~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-gnome-ast/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ast/LC_MESSAGES/NetworkManager.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-08-06 14:03:46 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090806140346-c5ovlo3q2heyng3o
Tags: 1:9.10+20090805
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of networkmanager.po to Asturian
 
2
# Asturian translation for network-manager
 
3
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
4
# This file is distributed under the same license as the network-manager package.
 
5
#
 
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
 
7
# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: networkmanager\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-08-04 13:48+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 16:14+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Asturian <xspuente@gmail.com>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-06 00:32+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
 
 
22
#: ../libnm-util/crypto.c:120
 
23
#, c-format
 
24
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
 
25
msgstr "El ficheru de clave PEM nun tien la etiqueta de finalización «%s»."
 
26
 
 
27
#: ../libnm-util/crypto.c:130
 
28
#, c-format
 
29
msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
 
30
msgstr "Nun paez ser un ficheru de clave privada PEM."
 
31
 
 
32
#: ../libnm-util/crypto.c:138
 
33
#, c-format
 
34
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
 
35
msgstr "Nun hai memoria suficiente p'atroxar el ficheru de datos PEM."
 
36
 
 
37
#: ../libnm-util/crypto.c:154
 
38
#, c-format
 
39
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
 
40
msgstr "Ficheru PEM mal formáu: la primer etiqueta nun yera Proc-Type."
 
41
 
 
42
#: ../libnm-util/crypto.c:162
 
43
#, c-format
 
44
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
 
45
msgstr "Ficheru PEM mal formáu: etiqueta Proc-Type «%s» desconocía."
 
46
 
 
47
#: ../libnm-util/crypto.c:172
 
48
#, c-format
 
49
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
 
50
msgstr "Ficheru PEM mal formáu: la segunda etiqueta nun yera DEK-Info."
 
51
 
 
52
#: ../libnm-util/crypto.c:183
 
53
#, c-format
 
54
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
 
55
msgstr "Ficheru PEM mal formáu: nun s'alcontró IV na etiqueta DEK-Info."
 
56
 
 
57
#: ../libnm-util/crypto.c:190
 
58
#, c-format
 
59
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
 
60
msgstr "Ficheru PEM mal formáu: formatu de IV non válidu na etiqueta DEK-Info."
 
61
 
 
62
#: ../libnm-util/crypto.c:203
 
63
#, c-format
 
64
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
 
65
msgstr "Ficheru PEM malformaú: cifrador de clave privada «%s» desconocíu."
 
66
 
 
67
#: ../libnm-util/crypto.c:222
 
68
#, c-format
 
69
msgid "Could not decode private key."
 
70
msgstr "Nun pudo decodificase la clave privada."
 
71
 
 
72
#: ../libnm-util/crypto.c:267
 
73
#, c-format
 
74
msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
 
75
msgstr "El certificáu PEM «%s» nun tien etiqueta de finalización «%s»."
 
76
 
 
77
#: ../libnm-util/crypto.c:277
 
78
#, c-format
 
79
msgid "Failed to decode certificate."
 
80
msgstr "Nun pudo decodificase'l certificáu."
 
81
 
 
82
#: ../libnm-util/crypto.c:286
 
83
#, c-format
 
84
msgid "Not enough memory to store certificate data."
 
85
msgstr "Nun hai memoria suficiente p'atroxar los datos del certificáu."
 
86
 
 
87
#: ../libnm-util/crypto.c:294
 
88
#, c-format
 
89
msgid "Not enough memory to store file data."
 
90
msgstr "Nun hai memoria bastante p'atroxar el ficheru."
 
91
 
 
92
#: ../libnm-util/crypto.c:324
 
93
#, c-format
 
94
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
 
95
msgstr "IV tien de ser un númberu par de bytes de llonxitú."
 
96
 
 
97
#: ../libnm-util/crypto.c:333
 
98
#, c-format
 
99
msgid "Not enough memory to store the IV."
 
100
msgstr "Nun hai memoria suficiente p'atroxar la IV."
 
101
 
 
102
#: ../libnm-util/crypto.c:344
 
103
#, c-format
 
104
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
 
105
msgstr "IV contién díxitos non hexadecimales."
 
