviewer.cpp:735
325
317
msgid "Keep Enabled"
326
318
msgstr "Mantener activado"
327
319
 
328
 
#: src/articleviewer.cpp:749
 
320
#: src/articleviewer.cpp:736
329
321
msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
330
322
msgstr "¿Está seguro de que desea borrar esta página de introducción?"
331
323
 
332
 
#: src/articleviewer.cpp:749
 
324
#: src/articleviewer.cpp:736
333
325
msgid "Disable Introduction Page"
334
326
msgstr "Desactivar la página de introducción"
335
327
 
343
335
"una copia de respaldo:<p><b>%1</b></p></qt>"
344
336
 
345
337
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:73
346
 
#, fuzzy
347
 
#| msgid ""
348
 
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create "
349
 
#| "a backup!</p></qt>"
350
338
msgid ""
351
339
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid OPML). Could not create a "
352
340
"backup.</p></qt>"
353
341
msgstr ""
354
 
"<qt>La lista de fuentes estándar está dañada (OPML no válido). ¡No se ha "
355
 
"podido crear una copia de seguridad!</p></qt>"
 
342
"<qt>La lista de fuentes estándar está dañada (OPML no válido). No se ha "
 
343
"podido crear una copia de seguridad.</p></qt>"
356
344
 
357
345
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:76 src/akregator_part.cpp:455
358
346
msgid "OPML Parsing Error"
393
381
"una copia de respaldo:<p><b>%1</b></p></qt>"
394
382
 
395
383
#: src/loadfeedlistcommand.cpp:162
396
 
#, fuzzy
397
 
#| msgid ""
398
 
#| "<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
399
 
#| "backup!</p></qt>"
400
384
msgid ""
401
385
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). Could not create a "
402
386
"backup.</p></qt>"
403
387
msgstr ""
404
388
"<qt>La lista de fuentes estándar está dañada (XML no válido). No se ha "
405
 
"podido crear una copia de seguridad</p></qt>"
 
389
"podido crear una copia de seguridad.</p></qt>"
406
390
 
407
391
#. i18n: file: src/addfeedwidgetbase.ui:13
408
392
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Akregator::AddFeedWidgetBase)
426
410
 
427
411
#: src/tabwidget.cpp:112
428
412
msgid "Close the current tab"
429
 
msgstr "Cierra la solapa actual"
 
413
msgstr "Cierra la pestaña actual"
430
414
 
431
415
#: src/articleformatter.cpp:57
432
416
#, kde-format
643
627
msgstr "Un lector de fuentes RSS para KDE"
644
628
 
645
629
#: src/aboutdata.cpp:36
646
 
msgid "(C) 2004-2008 Akregator developers"
647
 
msgstr "(C) 2004-2008 los desarrolladores de Akregator"
 
630
msgid "(C) 2004-2009 Akregator developers"
 
631
msgstr "© 2004-2009, los desarrolladores de Akregator"
648
632
 
649
633
#: src/aboutdata.cpp:40 configuration/akregator_config_advanced.cpp:53
650
634
#: configuration/akregator_config_general.cpp:61
864
848
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
865
849
#: src/actionmanagerimpl.cpp:290 rc.cpp:436 rc.cpp:451
866
850
msgid "Open in Tab"
867
 
msgstr "Abrir en solapa"
 
851
msgstr "Abrir en pestaña"
868
852
 
869
853
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:46
870
854
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LMBBehaviour)
874
858
msgid "Open in External Browser"
875
859
msgstr "Abrir en navegador externo"
876
860
 
877
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:301 src/actionmanagerimpl.cpp:519
 
861
#: src/actionmanagerimpl.cpp:301 src/actionmanagerimpl.cpp:540
878
862
msgid "Copy Link Address"
879
863
msgstr "Copiar la dirección del enlace"
880
864
 
895
879
msgstr "&Marcar como"
896
880
 
897
881
#: src/actionmanagerimpl.cpp:328
898
 
#, fuzzy
899
 
#| msgid "Mark selected article as new"
900
882
msgid "&Speak Selected Articles"
901
 
msgstr "Marca el artículo seleccionado como nuevo"
 
