1
# Asturian translation for f-spot
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the f-spot package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: f-spot\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 21:04+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 18:09+0000\n"
12
"Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-05 23:06+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:62
25
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:65
29
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:71
30
msgid "Extension Dependencies:"
31
msgstr "Dependencies d'Estensión:"
33
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:97
34
msgid "All registered repositories"
35
msgstr "Tolos depósitos rexistraos"
37
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:184
38
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
39
msgstr "¿De xuro que quies encaboxar la instalación?"
41
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:308
42
msgid "The following packages will be uninstalled:"
43
msgstr "Van ser desinstalaos los siguientes paquetes:"
45
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:313
47
"There are other extensions that depend on the previous ones which will also "
50
"Hai otres estensiones que dependen de dalgunes les cuales tan desinstalaes:"
52
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:384
54
"The selected extensions can't be installed because there are dependency "
57
"Les estensiones seleicionaes nun pueden instalase porque hai conflictos de "
60
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:398
61
msgid "The following packages will be installed:"
62
msgstr "Van ser instalaos los siguientes paquetes:"
64
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:402
65
msgid " (in user directory)"
66
msgstr " (nel directoriu del usuariu)"
68
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:408
69
msgid "The following packages need to be uninstalled:"
70
msgstr "Los siguientes paquetes necesiten desinstalase:"
72
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:416
73
msgid "The following dependencies could not be resolved:"
74
msgstr "Les siguientes dependencies nun pueden resolvese:"
76
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:441
77
msgid "The installation has been successfully completed."
78
msgstr "La instalación completose dafechu."
80
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:442
81
msgid "The installation failed!"
82
msgstr "La instalación falló:"
84
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:443
85
msgid "The installation has completed with warnings."
86
msgstr "La instalación completose con avisos."
88
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:446
89
msgid "The uninstallation has been successfully completed."
90
msgstr "La desinstalación completose dafechu."
92
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:447
93
msgid "The uninstallation failed!"
94
msgstr "La desinstalación falló:"
96
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:448
97
msgid "The uninstallation has completed with warnings."
98
msgstr "La desinstalación completose con avisos."
100
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:616
104
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstaller.cs:16
105
msgid "Installation cancelled"
106
msgstr "Instalación cancelada"
108
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:159
109
msgid "Some of the required extensions were not found"
110
msgstr "Dalguna estensión de les requeríes nun s'atopó"
112
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:171
113
msgid "Installation failed"
114
msgstr "Falló la instalación"
116
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
120
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
121
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:196
125
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:168
129
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:51
130
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:193
131
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:9
135
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:52
139
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:61
140
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:70
142
msgid "Exception occurred: {0}"
143
msgstr "Excepciones ocurríes: {0}"
145
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoDialog.cs:32
149
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:110
150
msgid "Extension Installation"
151
msgstr "Instalación d'Estensiones"
153
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:136
154
msgid "<b>Select the extensions to install and click on Next</b>"
155
msgstr "<b>Seleiciona les estensiones pa instalar y calca en Siguiente</b>"
157
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:150
158
msgid "Install from:"
159
msgstr "Instalar dende:"
161
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:179
162
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:180
163
msgid "_Repositories..."
164
msgstr "_Depósitos..."
166
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:220
167
msgid "Show all packages"
168
msgstr "Amosar tolos paquetes"
170
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:221
171
msgid "Show new versions only"
172
msgstr "Amosar sólo versiones nueves"
174
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:222
175
msgid "Show updates only"
176
msgstr "Amosar sólo actualizaciones"
178
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:247
179
msgid "_Unselect All"
180
msgstr "_Deseleicionar Too"
182
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:259
183
#: ../src/f-spot.glade.h:154
185
msgstr "Seleicion_ar Too"
187
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:346
188
msgid "Overall Progress:"
189
msgstr "Progresu xeneral:"
191
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:374
192
msgid "Downloading extensions..."
193
msgstr "Baxando estensiones..."
195
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:36
196
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58
197
msgid "Extension Manager"
198
msgstr "Xestor d'Estensiones"
200
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:54
201
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
202
msgstr "Estensiones adicionales son requeríes pa facer esta operación."
204
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:64
205
msgid "The following extensions will be installed:"
206
msgstr "Instalaránse les siguientes estensiones:"
208
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:90
209
msgid "<big><b>Extension Manager</b></big>"
210
msgstr "<big><b>Xestor d'Estensiones</b></big>"
212
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:110
213
msgid "The following extensions are currently installed:"
214
msgstr "Les siguientes estensiones tán instalaes anguaño:"
216
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:165
217
msgid "_Install Extensions..."
218
msgstr "_Instalar Estensiones..."
220
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:210
221
msgid "_Uninstall..."
222
msgstr "_Desinstalar..."
224
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:236
225
#: ../src/f-spot.glade.h:90
229
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:262
233
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:40
234
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:370
235
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:249
236
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:799
237
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:544
238
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:694
239
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:595
240
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:176
244
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:111
248
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:34
249
msgid "Extension Repository Management"
250
msgstr "Xestor del Depósitu d'Estensiones"
252
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:52
253
msgid "Add New Repository"
254
msgstr "Amestar Nuevu Depósitu"
256
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:70
257
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
258
msgstr "Seleiciona la llocalización del depósitu onde quies rexistrate:"
260
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
261
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:77
262
msgid "Register an on-line repository"
263
msgstr "Rexistrar un depósitu online"
265
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:106
269
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
270
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:127
271
msgid "Register a local repository"
272
msgstr "Rexistrar un depósitu llocal"
274
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:155
278
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:179
282
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:79
284
msgid "(provided by {0})"
285
msgstr "(suministrao por {0})"
287
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:154
288
msgid "Disabled extensions can't be loaded."
289
msgstr "Desactivar estensiones que nun pueden cargase."
291
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:179
293
msgid "Loading {0} extension"
294
msgstr "Cargando {0} estensión"
296
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:265
298
msgid "The required extension '{0}' is disabled."
299
msgstr "La estensión requerida '{0}' ta desactivada."
301
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:267
303
msgid "The required extension '{0}' is not installed."
304
msgstr "La estensión requerida '{0}' nun ta instalada."
306
#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1
307
msgid "F-Spot Photo Viewer"
308
msgstr "Visor Semeyes F-Spot"
310
#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2
312
msgstr "Visor Semeyes"
314
#: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1 ../f-spot.desktop.in.in.h:1
315
msgid "F-Spot Photo Manager"
316
msgstr "Xestor Semeyes F-Spot"
318
#: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2
319
msgid "Import into F-Spot"
320
msgstr "Importar en F-Spot"
322
#: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:3 ../f-spot.desktop.in.in.h:3
323
msgid "Photo Manager"
324
msgstr "Xestor Semeyes"
326
#: ../f-spot.desktop.in.in.h:2
327
msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
328
msgstr "Organiza, disfruta, y comparte les tos semeyes"
330
#: ../libeog/eog-image.c:773
332
msgid "No image loaded."
333
msgstr "Semeya nun pudo cargase."
335
#: ../libeog/eog-image.c:780
337
msgid "Can't save non local files."
338
msgstr "Nun pueden guardase ficheros non llocales."
340
#: ../libeog/eog-image.c:803
342
msgid "Unsupported image type for saving."
343
msgstr "Tipu semeya nun soportada pa guardar."
345
#: ../libeog/image-view.c:2128
346
msgid "interpolation type"
347
msgstr "triba interpolación"
349
#: ../libeog/image-view.c:2129
350
msgid "the type of interpolation to use"
351
msgstr "la triba d'interpolación a usar"
353
#: ../libeog/image-view.c:2135 ../libeog/image-view.c:2142
355
msgstr "comprobar triba"
357
#: ../libeog/image-view.c:2136
358
msgid "the type of chequering to use"
359
msgstr "la triba de comprobación a usar"
361
#: ../libeog/image-view.c:2143
362
msgid "the size of chequers to use"
363
msgstr "el tamañu de comprobación a usar"
365
#: ../libeog/image-view.c:2149
369
#: ../libeog/image-view.c:2150
371
msgstr "triba de difumináu"
373
#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445 ../src/RotateCommand.cs:222
374
msgid "File not found"
375
msgstr "Ficheru nun atopáu"
377
#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:468
379
msgid "Unknown transform type %d"
380
msgstr "Triba de transformación desconocía %d"
382
#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:476
383
msgid "Operation failed"
384
msgstr "Falló la Operación"
386
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:77
388
msgstr "Vista previa"
390
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:79
394
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:81 ../src/f-spot.glade.h:96
398
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:83
399
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:992
400
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1233
404
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:106
406
msgstr "Seleicionar Etiqueta"
408
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:142
409
msgid "Downloading Previews"
410
msgstr "Baxando Vistes Previes"
412
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:152
414
msgid "Downloading Preview of {0}"
415
msgstr "Baxando Vista Previa de {0}"
417
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:203
418
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:355
419
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:391
420
msgid "Transferring Pictures"
421
msgstr "Pasando Semeyes"
423
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:224
425
msgid "Copying file {0} of {1}"
426
msgstr "Copiando ficheru {0} de {1}"
428
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:239
429
msgid "Error transferring file"
430
msgstr "Fallu pasando ficheru"
432
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:248
433
msgid "Done Copying Files"
434
msgstr "Copia de Ficheros Fecha"
436
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:250
437
msgid "Download Complete"
438
msgstr "Baxada Completa"
440
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:275
442
msgid "Transferring \"{0}\" from camera"
443
msgstr "Pasando \"{0}\" dende la cámara"
445
#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29
449
#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:30
453
#: ../src/Core.cs:200
455
msgid "No photos matching {0} found"
456
msgstr "Nun s'alcontraron semeyes que concasen con {0}"
458
#: ../src/Core.cs:201
461
"The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n"
462
"the tag to some photos or selecting a different tag in the\n"
463
"F-Spot preference dialog."
465
"La etiqueta \"{0}\" nun s'aplica a nenguna semeya. Intenta amestar\n"
466
"la etiqueta a dalgunes semeyes o seleiciona una etiqueta diferente nel\n"
467
"diálogu de preferencies de F-Spot."
469
#: ../src/Core.cs:205
470
msgid "Search returned no results"
471
msgstr "La gueta nun devolvió resultaos"
473
#: ../src/Core.cs:206
475
"The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
476
"selecting a different tag in the F-Spot preference\n"
479
"La etiqueta que anda guetando nun esiste. Tente\n"
480
"seleicionar una etiqueta distinta nel diálogu de\n"
481
"preferencies de F-Spot."
483
#. Note for translators: Reparented is a picture becoming a version of another one
484
#: ../src/Core/Photo.cs:482
488
#: ../src/Core/Photo.cs:482
490
msgid "Reparented ({0})"
491
msgstr "Emparentada ({0})"
493
#: ../src/Core/Photo.cs:501
496
msgid_plural "Modified ({0})"
497
msgstr[0] "Modificada"
498
msgstr[1] "Modificades ({0})"
500
#: ../src/Core/Photo.cs:520
502
msgid "Modified in {1}"
503
msgstr "Modificada en {1}"
505
#: ../src/Core/Photo.cs:520
507
msgid "Modified in {1} ({0})"
508
msgstr "Modificades en {1} ({0})"
510
#. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the
512
#: ../src/Core/Photo.cs:678 ../src/f-spot.glade.h:133
516
#: ../src/DateCommands.cs:57
520
#: ../src/DateCommands.cs:59
524
#: ../src/DateCommands.cs:61
526
msgstr "Caberos 7 díes"
528
#: ../src/DateCommands.cs:63
530
msgstr "Caberos 30 díes"
532
#: ../src/DateCommands.cs:65
534
msgstr "Caberos 90 díes"
536
#: ../src/DateCommands.cs:67
537
msgid "Last 360 days"
538
msgstr "Caberos 360 díes"
540
#: ../src/DateCommands.cs:69
541
msgid "Current Week (Mon-Sun)"
542
msgstr "Selmana Actual (Llu-Dom)"
544
#: ../src/DateCommands.cs:71
545
msgid "Previous Week (Mon-Sun)"
546
msgstr "Selmana Anterior (Llu-Dom)"
548
#: ../src/DateCommands.cs:87 ../src/f-spot.glade.h:54
550
msgstr "Toles Semeyes"
552
#: ../src/DateCommands.cs:89
553
msgid "Customized Range"
554
msgstr "Rangu Personalizáu"
556
#: ../src/Editors/AutoStretchEditor.cs:17
558
msgstr "Color Automáticu"
560
#: ../src/Editors/ColorEditor.cs:38
561
msgid "Adjust Colors"
562
msgstr "Axustar Colores"
564
#: ../src/Editors/ColorEditor.cs:41
568
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:35
570
msgstr "4 x 3 (Llibru)"
572
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:36
573
msgid "4 x 6 (Postcard)"
574
msgstr "4 x 6 (Tarxeta Postal)"
576
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:39
580
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:42
584
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:73
585
msgid "Select the area that needs cropping."
586
msgstr "Seleiciona l'area que necesites cortar."