106
 
 
107
#: ../libnm-util/crypto.c:382 ../libnm-util/crypto_gnutls.c:143
 
108
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:169
 
109
#, c-format
 
110
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
 
111
msgstr "Desconocíase'l cifrador de clave privada «%s»."
 
112
 
 
113
#: ../libnm-util/crypto.c:391
 
114
#, c-format
 
115
msgid "Not enough memory to decrypt private key."
 
116
msgstr "Nun hai memoria suficiente pa descifrar la clave privada."
 
117
 
 
118
#: ../libnm-util/crypto.c:511
 
119
#, c-format
 
120
msgid "Unable to determine private key type."
 
121
msgstr "Nun pudo determinase'l tipu de clave privada."
 
122
 
 
123
#: ../libnm-util/crypto.c:530
 
124
#, c-format
 
125
msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
 
126
msgstr "Nun hai memoria suficiente p'atroxar la clave privada descifrada."
 
127
 
 
128
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:46
 
129
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
 
130
msgstr "Falló al anicializar el motor de descifráu."
 
131
 
 
132
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:90
 
133
#, c-format
 
134
msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
 
135
msgstr "Falló al anicializar el motor MD5: %s / %s."
 
136
 
 
137
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:152 ../libnm-util/crypto_nss.c:178
 
138
#, c-format
 
139
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
 
140
msgstr "Nun hai memoria suficiente pal búfer de la clave descifrada."
 
141
 
 
142
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:160
 
143
#, c-format
 
144
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
 
145
msgstr "Falló al anicializar el contestu de descifráu: %s / %s."
 
146
 
 
147
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:169
 
148
#, c-format
 
149
msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
 
150
msgstr "Falló al afitar la clave simétrica pal descifráu: %s / %s."
 
151
 
 
152
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
 
153
#, c-format
 
154
msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
 
155
msgstr "Falló al afitar IV pal descifráu: %s / %s."
 
156
 
 
157
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:187
 
158
#, c-format
 
159
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
 
160
msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %s / %s."
 
161
 
 
162
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:200
 
163
#, c-format
 
164
msgid "Failed to decrypt the private key."
 
165
msgstr "Falló al descifrar la clave privada."
 
166
 
 
167
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:235
 
168
#, c-format
 
169
msgid "Error initializing certificate data: %s"
 
170
msgstr "Fallu al anicializar los datos del certificáu: %s"
 
171
 
 
172
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:257
 
173
#, c-format
 
174
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
 
175
msgstr "Nun pudo decodificase'l certificáu: %s"
 
176
 
 
177
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:281
 
178
#, c-format
 
179
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
 
180
msgstr "Nun pudo anicializase'l decodificador PKCS#12: %s"
 
181
 
 
182
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:294
 
183
#, c-format
 
184
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
 
185
msgstr "Nun pudo decodificase'l ficheru PKCS#12: %s"
 
186
 
 
187
#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:306
 
188
#, c-format
 
189
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
 
190
msgstr "Nun pudo verificase'l ficheru PKCS#12: %s"
 
191
 
 
192
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:57
 
193
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/crypto.c:52
 
194
#, c-format
 
195
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
 
196
msgstr "Falló al anicializar el motor de cifráu: %d."
 
197
 
 
198
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:111
 
199
#, c-format
 
200
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
 
201
msgstr "Falló al anicializar el contestu MD5: %d"
 
202
 
 
203
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:186
 
204
#, c-format
 
205
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
 
206
msgstr "Falló al anicializar la ranura de descifráu."
 
207
 
 
208
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:196
 
209
#, c-format
 
210
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
 
211
msgstr "Falló al afitar la clave simétrica pal descifráu."
 
212
 
 
213
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:206
 
214
#, c-format
 
215
msgid "Failed to set IV for decryption."
 
216
msgstr "Falló al afitar IV pal descifráu."
 
217
 
 
218
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:214
 
219
#, c-format
 
220
msgid "Failed to initialize the decryption context."
 
221
msgstr "Falló al anicializar el contestu de descifráu."
 
