1
# translation of nautilus-sendto.po to Asturian
2
# Asturian translation for nautilus-sendto
3
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
4
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
7
# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007.
10
"Project-Id-Version: nautilus-sendto\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-08-03 21:27+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-08-03 23:09+0000\n"
14
"Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Asturian <xspuente@gmail.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-05 21:16+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
#: ../nst.schemas.in.h:1
23
msgid "Last plugin used to send"
24
msgstr "L'últimu complementu que s'emplegó pa unviar"
26
#: ../nst.schemas.in.h:2
27
msgid "Last type of archive used"
28
msgstr "L'últimu tipu de archivu emplegáu"
30
#: ../nst.schemas.in.h:3
32
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
35
"Emplegáu p'almacenar qué clas de complementu utilizáu pa unviar con "
38
#: ../nst.schemas.in.h:4
40
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
43
"Usáu p'almacenar la clas d'archivos unviáu la última vegada (0: zip, 1: tar."
46
#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
50
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
51
msgid "Send files to remote devices, or people"
52
msgstr "Unviar ficheros a preseos remotos, o persones"
54
#. the path to the shared library
55
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
65
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:342
66
msgid "Nautilus Integration"
67
msgstr "Integración en Nautilus"
72
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:344
73
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:345
74
msgid "Provides integration with Nautilus"
75
msgstr "Apurre integración con Nautilus"
77
#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
78
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3
82
#: ../src/nautilus-nste.c:93
83
msgid "Send file by mail, instant message..."
84
msgstr "Unviar un ficheru por corréu, mensaxería instantáneo,..."
86
#: ../src/nautilus-nste.c:98
87
msgid "Send files by mail, instant message..."
88
msgstr "Unviar ficheros por corréu, mensaxería instantáneo,..."
90
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:544
94
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:748
96
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
97
msgstr "Los URLs o nomes d'archivu deben dase como opción\n"
99
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:769
101
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
102
msgstr "Nun se puen procesar les opciones de la llinia de comandos: %s\n"
104
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:784
105
msgid "Could not load any plugins."
106
msgstr "Nun se pue cargar nengún complementu."
108
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:787
109
msgid "Please verify your installation"
110
msgstr "Fai'l favor verificar la so instalación"
112
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1
113
msgid "<b>Compression</b>"
114
msgstr "<b>Compresión</b>"
116
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2
117
msgid "<b>Destination</b>"
118
msgstr "<b>Destín</b>"
120
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4
122
msgstr "Unviar _como:"
124
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5
125
msgid "Send _packed in:"
126
msgstr "_Unviar paquete en:"
128
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6
132
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7
136
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448
137
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
138
msgstr "Fallu de programación. Nun se atopó'l dispositivu na llista"
140
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523
142
msgid "Obex Push file transfer unsupported"
143
msgstr "La transferencia de ficheros Obex Push nun tien sofitu"
145
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:130
146
msgid "The contact selected cannot receive files."
147
msgstr "El contautu seleicionáu nun puede recibir ficheros."
149
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:136
150
msgid "The contact selected is offline."
151
msgstr "El contautu seleicionáu nun ta en llinia."
153
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:193
154
msgid "No error message"
155
msgstr "Dengún mensax de fallu"
157
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:269
158
msgid "Instant Message (Empathy)"
159
msgstr "Mensaxe nel intre (Empathy)"
161
#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:366
165
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
167
msgid "Cannot get contact: %s"
168
msgstr "Nun se pue obtener el contautu: %s"
170
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
172
msgid "Could not find contact: %s"
173
msgstr "Nun se atopa'l contautu: %s"
175
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
176
msgid "Cannot create searchable view."
177
msgstr "Nun se pue crear una vista pa poder guetar."
179
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883
183
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
184
msgid "An argument was invalid."
185
msgstr "Un argumentu ye incorreutu."
187
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887
188
msgid "The address book is busy."
189
msgstr "La llibreta de direiciones ta llena."
191
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889
192
msgid "The address book is offline."
193
msgstr "La llibreta de direiciones nun ta coneutada"
195
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
196
msgid "The address book does not exist."
197
msgstr "La llibreta de direiciones nun esiste"
199
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
200
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
201
msgstr "El contautu «Yo» nun esiste."
203
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
204
msgid "The address book is not loaded."
205
msgstr "La llibreta de direiciones nun ta cargada"
207
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
208
msgid "The address book is already loaded."
209
msgstr "Yá ta cargada la llibreta de direiciones"
211
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
212
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
213
msgstr "Desaprobose'l permisu p'aceder a la llibreta."
215
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
216
msgid "The contact was not found."
217
msgstr "Nun se atopó'l contautu"
219
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
220
msgid "This contact ID already exists."
221
msgstr "L'ID del contautu yá esiste."
223
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
224
msgid "The protocol is not supported."
225
msgstr "El protocolu nun ta soportáu."
227
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
228
msgid "The operation was cancelled."
229
msgstr "La operación foi cancelada."
231
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
232
msgid "The operation could not be cancelled."
233
msgstr "La operación nun pudo encaboxase"
235
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
236
msgid "The address book authentication failed."
237
msgstr "L'autenticación de la llibreta de direiciones falló."
239
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
241
"Authentication is required to access the address book and was not given."
243
"Requierse autenticación p'acceder a la llibreta de direiciones, pero nun se "
246
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
247
msgid "A secure connection is not available."
248
msgstr "Nun hai disponible una conexón segura."
250
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
251
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
252
msgstr "Hebo un fallu CORBA al acceder a la llibreta de direiciones."
254
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
255
msgid "The address book source does not exist."
256
msgstr "L'orixe de la llibreta de direiciones nun esiste."
258
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
259
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
260
msgid "An unknown error occurred."
261
msgstr "Hebo un fallu desconocíu"
263
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:403
264
msgid "Unable to send file"
265
msgstr "Nun ye dable unviar el ficheru"
267
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:404
268
msgid "There is no connection to gajim remote service."
269
msgstr "Nun hai denguna conexón col serviciu remotu de gajim."
271
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:428 ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
272
msgid "Sending file failed"
273
msgstr "Falló l'unvíu del ficheru"
275
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:429
276
msgid "Recipient is missing."
277
msgstr "Falta'l destinatariu."
279
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
280
msgid "Unknown recipient."
281
msgstr "Destinatariu desconocíu."
283
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:489
284
msgid "Instant Message (Gajim)"
285
msgstr "Mensaxería Instantáneo (Gaim)"
287
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:73
288
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:88
290
msgstr "CD/DVD nuevu"
292
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:86
293
msgid "Existing CD/DVD"
294
msgstr "CD/DVD esistente"
296
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:165
297
msgid "CD/DVD Creator"
298
msgstr "Creador de CD/DVD"
300
#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:353
301
msgid "Instant Message (Pidgin)"
302
msgstr "Mensax instantáneu (Pidgin)"
304
#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
305
msgid "Removable disks and shares"
306
msgstr "Discos estrayibles y carpetes compartíes"
308
#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:301
309
msgid "UPnP Media Server"
310
msgstr "Sirvidor de medios UPnP"