588
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:98
589
msgid "No Constraint"
590
msgstr "Ensin restricción"
592
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:99
593
msgid "Same as photo"
594
msgstr "Igual a la semeya"
596
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:104
597
msgid "Custom Ratios..."
598
msgstr "Ratios Personalizaos..."
600
#: ../src/Editors/DesaturateEditor.cs:17
604
#: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:19
605
msgid "Red-eye Reduction"
606
msgstr "Redución Güeyos Coloraos"
608
#: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:21
612
#: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:25
613
msgid "Select the eyes you wish to fix."
614
msgstr "Seleiciona los güeyos que quies igüar."
616
#: ../src/Editors/SepiaEditor.cs:17
620
#: ../src/Editors/SoftFocusEditor.cs:28
624
#: ../src/Editors/TiltEditor.cs:28
628
#: ../src/Extensions/OpenWithMenu.cs:93
629
msgid "No applications available"
630
msgstr "Ensín aplicaciones disponibles"
632
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:1
633
msgid "Copy Photo Locat_ion"
634
msgstr "Copiar Llocal_ización Semeya"
636
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:2
640
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:3
644
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/f-spot.glade.h:147
646
msgstr "De_saniciar etiqueta"
648
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/SingleView.cs:438
649
#: ../src/f-spot.glade.h:149
651
msgstr "Voltiar _Manzorga"
653
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/SingleView.cs:439
654
#: ../src/f-spot.glade.h:150
655
msgid "Rotate _Right"
656
msgstr "Voltiar _Drecha"
658
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:7
660
msgstr "Ferramientes"
662
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/f-spot.glade.h:195
664
msgstr "_Axuntar Etiqueta"
666
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/f-spot.glade.h:207
667
msgid "_Delete From Drive"
668
msgstr "_Desaniciar Dende Unidá"
670
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/f-spot.glade.h:241
671
msgid "_Remove From Catalog"
672
msgstr "_Desaniciar Dende Catálogu"
674
#: ../src/FileImportBackend.cs:286
676
msgstr "Fallu Importación"
678
#: ../src/FileImportBackend.cs:287
680
msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}"
681
msgstr "Fallu importando {0}{2}{2}{1}"
683
#: ../src/FileImportBackend.cs:288 ../src/ThreadProgressDialog.cs:68
684
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:15
688
#: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52
690
msgid "No way to save files of type \"{0}\""
691
msgstr "Ensín camín pa guardar ficheros de la triba \"{0}\""
693
#: ../src/FormClient.cs:297
694
msgid "Unhandled exception"
695
msgstr "Excepción nun controlada"
697
#: ../src/FullScreenView.cs:59
701
#: ../src/FullScreenView.cs:61
703
msgstr "Anubrir Barra Ferramientes"
705
#: ../src/FullScreenView.cs:67
709
#: ../src/FullScreenView.cs:69 ../src/Widgets/InfoBox.cs:182
710
msgid "Image Information"
711
msgstr "Información de Semeya"
713
#: ../src/FullScreenView.cs:74
714
msgid "Exit fullscreen"
715
msgstr "Salir pantalla entera"
717
#: ../src/FullScreenView.cs:84 ../src/MainWindow.cs:319
718
#: ../src/SingleView.cs:97
722
#: ../src/FullScreenView.cs:85
723
msgid "Start slideshow"
724
msgstr "Entamar pase diapositives"
726
#: ../src/FullScreenView.cs:150
727
msgid "Slide transition:"
728
msgstr "Transición Pase:"
730
#: ../src/GlTransition.cs:36
734
#: ../src/GlTransition.cs:104
738
#: ../src/GlTransition.cs:147
742
#: ../src/GlTransition.cs:174
746
#: ../src/GlTransition.cs:201
750
#: ../src/GlTransition.cs:259
754
#: ../src/GlTransition.cs:370
758
#: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58
762
#: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61
763
msgid "More directories"
764
msgstr "Más directorios"
766
#: ../src/GroupSelector.cs:63 ../src/GroupSelector.cs:64
770
#: ../src/GroupSelector.cs:515
771
msgid "Arrange by _Month"
772
msgstr "Ordenar por _Mes"
774
#: ../src/GroupSelector.cs:518
775
msgid "Arrange by _Folder"
776
msgstr "Ordenar por _Carpeta"
778
#: ../src/GroupSelector.cs:523 ../src/f-spot.glade.h:245
779
msgid "_Reverse Order"
780
msgstr "Orden _Inversu"
782
#: ../src/GroupSelector.cs:529 ../src/f-spot.glade.h:199
783
msgid "_Clear Date Range"
784
msgstr "_Llimpiar Rangu de Fecha"
786
#: ../src/Imaging/Exif.cs:228
787
msgid "Image Directory"
788
msgstr "Directoriu Semeyes"
790
#: ../src/Imaging/Exif.cs:230
791
msgid "Thumbnail Directory"
792
msgstr "Directoriu Thumbnail"
794
#: ../src/Imaging/Exif.cs:232
795
msgid "Exif Directory"
796
msgstr "Directoriu Exif"
798
#: ../src/Imaging/Exif.cs:234
799
msgid "GPS Directory"
800
msgstr "Directoriu GPS"
802
#: ../src/Imaging/Exif.cs:236
803
msgid "InterOperability Directory"
804
msgstr "Directoriu Interoperabilidá"
806
#: ../src/Imaging/Exif.cs:238
807
msgid "Unknown Directory"
808
msgstr "Directoriu Desconocíu"
810
#: ../src/Imaging/ImageFile.cs:87
811
msgid "Writing to this file format is not supported"
812
msgstr "Escribir con esti formatu de ficheru nun ta soportado"
814
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:145
815
msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number"
816
msgstr "Númberu versión IPTC Information Interchange Model (IIM)"
818
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:147
819
msgid "OSI Destination routing information"
820
msgstr "Información pa empobinar destinu OSI"
822
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:149
823
msgid "IPTC file format"
824
msgstr "Formatu ficheru IPTC"
826
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:151
827
msgid "Identifies the provider and product"
828
msgstr "Identificar proveedor y productu"
830
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:153
831
msgid "A unique number identifying the envelope"
832
msgstr "Un númberu únicu qu'identifica el desarrollu"
834
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:155
835
msgid "A unique number"
836
msgstr "Un númberu únicu"
838
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157
840
"The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)"
841
msgstr "El desarrollu tien prioridá ente 1 (más urxente) y 9 (menos urxente)"
843
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159
844
msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material"
845
msgstr "L'añu, mes y día (CCYYMMDD) cuando'l serviciu unvía'l material"
847
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161
848
msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material"
849
msgstr "La hora, minutu y segundu (HHMMSS) cuando'l serviciu unvía'l material"
851
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163
852
msgid "The character set designation"
853
msgstr "La designación pa los caracteres"
855
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:165
856
msgid "External globally unique object identifier"
857
msgstr "Identificador oxetu únicu global externu"
859
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:170
860
msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier"
861
msgstr "Identificador Abstract Relationship Method (ARM)"
863
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:172
864
msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number."
865
msgstr "Númberu versión Abstract Relationship Method (ARM)."
867
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:175
868
msgid "Number identifying the IIM version this application record uses"
870
"Númberu d'identificador de la versión IIM qu'esta aplicación usa pa guardar"
872
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:177
873
msgid "Object type reference"
874
msgstr "Referencia triba oxetu"
876
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:182
877
msgid "Object attribute reference"
878
msgstr "Referencia atributu oxetu"
880
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192
884
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:190
885
msgid "Status of the objectdata according to the provider"
886
msgstr "Estáu de los datos oxeto acordes al proveedor"
888
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:194
889
msgid "Location within a city or area where the object originates"
890
msgstr "Llugar ensín ciudá o area onde s'orixina l'oxetu"
892
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:197
893
msgid "Name of the city the content is focussing on"
894
msgstr "Nome de la ciudá del conteníu amosáu"
896
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:200
897
msgid "Copyright information for"
898
msgstr "Información Copyright pa"
900
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:203
901
msgid "Full name of the country of the focus of the content"
902
msgstr "Nome completu del país del conteníu amosáu"
904
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206
906
"Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content"
907
msgstr "Dos o tres códigu ISO3166 cartes del país del conteníu amosáu"
909
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209
910
msgid "Creator of the content"
911
msgstr "Criador del conteníu"
913
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:212
914
msgid "Provider of the object"
915
msgstr "Proveedor del oxeto"
917
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:215
918
msgid "The title of the author or creator"
919
msgstr "Títulu del autor o criador"
921
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218
923
"The person involved in writing, editing or correcting the object data or "
926
"La persona qu'escribe, edita o corrixe los datos del oxetu o títulu/abstractu"
928
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222
929
msgid "Headline of the content"
930
msgstr "Cabecera del conteníu"
932
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225
934
"Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields"
936
"Instrucciones del criador pal receutor que nun tán cubiertes per otros campos"
938
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228
939
msgid "Intellectual genre of the object"
940
msgstr "Xéneru inteleutual del oxetu"
942
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:241
943
msgid "Unknown IIM DataSet"
944
msgstr "DataSet IIM Desconocíu"
946
#: ../src/ImportCommand.cs:49 ../src/SingleView.cs:344
947
msgid "Select Folder"
948
msgstr "Seleicionar Carpeta"
950
#: ../src/ImportCommand.cs:261
951
msgid "(No Cameras Detected)"
952
msgstr "(Non se Detectarón Cámares)"
954
#: ../src/ImportCommand.cs:406
956
msgid "Loading {0} of {1}"
957
msgstr "Cargando {0} de {1}"
959
#: ../src/ImportCommand.cs:472
963
#: ../src/ImportCommand.cs:670
964
msgid "Directory does not exist."
965
msgstr "Directoriu nun esiste."
967
#: ../src/ImportCommand.cs:671
970
"The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a "
971
"different directory"
973
"El directoriu que seleicionaste \"{0}\" nun esiste. Escueye un directoriu "
974
"distintu, por favor."
976
#. Note for translators: 'Import Tags' is no command, it means 'Tags used in Import'
977
#: ../src/ImportCommand.cs:724 ../src/ImportCommand.cs:726
978
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:88
980
msgstr "Importar Etiquetes"
982
#: ../src/ItemAction.cs:81 ../src/MainWindow.cs:286 ../src/SingleView.cs:80
984
msgstr "Voltiar Manzorga"
986
#: ../src/ItemAction.cs:82
987
msgid "Rotate picture left"
988
msgstr "Voltiar semeya a la manzorga"
990
#: ../src/ItemAction.cs:93 ../src/MainWindow.cs:290 ../src/SingleView.cs:85
992
msgstr "Voltiar Drecha"
994
#: ../src/ItemAction.cs:94
995
msgid "Rotate picture right"
996
msgstr "Voltiar semeya a la drecha"
998
#: ../src/ItemAction.cs:104 ../src/f-spot.glade.h:122
999
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:998
1003
#: ../src/ItemAction.cs:105
1004
msgid "Next picture"
1005
msgstr "Semeya siguiente"
1007
#: ../src/ItemAction.cs:126 ../src/f-spot.glade.h:143
1011
#: ../src/ItemAction.cs:127
1012
msgid "Previous picture"
1013
msgstr "Semeya anterior"
1015
#: ../src/Loupe.cs:60
1016
msgid "Error saving sharpened photo"
1017
msgstr "Fallu al atroxar la semeya enfocada"
1019
#: ../src/Loupe.cs:61 ../src/PhotoView.cs:166
1020
#: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25
1022
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
1023
msgstr "Ocurrió una excepción \"{0}\". Nun puede guardase la semeya {1}"
1025
#: ../src/Loupe.cs:90
1029
#: ../src/Loupe.cs:100
1033
#: ../src/Loupe.cs:101
1037
#: ../src/Loupe.cs:102
1041
#: ../src/MainWindow.cs:279 ../src/f-spot.glade.h:112
1045
#: ../src/MainWindow.cs:281
1046
msgid "Import new images"
1047
msgstr "Importar nueves semeyes"
1049
#: ../src/MainWindow.cs:297 ../src/f-spot.glade.h:62
1053
#: ../src/MainWindow.cs:301
1054
msgid "Browse many photos simultaneously"
1055
msgstr "Esplorar varies semeyes al empar"
1057
#: ../src/MainWindow.cs:305
1059
msgstr "Editar imaxe"
1061
#: ../src/MainWindow.cs:309
1062
msgid "View and edit a photo"
1063
msgstr "Ver y editar una semeya"
1065
#: ../src/MainWindow.cs:314 ../src/SingleView.cs:92
1067
msgstr "Pantalla completa"
1069
#: ../src/MainWindow.cs:316 ../src/SingleView.cs:94
1070
msgid "View photos fullscreen"
1071
msgstr "Ver semeyes a pantalla entera"
1073
#: ../src/MainWindow.cs:321 ../src/SingleView.cs:99
1074
msgid "View photos in a slideshow"
1075
msgstr "Ver semeyes en una pase diapositives"
1077
#: ../src/MainWindow.cs:336
1078
msgid "Previous photo"
1079
msgstr "Semeya anterior"
1081
#: ../src/MainWindow.cs:341
1083
msgstr "Semeya siguiente"
1085
#. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable
1086
#: ../src/MainWindow.cs:354 ../src/Widgets/Sidebar.cs:73
1087
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:995
1088
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1167
1089
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1207
1093
#. Note for translators: This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos
1094
#: ../src/MainWindow.cs:662 ../src/ProgressDialog.cs:82
1095
#: ../src/TimeDialog.cs:143 ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:234
1096
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:349
1097
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:244
1098
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:783
1103
#: ../src/MainWindow.cs:1671
1104
msgid "No cameras detected."
