~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-gnome-ast/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ast/LC_MESSAGES/f-spot.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-08-06 14:03:46 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090806140346-c5ovlo3q2heyng3o
Tags: 1:9.10+20090805
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Asturian translation for f-spot
 
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the f-spot package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: f-spot\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-07-28 21:04+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 18:09+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-05 23:06+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:62
 
22
msgid "Version:"
 
23
msgstr "Versión:"
 
24
 
 
25
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:65
 
26
msgid "Author:"
 
27
msgstr "Autor:"
 
28
 
 
29
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInfoDialog.cs:71
 
30
msgid "Extension Dependencies:"
 
31
msgstr "Dependencies d'Estensión:"
 
32
 
 
33
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:97
 
34
msgid "All registered repositories"
 
35
msgstr "Tolos depósitos rexistraos"
 
36
 
 
37
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:184
 
38
msgid "Are you sure you want to cancel the installation?"
 
39
msgstr "¿De xuro que quies encaboxar la instalación?"
 
40
 
 
41
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:308
 
42
msgid "The following packages will be uninstalled:"
 
43
msgstr "Van ser desinstalaos los siguientes paquetes:"
 
44
 
 
45
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:313
 
46
msgid ""
 
47
"There are other extensions that depend on the previous ones which will also "
 
48
"be uninstalled:"
 
49
msgstr ""
 
50
"Hai otres estensiones que dependen de dalgunes les cuales tan desinstalaes:"
 
51
 
 
52
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:384
 
53
msgid ""
 
54
"The selected extensions can't be installed because there are dependency "
 
55
"conflicts."
 
56
msgstr ""
 
57
"Les estensiones seleicionaes nun pueden instalase porque hai conflictos de "
 
58
"dependencies."
 
59
 
 
60
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:398
 
61
msgid "The following packages will be installed:"
 
62
msgstr "Van ser instalaos los siguientes paquetes:"
 
63
 
 
64
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:402
 
65
msgid " (in user directory)"
 
66
msgstr " (nel directoriu del usuariu)"
 
67
 
 
68
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:408
 
69
msgid "The following packages need to be uninstalled:"
 
70
msgstr "Los siguientes paquetes necesiten desinstalase:"
 
71
 
 
72
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:416
 
73
msgid "The following dependencies could not be resolved:"
 
74
msgstr "Les siguientes dependencies nun pueden resolvese:"
 
75
 
 
76
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:441
 
77
msgid "The installation has been successfully completed."
 
78
msgstr "La instalación completose dafechu."
 
79
 
 
80
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:442
 
81
msgid "The installation failed!"
 
82
msgstr "La instalación falló:"
 
83
 
 
84
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:443
 
85
msgid "The installation has completed with warnings."
 
86
msgstr "La instalación completose con avisos."
 
87
 
 
88
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:446
 
89
msgid "The uninstallation has been successfully completed."
 
90
msgstr "La desinstalación completose dafechu."
 
91
 
 
92
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:447
 
93
msgid "The uninstallation failed!"
 
94
msgstr "La desinstalación falló:"
 
95
 
 
96
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:448
 
97
msgid "The uninstallation has completed with warnings."
 
98
msgstr "La desinstalación completose con avisos."
 
99
 
 
100
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:616
 
101
msgid "Repository"
 
102
msgstr "Depósitu"
 
103
 
 
104
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstaller.cs:16
 
105
msgid "Installation cancelled"
 
106
msgstr "Instalación cancelada"
 
107
 
 
108
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:159
 
109
msgid "Some of the required extensions were not found"
 
110
msgstr "Dalguna estensión de les requeríes nun s'atopó"
 
111
 
 
112
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallerDialog.cs:171
 
113
msgid "Installation failed"
 
114
msgstr "Falló la instalación"
 
115
 
 
116
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:91
 
117
msgid "Extension"
 
118
msgstr "Estensión"
 
119
 
 
120
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:112
 
121
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:196
 
122
msgid "Version"
 
123
msgstr "Versión"
 
124
 
 
125
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinTreeWidget.cs:168
 
126
msgid "Other"
 
127
msgstr "Otru"
 
128
 
 
129
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:51
 
130
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:193
 
131
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:9
 
132
msgid "Name"
 
133
msgstr "Nome"
 
134
 
 
135
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/ManageSitesDialog.cs:52
 
136
msgid "Url"
 
137
msgstr "Enllaz"
 
138
 
 
139
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:61
 
140
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/Services.cs:70
 
141
#, csharp-format
 
142
msgid "Exception occurred: {0}"
 
143
msgstr "Excepciones ocurríes: {0}"
 
144
 
 
145
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInfoDialog.cs:32
 
146
msgid "Package"
 
147
msgstr "Paquete"
 
148
 
 
149
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:110
 
150
msgid "Extension Installation"
 
151
msgstr "Instalación d'Estensiones"
 
152
 
 
153
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:136
 
154
msgid "<b>Select the extensions to install and click on Next</b>"
 
155
msgstr "<b>Seleiciona les estensiones pa instalar y calca en Siguiente</b>"
 
156
 
 
157
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:150
 
158
msgid "Install from:"
 
159
msgstr "Instalar dende:"
 
160
 
 
161
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:179
 
162
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:180
 
163
msgid "_Repositories..."
 
164
msgstr "_Depósitos..."
 
