~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-kk/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-07-25 14:38:25 UTC
  • mfrom: (1.1.6 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080725143825-34qjqiamelm7nkdp
Tags: 4:4.1.0-0ubuntu1
* New upstream release
* Bump Standards-Version to 3.8.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-09 17:55+0200\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-07-22 05:27+0200\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2008-05-25 09:01+0600\n"
10
10
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
11
11
"Language-Team: Kazakh\n"
886
886
 
887
887
#. i18n: tag string
888
888
#. i18n: file ./khtml/test_regression_gui.ui line 123
889
 
#: rc.cpp:360 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:424
890
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:477
 
889
#: rc.cpp:360 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:434
 
890
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:487
891
891
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
892
892
msgid "Pause"
893
893
msgstr "Аялдату"
3198
3198
msgid "Invalid Calendar Type"
3199
3199
msgstr "Дұрыс емес күнтізбе түрі"
3200
3200
 
3201
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1474 kdecore/date/kdatetime.cpp:1484
3202
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2821 kdecore/localization/klocale.cpp:1720
 
3201
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1477 kdecore/date/kdatetime.cpp:1487
 
3202
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2824 kdecore/localization/klocale.cpp:1720
3203
3203
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1851
3204
3204
msgid "am"
3205
3205
msgstr "am"
3206
3206
 
3207
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2829 kdecore/localization/klocale.cpp:1711
 
3207
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2832 kdecore/localization/klocale.cpp:1711
3208
3208
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1849
3209
3209
msgid "pm"
3210
3210
msgstr "pm"
3599
3599
msgid "Qt"
3600
3600
msgstr "Qt"
3601
3601
 
3602
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:491 khtml/khtml_part.cpp:4979
 
3602
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:491 khtml/khtml_part.cpp:4994
3603
3603
msgid "KDE"
3604
3604
msgstr "KDE"
3605
3605
 
5374
5374
msgid " %1/s "
5375
5375
msgstr " %1/с "
5376
5376
 
5377
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:324
 
5377
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:334
5378
5378
#, kde-format
5379
5379
msgid "%2 of %3 complete"
5380
5380
msgid_plural "%2 of %3 complete"
5381
5381
msgstr[0] "Жалпы %3 мөлшерінен %2 бітті"
5382
5382
 
5383
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:341 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:353
 
5383
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:351 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:363
5384
5384
#, kde-format
5385
5385
msgid "%2 / %1 folder"
5386
5386
msgid_plural "%2 / %1 folders"
5387
5387
msgstr[0] "%2 / %1 қапшық"
5388
5388
 
5389
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:343 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:356
 
5389
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:353 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:366
5390
5390
#, kde-format
5391
5391
msgid "%2 / %1 file"
5392
5392
msgid_plural "%2 / %1 files"
5393
5393
msgstr[0] "%2 / %1 файл"
5394
5394
 
5395
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:366
 
5395
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:376
5396
5396
#, kde-format
5397
5397
msgid "%1 % of %2 "
5398
5398
msgstr "%1 % ( %2 )"
5399
5399
 
5400
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:369
 
5400
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:379
5401
5401
#, kde-format
5402
5402
msgid "%2 % of 1 file"
5403
5403
msgid_plural "%2 % of %1 files"
5404
5404
msgstr[0] "%1 файлдан %2 %"
5405
5405
 
5406
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:371
 
5406
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:381
5407
5407
#, kde-format
5408
5408
msgid "%1 %"
5409
5409
msgstr "%1 %"
5410
5410
 
5411
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:384
 
5411
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:394
5412
5412
msgid "Stalled"
5413
5413
msgstr "Тоқтап қалды"
5414
5414
 
5415
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:389
 
5415
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:399
5416
5416
#, kde-format
5417
5417
msgid "%2/s ( %3 remaining )"
5418
5418
msgid_plural "%2/s ( %3 remaining )"
5419
5419
msgstr[0] "%2/с ( %3 қалды )"
5420
5420
 
5421
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:392
 
5421
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:402
5422
5422
#, kde-format
5423
5423
msgctxt "speed in bytes per second"
5424
5424
msgid "%1/s"
5425
5425
msgstr " %1/с"
5426
5426
 