1105
msgstr "Nun s'atopó cámares."
1107
#: ../src/MainWindow.cs:1672
1109
"F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check "
1110
"that the camera is connected and has power"
1112
"F-Spot nun pudó atopar nenguna cámara enchufada al sistema. Doble "
1113
"comprobación que la camara ta coneutada y ta coneutada"
1115
#: ../src/MainWindow.cs:1712
1116
msgid "Error connecting to camera"
1117
msgstr "Fallu al coneutar la cámara"
1119
#: ../src/MainWindow.cs:1713
1121
msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
1122
msgstr "Fallu recibíu \"{0}\" mientres se coneutaba la cámara"
1124
#. Translators, The singular case will never happen here.
1125
#: ../src/MainWindow.cs:2058
1127
msgid "Merge the selected tag"
1128
msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
1129
msgstr[0] "Amestar la etiqueta seleicionada"
1130
msgstr[1] "¿Amestar les {0} etiquetes seleicionaes?"
1132
#: ../src/MainWindow.cs:2085
1134
"This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single "
1137
"Esta operación amestará la etiqueta seleicionada y cualisquier subetiqueta "
1138
"en una única etiqueta."
1140
#: ../src/MainWindow.cs:2087
1142
msgstr "_Amestar Etiquetes"
1144
#: ../src/MainWindow.cs:2292
1146
msgid "{0} Photo out of {1}"
1147
msgid_plural "{0} Photos out of {1}"
1148
msgstr[0] "{0} Semeya fuera de {1}"
1149
msgstr[1] "{0} Semeyes fuera de {1}"
1151
#: ../src/MainWindow.cs:2294 ../src/SingleView.cs:481
1154
msgid_plural "{0} Photos"
1155
msgstr[0] "{0} Semeya"
1156
msgstr[1] "{0} Semeyes"
1158
#: ../src/MainWindow.cs:2297
1160
msgid " ({0} selected)"
1161
msgid_plural " ({0} selected)"
1162
msgstr[0] " ({0} seleicionada)"
1163
msgstr[1] " ({0} seleicionaes)"
1165
#: ../src/MainWindow.cs:2378
1169
#: ../src/MainWindow.cs:2379
1170
msgid "Error Deleting Picture"
1171
msgstr "Fallu Desaniciando Semeya"
1173
#: ../src/MainWindow.cs:2384
1175
msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
1176
msgstr "Esnín permisu pa desaniciar el ficheru:{1}{0}"
1178
#: ../src/MainWindow.cs:2388
1180
msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
1181
msgstr "Un fallu de triba {0} ocurrió mientres se desaniciaba'l ficheru:{2}{1}"
1183
#: ../src/MainWindow.cs:2414
1185
msgid "Delete the selected photo permanently?"
1186
msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
1187
msgstr[0] "¿Desaniciar la semeya seleicionada permanentemente?"
1188
msgstr[1] "¿Desaniciar les {0} semeyes seleicionaes permanentemente?"
1190
#: ../src/MainWindow.cs:2418
1191
msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
1193
"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
1195
"Esto desaniciará toles versiones de la semeya seleicionada de la to unidá."
1197
"Esto desaniciará toles versiones de les semeyes seleicionaes de la to unidá."
1199
#: ../src/MainWindow.cs:2421
1200
msgid "_Delete photo"
1201
msgid_plural "_Delete photos"
1202
msgstr[0] "_Desaniciar semeya"
1203
msgstr[1] "_Desaniciar semeyes"
1205
#: ../src/MainWindow.cs:2451
1207
msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
1208
msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
1209
msgstr[0] "¿Desaniciar la semeya seleicionada de F-Spot?"
1210
msgstr[1] "¿Desaniciar les {0} semeyes seleicionaes de F-Spot?"
1212
#: ../src/MainWindow.cs:2456
1214
"If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
1215
"lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
1218
"Si desancies semeyes del catálogu F-Spot tola información d'etiquetes "
1219
"perderáse. Les semeyes caltendrasen nel to ordenador y pueden ser importaes "
1220
"de nuevo en F-Spot."
1222
#: ../src/MainWindow.cs:2457
1223
msgid "_Remove from Catalog"
1224
msgstr "_Desaniciar nel Catálogu"
1226
#: ../src/MainWindow.cs:2520
1228
msgid "Delete tag \"{0}\"?"
1229
msgstr "¿Desaniciar etiqueta \"{0}\"?"
1231
#: ../src/MainWindow.cs:2522
1233
msgid "Delete the {0} selected tags?"
1234
msgstr "¿Desaniciar les {0} etiquetes seleicionaes?"
1236
#: ../src/MainWindow.cs:2527
1238
msgid_plural "photos"
1242
#: ../src/MainWindow.cs:2529
1244
msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost."
1246
"If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
1247
msgstr[0] "Si desanicies esta etiqueta, l'asociación con {0} {1} perdérase."
1248
msgstr[1] "Si desanicies estes etiquetes, l'asociación con {0} {1} perdérase."
1250
#: ../src/MainWindow.cs:2534
1252
msgid_plural "_Delete tags"
1253
msgstr[0] "_Desanciar etiqueta"
1254
msgstr[1] "_Desaniciar etiquetes"
1256
#. A Category is not empty. Can not delete it.
1257
#: ../src/MainWindow.cs:2548
1258
msgid "Tag is not empty"
1259
msgstr "Etiqueta nun ta vacía"
1261
#: ../src/MainWindow.cs:2549
1264
"Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under "
1267
"Nun pueden desaniciase etiquetes que tienen más etiquetes con ella. Por "
1268
"favor, desanicia primero les etiquetes baxo \"{0}\""
1270
#: ../src/MainWindow.cs:2992
1271
msgid "Rotate selected photo left"
1272
msgid_plural "Rotate selected photos left"
1273
msgstr[0] "Voltiar la semeya seleicionada a la manzorga"
1274
msgstr[1] "Voltiar les semeyes seleicionaes a la manzorga"
1276
#: ../src/MainWindow.cs:3005
1277
msgid "Rotate selected photo right"
1278
msgid_plural "Rotate selected photos right"
1279
msgstr[0] "Voltiar la semeya seleicionada a la drecha"
1280
msgstr[1] "Voltiar les semeyes seleicionaes a la drecha"
1282
#: ../src/MainWindow.cs:3013
1284
msgid "Find _Selected Tag"
1285
msgid_plural "Find _Selected Tags"
1286
msgstr[0] "Atopar Etiqueta _Seleicionada"
1287
msgstr[1] "Atopar Etiquetes _Seleicionaes"
1289
#: ../src/MainWindow.cs:3017
1291
msgid "Find Selected Tag _With"
1292
msgid_plural "Find Selected Tags _With"
1293
msgstr[0] "Atopar Etiqueta Seleicionada _Con"
1294
msgstr[1] "Atopar Etiquetes Seleicionaes _Con"
1296
#: ../src/MainWindow.cs:3055
1297
msgid "Create New Version?"
1298
msgid_plural "Create New Versions?"
1299
msgstr[0] "¿Criar Versión Nueva?"
1300
msgstr[1] "¿Criar Versiones Nueves?"
1302
#: ../src/MainWindow.cs:3057
1305
"Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected "
1306
"photo to preserve the original?"
1308
"Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected "
1309
"photos to preserve the originals?"
1311
"Anantes llanzar {1}, ¿debiera F-Spot criar una nueva versión de la semeya "
1312
"seleicionada pa preservar l'orixinal?"
1314
"Anantes llanzar {1}, ¿debiera F-Spot criar una nueva versión de les semeyes "
1315
"seleicionaes pa preservar l'orixinal?"
1317
#: ../src/MetadataStore.cs:18
1321
#: ../src/MetadataStore.cs:19
1325
#: ../src/MetadataStore.cs:21
1326
msgid "Subject and Keywords"
1327
msgstr "Tema y Pallabres Clave"
1329
#: ../src/MetadataStore.cs:22
1333
#: ../src/MetadataStore.cs:24
1334
msgid "Planar Configuration"
1335
msgstr "Configuración planar"
1337
#: ../src/MetadataStore.cs:26
1339
msgstr "Orientación"
1341
#: ../src/MetadataStore.cs:28
1342
msgid "Photometric Interpretation"
1343
msgstr "Interpretación Fotométrica"
1345
#: ../src/MetadataStore.cs:30
1346
msgid "Resolution Unit"
1347
msgstr "Unidá Resolución"
1349
#: ../src/MetadataStore.cs:32
1350
msgid "Exposure Program"
1351
msgstr "Programa Exposición"
1353
#: ../src/MetadataStore.cs:34
1354
msgid "Metering Mode"
1355
msgstr "Mou Métrica"
1357
#: ../src/MetadataStore.cs:36
1358
msgid "Exposure Mode"
1359
msgstr "Mou Exposición"
1361
#: ../src/MetadataStore.cs:38
1362
msgid "Custom Rendered"
1363
msgstr "Renderizáu Personalizáu"
1365
#: ../src/MetadataStore.cs:40
1366
msgid "Components Configuration"
1367
msgstr "Configuración Componentes"
1369
#: ../src/MetadataStore.cs:42
1370
msgid "Light Source"
1373
#: ../src/MetadataStore.cs:44
1374
msgid "Sensing Method"
1375
msgstr "Métodu Sensibilidá"
1377
#: ../src/MetadataStore.cs:46
1379
msgstr "Espaciu Color"
1381
#: ../src/MetadataStore.cs:48
1382
msgid "White Balance"
1383
msgstr "Balance del Blancu"
1385
#: ../src/MetadataStore.cs:50
1386
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
1387
msgstr "Unidá Resolución Planu Focal"
1389
#: ../src/MetadataStore.cs:52
1390
msgid "File Source Type"
1391
msgstr "Triba Fonte Ficheru"
1393
#: ../src/MetadataStore.cs:54
1394
msgid "Scene Capture Type"
1395
msgstr "Triba Captura Escena"
1397
#: ../src/MetadataStore.cs:56
1398
msgid "Gain Control"
1399
msgstr "Control de ganancia"
1401
#: ../src/MetadataStore.cs:58
1405
#: ../src/MetadataStore.cs:60
1409
#: ../src/MetadataStore.cs:62
1413
#: ../src/MetadataStore.cs:64
1415
msgstr "Triba Escena"
1417
#. Fixme this should really set parent menu
1419
#: ../src/PhotoTagMenu.cs:74
1421
msgstr "(Non Etiquetes)"
1423
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:57
1424
msgid "Create New Version"
1425
msgstr "Criar Nueva Versión"
1427
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:58
1431
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:62
1432
msgid "Rename Version"
1433
msgstr "Renomase Versión"
1435
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:63
1437
msgstr "Nuevu nome:"
1439
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:109
1440
msgid "Could not create a new version"
1441
msgstr "Nun puede criase una nueva versión"
1443
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:110
1445
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\""
1446
msgstr "Excepción recibida \"{0}\". Nun puede criase versión \"{1}\""
1448
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:137
1449
msgid "Really Delete?"
1450
msgstr "¿Desaniciar Realmente?"
1452
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:138
1456
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:139
1460
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:143
1462
msgid "Really delete version \"{0}\"?"
1463
msgstr "¿Desaniciar realmente la versión \"{0}\"?"
1465
#. FIXME show error dialog.