165
 
 
166
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:220
 
167
msgid "Show all packages"
 
168
msgstr "Amosar tolos paquetes"
 
169
 
 
170
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:221
 
171
msgid "Show new versions only"
 
172
msgstr "Amosar sólo versiones nueves"
 
173
 
 
174
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:222
 
175
msgid "Show updates only"
 
176
msgstr "Amosar sólo actualizaciones"
 
177
 
 
178
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:247
 
179
msgid "_Unselect All"
 
180
msgstr "_Deseleicionar Too"
 
181
 
 
182
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:259
 
183
#: ../src/f-spot.glade.h:154
 
184
msgid "Select _All"
 
185
msgstr "Seleicion_ar Too"
 
186
 
 
187
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:346
 
188
msgid "Overall Progress:"
 
189
msgstr "Progresu xeneral:"
 
190
 
 
191
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:374
 
192
msgid "Downloading extensions..."
 
193
msgstr "Baxando estensiones..."
 
194
 
 
195
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:36
 
196
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:58
 
197
msgid "Extension Manager"
 
198
msgstr "Xestor d'Estensiones"
 
199
 
 
200
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:54
 
201
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
 
202
msgstr "Estensiones adicionales son requeríes pa facer esta operación."
 
203
 
 
204
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:64
 
205
msgid "The following extensions will be installed:"
 
206
msgstr "Instalaránse les siguientes estensiones:"
 
207
 
 
208
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:90
 
209
msgid "<big><b>Extension Manager</b></big>"
 
210
msgstr "<big><b>Xestor d'Estensiones</b></big>"
 
211
 
 
212
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:110
 
213
msgid "The following extensions are currently installed:"
 
214
msgstr "Les siguientes estensiones tán instalaes anguaño:"
 
215
 
 
216
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:165
 
217
msgid "_Install Extensions..."
 
218
msgstr "_Instalar Estensiones..."
 
219
 
 
220
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:210
 
221
msgid "_Uninstall..."
 
222
msgstr "_Desinstalar..."
 
223
 
 
224
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:236
 
225
#: ../src/f-spot.glade.h:90
 
226
msgid "Enable"
 
227
msgstr "Activar"
 
228
 
 
229
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:262
 
230
msgid "Disable"
 
231
msgstr "Desactivar"
 
232
 
 
233
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:40
 
234
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:370
 
235
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:249
 
236
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:799
 
237
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:544
 
238
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:694
 
239
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:595
 
240
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:176
 
241
msgid "Error"
 
242
msgstr "Fallu"
 
243
 
 
244
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:111
 
245
msgid "Details"
 
246
msgstr "Detalles"
 
247
 
 
248
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ManageSitesDialog.cs:34
 
249
msgid "Extension Repository Management"
 
250
msgstr "Xestor del Depósitu d'Estensiones"
 
251
 
 
252
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:52
 
253
msgid "Add New Repository"
 
254
msgstr "Amestar Nuevu Depósitu"
 
255
 
 
256
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:70
 
257
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
 
258
msgstr "Seleiciona la llocalización del depósitu onde quies rexistrate:"
 
259
 
 
260
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
 
261
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:77
 
262
msgid "Register an on-line repository"
 
263
msgstr "Rexistrar un depósitu online"
 
264
 
 
265
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:106
 
266
msgid "Url:"
 
267
msgstr "Enllaz:"
 
268
 
 
269
#. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild
 
270
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:127
 
271
msgid "Register a local repository"
 
272
msgstr "Rexistrar un depósitu llocal"
 
273
 
 
274
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:155
 
275
msgid "Path:"
 
276
msgstr "Camín:"
 
277
 
 
278
#: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:179
 
279
msgid "Browse..."
 
280
msgstr "Restolar..."
 
281
 
 
282
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:79
 
283
#, csharp-format
 
284
msgid "(provided by {0})"
 
285
msgstr "(suministrao por {0})"
 
286
 
 
287
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:154
 
288
msgid "Disabled extensions can't be loaded."
 
289
msgstr "Desactivar estensiones que nun pueden cargase."
 
290
 
 
291
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:179
 
292
#, csharp-format
 
293
msgid "Loading {0} extension"
 
294
msgstr "Cargando {0} estensión"
 
295
 
 
296
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:265
 
297
#, csharp-format
 
298
msgid "The required extension '{0}' is disabled."
 
299
msgstr "La estensión requerida '{0}' ta desactivada."
 
300
 
 
301
#: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:267
 
302
#, csharp-format
 
303
msgid "The required extension '{0}' is not installed."
 
304
msgstr "La estensión requerida '{0}' nun ta instalada."
 
305
 
 
306
#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1
 
307
msgid "F-Spot Photo Viewer"
 
308
msgstr "Visor Semeyes F-Spot"
 
309
 
 
310
#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2
 
311
msgid "Photo Viewer"
 
312
msgstr "Visor Semeyes"
 
313
 
 
314
#: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1 ../f-spot.desktop.in.in.h:1
 
315
msgid "F-Spot Photo Manager"
 
316
msgstr "Xestor Semeyes F-Spot"
 
317
 
 
318
#: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2
 
319
msgid "Import into F-Spot"
 
320
msgstr "Importar en F-Spot"
 
321
 
 
322
#: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:3 ../f-spot.desktop.in.in.h:3
 
323
msgid "Photo Manager"
 
324
msgstr "Xestor Semeyes"
 
325
 
 
326
#: ../f-spot.desktop.in.in.h:2
 
327
msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
 
328
msgstr "Organiza, disfruta, y comparte les tos semeyes"
 
329
 
 
330
#: ../libeog/eog-image.c:773
 
331
#, c-format
 
332
msgid "No image loaded."
 
333
msgstr "Semeya nun pudo cargase."
 
334
 
 
335
#: ../libeog/eog-image.c:780
 
336
#, c-format
 
337
msgid "Can't save non local files."
 