5427
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:411
 
5427
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:421
5428
5428
#, kde-format
5429
5429
msgid "%1/s (done)"
5430
5430
msgstr "%1/с (бітті)"
5431
5431
 
5432
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:418
 
5432
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:428
5433
5433
msgid "Resume"
5434
5434
msgstr "Жалғастыру"
5435
5435
 
5436
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:453
 
5436
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:463
5437
5437
msgid "Source:"
5438
5438
msgstr "Қайдан:"
5439
5439
 
5440
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:461
 
5440
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:471
5441
5441
msgid "Destination:"
5442
5442
msgstr "Қайда:"
5443
5443
 
5444
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:509
 
5444
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:519
5445
5445
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
5446
5446
msgstr "Берілім аяқталған соң терезе ашық күйінде қа&лсын"
5447
5447
 
5448
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:518
 
5448
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:528
5449
5449
msgid "Open &File"
5450
5450
msgstr "&Файлды ашу"
5451
5451
 
5452
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:525
 
5452
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:535
5453
5453
msgid "Open &Destination"
5454
5454
msgstr "Жаңасын &ашу"
5455
5455
 
5456
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:542
 
5456
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:552
5457
5457
msgid "Progress Dialog"
5458
5458
msgstr "Барыс диалогы"
5459
5459
 
5460
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:555
 
5460
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:565
5461
5461
#, kde-format
5462
5462
msgid "%1 folder"
5463
5463
msgid_plural "%1 folders"
5464
5464
msgstr[0] "%1 қапшық"
5465
5465
 
5466
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:556
 
5466
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:566
5467
5467
#, kde-format
5468
5468
msgid "%1 file"
5469
5469
msgid_plural "%1 files"
5470
5470
msgstr[0] "%1 файл"
5471
5471
 
5472
 
#: kdeui/util/kkeyserver.cpp:49
5473
 
msgid "Shift"
5474
 
msgstr "Shift"
5475
 
 
5476
 
#: kdeui/util/kkeyserver.cpp:50
5477
 
msgid "Ctrl"
5478
 
msgstr "Ctrl"
5479
 
 
5480
 
#: kdeui/util/kkeyserver.cpp:51
5481
 
msgid "Alt"
5482
 
msgstr "Alt"
5483
 
 
5484
 
#: kdeui/util/kkeyserver.cpp:52
5485
 
msgid "Meta"
5486
 
msgstr "Meta"
5487
 
 
5488
5472
#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
5489
5473
msgid "Redo"
5490
5474
msgstr "Қайталау"
6741
6725
msgid "&Support KDE"
6742
6726
msgstr "KDE жобасын қ&олдау"
6743
6727
 
6744
 
#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:41 kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:53
 
6728
#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:49
6745
6729
#, fuzzy
6746
6730
#| msgid "Print"
6747
6731
msgctxt "@title:window"
7747
7731
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
7748
7732
msgstr "<h2>Акселераторлар қосылған</h2>"
7749
7733
 
7750
 
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:622
 
7734
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:621
7751
7735
msgctxt ""
7752
7736
"Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
7753
7737
"languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
7755
7739
msgid "LTR"
7756
7740
msgstr "LTR"
7757
7741
 
7758
 
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:862
 
7742
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:861
7759
7743
#, kde-format
7760
7744
msgid "The style '%1' was not found"
7761
7745
msgstr "'%1' стилі табылмады"
9187
9171
msgid "Unknown"
9188
9172
msgstr "Беймәлім"
9189
9173
 
9190
 
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:143
 
9174
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:153
9191
9175
#, fuzzy
9192
9176
#| msgid "&Copy Text"
9193
9177
msgid "&Copy Full Text"
10012
9996
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
10013
9997
msgstr "KHTML жинағын пайдаланатын негізгі веб шолғышы"
10014
9998
 
10015
 
#: khtml/khtml_run.cpp:97 khtml/khtml_part.cpp:3985 khtml/khtml_part.cpp:4195
10016
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4578 kparts/browserrun.cpp:444
 
9999
#: khtml/khtml_run.cpp:97 khtml/khtml_part.cpp:3997 khtml/khtml_part.cpp:4207
 