1466
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:153
1467
msgid "Could not delete a version"
1468
msgstr "Nun puede desaniciase una versión"
1470
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:154
1472
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\""
1473
msgstr "Excepción recibida \"{0}\". Nun puede desaniciase versión \"{1}\""
1475
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:195
1476
msgid "Could not rename a version"
1477
msgstr "Nun puede renomase una versión"
1479
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:196
1481
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\""
1482
msgstr "Excepción recibida \"{0}\". Nun puede renomase versión a \"{1}\""
1484
#: ../src/PhotoVersionMenu.cs:67
1486
msgstr "(Non Editada)"
1488
#: ../src/PhotoView.cs:165 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38
1489
msgid "Error editing photo"
1490
msgstr "Fallu editando semeya"
1492
#: ../src/PhotoView.cs:298
1494
msgstr "Comentariu:"
1496
#: ../src/Preferences.cs:162
1500
#: ../src/PrintOperation.cs:32
1501
msgid "Image Settings"
1502
msgstr "Configuraciones Semeya"
1504
#: ../src/QueryWidget.cs:40
1508
#: ../src/QueryWidget.cs:45
1509
msgid "Untagged photos"
1510
msgstr "Semeyes ensín etiquetar"
1512
#: ../src/QueryWidget.cs:53
1513
msgid "Rated photos"
1514
msgstr "Semeyes puntuaes"
1516
#. Note for translators: 'Import roll' is no command, it means 'Roll that has been imported'
1517
#: ../src/QueryWidget.cs:62
1519
msgstr "Carrete importáu"
1521
#: ../src/QueryWidget.cs:82
1522
msgid "Clear search"
1523
msgstr "Llimpiar gueta"
1525
#: ../src/QueryWidget.cs:89
1526
msgid "Refresh search"
1527
msgstr "Actualizar gueta"
1529
#: ../src/QueryWidget.cs:91
1530
msgid "No matching photos found"
1531
msgstr "Nun s'alcontraron semeyes que concasen"
1533
#: ../src/QueryWidget.cs:128
1534
msgid "Hide _Find Bar"
1535
msgstr "Anubrir _Barra d'Atopar"
1537
#: ../src/QueryWidget.cs:134
1538
msgid "Show _Find Bar"
1539
msgstr "Amosar Barra d'_Atopar"
1541
#: ../src/RotateCommand.cs:94 ../src/RotateCommand.cs:109
1542
msgid "Unable to rotate this type of photo"
1543
msgstr "Nun puede voltiase esta triba de semeya"
1545
#: ../src/RotateCommand.cs:129
1546
msgid "Unable to rotate readonly file"
1547
msgstr "Nun puede voltiase un ficheru de sólo llectura"
1549
#: ../src/RotateCommand.cs:196
1550
msgid "Rotating photos"
1551
msgstr "Voltiando semeyes"
1553
#: ../src/RotateCommand.cs:207
1555
msgid "Rotating photo \"{0}\""
1556
msgstr "Voltiando semeya \"{0}\""
1558
#: ../src/RotateCommand.cs:220
1559
msgid "Directory not found"
1560
msgstr "Directoriu nun atopáu"
1562
#: ../src/RotateCommand.cs:240
1564
msgid "Unable to rotate photo"
1565
msgid_plural "Unable to rotate {0} photos"
1566
msgstr[0] "Nun pudó voltiase la semeya"
1567
msgstr[1] "Nun pudieron voltiase {0} semeyes"
1569
#: ../src/RotateCommand.cs:242
1572
"The photo could not be rotated because it is on a read only file system or "
1573
"media such as a CDROM. Please check the permissions and try again."
1575
"{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system "
1576
"or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again."
1578
"La semeya nun puede voltiase porque ye un sistema de ficheros de solo "
1579
"llectura o un soporte como CDROM. Por favor, comprueba los permisos y "
1580
"intentalo otra vegada."
1582
"{0}Semeyes nun pueden voltiase porque ye un sistema de ficheros de solo "
1583
"llectura o un soporte como CDROM. Por favor, comprueba los permisos y "
1584
"intentalo otra vegada."
1586
#: ../src/RotateCommand.cs:269
1588
msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}"
1589
msgstr "Fallu recibíu \"{0}\" mientres se voltia {1}"
1591
#: ../src/RotateCommand.cs:274
1592
msgid "Error while rotating photo."
1593
msgstr "Fallu mientres se voltiaba semeya."
1595
#: ../src/SendEmail.cs:240
1596
msgid "Preparing email"
1597
msgstr "Preparando corréu electrónicu"
1599
#: ../src/SendEmail.cs:292
1601
msgid "Exporting picture \"{0}\""
1602
msgstr "Esportando imaxe \"{0}\""
1604
#: ../src/SendEmail.cs:314
1605
msgid "Error processing image"
1606
msgstr "Fallu procesando imaxe"
1608
#: ../src/SendEmail.cs:315
1610
msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}"
1611
msgstr "Un fallu ocurrió mientres se procesaba \"{0}\": {1}"
1614
#: ../src/SendEmail.cs:330
1616
msgstr "Les mios semeyes"
1618
#: ../src/SingleView.cs:82
1619
msgid "Rotate photo left"
1620
msgstr "Voltiar semeya a la manzorga"
1622
#: ../src/SingleView.cs:87
1623
msgid "Rotate photo right"
1624
msgstr "Voltiar semeya a la drecha"
1626
#. Obsolete, remove after db rev4
1627
#: ../src/SingleView.cs:122 ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:219
1628
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:221 ../src/f-spot.glade.h:99
1632
#: ../src/SingleView.cs:341
1636
#: ../src/SingleView.cs:441
1637
msgid "Set as Background"
1638
msgstr "Afitar como Fondu"
1640
#: ../src/TagCommands.cs:92 ../src/TagCommands.cs:220
1641
#: ../src/TagSelectionWidget.cs:512
1642
msgid "This name is already in use"
1643
msgstr "Esti nome ya ta usándose"
1645
#: ../src/TagCommands.cs:139
1646
msgid "Create New Tag"
1647
msgstr "Criar Etiqueta Nueva"
1649
#: ../src/TagCommands.cs:140
1650
msgid "Name of New Tag:"
1651
msgstr "Nome de la Etiqueta Nueva:"
1653
#: ../src/TagCommands.cs:286
1655
msgstr "Editar Etiqueta"
1657
#: ../src/TagCommands.cs:287
1659
msgstr "Nome Etiqueta:"
1661
#: ../src/TagCommands.cs:403
1662
msgid "Unable to load image"
1663
msgstr "Nun puede cargase imaxe"
1665
#: ../src/TagCommands.cs:404
1667
msgid "Unable to load \"{0}\" as icon for the tag"
1668
msgstr "Nun puede cargase \"{0}\" como iconu dende la etiqueta"
1670
#: ../src/TagCommands.cs:448
1672
msgid "Photo {0} of {1}"
1673
msgstr "Semeya {0} de {1}"
1675
#: ../src/TagCommands.cs:478
1677
msgid "Edit Icon for Tag {0}"
1678
msgstr "Editar Iconu pa la Etiqueta {0}"
1680
#: ../src/TagCommands.cs:494
1681
msgid "Select Photo from file"
1682
msgstr "Seleicionar Semeya dende ficheru"
1684
#: ../src/TagCommands.cs:517
1688
"<b>From Photo</b>\n"
1689
" You can use one of your library photos as an icon for this tag.\n"
1690
" However, first you must have at least one photo associated\n"
1691
" with this tag. Please tag a photo as '{0}' and return here\n"
1692
" to use it as an icon."
1695
"<b>Dende la semeya</b>\n"
1696
" Pue usar una de les sos propies semeyes como iconu pa esta etiqueta.\n"
1697
" Sicasí, primero tien de tener a lo menos una semeya asociada con\n"
1698
" esta etiqueta. Etiquete la semeya como «{0}» y torne equí pa usala\n"
1701
#: ../src/TagPopup.cs:26
1708
#: ../src/TagPopup.cs:36 ../src/Widgets/TagMenu.cs:91
1709
msgid "Create New Tag..."
1710
msgstr "Criar Nueva Etiqueta..."
1712
#: ../src/TagPopup.cs:42
1713
msgid "Edit Selected Tag..."
1714
msgstr "Editar Etiqueta Seleicionada..."
1716
#: ../src/TagPopup.cs:46
1718
msgid_plural "Delete Tags"
1719
msgstr[0] "Desaniciar Etiqueta"
1720
msgstr[1] "Desaniciar Etiquetes"
1722
#: ../src/TagPopup.cs:52
1723
msgid "Attach Tag to Selection"
1724
msgid_plural "Attach Tags to Selection"
1725
msgstr[0] "Axuntar Etiqueta a Seleición"
1726
msgstr[1] "Axuntar Etiquetes a Seleición"
1728
#: ../src/TagPopup.cs:56
1729
msgid "Remove Tag From Selection"
1730
msgid_plural "Remove Tags From Selection"
1731
msgstr[0] "Desaniciar Etiqueta Dende Seleición"
1732
msgstr[1] "Desaniciar Etiquetes Dende Seleición"
1734
#: ../src/TagPopup.cs:62
1736
msgstr "Amestar Etiquetes"
1738
#: ../src/TagQueryWidget.cs:32
1740
msgid "Include Photos Tagged \"{0}\""
1741
msgstr "Incluyir Semeyes Etiquetaes \"{0}\""
1743
#: ../src/TagQueryWidget.cs:37
1745
msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\""
1746
msgstr "Escluir Semeyes Etiquetaes \"{0}\""
1748
#: ../src/TagQueryWidget.cs:42
1749
msgid "Remove From Search"
1750
msgstr "Desaniciar Dende la Gueta"
1752
#: ../src/TagQueryWidget.cs:86
1755
msgid_plural "Find _With"
1756
msgstr[0] "Atopar _Con"
1757
msgstr[1] "Atopar _Con"
1759
#: ../src/TagQueryWidget.cs:112
1763
#: ../src/TagQueryWidget.cs:147 ../src/Term.cs:591
1768
#: ../src/TagQueryWidget.cs:277
1769
msgid "Drag tags here to search for them"
1770
msgstr "Arrastra etiquetes equí pa guetar por elles"
1772
#: ../src/TagSelectionWidget.cs:511
1773
msgid "Error renaming tag"
1774
msgstr "Error renomando etiqueta"
1776
#: ../src/TagStore.cs:244
1780
#: ../src/TagStore.cs:252
1784
#: ../src/TagStore.cs:257
1788
#: ../src/TagStore.cs:262
1792
#. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
1793
#: ../src/TagStore.cs:275 ../src/Widgets/InfoBox.cs:351
1797
#: ../src/Term.cs:297
1801
#: ../src/Term.cs:355
1805
#. OPS The operators we support, case insensitive
1806
#. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )";
1807
#: ../src/Term.cs:379 ../src/Widgets/FindBar.cs:177 ../src/f-spot.glade.h:275
1811
#: ../src/ThreadProgressDialog.cs:66
1815
#: ../src/TimeDialog.cs:126 ../src/f-spot.glade.h:167
1817
msgid "Shift all photos by {0}"
1818
msgstr "Desplazar toles semeyes {0}"
1820
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:69
1821
msgid "Photo management for GNOME"
1822
msgstr "Xestor Semeyes pa GNOME"
1824
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:95
1825
msgid "translator-credits"
1827
"Launchpad Contributions:\n"
1828
" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
1829
" Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales"
1831
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:100
1832
msgid "F-Spot Website"
1833
msgstr "Sitiu Web F-Spot"
1835
#: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:24
1836
msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error"
1837
msgstr "F-Spot atopó un Error Fatal"
1839
#: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:60
1840
msgid "Error Details"
1841
msgstr "Detalles Error"
1843
#: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:104
1844
msgid "An unhandled exception was thrown: "
1845
msgstr "Sucedió una excepción nun controlada a traviés de: "
1847
#: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:20
1848
msgid "Error loading database."
1849
msgstr "Fallu cargando base de datos."
1851
#: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:21
1854
"F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old "
1855
"database has be moved to {0} and a new database has been created."
1857
"F-Spot atopó un fallu mientres cargaba la base de datos de les semeyes. La "
1858
"base de datos anterior movíose a {0} y una nueva base de datos fue criada."
1860
#: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:60
1864
#: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:64
1868
#: ../src/Updater.cs:386
1869
msgid "Updating F-Spot Database"
1870
msgstr "Actualizando Base Datos F-Spot"
1872
#: ../src/Updater.cs:387
1874
"Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take "
1877
"Por favor, espera mientres ye actualizada la base de datos de la galería de "
1878
"F-Spot. Esto puede llevar dalgún tiempu."
1880
#. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError ();
1881
#: ../src/Utils/Unix.cs:35
1882
msgid "Unable to create temporary file"
1883
msgstr "Nun puede criase ficheru temporal"
1885
#: ../src/Utils/GnomeUtil.cs:49
1887
"The \"F-Spot Manual\" could not be found. Please verify that your "
1888
"installation has been completed successfully."
1890
"El \"F-Spot Manual\" nun puedo atopase. Por favor, comprueba que la "
1891
"instalación completose dafechu."