883
msgstr "Leer los artículos &seleccionados"
902
884
 
903
885
#: src/actionmanagerimpl.cpp:333
904
886
msgid "&Stop Speaking"
905
 
msgstr ""
 
887
msgstr "&Detener la lectura"
906
888
 
907
889
#: src/actionmanagerimpl.cpp:342
908
890
msgctxt "as in: mark as read"
963
945
msgid "Send &File..."
964
946
msgstr "Enviar un &archivo..."
965
947
 
966
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:422
 
948
#: src/actionmanagerimpl.cpp:424
 
949
msgid "&Increase Font Sizes"
 
950
msgstr "&Aumentar el tamaño de letra"
 
951
 
 
952
#: src/actionmanagerimpl.cpp:430
 
953
msgid "&Decrease Font Sizes"
 
954
msgstr "&Disminuir el tamaño de letra"
 
955
 
 
956
#: src/actionmanagerimpl.cpp:443
967
957
msgid "&Previous Article"
968
958
msgstr "Artículo an&terior"
969
959
 
970
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:426
 
960
#: src/actionmanagerimpl.cpp:447
971
961
msgid "&Next Article"
972
962
msgstr "Artículo siguie&nte"
973
963
 
974
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:441
 
964
#: src/actionmanagerimpl.cpp:462
975
965
msgid "&Previous Feed"
976
966
msgstr "Fuente an&terior"
977
967
 
978
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:446
 
968
#: src/actionmanagerimpl.cpp:467
979
969
msgid "&Next Feed"
980
970
msgstr "Fuente siguie&nte"
981
971
 
982
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:452
 
972
#: src/actionmanagerimpl.cpp:473
983
973
msgid "N&ext Unread Feed"
984
974
msgstr "Siguie&nte fuente no leída"
985
975
 
986
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:458
 
976
#: src/actionmanagerimpl.cpp:479
987
977
msgid "Prev&ious Unread Feed"
988
978
msgstr "Anter&ior fuente no leída"
989
979
 
990
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:463
 
980
#: src/actionmanagerimpl.cpp:484
991
981
msgid "Go to Top of Tree"
992
982
msgstr "Ir a la cima del árbol"
993
983
 
994
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:468
 
984
#: src/actionmanagerimpl.cpp:489
995
985
msgid "Go to Bottom of Tree"
996
986
msgstr "Ir a la base del árbol"
997
987
 
998
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:473
 
988
#: src/actionmanagerimpl.cpp:494
999
989
msgid "Go Left in Tree"
1000
990
msgstr "Ir a la izquierda en el árbol"
1001
991
 
1002
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:478
 
992
#: src/actionmanagerimpl.cpp:499
1003
993
msgid "Go Right in Tree"
1004
994
msgstr "Ir a la derecha en el árbol"
1005
995
 
1006
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:483
 
996
#: src/actionmanagerimpl.cpp:504
1007
997
msgid "Go Up in Tree"
1008
998
msgstr "Subir en el árbol"
1009
999
 
1010
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:488
 
1000
#: src/actionmanagerimpl.cpp:509
1011
1001
msgid "Go Down in Tree"
1012
1002
msgstr "Bajar en el árbol"
1013
1003
 
1014
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:503
 
1004
#: src/actionmanagerimpl.cpp:524
1015
1005
msgid "Select Next Tab"
1016
 
msgstr "Seleccionar la solapa siguiente"
 
1006
msgstr "Seleccionar la pestaña siguiente"
1017
1007
 
1018
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:508
 
1008
#: src/actionmanagerimpl.cpp:529
1019
1009
msgid "Select Previous Tab"
1020
 
msgstr "Seleccionar la solapa anterior"
 
1010
msgstr "Seleccionar la pestaña anterior"
1021
1011
 
1022
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:514
 
1012
#: src/actionmanagerimpl.cpp:535
1023
1013
msgid "Detach Tab"
1024
 
msgstr "Desprender la solapa"
 