10000
#: khtml/khtml_part.cpp:4593 kparts/browserrun.cpp:444
10017
10001
msgid "Save As"
10018
10002
msgstr "Былай сақтау"
10019
10003
 
10175
10159
msgid "Reload Frame"
10176
10160
msgstr "Фреймді жаңарту"
10177
10161
 
10178
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:503 khtml/khtml_part.cpp:400
 
10162
#: khtml/khtml_ext.cpp:503 khtml/khtml_part.cpp:412
10179
10163
msgid "Print Frame..."
10180
10164
msgstr "Фреймді басып шығару..."
10181
10165
 
10182
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:282
 
10166
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:284
10183
10167
msgid "Save &Frame As..."
10184
10168
msgstr "&Фреймді былай сақтау..."
10185
10169
 
10186
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:514 khtml/khtml_part.cpp:264
 
10170
#: khtml/khtml_ext.cpp:514 khtml/khtml_part.cpp:266
10187
10171
msgid "View Frame Source"
10188
10172
msgstr "Фреймнің бастапқы мәтінін қарау"
10189
10173
 
10357
10341
msgid "Print header"
10358
10342
msgstr "Айдарды басу"
10359
10343
 
10360
 
#: khtml/khtml_part.cpp:259
 
10344
#: khtml/khtml_part.cpp:261
10361
10345
msgid "View Do&cument Source"
10362
10346
msgstr "&Құжаттың бастапқы мәтінін қарау"
10363
10347
 
10364
 
#: khtml/khtml_part.cpp:268
 
10348
#: khtml/khtml_part.cpp:270
10365
10349
msgid "View Document Information"
10366
10350
msgstr "Құжат мәліметін қарау"
10367
10351
 
10368
 
#: khtml/khtml_part.cpp:273
 
10352
#: khtml/khtml_part.cpp:275
10369
10353
msgid "Save &Background Image As..."
10370
10354
msgstr "Ая &кескінін былай сақтау..."
10371
10355
 
10372
 
#: khtml/khtml_part.cpp:286 khtml/khtml_part.cpp:4289
 
10356
#: khtml/khtml_part.cpp:296 khtml/khtml_part.cpp:4301
10373
10357
msgid "SSL"
10374
10358
msgstr "SSL"
10375
10359
 
10376
 
#: khtml/khtml_part.cpp:290
 
10360
#: khtml/khtml_part.cpp:300
10377
10361
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
10378
10362
msgstr "STDOUT-қа бейнелеу бұтағын шығару "
10379
10363
 
10380
 
#: khtml/khtml_part.cpp:294
 
10364
#: khtml/khtml_part.cpp:304
10381
10365
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
10382
10366
msgstr "STDOUT-қа DOM бұтағын шығару"
10383
10367
 
10384
 
#: khtml/khtml_part.cpp:298
 
10368
#: khtml/khtml_part.cpp:308
10385
10369
msgid "Stop Animated Images"
10386
10370
msgstr "Кескіндердің анамациясын тоқтату"
10387
10371
 
10388
 
#: khtml/khtml_part.cpp:302
 
10372
#: khtml/khtml_part.cpp:312
10389
10373
msgid "Set &Encoding"
10390
10374
msgstr "&Кодтамасын орнату"
10391
10375
 
10392
 
#: khtml/khtml_part.cpp:341
 
10376
#: khtml/khtml_part.cpp:351
10393
10377
msgid "Use S&tylesheet"
10394
10378
msgstr "&Стиль кестесін қолдану"
10395
10379
 
10396
 
#: khtml/khtml_part.cpp:346
 
10380
#: khtml/khtml_part.cpp:356
10397
10381
msgid "Enlarge Font"
10398
10382
msgstr "Қаріпті ұлғайту"
10399
10383
 
10400
 
#: khtml/khtml_part.cpp:350
 
10384
#: khtml/khtml_part.cpp:362
10401
10385
msgid ""
10402
10386
"Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold "
10403
10387
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
10405
10389
"Қаріпті ұлғайту<br /><br />Осы терезедегі қаріпті ұлғайту. Қаріптің бар "
10406
10390
"мөлшерлер мәзірін көру үшін тышқанның батырмасын басып ұстап тұрыңыз."
10407
10391
 