1893
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:99
1895
msgstr "Configuración Páxina"
1897
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:103
1898
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:105
1899
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:111
1901
msgid "Paper Size: {0} x {1} mm"
1902
msgstr "Tamañu Papel: {0} x {1} mm"
1904
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:121
1905
msgid "Photos per page"
1906
msgstr "Semeyes per páxina"
1908
#. ppp1.Toggled += TriggerChanged;
1909
#. ppp2.Toggled += TriggerChanged;
1910
#. ppp4.Toggled += TriggerChanged;
1911
#. ppp9.Toggled += TriggerChanged;
1912
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:133
1916
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:134
1917
msgid "Print cut marks"
1918
msgstr "Imprentar cortando marques"
1920
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:142
1921
msgid "Full Page (no margin)"
1922
msgstr "Páxina Entera (ensín márxenes)"
1924
#. Note for translators: "Zoom" is a Fit Mode
1925
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:146
1929
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:147
1933
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:148
1937
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:154
1938
msgid "White borders"
1939
msgstr "Bordes blancos"
1941
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:158
1942
msgid "Custom Text: "
1943
msgstr "Testu Personalizáu: "
1945
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:29 ../src/Widgets/Sidebar.cs:71
1949
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:201
1950
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:46
1951
msgid "No selection available"
1952
msgstr "Seleición nun disponible"
1954
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:202
1956
"This tool requires an active selection. Please select a region of the photo "
1957
"and try the operation again"
1959
"Esta ferramienta requier una seleición activa. Por favor, seleiciona una "
1960
"rexón de la semeya y intenta otra vegada la operación"
1962
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:219
1963
msgid "Error saving adjusted photo"
1964
msgid_plural "Error saving adjusted photos"
1965
msgstr[0] "Fallu guardando axustes de semeya"
1966
msgstr[1] "Fallu guardando axustes de semeyes"
1968
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:221
1971
"Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into "
1972
"JPEG before you can edit them."
1974
"Excepción recibida \"{0}\". Nota que tas con desarrollu de ficheros RAW en "
1975
"JPEG anantes d'igüalu."
1977
#: ../src/Widgets/FindBar.cs:58
1981
#: ../src/Widgets/FindBar.cs:177 ../src/f-spot.glade.h:267
1985
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:164
1987
msgstr "Historiograma"
1989
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:199
1993
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:202
1994
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:5
1998
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:205
2002
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:209
2006
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:362 ../src/Widgets/InfoBox.cs:371
2008
msgstr "(Desconocío)"
2010
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:469
2013
msgstr "{0} Semeyes"
2015
#. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times.
2016
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:481
2025
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:486
2034
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:23
2038
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:104
2039
msgid "Extended Metadata"
2040
msgstr "Metadatos Extendíos"
2042
#. clear Extended Metadata
2043
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:387
2044
msgid "No Extended Metadata Available"
2045
msgstr "Metadatos Extendíos Nun Disponibles"
2047
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:405
2048
msgid "No active photo"
2049
msgstr "Ensín semeya activa"
2051
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:407
2053
msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
2054
msgstr "La semeya \"{0}\" nun esiste"
2056
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:410
2057
msgid "No metadata available"
2058
msgstr "Nun hai metadatos disponibles"
2060
#: ../src/Widgets/RatingMenuItem.cs:56
2062
msgstr "Puntuación:"
2064
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:89
2065
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:6
2067
msgstr "Llocalización"
2069
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:90
2073
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:91
2077
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:92
2081
#: ../src/f-spot.glade.h:4
2085
#: ../src/f-spot.glade.h:12
2086
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1
2087
msgid "<b>Account</b>"
2088
msgstr "<b>Cuenta</b>"
2090
#: ../src/f-spot.glade.h:13
2091
msgid "<b>Action</b>"
2092
msgstr "<b>Acciónn</b>"
2094
#: ../src/f-spot.glade.h:15
2095
msgid "<b>Co_rrections</b>"
2096
msgstr "<b>Co_rreuciones</b>"
2098
#: ../src/f-spot.glade.h:16
2099
msgid "<b>Color Management</b>"
2100
msgstr "<b>Xestor Color</b>"
2102
#: ../src/f-spot.glade.h:17
2103
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:3
2104
msgid "<b>Destination</b>"
2105
msgstr "<b>Destinu</b>"
2107
#: ../src/f-spot.glade.h:18
2108
msgid "<b>End Date</b>"
2109
msgstr "<b>Fecha Fin</b>"
2111
#: ../src/f-spot.glade.h:19
2112
msgid "<b>From External Photo</b>"
2113
msgstr "<b>Dende Semeya Externa</b>"
2115
#: ../src/f-spot.glade.h:20
2116
msgid "<b>From Photo</b>"
2117
msgstr "<b>Dende Semeya</b>"
2119
#: ../src/f-spot.glade.h:21
2120
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:2
2121
msgid "<b>Gallery</b>"
2122
msgstr "<b>Galería</b>"
2124
#: ../src/f-spot.glade.h:22
2125
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
2126
msgstr "<b>Interpolación Semeya</b>"
2128
#: ../src/f-spot.glade.h:23
2129
msgid "<b>Import Settings</b>"
2130
msgstr "<b>Configuración Importar</b>"
2132
#: ../src/f-spot.glade.h:24
2133
msgid "<b>Max Rating</b>"
2134
msgstr "<b>Rating Máximu</b>"
2136
#: ../src/f-spot.glade.h:26
2137
msgid "<b>Min Rating</b>"
2138
msgstr "<b>Puntuación Mínima</b>"
2140
#: ../src/f-spot.glade.h:27
2141
msgid "<b>Photograph Layout</b>"
2142
msgstr "<b>Layout Fotográficu</b>"
2144
#: ../src/f-spot.glade.h:28
2145
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:2
2146
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:5
2147
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:3
2148
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:2
2149
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2
2150
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:1
2151
msgid "<b>Photos</b>"
2152
msgstr "<b>Semeyes</b>"
2154
#: ../src/f-spot.glade.h:29
2155
msgid "<b>Predefined</b>"
2156
msgstr "<b>Predefinida</b>"
2158
#: ../src/f-spot.glade.h:30
2159
msgid "<b>Preview</b>"
2160
msgstr "<b>Vista Previa</b>"
2162
#: ../src/f-spot.glade.h:31
2163
msgid "<b>Printer Details</b>"
2164
msgstr "<b>Detalles Imprentadora</b>"
2166
#: ../src/f-spot.glade.h:32
2167
msgid "<b>Reference Photo</b>"
2168
msgstr "<b>Semeya Referencia</b>"
2170
#: ../src/f-spot.glade.h:33
2171
msgid "<b>Screensaver</b>"
2172
msgstr "<b>Curiapantalles</b>"
2174
#: ../src/f-spot.glade.h:34
2175
msgid "<b>Select period</b>"
2176
msgstr "<b>Períodu seleicionáu</b>"
2178
#: ../src/f-spot.glade.h:35
2180
msgstr "<b>Tamañu</b>"
2182
#: ../src/f-spot.glade.h:36
2183
msgid "<b>Start Date</b>"
2184
msgstr "<b>Fecha d'Aniciu</b>"
2186
#: ../src/f-spot.glade.h:37
2187
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:3
2188
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:6
2189
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:4
2190
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:4
2191
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:4
2192
msgid "<b>Style</b>"
2193
msgstr "<b>Estilu</b>"
2195
#: ../src/f-spot.glade.h:38
2196
msgid "<b>Summary</b>"
2197
msgstr "<b>Sumariu</b>"
2199
#: ../src/f-spot.glade.h:39
2200
msgid "<b>Theming</b>"
2201
msgstr "<b>Tema</b>"
2203
#: ../src/f-spot.glade.h:40
2204
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
2205
msgstr "<b>Partes Transparentes</b>"
2207
#: ../src/f-spot.glade.h:41
2208
msgid "<b>View all pictures imported</b>"
2209
msgstr "<b>Ver toles imáxenes importaes</b>"
2211
#: ../src/f-spot.glade.h:42
2212
msgid "<b>_White Balance</b>"
2213
msgstr "<b>_Balance Blancos</b>"
2215
#: ../src/f-spot.glade.h:44
2217
"<small><i>Choose the folder where F-Spot should store newly imported photos</"
2220
"<small><i>Escueye la carpeta onde F-Spot debiera atroxar les nueves semeyes "
2221
"importaes</i></small>"
2223
#: ../src/f-spot.glade.h:45
2225
"<small><i>Enable this option to store tags and descriptions inside \n"
2226
"supported image formats.</i></small>"
2228
"<small><i>Activa esta opción p'atroxar les etiquetes y descripciones "
2230
"del formatu d'imaxe soportáu.</i></small>"
2232
#: ../src/f-spot.glade.h:47
2234
"<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't "
2235
"disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be "
2236
"usefull in icon design.</i></small>"
2238
"<small><i>Activar esto pa permitir interpolación nes imáxenes ampliaes. Nun "
2239
"debiera desactivar esto pa ver semeyes, pero desactivar la interpolación "
2240
"podría ser útil nel diseñu d'iconos.</i></small>"
2242
#: ../src/f-spot.glade.h:48
2244
"<small><i>While acting as a screensaver, F-Spot can display all of your "
2245
"images, or a small subset based on tags.</i></small>"
2247
"<small><i>Cuando actúa como curiapantalles, F-Spot pue amosar toles sos "
2248
"imáxenes, o con namái un pequenu soconxuntu en función de ciertes etiquetes."
2251
#: ../src/f-spot.glade.h:49
2253
"<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This "
2254
"option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom "
2255
"color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent "
2256
"parts.</i></small>"
2258
"<small><i>Pue escoyer cómo amosar partes tresparentes nes imáxenes. Esta "
2259
"opción nun tien efeutu nes semeyes, pero afitar esto como un patrón de "
2260
"cuadros o color personalizáu pue ser útil al ver iconos u otros trabayos "
2261
"artísticos con partes tresparentes.</i></small>"
2263
#: ../src/f-spot.glade.h:50
2265
"<small><i>You'll have to restart f-spot to load the new theme.</i></small>"
2267
"<small><i>Tienes que reaniciar f-spot pa cargar el tema nuevu.</i></small>"
2269
#: ../src/f-spot.glade.h:51
2271
msgstr "Axustar Tiempu"
2273
#: ../src/f-spot.glade.h:52
2274
msgid "Adjust _Time..."
2275
msgstr "Axustar Tiempu..."
2277
#: ../src/f-spot.glade.h:53
2278
msgid "Adjusted date: "
2279
msgstr "Axustar fecha: "
2281
#: ../src/f-spot.glade.h:55
2283
msgstr "Ordenar _por"
2285
#: ../src/f-spot.glade.h:56
2286
msgid "As _background"
2287
msgstr "Como _fondu"
2289
#: ../src/f-spot.glade.h:57
2290
msgid "As _custom color: "
2291
msgstr "Como color _personalizáu: "
2293
#: ../src/f-spot.glade.h:58
2294
msgid "As check _pattern"
2295
msgstr "Como p_atrón de comprobación"
2297
#: ../src/f-spot.glade.h:59
2298
msgid "Attach Tags:"
2299
msgstr "Axuntar Etiquetes:"
2301
#: ../src/f-spot.glade.h:60
2303
msgstr "Axuntar etiqueta:"
2305
#: ../src/f-spot.glade.h:61
2306
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:3
2307
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:7
2308
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:7
2309
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:5
2311
msgstr "Autovoltiar"
2313
#: ../src/f-spot.glade.h:63
2317
#: ../src/f-spot.glade.h:64
2318
msgid "By _Import Roll"
2319
msgstr "Por carrete _importáu"
2321
#: ../src/f-spot.glade.h:65
2325
#: ../src/f-spot.glade.h:67
2329
#: ../src/f-spot.glade.h:68
2331
msgstr "C_ontraste:"
2333
#: ../src/f-spot.glade.h:69
2334
msgid "Camera Selection"
2335
msgstr "Seleición Cámara"
2337
#: ../src/f-spot.glade.h:70
2338
msgid "Cancel, do not change the current timeline. "
2339
msgstr "Encaboxar, nun camudar la llinea del tiempu actual. "
2341
#: ../src/f-spot.glade.h:71
2342
msgid "Choose destination directory"
2343
msgstr "Escueye directoriu destinu"
2345
#: ../src/f-spot.glade.h:72
2347
msgstr "Co_nfigurar"
2349
#: ../src/f-spot.glade.h:73
2350
msgid "Copy Locat_ion"
2351
msgstr "Copiar Llocalizac_ión"
2353
#: ../src/f-spot.glade.h:74
2354
msgid "Copy files to the Photos folder"
2355
msgstr "Copiar ficheros a la carpeta de Semeyes"
2357
#: ../src/f-spot.glade.h:75
2359
msgstr "Criar Corréu Electrónicu"
2361
#: ../src/f-spot.glade.h:76
2362
msgid "Create New _Tag..."
2363
msgstr "Criar Nueva _Etiqueta..."
2365
#: ../src/f-spot.glade.h:77
2366
msgid "Create _New Version..."
2367
msgstr "Criar _Nueva Versión..."
2369
#: ../src/f-spot.glade.h:78
2370
msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
2372
"Criar un corréu electrónicu coles semeyes seleicionaes (posiblemente "
2373
"camudaes en tamañu) axuntaes"
2375
#: ../src/f-spot.glade.h:79
2376
msgid "Crop photo to _fit"
2377
msgstr "Cortar semeya al _rellenu"
2379
#: ../src/f-spot.glade.h:80
2380
msgid "Current date:"
2381
msgstr "Fecha actual:"
2383
#: ../src/f-spot.glade.h:81
2384
msgid "Custom Theme"
2385
msgstr "Tema Personalizáu"
2387
#: ../src/f-spot.glade.h:82
2388
msgid "Detect duplicates"
2389
msgstr "Detectar duplicaos"
2391
#: ../src/f-spot.glade.h:83
2392
msgid "Display File _Names"
2393
msgstr "Mostrar _Nomes de Ficheros"
2395
#: ../src/f-spot.glade.h:84
2396
msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
2398
"Amosar namái aquelles semeyes que foron importaes de carretes específicos."