338
msgstr "Nun pueden guardase ficheros non llocales."
 
339
 
 
340
#: ../libeog/eog-image.c:803
 
341
#, c-format
 
342
msgid "Unsupported image type for saving."
 
343
msgstr "Tipu semeya nun soportada pa guardar."
 
344
 
 
345
#: ../libeog/image-view.c:2128
 
346
msgid "interpolation type"
 
347
msgstr "triba interpolación"
 
348
 
 
349
#: ../libeog/image-view.c:2129
 
350
msgid "the type of interpolation to use"
 
351
msgstr "la triba d'interpolación a usar"
 
352
 
 
353
#: ../libeog/image-view.c:2135 ../libeog/image-view.c:2142
 
354
msgid "check type"
 
355
msgstr "comprobar triba"
 
356
 
 
357
#: ../libeog/image-view.c:2136
 
358
msgid "the type of chequering to use"
 
359
msgstr "la triba de comprobación a usar"
 
360
 
 
361
#: ../libeog/image-view.c:2143
 
362
msgid "the size of chequers to use"
 
363
msgstr "el tamañu de comprobación a usar"
 
364
 
 
365
#: ../libeog/image-view.c:2149
 
366
msgid "dither"
 
367
msgstr "difuminar"
 
368
 
 
369
#: ../libeog/image-view.c:2150
 
370
msgid "dither type"
 
371
msgstr "triba de difumináu"
 
372
 
 
373
#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445 ../src/RotateCommand.cs:222
 
374
msgid "File not found"
 
375
msgstr "Ficheru nun atopáu"
 
376
 
 
377
#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:468
 
378
#, c-format
 
379
msgid "Unknown transform type %d"
 
380
msgstr "Triba de transformación desconocía %d"
 
381
 
 
382
#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:476
 
383
msgid "Operation failed"
 
384
msgstr "Falló la Operación"
 
385
 
 
386
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:77
 
387
msgid "Preview"
 
388
msgstr "Vista previa"
 
389
 
 
390
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:79
 
391
msgid "Path"
 
392
msgstr "Camín"
 
393
 
 
394
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:81 ../src/f-spot.glade.h:96
 
395
msgid "File"
 
396
msgstr "Ficheru"
 
397
 
 
398
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:83
 
399
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:992
 
400
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1233
 
401
msgid "Index"
 
402
msgstr "Indiz"
 
403
 
 
404
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:106
 
405
msgid "Select Tag"
 
406
msgstr "Seleicionar Etiqueta"
 
407
 
 
408
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:142
 
409
msgid "Downloading Previews"
 
410
msgstr "Baxando Vistes Previes"
 
411
 
 
412
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:152
 
413
#, csharp-format
 
414
msgid "Downloading Preview of {0}"
 
415
msgstr "Baxando Vista Previa de {0}"
 
416
 
 
417
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:203
 
418
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:355
 
419
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:391
 
420
msgid "Transferring Pictures"
 
421
msgstr "Pasando Semeyes"
 
422
 
 
423
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:224
 
424
#, csharp-format
 
425
msgid "Copying file {0} of {1}"
 
426
msgstr "Copiando ficheru {0} de {1}"
 
427
 
 
428
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:239
 
429
msgid "Error transferring file"
 
430
msgstr "Fallu pasando ficheru"
 
431
 
 
432
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:248
 
433
msgid "Done Copying Files"
 
434
msgstr "Copia de Ficheros Fecha"
 
435
 
 
436
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:250
 
437
msgid "Download Complete"
 
438
msgstr "Baxada Completa"
 
439
 
 
440
#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:275
 
441
#, csharp-format
 
442
msgid "Transferring \"{0}\" from camera"
 
443
msgstr "Pasando \"{0}\" dende la cámara"
 
444
 
 
445
#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29
 
446
msgid "Camera"
 
447
msgstr "Cámara"
 
448
 
 
449
#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:30
 
450
msgid "Port"
 
451
msgstr "Puertu"
 
452
 
 
453
#: ../src/Core.cs:200
 
454
#, csharp-format
 
455
msgid "No photos matching {0} found"
 
456
msgstr "Nun s'alcontraron semeyes que concasen con {0}"
 
457
 
 
458
#: ../src/Core.cs:201
 
459
#, csharp-format
 
460
msgid ""
 
461
"The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n"
 
462
"the tag to some photos or selecting a different tag in the\n"
 
463
"F-Spot preference dialog."
 
464
msgstr ""
 
465
"La etiqueta \"{0}\" nun s'aplica a nenguna semeya. Intenta amestar\n"
 
466
"la etiqueta a dalgunes semeyes o seleiciona una etiqueta diferente nel\n"
 
467
"diálogu de preferencies de F-Spot."
 
468
 
 
469
#: ../src/Core.cs:205
 
470
msgid "Search returned no results"
 
471
msgstr "La gueta nun devolvió resultaos"
 
472
 
 
473
#: ../src/Core.cs:206
 
474
msgid ""
 
475
"The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
 
476
"selecting a different tag in the F-Spot preference\n"
 
477
"dialog."
 
478
msgstr ""
 
479
"La etiqueta que anda guetando nun esiste. Tente\n"
 
480
"seleicionar una etiqueta distinta nel diálogu de\n"
 
481
"preferencies de F-Spot."
 