222
 
 
223
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:227
 
224
#, c-format
 
225
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
 
226
msgstr "Falló al descifrar la clave privada: %d."
 
227
 
 
228
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:239
 
229
#, c-format
 
230
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
 
231
msgstr "Falló la finalización del descifráu de la clave privada: %d."
 
232
 
 
233
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:284
 
234
#, c-format
 
235
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
 
236
msgstr "Nun pudo decodificase'l certificáu: %d"
 
237
 
 
238
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:319
 
239
#, c-format
 
240
msgid "Couldn't convert password to UCS2: %d"
 
241
msgstr "Nun pudo convertise la contraseña a UCS2: %d"
 
242
 
 
243
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:347
 
244
#, c-format
 
245
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
 
246
msgstr "Nun pudo anicializase'l decodificador PKCS#12: %d"
 
247
 
 
248
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:356
 
249
#, c-format
 
250
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
 
251
msgstr "Nun pudo decodificase'l ficheru PKCS#12: %d"
 
252
 
 
253
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:365
 
254
#, c-format
 
255
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
 
256
msgstr "Nun pudo verificase'l ficheru PKCS#12: %d"
 
257
 
 
258
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:194 ../src/nm-netlink-monitor.c:459
 
259
#, c-format
 
260
msgid "error processing netlink message: %s"
 
261
msgstr "fallu al procesar el mensax de netlink: %s"
 
262
 
 
263
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:255
 
264
#, c-format
 
265
msgid "unable to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
 
266
msgstr ""
 
267
"nun pue asignase'l remanador netlink pa monitorizar l'estáu del enllaz: %s"
 
268
 
 
269
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:265
 
270
#, c-format
 
271
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %s"
 
272
msgstr "nun pue coneutase con netlink pa monitorizar l'estáu del enllaz: %s"
 
273
 
 
274
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:273
 
275
#, c-format
 
276
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %s"
 
277
msgstr "nun pue xunise al grupu netlink pa monitorizar l'estáu del enllaz: %s"
 
278
 
 
279
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:281
 
280
#, c-format
 
281
msgid "unable to allocate netlink link cache for monitoring link status: %s"
 
282
msgstr ""
 
283
"nun pue asignase l'enllaz a la caché de netlink pa monitorizar l'estáu del "
 
284
"enllaz: %s"
 
285
 
 
286
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:489
 
287
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
 
288
msgstr "hebo un fallu mentantu s'esperaben datos nun socket"
 
289
 
 
290
#: ../src/NetworkManager.c:289
 
291
#, c-format
 
292
msgid "Invalid option.  Please use --help to see a list of valid options.\n"
 
293
msgstr ""
 
294
"Opción non válida. Use --help pa ver una llista de les opciones válides.\n"
 
295
 
 
296
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:97
 
297
msgid "# Created by NetworkManager\n"
 
298
msgstr "# Criáu por NetworkManager\n"
 
299
 
 
300
#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:103
 
301
#, c-format
 
302
msgid ""
 
303
"# Merged from %s\n"
 
304
"\n"
 
305
msgstr ""
 
306
"# Mecíu de %s\n"
 
307
"\n"
 
308
 
 
309
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:266
 
310
msgid "NOTE: the libc resolver may not support more than 3 nameservers."
 
311
msgstr "NOTA: el resolutor de libc nun sofita más de trés sirvidores de nomes."
 
312
 
 
313
#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:268
 
314
msgid "The nameservers listed below may not be recognized."
 
315
msgstr "Pue que los sirvidores de nomes llistaos abaxo nun se reconozan."
 
316
 
 
317
#: ../system-settings/plugins/ifcfg-rh/reader.c:2150
 
318
msgid "System"
 
319
msgstr ""
 
320
 
 
321
#: ../system-settings/src/nm-default-wired-connection.c:182
 
322
#, c-format
 
323
msgid "Auto %s"
 
324
msgstr "Auto %ss"
 
325
 
 
326
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:1
 
327
msgid "Modify system connections"
 
328
msgstr ""
 
329
 
 
330
#: ../policy/org.freedesktop.network-manager-settings.system.policy.in.h:2
 
331
msgid "System policy prevents modification of system settings"
 
332
msgstr ""