2400
#: ../src/f-spot.glade.h:85
2401
msgid "Do not send a mail"
2402
msgstr "Non unviar un corréu electrónicu"
2404
#: ../src/f-spot.glade.h:86
2406
msgstr "Corréu _Electrónicu:"
2408
#: ../src/f-spot.glade.h:87
2409
msgid "E_xport titles and comments"
2410
msgstr "E_sportar títulos y comentarios"
2412
#: ../src/f-spot.glade.h:88
2413
msgid "Edit Tag Icon"
2414
msgstr "Editar Iconu Etiqueta"
2416
#: ../src/f-spot.glade.h:89
2418
msgstr "Editar Iconu"
2420
#: ../src/f-spot.glade.h:91
2421
msgid "Estimated new size"
2422
msgstr "Nuevu tamañu estimáu"
2424
#: ../src/f-spot.glade.h:92
2425
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:6
2426
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:8
2427
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:9
2428
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:6
2429
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:3
2433
#: ../src/f-spot.glade.h:93
2435
msgstr "Extra largo"
2437
#: ../src/f-spot.glade.h:95
2439
msgstr "Visor F-Spot"
2441
#: ../src/f-spot.glade.h:97
2442
msgid "Filter on selected rolls"
2443
msgstr "Fieltrar los carretes seleicionaos"
2445
#: ../src/f-spot.glade.h:98
2449
#: ../src/f-spot.glade.h:100
2451
msgstr "Dende Llista:"
2453
#: ../src/f-spot.glade.h:101
2454
msgid "From gtkrc File:"
2455
msgstr "Dende Ficheru gtkrc:"
2457
#: ../src/f-spot.glade.h:102
2462
"Páxina EnteraFull\n"
2465
#: ../src/f-spot.glade.h:104
2469
#: ../src/f-spot.glade.h:105
2473
#: ../src/f-spot.glade.h:111
2474
msgid "Images tagged with:"
2475
msgstr "Semeyes etiquetaes con:"
2477
#. Translators: this string means 'source of import'
2478
#: ../src/f-spot.glade.h:114
2479
msgid "Import Source:"
2480
msgstr "Fonte Importación:"
2482
#: ../src/f-spot.glade.h:115
2483
msgid "Include subfolders"
2484
msgstr "Incuyir subcarpetes"
2486
#: ../src/f-spot.glade.h:116
2490
#: ../src/f-spot.glade.h:117
2491
msgid "Make F-Spot your screensaver"
2492
msgstr "Facer F-Spot el to curiapantalles"
2494
#: ../src/f-spot.glade.h:118
2495
msgid "Manage _Extensions"
2496
msgstr "Xestionar _Estensiones"
2498
#: ../src/f-spot.glade.h:119
2499
msgid "Manage your custom selection ratios"
2500
msgstr "Xestiona les tos razones de seleición personalizaes"
2502
#: ../src/f-spot.glade.h:120
2506
#: ../src/f-spot.glade.h:121
2507
msgid "N_umber of Copies:"
2508
msgstr "Númber_u de Copies:"
2510
#: ../src/f-spot.glade.h:123
2514
#: ../src/f-spot.glade.h:124
2528
#: ../src/f-spot.glade.h:129
2529
msgid "Number of photos in selected rolls:"
2530
msgstr "Númberu de semeyes nos carretes seleicionaos:"
2532
#: ../src/f-spot.glade.h:130
2533
msgid "Number of pictures"
2534
msgstr "Númberu de semeyes"
2536
#: ../src/f-spot.glade.h:131
2537
msgid "Only photos taken within these dates will be displayed."
2538
msgstr "Sólo semeyes con eses feches serán mostraes."
2540
#: ../src/f-spot.glade.h:132
2541
msgid "Open _Folder..."
2542
msgstr "Abrir _Carpeta..."
2544
#: ../src/f-spot.glade.h:134
2545
msgid "Original size (possible very large file size)"
2546
msgstr "Tamañu orixinal (posiblemente tamañu muncho más grande)"
2548
#: ../src/f-spot.glade.h:135
2549
msgid "P_arent Tag:"
2550
msgstr "Etiqueta _Padre:"
2552
#: ../src/f-spot.glade.h:136
2553
msgid "P_hoto Source:"
2554
msgstr "Fonte _Semeya:"
2556
#: ../src/f-spot.glade.h:137
2558
msgstr "Páxina 1 de 3"
2560
#: ../src/f-spot.glade.h:138
2561
msgid "Page Set_up..."
2562
msgstr "_Configurar Páxina..."
2564
#: ../src/f-spot.glade.h:139
2568
#: ../src/f-spot.glade.h:140
2569
msgid "Photo 0 of 0"
2570
msgstr "Semeya 0 de 0"
2572
#: ../src/f-spot.glade.h:141
2573
msgid "Photo _Size:"
2574
msgstr "Tamañu _Semeya:"
2576
#: ../src/f-spot.glade.h:142
2578
msgstr "Preferencies"
2580
#: ../src/f-spot.glade.h:144
2581
msgid "Print crop _marks"
2582
msgstr "Imprentar marques recorte"
2584
#: ../src/f-spot.glade.h:145
2586
msgstr "Imprentar..."
2588
#: ../src/f-spot.glade.h:146
2589
msgid "Re_fresh Thumbnail"
2590
msgstr "Actualizar Imaxe amenorgada"
2592
#: ../src/f-spot.glade.h:148
2596
#: ../src/f-spot.glade.h:151
2597
msgid "Select A Folder"
2598
msgstr "Seleicionar Una Carpeta"
2600
#: ../src/f-spot.glade.h:152
2601
msgid "Select A gtkrc File"
2602
msgstr "Seleicionar Un Ficheru gtkrc"
2604
#: ../src/f-spot.glade.h:153
2605
msgid "Select Photos to Copy From Camera..."
2606
msgstr "Seleicionar Semeyes pa Copiar Dende Camara..."
2608
#: ../src/f-spot.glade.h:155
2609
msgid "Select _None"
2610
msgstr "Seleicionar _Nenguna"
2612
#: ../src/f-spot.glade.h:156
2613
msgid "Select a Tag..."
2614
msgstr "Seleicionar una Etiqueta..."
2616
#: ../src/f-spot.glade.h:157
2617
msgid "Select the camera from which you want to transfer files"
2618
msgstr "Seleiciona la camara dende la que quies transferir ficheros"
2620
#: ../src/f-spot.glade.h:158
2621
msgid "Selected Camera: "
2622
msgstr "Seleiciona Cámara: "
2624
#: ../src/f-spot.glade.h:159
2634
#: ../src/f-spot.glade.h:162
2635
msgid "Selection Constraints"
2636
msgstr "Seleición Caltien"
2638
#: ../src/f-spot.glade.h:163
2639
msgid "Send by _Mail..."
2640
msgstr "Unviar por _Corréu Electrónicu..."
2642
#: ../src/f-spot.glade.h:164
2643
msgid "Set Rating Filter"
2644
msgstr "Afitar Fieltru Valoración"
2646
#: ../src/f-spot.glade.h:165
2647
msgid "Set as _Background"
2648
msgstr "Afitar como _fondu"
2650
#: ../src/f-spot.glade.h:166
2651
msgid "Set date range"
2652
msgstr "Afitar rangu fecha"
2654
#: ../src/f-spot.glade.h:168
2655
msgid "Show all photos."
2656
msgstr "Amosar toles semeyes."
2658
#: ../src/f-spot.glade.h:169
2659
msgid "Show or hide the side pane"
2660
msgstr "Amosar o anubrir el panel llateral"
2662
#: ../src/f-spot.glade.h:170
2663
msgid "Show or hide the toolbar"
2664
msgstr "Amosar o anubrir la barra de ferramientes"
2666
#: ../src/f-spot.glade.h:171
2668
msgstr "Anubrir _panel"
2670
#: ../src/f-spot.glade.h:172
2672
msgstr "Barra _llateral"
2674
#: ../src/f-spot.glade.h:173
2678
#: ../src/f-spot.glade.h:174
2679
msgid "Space all photos by"
2680
msgstr "Separtar toles semeyes por"
2682
#: ../src/f-spot.glade.h:175
2684
"Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes "
2685
"are automatically rotated."
2687
"Establez si una imaxe con tamañu orixinal puede voltiase o non. Tamaños "
2688
"pequeños serán voltiaos automáticamente."
2690
#: ../src/f-spot.glade.h:176
2691
msgid "Strip image _metadata"
2692
msgstr "Recorta los _metadatos de la imaxe"
2694
#: ../src/f-spot.glade.h:177
2695
msgid "System Theme"
2696
msgstr "Tema Sistema"
2698
#: ../src/f-spot.glade.h:178
2702
#: ../src/f-spot.glade.h:179
2703
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1178
2704
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1179
2706
msgstr "Etiquetes: "
2708
#: ../src/f-spot.glade.h:180
2709
msgid "Target location:\t"
2710
msgstr "Llocalización etiqueta:\t"
2712
#. Note for translators: meant as Temperature
2713
#: ../src/f-spot.glade.h:182
2717
#: ../src/f-spot.glade.h:183
2718
msgid "Thumbnail _elements"
2719
msgstr "_Elementos imaxe amenorgada"
2721
#: ../src/f-spot.glade.h:184
2725
#: ../src/f-spot.glade.h:185
2727
msgstr "Barra _Ferramientes"
2729
#: ../src/f-spot.glade.h:186
2730
msgid "Total original size"
2731
msgstr "Tamañu orixinal total"
2733
#: ../src/f-spot.glade.h:187
2734
msgid "Try to use the system display profile"
2735
msgstr "Intentar usar el perfil de visualización del sistema"
2737
#: ../src/f-spot.glade.h:188
2741
#: ../src/f-spot.glade.h:189
2742
msgid "Will print using: US Letter size on Generic Postscript"
2743
msgstr "Imprentará usando: Tamañu carta US sobre un Postscript xenéricu"
2745
#: ../src/f-spot.glade.h:190
2746
msgid "Write _metadata to file"
2747
msgstr "Escribir _metadatos al ficheru"
2749
#: ../src/f-spot.glade.h:191
2753
#: ../src/f-spot.glade.h:192
2757
#: ../src/f-spot.glade.h:193
2761
#: ../src/f-spot.glade.h:194
2765
#: ../src/f-spot.glade.h:196
2766
msgid "_Attach Tag to Selection"
2767
msgstr "_Amestar Etiqueta a la Seleición"
2769
#: ../src/f-spot.glade.h:197
2773
#: ../src/f-spot.glade.h:198
2774
msgid "_Brightness:"
2777
#: ../src/f-spot.glade.h:200
2778
msgid "_Clear Rating Filter"
2779
msgstr "_Llimpiar Fieltru Valoración"
2781
#: ../src/f-spot.glade.h:201
2782
msgid "_Clear Roll Filter"
2783
msgstr "_Llimpiar el fieltru de carrete"
2785
#: ../src/f-spot.glade.h:202
2787
msgstr "_Componentes"
2789
#: ../src/f-spot.glade.h:203
2793
#: ../src/f-spot.glade.h:204
2794
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:1
2798
#: ../src/f-spot.glade.h:205
2799
msgid "_Create Mail"
2800
msgstr "_Criar Corréu Electrónicu"
2802
#: ../src/f-spot.glade.h:206
2806
#: ../src/f-spot.glade.h:208
2807
msgid "_Delete Selected Tag"
2808
msgstr "_Desaniciar Etiqueta Seleicionada"
2810
#: ../src/f-spot.glade.h:209
2811
msgid "_Delete Version"
2812
msgstr "_Desaniciar Versión"
2814
#: ../src/f-spot.glade.h:210
2818
#: ../src/f-spot.glade.h:211
2822
#: ../src/f-spot.glade.h:212
2823
msgid "_Edit Selected Tag..."
2824
msgstr "_Editar Etiqueta Seleicionada..."
2826
#: ../src/f-spot.glade.h:213
2830
#: ../src/f-spot.glade.h:214
2831
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:15
2832
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:20
2833
msgid "_Export tags"
2834
msgstr "_Esportar etiquetes"
2836
#: ../src/f-spot.glade.h:215
2838
msgstr "_Esportar a"
2840
#: ../src/f-spot.glade.h:216
2841
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:15
2842
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:21
2843
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:12
2844
msgid "_Export to Album:"
2845
msgstr "_Esportar a Albúm:"
2847
#: ../src/f-spot.glade.h:217
2849
msgstr "_Esposición:"
2851
#: ../src/f-spot.glade.h:218
2853
msgstr "_Tira d'imáxenes"
2855
#: ../src/f-spot.glade.h:220
2859
#: ../src/f-spot.glade.h:221
2861
msgstr "_Pantalla Entera"
2863
#: ../src/f-spot.glade.h:222
2867
#: ../src/f-spot.glade.h:223
2871
#: ../src/f-spot.glade.h:224
2875
#: ../src/f-spot.glade.h:225
2879
#: ../src/f-spot.glade.h:226
2883
#: ../src/f-spot.glade.h:227
2885
msgstr "_Importar..."