482
 
 
483
#. Note for translators: Reparented is a picture becoming a version of another one
 
484
#: ../src/Core/Photo.cs:482
 
485
msgid "Reparented"
 
486
msgstr "Emparentada"
 
487
 
 
488
#: ../src/Core/Photo.cs:482
 
489
#, csharp-format
 
490
msgid "Reparented ({0})"
 
491
msgstr "Emparentada ({0})"
 
492
 
 
493
#: ../src/Core/Photo.cs:501
 
494
#, csharp-format
 
495
msgid "Modified"
 
496
msgid_plural "Modified ({0})"
 
497
msgstr[0] "Modificada"
 
498
msgstr[1] "Modificades ({0})"
 
499
 
 
500
#: ../src/Core/Photo.cs:520
 
501
#, csharp-format
 
502
msgid "Modified in {1}"
 
503
msgstr "Modificada en {1}"
 
504
 
 
505
#: ../src/Core/Photo.cs:520
 
506
#, csharp-format
 
507
msgid "Modified in {1} ({0})"
 
508
msgstr "Modificades en {1} ({0})"
 
509
 
 
510
#. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the
 
511
#. database.
 
512
#: ../src/Core/Photo.cs:678 ../src/f-spot.glade.h:133
 
513
msgid "Original"
 
514
msgstr "Orixinal"
 
515
 
 
516
#: ../src/DateCommands.cs:57
 
517
msgid "Today"
 
518
msgstr "Güei"
 
519
 
 
520
#: ../src/DateCommands.cs:59
 
521
msgid "Yesterday"
 
522
msgstr "Ayer"
 
523
 
 
524
#: ../src/DateCommands.cs:61
 
525
msgid "Last 7 days"
 
526
msgstr "Caberos 7 díes"
 
527
 
 
528
#: ../src/DateCommands.cs:63
 
529
msgid "Last 30 days"
 
530
msgstr "Caberos 30 díes"
 
531
 
 
532
#: ../src/DateCommands.cs:65
 
533
msgid "Last 90 days"
 
534
msgstr "Caberos 90 díes"
 
535
 
 
536
#: ../src/DateCommands.cs:67
 
537
msgid "Last 360 days"
 
538
msgstr "Caberos 360 díes"
 
539
 
 
540
#: ../src/DateCommands.cs:69
 
541
msgid "Current Week (Mon-Sun)"
 
542
msgstr "Selmana Actual (Llu-Dom)"
 
543
 
 
544
#: ../src/DateCommands.cs:71
 
545
msgid "Previous Week (Mon-Sun)"
 
546
msgstr "Selmana Anterior (Llu-Dom)"
 
547
 
 
548
#: ../src/DateCommands.cs:87 ../src/f-spot.glade.h:54
 
549
msgid "All Images"
 
550
msgstr "Toles Semeyes"
 
551
 
 
552
#: ../src/DateCommands.cs:89
 
553
msgid "Customized Range"
 
554
msgstr "Rangu Personalizáu"
 
555
 
 
556
#: ../src/Editors/AutoStretchEditor.cs:17
 
557
msgid "Auto Color"
 
558
msgstr "Color Automáticu"
 
559
 
 
560
#: ../src/Editors/ColorEditor.cs:38
 
561
msgid "Adjust Colors"
 
562
msgstr "Axustar Colores"
 
563
 
 
564
#: ../src/Editors/ColorEditor.cs:41
 
565
msgid "Adjust"
 
566
msgstr "Axustar"
 
567
 
 
568
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:35
 
569
msgid "4 x 3 (Book)"
 
570
msgstr "4 x 3 (Llibru)"
 
571
 
 
572
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:36
 
573
msgid "4 x 6 (Postcard)"
 
574
msgstr "4 x 6 (Tarxeta Postal)"
 
575
 
 
576
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:39
 
577
msgid "Square"
 
578
msgstr "Cuadrado"
 
579
 
 
580
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:42
 
581
msgid "Crop"
 
582
msgstr "Cortar"
 
583
 
 
584
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:73
 
585
msgid "Select the area that needs cropping."
 
586
msgstr "Seleiciona l'area que necesites cortar."
 
587
 
 
588
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:98
 
589
msgid "No Constraint"
 
590
msgstr "Ensin restricción"
 
591
 
 
592
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:99
 
593
msgid "Same as photo"
 
594
msgstr "Igual a la semeya"
 
595
 
 
596
#: ../src/Editors/CropEditor.cs:104
 
597
msgid "Custom Ratios..."
 
598
msgstr "Ratios Personalizaos..."
 
599
 
 
600
#: ../src/Editors/DesaturateEditor.cs:17
 
601
msgid "Desaturate"
 
602
msgstr "Desaturar"
 
603
 
 
604
#: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:19
 
605
msgid "Red-eye Reduction"
 
606
msgstr "Redución Güeyos Coloraos"
 
607
 
 
608
#: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:21
 
609
msgid "Fix!"
 
610
msgstr "¡Igüar!"
 
611
 
 
612
#: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:25
 
613
msgid "Select the eyes you wish to fix."
 
614
msgstr "Seleiciona los güeyos que quies igüar."
 