1014
msgstr "Desprender la pestaña"
1025
1015
 
1026
 
#: src/actionmanagerimpl.cpp:524
 
1016
#: src/actionmanagerimpl.cpp:545
1027
1017
msgid "&Close Tab"
1028
 
msgstr "&Cerrar la solapa"
 
1018
msgstr "&Cerrar la pestaña"
1029
1019
 
1030
1020
#: src/trayicon.cpp:63
1031
1021
msgid "Akregator - Feed Reader"
1138
1128
msgstr "No se pudo encontrar la parte de Akregator. Verifique su instalación."
1139
1129
 
1140
1130
#: src/mainwindow.cpp:226
1141
 
#, fuzzy, kde-format
1142
 
#| msgid ""
1143
 
#| "<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
1144
 
#| "tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p></qt>"
 
1131
#, kde-format
1145
1132
msgid ""
1146
1133
"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system "
1147
1134
"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p><p><center>"
1149
1136
msgstr ""
1150
1137
"<qt><p>Aunque cierre la ventana principal, Akregator seguirá funcionando en "
1151
1138
"la bandeja del sistema. Use «Salir» en el menú «Archivo» para salir de la "
1152
 
"aplicación.</p></qt>"
 
1139
"aplicación.</p><p><center>%1</center></p></qt>"
1153
1140
 
1154
1141
#: src/mainwindow.cpp:226
1155
1142
msgid "Docking in System Tray"
1161
1148
 
1162
1149
#: src/akregator_options.h:37 src/akregator_options.h:41
1163
1150
msgid "Add a feed with the given URL"
1164
 
msgstr ""
 
1151
msgstr "Añadir una fuente con el URL dado"
1165
1152
 
1166
1153
#: src/akregator_options.h:39
1167
1154
msgid "When adding feeds, place them in this group"
1168
 
msgstr ""
 
1155
msgstr "Al añadir fuentes, colocarlas en este grupo"
1169
1156
 
1170
1157
#: src/akregator_options.h:40
1171
1158
msgid "Hide main window on startup"
1172
 
msgstr ""
 
1159
msgstr "Ocultar la ventana principal durante el inicio"
1173
1160
 
1174
1161
#: src/feedlist.cpp:177
1175
1162
msgid "All Feeds"
1237
1224
#. i18n: ectx: Menu (go)
1238
1225
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:21
1239
1226
#. i18n: ectx: Menu (go)
1240
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:28
 
1227
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:31
1241
1228
#. i18n: ectx: Menu (go)
1242
1229
#: rc.cpp:5 rc.cpp:17 rc.cpp:128
1243
1230
msgid "&Go"
1269
1256
 
1270
1257
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:26
1271
1258
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1272
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:41
 
1259
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:44
1273
1260
#. i18n: ectx: Menu (feed)
1274
1261
#: rc.cpp:20 rc.cpp:131
1275
 
#, fuzzy
1276
 
#| msgctxt "Articlelist's column header"
1277
 
#| msgid "Feed"
1278
1262
msgid "Fee&d"
1279
 
msgstr "Fuente"
 
1263
msgstr "F&uente"
1280
1264
 
1281
1265
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:31
1282
1266
#. i18n: ectx: Menu (article)
1283
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:54
 
1267
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:57
1284
1268
#. i18n: ectx: Menu (article)
1285
1269
#: rc.cpp:23 rc.cpp:134
1286
1270
msgid "&Article"
1288
1272
 
1289
1273
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:36
1290
1274
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1291
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:70
 
1275
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:73
1292
1276
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1293
1277
#: rc.cpp:26 rc.cpp:137
1294
1278
msgid "&Settings"
1296
1280
 
1297
1281
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:47
1298
1282
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1299
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:81
 
1283
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:84
1300
1284
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1301
1285
#: rc.cpp:29 rc.cpp:140
1302
1286
msgid "Main Toolbar"
1304
1288
 
1305
1289
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:51
1306
1290
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1307
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:91
 
