~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-gnome-ast/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ast/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-08-06 14:03:46 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090806140346-c5ovlo3q2heyng3o
Tags: 1:9.10+20090805
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of nautilus-sendto.po to Asturian
 
2
# Asturian translation for nautilus-sendto
 
3
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
 
4
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
 
5
#
 
6
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
 
7
# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: nautilus-sendto\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-08-03 21:27+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-08-03 23:09+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Asturian <xspuente@gmail.com>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-05 21:16+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
 
 
22
#: ../nst.schemas.in.h:1
 
23
msgid "Last plugin used to send"
 
24
msgstr "L'últimu complementu que s'emplegó pa unviar"
 
25
 
 
26
#: ../nst.schemas.in.h:2
 
27
msgid "Last type of archive used"
 
28
msgstr "L'últimu tipu de archivu emplegáu"
 
29
 
 
30
#: ../nst.schemas.in.h:3
 
31
msgid ""
 
32
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
 
33
"nautilus-sendto."
 
34
msgstr ""
 
35
"Emplegáu p'almacenar qué clas de complementu utilizáu pa unviar con "
 
36
"nautilius-sendto"
 
37
 
 
38
#: ../nst.schemas.in.h:4
 
39
msgid ""
 
40
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
 
41
"gz, 2: tar.bz2)."
 
42
msgstr ""
 
43
"Usáu p'almacenar la clas d'archivos unviáu la última vegada (0: zip, 1: tar."
 
44
"gz, 2: tar.bz2)."
 
45
 
 
46
#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
 
47
msgid "_Send to..."
 
48
msgstr "_Unviar a..."
 
49
 
 
50
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
 
51
msgid "Send files to remote devices, or people"
 
52
msgstr "Unviar ficheros a preseos remotos, o persones"
 
53
 
 
54
#. the path to the shared library
 
55
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
 
56
msgid "Send to..."
 
57
msgstr "Unviar a..."
 
58
 
 
59
#. type
 
60
#. ui requirement
 
61
#. flags
 
62
#. dependencies
 
63
#. priority
 
64
#. id
 
65
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:342
 
66
msgid "Nautilus Integration"
 
67
msgstr "Integración en Nautilus"
 
68
 
 
69
#. name
 
70
#. version
 
71
#. summary
 
72
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:344
 
73
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:345
 
74
msgid "Provides integration with Nautilus"
 
75
msgstr "Apurre integración con Nautilus"
 
76
 
 
77
#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
 
78
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3
 
79
msgid "Send To..."
 
80
msgstr "Unviar A..."
 
81
 
 
82
#: ../src/nautilus-nste.c:93
 
83
msgid "Send file by mail, instant message..."
 
84
msgstr "Unviar un ficheru por corréu, mensaxería instantáneo,..."
 
85
 
 
86
#: ../src/nautilus-nste.c:98
 
87
msgid "Send files by mail, instant message..."
 
88
msgstr "Unviar ficheros por corréu, mensaxería instantáneo,..."
 
89
 
 
90
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:544
 
91
msgid "Files"
 
92
msgstr "Ficheros"
 
93
 
 
94
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:748
 
95
#, c-format
 
96
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
 
97
msgstr "Los URLs o nomes d'archivu deben dase como opción\n"
 
98
 
 
99
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:769
 
100
#, c-format
 
101
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
 
102
msgstr "Nun se puen procesar les opciones de la llinia de comandos: %s\n"
 
103
 
 
104
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:784
 
105
msgid "Could not load any plugins."
 
106
msgstr "Nun se pue cargar nengún complementu."
 
107
 
 
108
#: ../src/nautilus-sendto-command.c:787
 
109
msgid "Please verify your installation"
 
110
msgstr "Fai'l favor verificar la so instalación"
 
111
 
 
112
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1
 
113
msgid "<b>Compression</b>"
 
114
msgstr "<b>Compresión</b>"
 
115
 
 
116
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2
 
117
msgid "<b>Destination</b>"
 
118
msgstr "<b>Destín</b>"
 
119
 
 
120
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4
 
121
msgid "Send _as:"
 
122
msgstr "Unviar _como:"
 
123
 
 
124
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5
 
125
msgid "Send _packed in:"
 
126
msgstr "_Unviar paquete en:"
 
127
 
 
128
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6
 
129
msgid "Send t_o:"
 
130
msgstr "Unviar _a:"
 
131
 
 
132
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7
 
133
msgid "_Send"
 
134
msgstr "_Unviar"
 
135
 
 
136
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448
 
137
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
 
138
msgstr "Fallu de programación. Nun se atopó'l dispositivu na llista"
 
139
 
 
140
#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523
 
141
#, c-format
 
142
msgid "Obex Push file transfer unsupported"
 
143
msgstr "La transferencia de ficheros Obex Push nun tien sofitu"
 
144
 
 
145
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:130
 
146
msgid "The contact selected cannot receive files."
 
147
msgstr "El contautu seleicionáu nun puede recibir ficheros."
 
148
 
 
149
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:136
 
150
msgid "The contact selected is offline."
 
151
msgstr "El contautu seleicionáu nun ta en llinia."
 