615
 
 
616
#: ../src/Editors/SepiaEditor.cs:17
 
617
msgid "Sepia Tone"
 
618
msgstr "Tonu Sepia"
 
619
 
 
620
#: ../src/Editors/SoftFocusEditor.cs:28
 
621
msgid "Soft Focus"
 
622
msgstr "Focu Suave"
 
623
 
 
624
#: ../src/Editors/TiltEditor.cs:28
 
625
msgid "Straighten"
 
626
msgstr "Endrechar"
 
627
 
 
628
#: ../src/Extensions/OpenWithMenu.cs:93
 
629
msgid "No applications available"
 
630
msgstr "Ensín aplicaciones disponibles"
 
631
 
 
632
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:1
 
633
msgid "Copy Photo Locat_ion"
 
634
msgstr "Copiar Llocal_ización Semeya"
 
635
 
 
636
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:2
 
637
msgid "Export to"
 
638
msgstr "Esportar a"
 
639
 
 
640
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:3
 
641
msgid "Open _With"
 
642
msgstr "Abrir _Con"
 
643
 
 
644
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/f-spot.glade.h:147
 
645
msgid "Rem_ove Tag"
 
646
msgstr "De_saniciar etiqueta"
 
647
 
 
648
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/SingleView.cs:438
 
649
#: ../src/f-spot.glade.h:149
 
650
msgid "Rotate _Left"
 
651
msgstr "Voltiar _Manzorga"
 
652
 
 
653
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/SingleView.cs:439
 
654
#: ../src/f-spot.glade.h:150
 
655
msgid "Rotate _Right"
 
656
msgstr "Voltiar _Drecha"
 
657
 
 
658
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:7
 
659
msgid "Tools"
 
660
msgstr "Ferramientes"
 
661
 
 
662
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/f-spot.glade.h:195
 
663
msgid "_Attach Tag"
 
664
msgstr "_Axuntar Etiqueta"
 
665
 
 
666
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/f-spot.glade.h:207
 
667
msgid "_Delete From Drive"
 
668
msgstr "_Desaniciar Dende Unidá"
 
669
 
 
670
#: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/f-spot.glade.h:241
 
671
msgid "_Remove From Catalog"
 
672
msgstr "_Desaniciar Dende Catálogu"
 
673
 
 
674
#: ../src/FileImportBackend.cs:286
 
675
msgid "Import error"
 
676
msgstr "Fallu Importación"
 
677
 
 
678
#: ../src/FileImportBackend.cs:287
 
679
#, csharp-format
 
680
msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}"
 
681
msgstr "Fallu importando {0}{2}{2}{1}"
 
682
 
 
683
#: ../src/FileImportBackend.cs:288 ../src/ThreadProgressDialog.cs:68
 
684
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:15
 
685
msgid "Skip"
 
686
msgstr "Saltar"
 
687
 
 
688
#: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52
 
689
#, csharp-format
 
690
msgid "No way to save files of type \"{0}\""
 
691
msgstr "Ensín camín pa guardar ficheros de la triba \"{0}\""
 
692
 
 
693
#: ../src/FormClient.cs:297
 
694
msgid "Unhandled exception"
 
695
msgstr "Excepción nun controlada"
 
696
 
 
697
#: ../src/FullScreenView.cs:59
 
698
msgid "Hide"
 
699
msgstr "Anubrir"
 
700
 
 
701
#: ../src/FullScreenView.cs:61
 
702
msgid "Hide Toolbar"
 
703
msgstr "Anubrir Barra Ferramientes"
 
704
 
 
705
#: ../src/FullScreenView.cs:67
 
706
msgid "Info"
 
707
msgstr "Información"
 
708
 
 
709
#: ../src/FullScreenView.cs:69 ../src/Widgets/InfoBox.cs:182
 
710
msgid "Image Information"
 
711
msgstr "Información de Semeya"
 
712
 
 
713
#: ../src/FullScreenView.cs:74
 
714
msgid "Exit fullscreen"
 
715
msgstr "Salir pantalla entera"
 
716
 
 
717
#: ../src/FullScreenView.cs:84 ../src/MainWindow.cs:319
 
718
#: ../src/SingleView.cs:97
 
719
msgid "Slideshow"
 
720
msgstr "Amosar Pase"
 
721
 
 
722
#: ../src/FullScreenView.cs:85
 
723
msgid "Start slideshow"
 
724
msgstr "Entamar pase diapositives"
 
725
 
 
726
#: ../src/FullScreenView.cs:150
 
727
msgid "Slide transition:"
 
728
msgstr "Transición Pase:"
 
729
 
 
730
#: ../src/GlTransition.cs:36
 
731
msgid "Dissolve"
 
732
msgstr "Disolver"
 
733
 
 
734
#: ../src/GlTransition.cs:104
 
735
msgid "Flip"
 
736
msgstr "Voltiar"
 
737
 
 
738
#: ../src/GlTransition.cs:147
 
739
msgid "Cover"
 
740
msgstr "Portada"
 
741
 
 
742
#: ../src/GlTransition.cs:174
 
743
msgid "Reveal"
 
744
msgstr "Revelar"
 
745
 
 
746
#: ../src/GlTransition.cs:201
 
747
msgid "Wipe"
 
748
msgstr "Llimpiar"
 
749
 
 
750
#: ../src/GlTransition.cs:259
 
751
msgid "Split"
 
752
msgstr "Dixebrar"
 
753
 
 
754
#: ../src/GlTransition.cs:370
 
755
msgid "Push"
 
756
msgstr "Meter"
 
757
 
 
758
#: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58
 
759
msgid "More dates"
 
760
msgstr "Más feches"
 
761
 
 
762
#: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61
 
763
msgid "More directories"
 
764
msgstr "Más directorios"
 
765
 
 
766
#: ../src/GroupSelector.cs:63 ../src/GroupSelector.cs:64
 
767
msgid "More"
 
768
msgstr "Más"
 
769
 
 
770
#: ../src/GroupSelector.cs:515
 
771
msgid "Arrange by _Month"
 
772
msgstr "Ordenar por _Mes"
 
773
 
 
774
#: ../src/GroupSelector.cs:518
 
775
msgid "Arrange by _Folder"
 
776
msgstr "Ordenar por _Carpeta"
 