1291
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:94
1308
1292
#. i18n: ectx: ToolBar (browserToolBar)
1309
1293
#: rc.cpp:32 rc.cpp:143
1310
1294
msgid "Browser Toolbar"
1312
1296
 
1313
1297
#. i18n: file: src/akregator_shell.rc:54
1314
1298
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1315
 
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:99
 
1299
#. i18n: file: src/akregator_part.rc:102
1316
1300
#. i18n: ectx: ToolBar (textToSpeechToolBar)
1317
1301
#: rc.cpp:35 rc.cpp:146
1318
1302
msgid "Speech Toolbar"
1764
1748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabBar)
1765
1749
#: rc.cpp:282 rc.cpp:479
1766
1750
msgid "Always show the tab bar"
1767
 
msgstr ""
 
1751
msgstr "Mostrar siempre la barra de pestañas"
1768
1752
 
1769
1753
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:152
1770
1754
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1771
1755
#: rc.cpp:285
1772
1756
msgid "Always show the tab bar, even when only one tab is open"
1773
1757
msgstr ""
 
1758
"Mostrar siempre la barra de pestañas, incluso si solo hay una pestaña abierta"
1774
1759
 
1775
1760
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:156
1776
1761
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
1777
1762
#: rc.cpp:288
1778
1763
msgid "Show close buttons on tabs"
1779
 
msgstr "Mostrar botón de cierre en las solapas"
 
1764
msgstr "Mostrar botón de cierre en las pestañas"
1780
1765
 
1781
1766
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:157
1782
1767
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Browser)
1783
1768
#: rc.cpp:291
1784
1769
msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
1785
 
msgstr "Mostrar botones de cierre en las solapas en lugar de iconos"
 
1770
msgstr "Mostrar botones de cierre en las pestañas en lugar de iconos"
1786
1771
 
1787
1772
#. i18n: file: interfaces/akregator.kcfg:161
1788
1773
#. i18n: ectx: label, entry, group (Browser)
2079
2064
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MMBBehaviour)
2080
2065
#: rc.cpp:439 rc.cpp:454
2081
2066
msgid "Open in Background Tab"
2082
 
msgstr "Abrir en una solapa en segundo plano"
 
2067
msgstr "Abrir en una pestaña en segundo plano"
2083
2068
 
2084
2069
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:60
2085
2070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MMBlabel)
2096
2081
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:107
2097
2082
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, externalBrowserGroupBox)
2098
2083
#: rc.cpp:460
2099
 
#, fuzzy
2100
 
#| msgid "For External Browsing"
2101
2084
msgid "External Browsing"
2102
 
msgstr "Para navegación externa"
 
2085
msgstr "Navegación externa"
2103
2086
 
2104
2087
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:122
2105
2088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_ExternalBrowserCustomCommand)
2118
2101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabsGroupBox)
2119
2102
#: rc.cpp:473
2120
2103
msgid "Tabs"
2121
 
msgstr ""
 
2104
msgstr "Pestañas"
2122
2105
 
2123
2106
#. i18n: file: configuration/settings_browser.ui:161
2124
2107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonOnTabs)
2125
2108
#: rc.cpp:476
2126
 
#, fuzzy
2127
 
#| msgid "Show close buttons on tabs"
2128
2109
msgid "Show close button on each tab"
2129
 
msgstr "Mostrar botón de cierre en las solapas"
 
2110
msgstr "Mostrar botón de cierre en cada pestaña"
2130
2111
 
2131
2112
#. i18n: file: configuration/settings_archive.ui:26
2132
2113
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2227
2208
#. i18n: file: plugins/onlinesync/ui/configurationwidget.ui:94
2228
2209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDeletePolicy)
2229
2210
#: rc.cpp:545
2230
 
#, fuzzy
2231
 
#| msgid "Delete feeds"
2232
2211
msgid "Delete feeds:"
2233
 
msgstr "Borrar fuentes"
 
2212
msgstr "Borrar fuentes:"
2234
2213
 
2235
2214
#. i18n: file: plugins/onlinesync/onlinesyncsettings.kcfg:9
2236
2215
#. i18n: ectx: label, entry, group (Foo)