2887
#: ../src/f-spot.glade.h:228
2888
msgid "_Interpolate image on zoom"
2889
msgstr "_Interpolar imaxe n'averamientu"
2891
#: ../src/f-spot.glade.h:229
2895
#: ../src/f-spot.glade.h:230
2896
msgid "_Last Import Roll"
2897
msgstr "C_aberu carrete importáu"
2899
#: ../src/f-spot.glade.h:231
2903
#: ../src/f-spot.glade.h:232
2907
#: ../src/f-spot.glade.h:233
2911
#: ../src/f-spot.glade.h:234
2913
msgstr "_Nueva Ventana"
2915
#: ../src/f-spot.glade.h:235
2916
msgid "_Open album in browser when done uploading"
2917
msgstr "_Abrir albúm en restolador cuando la xubida seya fecha"
2919
#: ../src/f-spot.glade.h:236
2920
msgid "_Open destination when done exporting"
2921
msgstr "_Abrir destinu cuando la esportación seya fecha"
2923
#: ../src/f-spot.glade.h:237
2927
#: ../src/f-spot.glade.h:238
2931
#: ../src/f-spot.glade.h:239
2935
#: ../src/f-spot.glade.h:240
2937
msgstr "_Puntuaciones"
2939
#: ../src/f-spot.glade.h:242
2940
msgid "_Remove Tag From Selection"
2941
msgstr "_Desaniciar Etiqueta Dende Seleición"
2943
#: ../src/f-spot.glade.h:243
2944
msgid "_Rename Version"
2945
msgstr "_Renomar Versión"
2947
#: ../src/f-spot.glade.h:244
2948
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:16
2949
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:17
2950
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:20
2951
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:24
2952
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14
2953
msgid "_Resize to: "
2954
msgstr "_Camudar tamañu a: "
2956
#: ../src/f-spot.glade.h:246
2957
msgid "_Saturation:"
2958
msgstr "_Saturación:"
2960
#: ../src/f-spot.glade.h:247
2961
msgid "_Scale photos to no larger than: "
2962
msgstr "_Non escalar semeyes a más de: "
2964
#: ../src/f-spot.glade.h:248
2965
msgid "_Select Import Rolls..."
2966
msgstr "_Seleicionar carretes qu'importar…"
2968
#: ../src/f-spot.glade.h:249
2969
msgid "_Set Date Range..."
2970
msgstr "_Afitar Rangu Feches..."
2972
#: ../src/f-spot.glade.h:250
2973
msgid "_Set Rating filter..."
2974
msgstr "_Afitar fieltru Puntuación..."
2976
#: ../src/f-spot.glade.h:251
2980
#: ../src/f-spot.glade.h:252
2982
msgstr "_Pase Disapositives"
2984
#: ../src/f-spot.glade.h:253
2988
#: ../src/f-spot.glade.h:254
2989
msgid "_Strip metadata"
2990
msgstr "_Recortar metadatos"
2992
#: ../src/f-spot.glade.h:255
2994
msgstr "_Etiqueta Iconos"
2996
#: ../src/f-spot.glade.h:256
2998
msgstr "_Etiqueta Nome:"
3000
#: ../src/f-spot.glade.h:257
3004
#: ../src/f-spot.glade.h:258
3006
msgstr "_Llinea del Tiempu"
3008
#: ../src/f-spot.glade.h:259
3012
#: ../src/f-spot.glade.h:260
3014
msgstr "_Barra de Ferramientes"
3016
#: ../src/f-spot.glade.h:261
3018
msgstr "_Ferramientes"
3020
#: ../src/f-spot.glade.h:263
3021
msgid "_Untagged Photos"
3022
msgstr "Semeyes Non Etiquetaes"
3024
#: ../src/f-spot.glade.h:264
3028
#: ../src/f-spot.glade.h:265
3032
#: ../src/f-spot.glade.h:266
3033
msgid "_Virtual Filesystem"
3034
msgstr "Sistema Ficheros _Virtual"
3036
#. at, or after a date, or between dates
3037
#: ../src/f-spot.glade.h:269
3047
#: ../src/f-spot.glade.h:272
3049
msgstr "diferencia:"
3051
#: ../src/f-spot.glade.h:274
3052
msgid "min. Starting at {0}"
3053
msgstr "min. Aniciando en {0}"
3055
#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1
3056
msgid "Display a slideshow from F-Spot"
3057
msgstr "Mostrar como pase diapositives dende F-Spot"
3059
#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2
3060
msgid "F-Spot photos"
3061
msgstr "semeyes F-Spot"
3063
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:232
3065
msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
3066
msgstr "Transfiriendo imaxe \"{0}\" A CD"
3068
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:259
3069
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:379
3070
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:284
3071
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:808
3072
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:552
3073
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:702
3074
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:606
3075
msgid "Done Sending Photos"
3076
msgstr "Unviando Semeyes Fecho"
3078
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:261
3079
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:286
3080
msgid "Transfer Complete"
3081
msgstr "Transferencia Fecha"
3083
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:268
3084
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:291
3085
msgid "Error While Transferring"
3086
msgstr "Fallu Mientres se Transfería"
3088
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:275
3089
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:310
3090
msgid "Error Transferring"
3091
msgstr "Fallu Transfiriendo"
3093
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:293
3095
msgstr "copiando..."
3097
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:309
3098
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:332
3099
msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
3100
msgstr "Fallu: Fallu mientres se transfería; Abortando"
3102
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:312
3103
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:335
3104
msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
3105
msgstr "Fallu: Ficheru Ya Existía; Abortando"
3107
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:1
3108
msgid "<b><i>There is some previously scheduled items to write</i></b>"
3110
"<b><i>Esiste una planificación previa pa escribir dalgunos ficheros</i></b>"
3112
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:2
3113
msgid "<b>Photos to Burn</b>"
3114
msgstr "<b>Semeyes a Grabar</b>"
3116
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:4
3120
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:6
3121
msgid "Size of the exported selection:"
3122
msgstr "Tamañu de la seleición esportada:"
3124
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:7
3125
msgid "_Browse Previously Scheduled Files"
3126
msgstr "_Desaminar los ficheros previamente programaos"
3128
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:8
3129
msgid "_Write only these photos to CD"
3130
msgstr "_Escribir sólo eses semeyes al CD"
3132
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:105
3133
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:5
3137
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:111
3140
"Return to this window after you have finished the authorization process on "
3141
"{0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
3143
"Volverá a esti ventanu dempués de finar el procesu d'autorización en {0} y "
3144
"calca'l botón \"Autorización Completada\""
3146
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:112
3147
msgid "Complete Authorization"
3148
msgstr "Autorización Completa"
3150
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:117
3152
msgid "Logging into {0}"
3153
msgstr "Identificáu en {0}"
3155
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:118
3156
msgid "Checking credentials..."
3157
msgstr "Comprobando credenciales..."
3159
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:125
3161
msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
3162
msgstr "Bienveníu {0} tas conectáu a {1}"
3164
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:128
3166
msgid "Sign in as a different user"
3167
msgstr "Entrar como un usuariu diferente"
3169
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:133
3171
msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota"
3172
msgstr "Usao {0} de la to cuota mensual {1} permitida"
3174
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:297
3175
msgid "Unable to log on"
3176
msgstr "Nun puede identificase en"
3178
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:317
3180
msgid "Waiting for response {0} of {1}"
3181
msgstr "Esperando rempuesta {0} de {1}"
3183
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:344
3184
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:241
3185
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:779
3187
msgid "Uploading picture \"{0}\""
3188
msgstr "Xubiendo imaxe \"{0}\""
3190
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:367
3192
msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
3193
msgstr "Fallu Xubiendo A {0}: {1}"
3195
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:381
3196
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:810
3197
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:554
3198
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:704
3199
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:608
3200
msgid "Upload Complete"
3201
msgstr "Xubida Completada"
3203
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:454
3204
msgid "Unable to log on."
3205
msgstr "Nun puede identificase en."
3207
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:455
3210
"F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the "
3211
"authentication using {0} web browser interface."
3213
"F-Spot nun pudó identificase en {0}. Tate seguru que dante autentificación "
3214
"usando {0} la interfaz del restolador web."
3216
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:475
3217
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:732
3218
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:478
3219
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:598
3220
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:521
3221
msgid "Uploading Pictures"
3222
msgstr "Xubiendo Imáxenes"
3224
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:4
3225
msgid "<b>Viewing permissions</b>"
3226
msgstr "<b>Viendo permisos</b>"
3228
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:7
3229
msgid "Export tag _hierarchy"
3230
msgstr "Esportar _xerarquía d'etiqueta"
3232
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8
3234
"F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} "
3235
"account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-"
3236
"Spot the authorization. "
3238
"F-Spot necesita la to autorización pa xubir semeyes a la to cuenta {0}. "
3239
"Calca el botón \"Autorizar\" p'abrir un restolador web y dar autorización a "
3242
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9
3243
msgid "Ignore _top level tags"
3244
msgstr "Ignorar etiquetes de _másimu nivel"
3246
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:10
3250
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:11
3254
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:12
3255
msgid "Strip _metadata"
3256
msgstr "Recortar _metadatos"
3258
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:13
3259
msgid "Visible to Family"
3260
msgstr "Visible a la Familia"
3262
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:14
3263
msgid "Visible to Friends"
3264
msgstr "Visible a Collacios"
3266
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:17
3267
msgid "_View photos in browser when done uploading"
3268
msgstr "_Ver semeyes en restolador cuando seyan xubíes"
3270
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.addin.xml.h:1
3272
msgstr "C_arpeta..."
3274
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:139
3275
msgid "Select Export Folder"
3276
msgstr "Seleicionar Carpeta Esportación"
3278
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:197
3279
msgid "Building Gallery"
3280
msgstr "Facer Galería"
3282
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:247
3284
msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
3285
msgstr "Fallu xubiendo imaxe \"{0}\" a Galería:{2}{1}"
3287
#. Note for translators: light as clear, opposite as dark
3288
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:809
3292
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:810
3296
#. Abbreviation of previous
3297
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:990
3301
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1102
3302
msgid "Gallery generated by"
3303
msgstr "Galería xenerada por"
3305
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1142
3307
msgstr "Amosar Estilos"
3309
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1143
3311
msgstr "Anubrir Estilos"
3313
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1310
3314
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1442
3318
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:4
3319
msgid "<b>Export Method</b>"
3320
msgstr "<b>Esportar Métodos</b>"
3322
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:8
3323
msgid "Create _gallery using \"Original\""
3324
msgstr "Criar galería usando \"Orixinal\""
3326
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:9
3327
msgid "Create standalone _web gallery"
3328
msgstr "Criar una galería _web independiente"
3330
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:10
3331
msgid "D_escription:"
3332
msgstr "D_escripción:"
3334
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:11
3335
msgid "Export _tags"
3336
msgstr "Esportar _etiquetes"
3338
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:12
3339
msgid "Export tag _icons"
3340
msgstr "Esportar _iconos etiqueta"
3342
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:13
3343
msgid "Folder Export"
3344
msgstr "Carpeta Esportación"
3346
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:14
3347
msgid "G_allery Name:"
3348
msgstr "Nome Galería:"
3350
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:15
3351
msgid "Open _destination when done exporting"
3352
msgstr "Abrir _destinu cuando la esportación seya fecha"
3354
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:16
3358
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:18
3359
msgid "_Save the files only"
3360
msgstr "_Guardar sólo ficheros"
3362
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.addin.xml.h:1
3363
msgid "Web _Gallery..."
3364
msgstr "_Galería Web..."
3366
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:52
3368
"Cannot connect to a Gallery for which the version is unknown.\n"
3369
"Please check that you have Remote plugin 1.0.8 or later"
3371
"Nun puede coneutase a Galería cola versión desconocía.\n"
3372
"Por favor, comprueba que tienes el módulu complementariu Remote 1.0.8 o "
3375
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:393
3377
msgstr "URL Nun válida"
3379
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:394
3380
msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
3381
msgstr "La URL pa la galería parez nun ser una URL válida"
3383
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:404
3384
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:431
3385
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:442
3386
msgid "Error while connecting to Gallery"
3387
msgstr "Fallu mientres se conectaba a Galería"
3389
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:405
3390
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:432
3391
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:443
3393
msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
3394
msgstr "El siguiente fallu atopose mientres s'identificaba en: {0}"
3396
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:419
3397
msgid "A Gallery with this name already exists"
3398
msgstr "Una Galería con esi nome ya esiste"
3400
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:420
3403
"There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. "
3404
"Please choose a unique name."