10408
 
#: khtml/khtml_part.cpp:354
 
10392
#: khtml/khtml_part.cpp:366
10409
10393
msgid "Shrink Font"
10410
10394
msgstr "Қаріпті кішірейту"
10411
10395
 
10412
 
#: khtml/khtml_part.cpp:358
 
10396
#: khtml/khtml_part.cpp:370
10413
10397
msgid ""
10414
10398
"Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold "
10415
10399
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
10417
10401
"Қаріпті кішірейту<br /><br />Осы терезедегі қаріпті кішірейту. Қаріптің бар "
10418
10402
"мөлшерлер мәзірін көру үшін тышқанның батырмасын басып ұстап тұрыңыз."
10419
10403
 
10420
 
#: khtml/khtml_part.cpp:364
 
10404
#: khtml/khtml_part.cpp:376
10421
10405
msgid ""
10422
10406
"Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
10423
10407
"displayed page."
10424
10408
msgstr "Мәтінді табу<br /><br />Көрсетілген беттегі мәтінді іздеу диалогы."
10425
10409
 
10426
 
#: khtml/khtml_part.cpp:368
 
10410
#: khtml/khtml_part.cpp:380
10427
10411
msgid ""
10428
10412
"Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
10429
10413
"found using the <b>Find Text</b> function"
10431
10415
"Келесіні табу<br /><br /><b>Мәтінді табу</b> дегенімен табылған мәтіннің "
10432
10416
"келесі үзіндісін іздеу"
10433
10417
 
10434
 
#: khtml/khtml_part.cpp:374
 
10418
#: khtml/khtml_part.cpp:386
10435
10419
msgid ""
10436
10420
"Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you "
10437
10421
"have found using the <b>Find Text</b> function"
10439
10423
"Алдыңғыны табу<br /><br /><b>Мәтінді табу</b> дегенімен табылған мәтіннің "
10440
10424
"алдыңғы үзіндісін іздеу"
10441
10425
 
10442
 
#: khtml/khtml_part.cpp:378
 
10426
#: khtml/khtml_part.cpp:390
10443
10427
msgid "Find Text as You Type"
10444
10428
msgstr "Теру кезінде мәтінді іздеу"
10445
10429
 
10446
 
#: khtml/khtml_part.cpp:383
 
10430
#: khtml/khtml_part.cpp:395
10447
10431
msgid "Find Links as You Type"
10448
10432
msgstr "Теру кезінде сілтемелерді іздеу"
10449
10433
 
10450
 
#: khtml/khtml_part.cpp:404
 
10434
#: khtml/khtml_part.cpp:416
10451
10435
msgid ""
10452
10436
"Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
10453
10437
"single frame, click on it and then use this function."
10456
10440
"мүмкін. Тек бір фреймді басып шығару үшін, оны түртіңіз де осы функцияны "
10457
10441
"қолданыңыз."
10458
10442
 
10459
 
#: khtml/khtml_part.cpp:414
 
10443
#: khtml/khtml_part.cpp:426
10460
10444
msgid "Toggle Caret Mode"
10461
10445
msgstr "Енгізіп/Үстінен жазу күйіне ауысу"
10462
10446
 
10463
 
#: khtml/khtml_part.cpp:647
 
10447
#: khtml/khtml_part.cpp:659
10464
10448
#, kde-format
10465
10449
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
10466
10450
msgstr "Жалған '%1' пайдаланушы-агенті қолдануда."
10467
10451
 
10468
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1130
 
10452
#: khtml/khtml_part.cpp:1142
10469
10453
msgid "This web page contains coding errors."
10470
10454
msgstr "Бұл веб-бетте код қатесі бар."
10471
10455
 
10472
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1172
 
10456
#: khtml/khtml_part.cpp:1184
10473
10457
msgid "&Hide Errors"
10474
10458
msgstr "Қа&телерді жасыру"
10475
10459
 
10476
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1173
 
10460
#: khtml/khtml_part.cpp:1185
10477
10461
msgid "&Disable Error Reporting"
10478
10462
msgstr "&Қателер туралы хабарлау рұқсат етілмесін"
10479
10463
 