777
 
 
778
#: ../src/GroupSelector.cs:523 ../src/f-spot.glade.h:245
 
779
msgid "_Reverse Order"
 
780
msgstr "Orden _Inversu"
 
781
 
 
782
#: ../src/GroupSelector.cs:529 ../src/f-spot.glade.h:199
 
783
msgid "_Clear Date Range"
 
784
msgstr "_Llimpiar Rangu de Fecha"
 
785
 
 
786
#: ../src/Imaging/Exif.cs:228
 
787
msgid "Image Directory"
 
788
msgstr "Directoriu Semeyes"
 
789
 
 
790
#: ../src/Imaging/Exif.cs:230
 
791
msgid "Thumbnail Directory"
 
792
msgstr "Directoriu Thumbnail"
 
793
 
 
794
#: ../src/Imaging/Exif.cs:232
 
795
msgid "Exif Directory"
 
796
msgstr "Directoriu Exif"
 
797
 
 
798
#: ../src/Imaging/Exif.cs:234
 
799
msgid "GPS Directory"
 
800
msgstr "Directoriu GPS"
 
801
 
 
802
#: ../src/Imaging/Exif.cs:236
 
803
msgid "InterOperability Directory"
 
804
msgstr "Directoriu Interoperabilidá"
 
805
 
 
806
#: ../src/Imaging/Exif.cs:238
 
807
msgid "Unknown Directory"
 
808
msgstr "Directoriu Desconocíu"
 
809
 
 
810
#: ../src/Imaging/ImageFile.cs:87
 
811
msgid "Writing to this file format is not supported"
 
812
msgstr "Escribir con esti formatu de ficheru nun ta soportado"
 
813
 
 
814
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:145
 
815
msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number"
 
816
msgstr "Númberu versión IPTC Information Interchange Model (IIM)"
 
817
 
 
818
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:147
 
819
msgid "OSI Destination routing information"
 
820
msgstr "Información pa empobinar destinu OSI"
 
821
 
 
822
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:149
 
823
msgid "IPTC file format"
 
824
msgstr "Formatu ficheru IPTC"
 
825
 
 
826
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:151
 
827
msgid "Identifies the provider and product"
 
828
msgstr "Identificar proveedor y productu"
 
829
 
 
830
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:153
 
831
msgid "A unique number identifying the envelope"
 
832
msgstr "Un númberu únicu qu'identifica el desarrollu"
 
833
 
 
834
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:155
 
835
msgid "A unique number"
 
836
msgstr "Un númberu únicu"
 
837
 
 
838
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157
 
839
msgid ""
 
840
"The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)"
 
841
msgstr "El desarrollu tien prioridá ente 1 (más urxente) y 9 (menos urxente)"
 
842
 
 
843
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159
 
844
msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material"
 
845
msgstr "L'añu, mes y día (CCYYMMDD) cuando'l serviciu unvía'l material"
 
846
 
 
847
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161
 
848
msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material"
 
849
msgstr "La hora, minutu y segundu (HHMMSS) cuando'l serviciu unvía'l material"
 
850
 
 
851
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163
 
852
msgid "The character set designation"
 
853
msgstr "La designación pa los caracteres"
 
854
 
 
855
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:165
 
856
msgid "External globally unique object identifier"
 
857
msgstr "Identificador oxetu únicu global externu"
 
858
 
 
859
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:170
 
860
msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier"
 
861
msgstr "Identificador Abstract Relationship Method (ARM)"
 
862
 
 
863
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:172
 
864
msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number."
 
865
msgstr "Númberu versión Abstract Relationship Method (ARM)."
 
866
 
 
867
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:175
 
868
msgid "Number identifying the IIM version this application record uses"
 
869
msgstr ""
 
870
"Númberu d'identificador de la versión IIM qu'esta aplicación usa pa guardar"
 
871
 
 
872
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:177
 
873
msgid "Object type reference"
 
874
msgstr "Referencia triba oxetu"
 
875
 
 
876
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:182
 
877
msgid "Object attribute reference"
 
878
msgstr "Referencia atributu oxetu"
 
879
 
 
880
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192
 
881
msgid "Object name"
 
882
msgstr "Nome oxetu"
 
883
 
 
884
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:190
 
885
msgid "Status of the objectdata according to the provider"
 
886
msgstr "Estáu de los datos oxeto acordes al proveedor"
 
887
 
 
888
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:194
 
889
msgid "Location within a city or area where the object originates"
 
890
msgstr "Llugar ensín ciudá o area onde s'orixina l'oxetu"
 
891
 
 
892
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:197
 
893
msgid "Name of the city the content is focussing on"
 
894
msgstr "Nome de la ciudá del conteníu amosáu"
 
895
 
 
896
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:200
 
897
msgid "Copyright information for"
 
898
msgstr "Información Copyright pa"
 
899
 
 
900
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:203
 
901
msgid "Full name of the country of the focus of the content"
 
902
msgstr "Nome completu del país del conteníu amosáu"
 
903
 
 
904
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206
 
905
msgid ""
 
906
"Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content"
 
907
msgstr "Dos o tres códigu ISO3166 cartes del país del conteníu amosáu"
 
908
 
 
909
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209
 
910
msgid "Creator of the content"
 
911
msgstr "Criador del conteníu"
 
912
 
 
913
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:212
 
914
msgid "Provider of the object"
 
915
msgstr "Proveedor del oxeto"
 
916
 
 
917
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:215
 
918
msgid "The title of the author or creator"
 
919
msgstr "Títulu del autor o criador"
 
920
 
 
921
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218
 
922
msgid ""
 
923
"The person involved in writing, editing or correcting the object data or "
 