3406
"Ya esiste una Galería con esi mesmu nome nes tos Galeríes rexistraes. Por "
3407
"favor, escueye un nome únicu."
3409
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:530
3411
msgstr "(Másimu Nivel)"
3413
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:592
3414
msgid "Invalid Gallery name"
3415
msgstr "Nome Galería Nun Válidu"
3417
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:593
3419
"The gallery name contains invalid characters.\n"
3420
"Only letters, numbers, - and _ are allowed"
3422
"El nome de la galería contien carácteres nun válidos.\n"
3423
"Sólo lletres, númberos, - y _ tan permitíos"
3425
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:798
3427
msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
3428
msgstr "Fallu xubiendo imaxe \"{0}\" a Galería: {1}"
3430
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:826
3431
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:725
3432
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:629
3433
msgid "(No Gallery)"
3434
msgstr "(Non Galería)"
3436
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:918
3437
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:852
3438
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:725
3439
msgid "(Not Connected)"
3440
msgstr "(Non Conectao)"
3442
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:919
3443
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:853
3444
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:726
3446
msgstr "(Non Albums)"
3448
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:971
3449
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:915
3450
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:767
3451
msgid "No account selected"
3452
msgstr "Non seleicionada cuenta"
3454
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:5
3455
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:5
3456
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
3457
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Fallu Coneutando a Galería</span>\n"
3459
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:9
3460
msgid "Export _titles and comments"
3461
msgstr "Esportar _títulos y comentarios"
3463
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:10
3464
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:10
3465
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:7
3466
msgid "Open _album in browser when done uploading"
3467
msgstr "Abrir _album en restolador cuando la xubida seya fecha"
3469
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:11
3470
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:11
3471
msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
3472
msgstr "Por favor, comprueba que la configuración pa esta galería ye correuta."
3474
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:13
3475
msgid "_Album Name:"
3476
msgstr "Nome _Albúm:"
3478
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:14
3479
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:19
3480
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:11
3481
msgid "_Description:"
3482
msgstr "_Descripción:"
3484
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:16
3485
msgid "_Gallery Name:"
3486
msgstr "Nome _Galería:"
3488
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:17
3489
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:22
3493
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:18
3494
msgid "_Parent Album:"
3495
msgstr "Albúm _Padre:"
3497
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:19
3498
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:23
3499
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:13
3500
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:4
3502
msgstr "_Contraseña:"
3504
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:21
3508
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:22
3509
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:25
3510
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:15
3511
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:5
3513
msgstr "_Nome d'Usuariu:"
3515
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:361
3516
msgid "Error reading server response"
3517
msgstr "Fallu lleendo rempuesta sirvidor"
3519
#. failed to find the response
3520
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:373
3521
msgid "Server returned response without Gallery content"
3522
msgstr "Sirvidor devolvió rempuesta ensín conteníu de la Galería"
3524
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:710
3525
msgid "Error while creating new album"
3526
msgstr "Fallu mientres se criaba nuevu albúm"
3528
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:711
3531
"The following error was encountered while attempting to perform the "
3532
"requested operation:\n"
3535
"Alcontróse'l siguiente fallu al tentar facer la operación requería:\n"
3538
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:256
3539
msgid "Too many images to export"
3540
msgstr "Demasiaes imáxenes a esportar"
3542
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:256
3544
"Facebook only permits 60 photographs per album. Please refine your "
3545
"selection and try again."
3547
"Facebook sólo dexa 60 semeyes por albúm. Por favor, redefine la to esbilla y "
3548
"inténtalo otra vegada."
3550
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:279
3551
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:365
3552
msgid "You are not logged in."
3553
msgstr "Tan identificáu."
3555
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:320
3556
msgid "Waiting for authentication"
3557
msgstr "Esperando por autentificación"
3559
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:320
3561
"F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook. Turn "
3562
"on the \"Save my login information\" checkbox on Facebook and F-Spot will "
3563
"log into Facebook automatically from now on."
3565
"F-Spot llanzará'l to restolador pa identificate en Facebook. Activa'l "
3566
"caxellu de marcáu en Facebook y F-Spot identificaráse en Facebook "
3567
"automáticamente dende agora."
3569
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:326
3570
msgid "Error logging into Facebook"
3571
msgstr "Error identificándose en Facebook"
3573
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:326
3575
"There was a problem logging into Facebook. Check your credentials and try "
3578
"Hai un problema identificándose en Facebook. Comprueba les tos credenciales "
3579
"y inténtalo otra vegada."
3581
#. Note for translators: {0} and {1} are respectively firstname and surname of the user
3582
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:339
3584
msgid "{0} {1} is logged into Facebook"
3585
msgstr "{0} {1} ta identificáu en Facebook"
3587
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:492
3588
msgid "Album must have a name"
3589
msgstr "Albúm debe tener mesmu nome"
3591
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:492
3592
msgid "Please name your album or choose an existing album."
3593
msgstr "Por favor, noma'l to albúm o escueye un albúm esistente."
3595
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:505
3596
msgid "Creating a new album failed"
3597
msgstr "Fallu criando nuevu albúm"
3599
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:505
3602
"An error occurred creating a new album.\n"
3606
"Un fallu ocurrió criando nuevu albúm.\n"
3610
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:529
3611
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:661
3612
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:564
3614
msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
3615
msgstr "Xubiendo imaxe \"{0}\" ({1} de {2})"
3617
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:543
3619
msgid "Error Uploading To Facebook: {0}"
3620
msgstr "Fallu Xubiendo a Facebook: {0}"
3622
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:1
3626
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:2
3627
msgid "Create a new album"
3628
msgstr "Cria un nuevu albúm"
3630
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:3
3632
msgstr "Descripción"
3634
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:4
3635
msgid "Export to Facebook"
3636
msgstr "Esportar a Facebook"
3638
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:5
3639
msgid "In this photo"
3640
msgstr "N'esta semeya"
3642
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:7
3644
msgstr "Identificación"
3646
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:8
3648
msgstr "Salir identificación"
3650
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:10
3651
msgid "This is who I am"
3652
msgstr "Esto ye quién soi yo"
3654
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:11
3655
msgid "Use an existing album"
3656
msgstr "usar un albúm esistente"
3658
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:12
3659
msgid "Who is this?"
3660
msgstr "¿Quién ye esto?"
3662
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.addin.xml.h:1
3663
msgid "Compressed fil_e..."
3664
msgstr "Archivar fich_eru..."
3666
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:47
3668
"This tool requires an active selection. Please select one or more pictures "
3671
"Esta ferramienta requier una seleición activa. Por favor, seleiciona una o "
3672
"más imáxenes y inténtalo otra vegada"
3674
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:63
3675
msgid "Select export folder"
3676
msgstr "Seleicionar carpeta esportación"
3678
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:101
3679
msgid "Exporting files"
3680
msgstr "Esportar ficheros"
3682
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:107
3684
msgid "Preparing photo \"{0}\""
3685
msgstr "Preparando semeya \"{0}\""
3687
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:2
3689
msgstr "Nome _Ficheru:"
3691
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:3
3693
msgstr "_Llocalización:"
3695
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:4
3699
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.addin.xml.h:1
3703
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.cs:73
3704
msgid "Error opening the selected file"
3705
msgstr "Fallu abriendo'l ficheru seleicionáu"
3707
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.cs:74
3710
"The file you selected is not a valid or supported database.\n"
3712
"Received exception \"{0}\"."
3714
"El ficheru que seleicionaste nun ye válidu o soportáu na base de datos.\n"
3716
"Excepción recibida \"{0}\"."
3718
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:1
3720
"<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></"
3723
"<small><i>Escueye una llocalización de la base de datos dende donde quies "
3724
"importar</i></small>"
3726
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:2
3728
"<small><i>Choose what to import from the selected db.\n"
3729
"\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos "
3730
"you could have imported during a previous operation.\n"
3731
"\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n"
3732
"\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already "
3733
"imported from that database.</i></small>"
3735
"<small><i>Escueya qué quier importar de la base de datos seleicionada.\n"
3736
"«Namái carretes nuevos» ye la opción más intelixente qu'evitará tornar a "
3737
"importar lo que previamente se pudo importar n'otra operación.\n"
3738
"«Un sólu carrete» permíte-y escoyer qué carrete quier entemecer.\n"
3739
"«Too» importará too, criando duplicaos si yá importó esa base de datos.</i></"
3742
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:6
3744
"<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose "
3745
"the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></"
3748
"<small><i>Copiar les imáxenes llocalmente o calteneles au tán. Si s'escueye "
3749
"más sero, tea seguru que la llocalización ta accesible dende f-spot.</i></"
3752
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:7
3753
msgid "A Single Import Roll"
3754
msgstr "Un sólu carrete"
3756
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:8
3757
msgid "Copy images to photos folder"
3758
msgstr "Copiar imáxenes a carpeta semeyes"
3760
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:9
3761
msgid "Database Location:"
3762
msgstr "Llocalización Base de Datos:"
3764
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:10
3768
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:11
3772
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:12
3773
msgid "Keep the images at their original location"
3774
msgstr "Mantener la imaxe na so llocalización orixinal"
3776
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:13
3777
msgid "Merge another f-spot collection"
3778
msgstr "Amestar otra coleición f-spot"
3780
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:14
3781
msgid "New Rolls Only"
3782
msgstr "Namái carretes nuevos"
3784
#: ../extensions/Tools/MergeDb/PickFolderDialog.cs:33
3787
"<big>The database refers to files contained in the <b>{0}</b> folder.\n"
3788
" Please select that folder so I can do the mapping.</big>"
3790
"<big>La base de datos se refier a los ficheros contenidos na carpeta <b>{0}</"
3792
"Seleicione esa carpeta pa que se pueda facer el mapéu.</big>"
3794
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:441
3795
msgid "Error while creating Album"
3796
msgstr "Fallu mientres se creaba Album"
3798
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:442
3801
"The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
3802
msgstr "Atópose'l siguiente fallu mientres se criaba un albúm: {0}"
3804
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:621
3809
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:623
3811
msgid "{0} of approx. {1}"
3812
msgstr "{0} d'approx. {1}"
3814
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:692
3815
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:593
3817
msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
3818
msgstr "Fallu Xubiendo a Galería: {0}"
3820
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:776
3821
msgid "Available space:"
3822
msgstr "Espaciu disponible:"
3824
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:893
3827
"<small>The selected album has a limit of {0} pictures,\n"
3828
"which would be passed with the current selection of {1} images</small>"
3830
"<small>L'álbum seleicionáu tien un llímite de {0} imáxenes,\n"
3831
"que se puen pasar na seleición actual de {1} imáxenes</small>"
3833
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:3
3834
msgid "<b>PicasaWeb Export</b>"
3835
msgstr "<b>Esportar a PicasaWeb</b>"
3837
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:7
3839
"<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
3841
"<span weight='bold' size='larger'>La to Cuenta Goolge ta bloquiada</span>\n"
3843
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:12
3845
"Please verify that the settings for this gallery are correct.\n"
3846
"Enter the letters as they are shown in the image in\n"
3847
"the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>"
3849
"Por favor, verifica que la configuración pa esta galería ye correuta.\n"
3850
"Introduz les lletres que s'amuesen na imaxe nel\n"
3851
"campu 'Captcha'. <i>Lletres nun son sensibles a mayúscules</i>"
3853
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:15
3854
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:8
3855
msgid "Public Album"
3856
msgstr "Albúm Públicu"
3858
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:16
3859
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:10
3860
msgid "_Album Title:"
3861
msgstr "Títulu _Albúm:"
3863
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:17
3865
msgstr "_Autovoltiar"
3867
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:3
3868
msgid "<b>SmugMug Export</b>"
3869
msgstr "<b>Esportar a SmugMug</b>"
3871
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:9
3875
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:126
3877
msgid "Uploading photo \"{0}\""
3878
msgstr "Xubiendo semeya \"{0}\""
3880
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:181
3881
msgid "Logging into Tabblo"
3882
msgstr "Identificáu en Tabblo"
3884
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:241
3885
msgid "Obtaining URL for upload"
3886
msgstr "Algamando URL pa xubir"
3888
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:165
3889
msgid "Done sending photos"
3890
msgstr "Semeyes unviaes"
3892
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:167
3893
msgid "Upload complete"
3894
msgstr "Xubida fecha"
3896
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:173
3897
msgid "Error uploading to Tabblo: "
3898
msgstr "Fallu xubiendo a Tabblo: "
3900
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:2
3901
msgid "A trust error occured while attempting to access"
3902
msgstr "Ocurrió un fallu mientres s'accedía"
3904
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:3
3905
msgid "Abort this session"
3906
msgstr "Abortar esta sesión"
3908
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:4
3909
msgid "Always trust this site's certificate"
3910
msgstr "Confiar siempre n'esti certificáu del sitiu"
3912
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:5
3913
msgid "Do you wish to:"
3916
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:6
3918
msgstr "Confiar en Fallu"
3920
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:7
3921
msgid "Trust the site's certificate this once"
3922
msgstr "Confiar nel certificáu del sitiu una vegada"