10480
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1217
 
10464
#: khtml/khtml_part.cpp:1229
10481
10465
#, kde-format
10482
10466
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
10483
10467
msgstr "<qt><b>Қате</b>: %1: %2</qt>"
10484
10468
 
10485
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1266
 
10469
#: khtml/khtml_part.cpp:1278
10486
10470
#, kde-format
10487
10471
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
10488
10472
msgstr "<qt><b>Қате</b>: торабы %1: %2</qt>"
10489
10473
 
10490
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1376
 
10474
#: khtml/khtml_part.cpp:1388
10491
10475
msgid "Display Images on Page"
10492
10476
msgstr "Беттегі кескіндерді көрсету"
10493
10477
 
10494
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1733
 
10478
#: khtml/khtml_part.cpp:1745
10495
10479
#, kde-format
10496
10480
msgid "Error: %1 - %2"
10497
10481
msgstr "Қате: %1 - %2"
10498
10482
 
10499
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1738
 
10483
#: khtml/khtml_part.cpp:1750
10500
10484
msgid "The requested operation could not be completed"
10501
10485
msgstr "Талап етілген әрекет аяқталмады"
10502
10486
 
10503
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1744
 
10487
#: khtml/khtml_part.cpp:1756
10504
10488
msgid "Technical Reason: "
10505
10489
msgstr "Техникалық себебі: "
10506
10490
 
10507
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1749
 
10491
#: khtml/khtml_part.cpp:1761
10508
10492
msgid "Details of the Request:"
10509
10493
msgstr "Талаптың егжей-текжейі:"
10510
10494
 
10511
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1751
 
10495
#: khtml/khtml_part.cpp:1763
10512
10496
#, kde-format
10513
10497
msgid "URL: %1"
10514
10498
msgstr "URL: %1"
10515
10499
 
10516
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1754
 
10500
#: khtml/khtml_part.cpp:1766
10517
10501
#, kde-format
10518
10502
msgid "Protocol: %1"
10519
10503
msgstr ""
10520
10504
 
10521
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1757
 
10505
#: khtml/khtml_part.cpp:1769
10522
10506
#, kde-format
10523
10507
msgid "Date and Time: %1"
10524
10508
msgstr "Күні мен уақыты: %1"
10525
10509
 
10526
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1759
 
10510
#: khtml/khtml_part.cpp:1771
10527
10511
#, kde-format
10528
10512
msgid "Additional Information: %1"
10529
10513
msgstr "Қосымша ақпарат: %1"
10530
10514
 
10531
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1761
 
10515
#: khtml/khtml_part.cpp:1773
10532
10516
msgid "Description:"
10533
10517
msgstr "Сипаттамасы:"
10534
10518
 
10535
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1767
 
10519
#: khtml/khtml_part.cpp:1779
10536
10520
msgid "Possible Causes:"
10537
10521
msgstr "Мүмкін салдары:"
10538
10522
 
10539
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1774
 
10523
#: khtml/khtml_part.cpp:1786
10540
10524
msgid "Possible Solutions:"
10541
10525
msgstr "Мүмкін шешімдері:"
10542
10526
 
10543
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2135
 
10527
#: khtml/khtml_part.cpp:2147
10544
10528
msgid "Page loaded."
10545
10529
msgstr "Бет жүктелді."
10546
10530
 
10547
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2137
 
10531
#: khtml/khtml_part.cpp:2149
10548
10532
#, kde-format
10549
10533
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10550
10534
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10551
10535
msgstr[0] "%2 кескіннің %1 кескіні жүктелді."
10552
10536
 
10553
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2298
 
10537
#: khtml/khtml_part.cpp:2310
10554
10538
msgid "Automatic Detection"
10555
10539
msgstr "Автоматты түрде байқау"
10556
10540
 
10557
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3793 khtml/khtml_part.cpp:3880
10558
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3891
 
10541
#: khtml/khtml_part.cpp:3805 khtml/khtml_part.cpp:3892
 
10542
#: khtml/khtml_part.cpp:3903
10559
10543
msgid " (In new window)"
10560
10544
msgstr " (Жаңа терезеде)"
10561
10545
 
10562
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3832
 
10546
#: khtml/khtml_part.cpp:3844
10563
10547
msgid "Symbolic Link"
10564
10548
msgstr "Символдық сілтеме"
10565
10549
 