152
 
 
153
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:193
 
154
msgid "No error message"
 
155
msgstr "Dengún mensax de fallu"
 
156
 
 
157
#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:269
 
158
msgid "Instant Message (Empathy)"
 
159
msgstr "Mensaxe nel intre (Empathy)"
 
160
 
 
161
#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:366
 
162
msgid "Email"
 
163
msgstr "Corréu"
 
164
 
 
165
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
 
166
#, c-format
 
167
msgid "Cannot get contact: %s"
 
168
msgstr "Nun se pue obtener el contautu: %s"
 
169
 
 
170
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
 
171
#, c-format
 
172
msgid "Could not find contact: %s"
 
173
msgstr "Nun se atopa'l contautu: %s"
 
174
 
 
175
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
 
176
msgid "Cannot create searchable view."
 
177
msgstr "Nun se pue crear una vista pa poder guetar."
 
178
 
 
179
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883
 
180
msgid "Success"
 
181
msgstr "Éxitu"
 
182
 
 
183
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
 
184
msgid "An argument was invalid."
 
185
msgstr "Un argumentu ye incorreutu."
 
186
 
 
187
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887
 
188
msgid "The address book is busy."
 
189
msgstr "La llibreta de direiciones ta llena."
 
190
 
 
191
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889
 
192
msgid "The address book is offline."
 
193
msgstr "La llibreta de direiciones nun ta coneutada"
 
194
 
 
195
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
 
196
msgid "The address book does not exist."
 
197
msgstr "La llibreta de direiciones nun esiste"
 
198
 
 
199
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
 
200
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
 
201
msgstr "El contautu «Yo» nun esiste."
 
202
 
 
203
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
 
204
msgid "The address book is not loaded."
 
205
msgstr "La llibreta de direiciones nun ta cargada"
 
206
 
 
207
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
 
208
msgid "The address book is already loaded."
 
209
msgstr "Yá ta cargada la llibreta de direiciones"
 
210
 
 
211
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
 
212
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
 
213
msgstr "Desaprobose'l permisu p'aceder a la llibreta."
 
214
 
 
215
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
 
216
msgid "The contact was not found."
 
217
msgstr "Nun se atopó'l contautu"
 
218
 
 
219
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
 
220
msgid "This contact ID already exists."
 
221
msgstr "L'ID del contautu yá esiste."
 
222
 
 
223
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
 
224
msgid "The protocol is not supported."
 
225
msgstr "El protocolu nun ta soportáu."
 
226
 
 
227
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
 
228
msgid "The operation was cancelled."
 
229
msgstr "La operación foi cancelada."
 
230
 
 
231
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
 
232
msgid "The operation could not be cancelled."
 
233
msgstr "La operación nun pudo encaboxase"
 
234
 
 
235
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
 
236
msgid "The address book authentication failed."
 
237
msgstr "L'autenticación de la llibreta de direiciones falló."
 
238
 
 
239
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
 
240
msgid ""
 
241
"Authentication is required to access the address book and was not given."
 
242
msgstr ""
 
243
"Requierse autenticación p'acceder a la llibreta de direiciones, pero nun se "
 
244
"dió"
 
245
 
 
246
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
 
247
msgid "A secure connection is not available."
 
248
msgstr "Nun hai disponible una conexón segura."
 
249
 
 
250
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
 
251
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
 
252
msgstr "Hebo un fallu CORBA al acceder a la llibreta de direiciones."
 
253
 
 
254
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
 
255
msgid "The address book source does not exist."
 
256
msgstr "L'orixe de la llibreta de direiciones nun esiste."
 
257
 
 
258
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
 
259
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
 
260
msgid "An unknown error occurred."
 
261
msgstr "Hebo un fallu desconocíu"
 
262
 
 
263
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:403
 
264
msgid "Unable to send file"
 
265
msgstr "Nun ye dable unviar el ficheru"
 
266
 
 
267
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:404
 
268
msgid "There is no connection to gajim remote service."
 
269
msgstr "Nun hai denguna conexón col serviciu remotu de gajim."
 
270
 
 
271
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:428 ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
 
272
msgid "Sending file failed"
 
273
msgstr "Falló l'unvíu del ficheru"
 
274
 
 
275
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:429
 
276
msgid "Recipient is missing."
 
277
msgstr "Falta'l destinatariu."
 
278
 
 
279
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
 
280
msgid "Unknown recipient."
 
281
msgstr "Destinatariu desconocíu."
 
282
 
 
283
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:489
 
284
msgid "Instant Message (Gajim)"
 
285
msgstr "Mensaxería Instantáneo (Gaim)"
 
286
 
 
287
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:73
 
288
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:88
 
289
msgid "New CD/DVD"
 
290
msgstr "CD/DVD nuevu"
 
291
 
 
292
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:86
 
293
msgid "Existing CD/DVD"
 
294
msgstr "CD/DVD esistente"
 
295
 
 
296
#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:165
 
297
msgid "CD/DVD Creator"
 
298
msgstr "Creador de CD/DVD"
 
299
 
 
300
#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:353
 
301
msgid "Instant Message (Pidgin)"
 
302
msgstr "Mensax instantáneu (Pidgin)"
 
303
 
 
304
#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
 
305
msgid "Removable disks and shares"
 
306
msgstr "Discos estrayibles y carpetes compartíes"
 
307
 
 
308
#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:301
 
309
msgid "UPnP Media Server"
 
310
msgstr "Sirvidor de medios UPnP"