924
"caption/abstract"
 
925
msgstr ""
 
926
"La persona qu'escribe, edita o corrixe los datos del oxetu o títulu/abstractu"
 
927
 
 
928
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222
 
929
msgid "Headline of the content"
 
930
msgstr "Cabecera del conteníu"
 
931
 
 
932
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225
 
933
msgid ""
 
934
"Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields"
 
935
msgstr ""
 
936
"Instrucciones del criador pal receutor que nun tán cubiertes per otros campos"
 
937
 
 
938
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228
 
939
msgid "Intellectual genre of the object"
 
940
msgstr "Xéneru inteleutual del oxetu"
 
941
 
 
942
#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:241
 
943
msgid "Unknown IIM DataSet"
 
944
msgstr "DataSet IIM Desconocíu"
 
945
 
 
946
#: ../src/ImportCommand.cs:49 ../src/SingleView.cs:344
 
947
msgid "Select Folder"
 
948
msgstr "Seleicionar Carpeta"
 
949
 
 
950
#: ../src/ImportCommand.cs:261
 
951
msgid "(No Cameras Detected)"
 
952
msgstr "(Non se Detectarón Cámares)"
 
953
 
 
954
#: ../src/ImportCommand.cs:406
 
955
#, csharp-format
 
956
msgid "Loading {0} of {1}"
 
957
msgstr "Cargando {0} de {1}"
 
958
 
 
959
#: ../src/ImportCommand.cs:472
 
960
msgid "Done Loading"
 
961
msgstr "Carga Fecha"
 
962
 
 
963
#: ../src/ImportCommand.cs:670
 
964
msgid "Directory does not exist."
 
965
msgstr "Directoriu nun esiste."
 
966
 
 
967
#: ../src/ImportCommand.cs:671
 
968
#, csharp-format
 
969
msgid ""
 
970
"The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a "
 
971
"different directory"
 
972
msgstr ""
 
973
"El directoriu que seleicionaste \"{0}\" nun esiste. Escueye un directoriu "
 
974
"distintu, por favor."
 
975
 
 
976
#. Note for translators: 'Import Tags' is no command, it means 'Tags used in Import'
 
977
#: ../src/ImportCommand.cs:724 ../src/ImportCommand.cs:726
 
978
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:88
 
979
msgid "Import Tags"
 
980
msgstr "Importar Etiquetes"
 
981
 
 
982
#: ../src/ItemAction.cs:81 ../src/MainWindow.cs:286 ../src/SingleView.cs:80
 
983
msgid "Rotate Left"
 
984
msgstr "Voltiar Manzorga"
 
985
 
 
986
#: ../src/ItemAction.cs:82
 
987
msgid "Rotate picture left"
 
988
msgstr "Voltiar semeya a la manzorga"
 
989
 
 
990
#: ../src/ItemAction.cs:93 ../src/MainWindow.cs:290 ../src/SingleView.cs:85
 
991
msgid "Rotate Right"
 
992
msgstr "Voltiar Drecha"
 
993
 
 
994
#: ../src/ItemAction.cs:94
 
995
msgid "Rotate picture right"
 
996
msgstr "Voltiar semeya a la drecha"
 
997
 
 
998
#: ../src/ItemAction.cs:104 ../src/f-spot.glade.h:122
 
999
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:998
 
1000
msgid "Next"
 
1001
msgstr "Siguiente"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/ItemAction.cs:105
 
1004
msgid "Next picture"
 
1005
msgstr "Semeya siguiente"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/ItemAction.cs:126 ../src/f-spot.glade.h:143
 
1008
msgid "Previous"
 
1009
msgstr "Anterior"
 
1010
 
 
1011
#: ../src/ItemAction.cs:127
 
1012
msgid "Previous picture"
 
1013
msgstr "Semeya anterior"
 
1014
 
 
1015
#: ../src/Loupe.cs:60
 
1016
msgid "Error saving sharpened photo"
 
1017
msgstr "Fallu al atroxar la semeya enfocada"
 
1018
 
 
1019
#: ../src/Loupe.cs:61 ../src/PhotoView.cs:166
 
1020
#: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25
 
1021
#, csharp-format
 
1022
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
 
1023
msgstr "Ocurrió una excepción \"{0}\". Nun puede guardase la semeya {1}"
 
1024
 
 
1025
#: ../src/Loupe.cs:90
 
1026
msgid "Sharpen"
 
1027
msgstr "Enfocar"
 
1028
 
 
1029
#: ../src/Loupe.cs:100
 
1030
msgid "Amount:"
 
1031
msgstr "Desmontar:"
 
1032
 
 
1033
#: ../src/Loupe.cs:101
 
1034
msgid "Radius:"
 
1035
msgstr "Radiu:"
 
1036
 
 
1037
#: ../src/Loupe.cs:102
 
1038
msgid "Threshold:"
 
1039
msgstr "Umbral:"
 
1040
 
 
1041
#: ../src/MainWindow.cs:279 ../src/f-spot.glade.h:112
 
1042
msgid "Import"
 
1043
msgstr "Importar"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/MainWindow.cs:281
 
1046
msgid "Import new images"
 
1047
msgstr "Importar nueves semeyes"
 
1048
 
 
1049
#: ../src/MainWindow.cs:297 ../src/f-spot.glade.h:62
 
1050
msgid "Browse"
 
1051
msgstr "Esplorar"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/MainWindow.cs:301
 
1054
msgid "Browse many photos simultaneously"
 
1055
msgstr "Esplorar varies semeyes al empar"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/MainWindow.cs:305
 
1058
msgid "Edit Image"
 