10566
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3834
 
10550
#: khtml/khtml_part.cpp:3846
10567
10551
#, kde-format
10568
10552
msgid "%1 (Link)"
10569
10553
msgstr "%1 (Сілтеме)"
10570
10554
 
10571
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3854
 
10555
#: khtml/khtml_part.cpp:3866
10572
10556
#, kde-format
10573
10557
msgid "%2 (%1 bytes)"
10574
10558
msgstr "%2 (%1 байт)"
10575
10559
 
10576
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3858
 
10560
#: khtml/khtml_part.cpp:3870
10577
10561
#, kde-format
10578
10562
msgid "%2 (%1 K)"
10579
10563
msgstr "%2 (%1 К)"
10580
10564
 
10581
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3893
 
10565
#: khtml/khtml_part.cpp:3905
10582
10566
msgid " (In other frame)"
10583
10567
msgstr " (басқа фреймде)"
10584
10568
 
10585
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3898
 
10569
#: khtml/khtml_part.cpp:3910
10586
10570
msgid "Email to: "
10587
10571
msgstr "Эл.пошта алушысы: "
10588
10572
 
10589
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3904
 
10573
#: khtml/khtml_part.cpp:3916
10590
10574
msgid " - Subject: "
10591
10575
msgstr "- Тақырыбы: "
10592
10576
 
10593
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3906
 
10577
#: khtml/khtml_part.cpp:3918
10594
10578
msgid " - CC: "
10595
10579
msgstr " - Көшірме алушысы: "
10596
10580
 
10597
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3908
 
10581
#: khtml/khtml_part.cpp:3920
10598
10582
msgid " - BCC: "
10599
10583
msgstr " - Жасырын алушысы: "
10600
10584
 
10601
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3990
 
10585
#: khtml/khtml_part.cpp:4002
10602
10586
#, kde-format
10603
10587
msgid ""
10604
10588
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10607
10591
"<qt>Осы сенім артылмаған бетте<br /><b>%1</b>.<br />сілтемесі бар: Сілтемеге "
10608
10592
"еру керек пе?</qt>"
10609
10593
 
10610
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3991
 
10594
#: khtml/khtml_part.cpp:4003
10611
10595
msgid "Follow"
10612
10596
msgstr "Еру"
10613
10597
 
10614
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4092
 
10598
#: khtml/khtml_part.cpp:4104
10615
10599
msgid "Frame Information"
10616
10600
msgstr "Фрейм мәліметі"
10617
10601
 
10618
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4098
 
10602
#: khtml/khtml_part.cpp:4110
10619
10603
#, kde-format
10620
10604
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10621
10605
msgstr "  <a href=\"%1\">[Қасиеттері]</a>"
10622
10606
 
10623
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4183
 
10607
#: khtml/khtml_part.cpp:4195
10624
10608
msgid "Save Background Image As"
10625
10609
msgstr "Ая кескінін былай сақтау"
10626
10610
 
10627
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4287
 
10611
#: khtml/khtml_part.cpp:4299
10628
10612
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10629
10613
msgstr ""
10630
10614
 
10631
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4306
 
10615
#: khtml/khtml_part.cpp:4318
10632
10616
msgid "Save Frame As"
10633
10617
msgstr "Фреймді былай сақтау"
10634
10618
 
10635
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4348
 
10619
#: khtml/khtml_part.cpp:4362
10636
10620
msgid "&Find in Frame..."
10637
10621
msgstr "&Фреймде іздеу..."
10638
10622
 
10639
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4350 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
 
10623
#: khtml/khtml_part.cpp:4364 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10640
10624
msgid "&Find..."
10641
10625
msgstr "&Табу..."
10642
10626
 
10643
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4871
 
10627
#: khtml/khtml_part.cpp:4886
10644
10628
msgid ""
10645
10629
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10646
10630
"unencrypted.\n"
10652
10636
"Бөтендер бұл ашық ақпаратты сығалауы мүмкін.\n"
10653
10637
"Бола берсін бе?"
10654
10638
 
10655
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4874 khtml/khtml_part.cpp:4883
10656
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4907
 
10639
#: khtml/khtml_part.cpp:4889 khtml/khtml_part.cpp:4898
 
10640
#: khtml/khtml_part.cpp:4922
10657
10641
msgid "Network Transmission"
10658
10642
msgstr "Желі арқылы беру"
10659
10643
 
10660
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4874 khtml/khtml_part.cpp:4884
 
10644
#: khtml/khtml_part.cpp:4889 khtml/khtml_part.cpp:4899
10661
10645
msgid "&Send Unencrypted"
10662
10646
msgstr "&Шифрламай жіберу"
10663
10647
 
10664
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4881
 
10648
#: khtml/khtml_part.cpp:4896
10665
10649
msgid ""
10666
10650
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
10667
10651
"unencrypted.\n"
10670
10654
"Ескерту: Деректеріңіз желі арқылы шифрланбаған түрде жіберудің алдында.\n"
10671
10655
"Бола берсін бе?"
10672
10656
 
10673
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4905
 
10657
#: khtml/khtml_part.cpp:4920
10674
10658
msgid ""
10675
10659
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
10676
10660
"Do you want to continue?"
10678
10662
"Бұл сайт деректер пішінді эл.пошта арқылы жіберуге әрекет жасап жатыр.\n"
10679
10663
"Бола берсін бе?"
10680
10664
 
10681
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4908
 
10665
#: khtml/khtml_part.cpp:4923
10682
10666
msgid "&Send Email"
10683
10667
msgstr "&Эл.поштаны жіберу"
10684
10668
 
10685
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4929
 
10669
#: khtml/khtml_part.cpp:4944
10686
10670
#, kde-format
10687
10671
msgid ""
10688
10672
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
10691
10675
"<qt>Пішін жергілікті файлдық жүйенің <br /><b>%1</b><br />дегеніне "
10692
10676
"жіберілетін болады. <br />Пішінді жібергіңіз келе ме?</qt>"
10693
10677
 
10694
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4930 khtml/khtmlview.cpp:2872 khtml/khtmlview.cpp:2914
 
10678
#: khtml/khtml_part.cpp:4945 khtml/khtmlview.cpp:2872 khtml/khtmlview.cpp:2914
10695
10679
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1586 khtml/html/html_formimpl.cpp:2194
10696
10680
msgid "Submit"
10697
10681
msgstr "Жіберу"
10698
10682
 
10699
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4979
 
10683
#: khtml/khtml_part.cpp:4994
10700
10684
msgid ""
10701
10685
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
10702
10686
"submission. The attachment was removed for your protection."
10704
10688
"Сайтқа жіберу пішіміндегі деректерге жергілікті файлды тіркеу әрекеті. "
10705
10689
"Қауіпсіздігіңіз үшін тіркелген файл жойылды."
10706
10690
 
10707
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5983
 
10691
#: khtml/khtml_part.cpp:5998
10708
10692
#, kde-format
10709
10693
msgid "(%1/s)"
10710
10694
msgstr "(%1/с)"
10711
10695
 
10712
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6896
 
10696
#: khtml/khtml_part.cpp:6911
10713
10697
msgid "Security Warning"
10714
10698
msgstr "Қауіпсіздік ескерту"
10715
10699
 
10716
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6902
 
10700
#: khtml/khtml_part.cpp:6917
10717
10701
#, kde-format
10718
10702
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10719
10703
msgstr "<qt>Сенімсіз<br /><b>%1</b><br />бетпен қатынасуға тыйым салынды.</qt>"
10720
10704
 
10721
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6903 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
 
10705
#: khtml/khtml_part.cpp:6918 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790
10722
10706
msgid "Security Alert"
10723
10707
msgstr "Қауіпсіздік дабылы"
10724
10708
 
10725
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7253
 
10709
#: khtml/khtml_part.cpp:7268
10726
10710
#, kde-format
10727
10711
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10728
10712
msgstr "'%1' әмияні ашық және деректер мен парольді енгізу үшін қолданылады."
10729
10713
 
10730
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7310
 
10714
#: khtml/khtml_part.cpp:7325
10731
10715
msgid "&Close Wallet"
10732
10716
msgstr "&Әмиянді жабу"
10733
10717
 
10734
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7353
 
10718
#: khtml/khtml_part.cpp:7368
10735
10719
msgid "JavaScript &Debugger"
10736
10720
msgstr "JavaScript &жөндеушісі"
10737
10721
 
10738
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7386
 
10722
#: khtml/khtml_part.cpp:7401
10739
10723
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10740
10724
msgstr ""
10741
10725
"Бұл беттің Javascript-ті қолданып жаңа терезе ашу әрекеті болдырылмады."
10742
10726
 
10743
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7392
 
10727
#: khtml/khtml_part.cpp:7407
10744
10728
msgid "Popup Window Blocked"
10745
10729
msgstr "Қалқымалы терезе бұғатталды"
10746
10730
 
10747
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7392
 
10731
#: khtml/khtml_part.cpp:7407
10748
10732
msgid ""
10749
10733
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10750
10734
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10754
10738
"Бұны басқару немесе қалқымалыны ашу үшін күй жолағындағы\n"
10755
10739
"таңбашасын түртіңіз."
10756
10740
 
10757
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7405
 
10741
#: khtml/khtml_part.cpp:7420
10758
10742
#, kde-format
10759
10743
msgid "&Show Blocked Popup Window"
10760
10744
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
10761
10745
msgstr[0] "Бұғ&аталған %1 қалқымалы терезе көрсетілсін"
10762
10746
 
10763
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7406
 
10747
#: khtml/khtml_part.cpp:7421
10764
10748
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
10765
10749
msgstr "&Бұғатталған терезе туралы әрекетсіз қалқымалы ескерту көрсетілсін"
10766
10750
 
10767
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7408
 
10751
#: khtml/khtml_part.cpp:7423
10768
10752
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10769
10753
msgstr "&JavaScript жаңа терезе ашу ережесін баптау..."
10770
10754
 
11484
11468
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
11485
11469
msgstr "Ruby интерпретаторының қауіпсіздік деңгейі"
11486
11470
 
11487
 
#: kross/core/action.cpp:399
 
11471
#: kross/core/action.cpp:398
11488
11472
#, kde-format
11489
11473
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
11490
11474
msgstr "%1 скрипт файлы жоқ."
11491
11475
 
11492
 
#: kross/core/action.cpp:403
 
11476
#: kross/core/action.cpp:402
11493
11477
#, kde-format
11494
11478
msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
11495
11479
msgstr "\"%1\" скрипт файлы үшін лайық интерпретаторы анықталмады"
11496
11480
 
11497
 
#: kross/core/action.cpp:407
 
11481
#: kross/core/action.cpp:406
11498
11482
#, kde-format
11499
11483
msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
11500
11484
msgstr "\"%1\" скрипт файлын ашу жаңылысы"
11501
11485
 
11502
 
#: kross/core/action.cpp:418
 
11486
#: kross/core/action.cpp:417
11503
11487
#, kde-format
11504
11488
msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
11505
11489
msgstr "\"%1\" интерпретаторын жүктеу жаңылысы"
11506
11490
 
11507
 
#: kross/core/action.cpp:420
 
11491
#: kross/core/action.cpp:419
11508
11492
#, kde-format
11509
11493
msgid "No such interpreter \"%1\""
11510
11494
msgstr "\"%1\" интерпретаторы жоқ"
11511
11495
 
11512
 
#: kross/core/action.cpp:426
 
11496
#: kross/core/action.cpp:425
11513
11497
#, kde-format
11514
11498
msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
11515
11499
msgstr "\"%1\" интерпретаторы үшін скриптті құру кездегі жаңылыс"
12861
12845
msgid "No such function \"%1\""
12862
12846
msgstr "\"%1\" функциясы жоқ"
12863
12847
 
 
12848
#~ msgid "Shift"
 
12849
#~ msgstr "Shift"
 
12850
 
 
12851
#~ msgid "Ctrl"
 
12852
#~ msgstr "Ctrl"
 
12853
 
 
12854
#~ msgid "Alt"
 
12855
#~ msgstr "Alt"
 
12856
 
 
12857
#~ msgid "Meta"
 
12858
#~ msgstr "Meta"
 
12859
 
12864
12860
#, fuzzy
12865
12861
#~| msgid "Name:"
12866
12862
#~ msgid ""