1059
msgstr "Editar imaxe"
 
1060
 
 
1061
#: ../src/MainWindow.cs:309
 
1062
msgid "View and edit a photo"
 
1063
msgstr "Ver y editar una semeya"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/MainWindow.cs:314 ../src/SingleView.cs:92
 
1066
msgid "Fullscreen"
 
1067
msgstr "Pantalla completa"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/MainWindow.cs:316 ../src/SingleView.cs:94
 
1070
msgid "View photos fullscreen"
 
1071
msgstr "Ver semeyes a pantalla entera"
 
1072
 
 
1073
#: ../src/MainWindow.cs:321 ../src/SingleView.cs:99
 
1074
msgid "View photos in a slideshow"
 
1075
msgstr "Ver semeyes en una pase diapositives"
 
1076
 
 
1077
#: ../src/MainWindow.cs:336
 
1078
msgid "Previous photo"
 
1079
msgstr "Semeya anterior"
 
1080
 
 
1081
#: ../src/MainWindow.cs:341
 
1082
msgid "Next photo"
 
1083
msgstr "Semeya siguiente"
 
1084
 
 
1085
#. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable
 
1086
#: ../src/MainWindow.cs:354 ../src/Widgets/Sidebar.cs:73
 
1087
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:995
 
1088
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1167
 
1089
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1207
 
1090
msgid "Tags"
 
1091
msgstr "Etiquetes"
 
1092
 
 
1093
#. Note for translators: This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos
 
1094
#: ../src/MainWindow.cs:662 ../src/ProgressDialog.cs:82
 
1095
#: ../src/TimeDialog.cs:143 ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:234
 
1096
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:349
 
1097
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:244
 
1098
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:783
 
1099
#, csharp-format
 
1100
msgid "{0} of {1}"
 
1101
msgstr "{0} de {1}"
 
1102
 
 
1103
#: ../src/MainWindow.cs:1671
 
1104
msgid "No cameras detected."
 
1105
msgstr "Nun s'atopó cámares."
 
1106
 
 
1107
#: ../src/MainWindow.cs:1672
 
1108
msgid ""
 
1109
"F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double check "
 
1110
"that the camera is connected and has power"
 
1111
msgstr ""
 
1112
"F-Spot nun pudó atopar nenguna cámara enchufada al sistema. Doble "
 
1113
"comprobación que la camara ta coneutada y ta coneutada"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/MainWindow.cs:1712
 
1116
msgid "Error connecting to camera"
 
1117
msgstr "Fallu al coneutar la cámara"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/MainWindow.cs:1713
 
1120
#, csharp-format
 
1121
msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
 
1122
msgstr "Fallu recibíu  \"{0}\" mientres se coneutaba la cámara"
 
1123
 
 
1124
#. Translators, The singular case will never happen here.
 
1125
#: ../src/MainWindow.cs:2058
 
1126
#, csharp-format
 
1127
msgid "Merge the selected tag"
 
1128
msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
 
1129
msgstr[0] "Amestar la etiqueta seleicionada"
 
1130
msgstr[1] "¿Amestar les {0} etiquetes seleicionaes?"
 
1131
 
 
1132
#: ../src/MainWindow.cs:2085
 
1133
msgid ""
 
1134
"This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single "
 
1135
"tag."
 
1136
msgstr ""
 
1137
"Esta operación amestará la etiqueta seleicionada y cualisquier subetiqueta "
 
1138
"en una única etiqueta."
 
1139
 
 
1140
#: ../src/MainWindow.cs:2087
 
1141
msgid "_Merge Tags"
 
1142
msgstr "_Amestar Etiquetes"
 
1143
 
 
1144
#: ../src/MainWindow.cs:2292
 
1145
#, csharp-format
 
1146
msgid "{0} Photo out of {1}"
 
1147
msgid_plural "{0} Photos out of {1}"
 
1148
msgstr[0] "{0} Semeya fuera de {1}"
 
1149
msgstr[1] "{0} Semeyes fuera de {1}"
 
1150
 
 
1151
#: ../src/MainWindow.cs:2294 ../src/SingleView.cs:481
 
1152
#, csharp-format
 
1153
msgid "{0} Photo"
 
1154
msgid_plural "{0} Photos"
 
1155
msgstr[0] "{0} Semeya"
 
1156
msgstr[1] "{0} Semeyes"
 
1157
 
 
1158
#: ../src/MainWindow.cs:2297
 
1159
#, csharp-format
 
1160
msgid " ({0} selected)"
 
1161
msgid_plural " ({0} selected)"
 
1162
msgstr[0] " ({0} seleicionada)"
 
1163
msgstr[1] " ({0} seleicionaes)"
 
1164
 
 
1165
#: ../src/MainWindow.cs:2378
 
1166
msgid "_Ok"
 
1167
msgstr "_Val"
 
1168
 
 
1169
#: ../src/MainWindow.cs:2379
 
1170
msgid "Error Deleting Picture"
 
1171
msgstr "Fallu Desaniciando Semeya"
 
1172
 
 
1173
#: ../src/MainWindow.cs:2384
 
1174
#, csharp-format
 
1175
msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
 
1176
msgstr "Esnín permisu pa desaniciar el ficheru:{1}{0}"
 
1177
 
 
1178
#: ../src/MainWindow.cs:2388
 
1179
#, csharp-format
 
1180
msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
 
1181
msgstr "Un fallu de triba {0} ocurrió mientres se desaniciaba'l ficheru:{2}{1}"
 
1182
 
 
1183
#: ../src/MainWindow.cs:2414
 
1184
#, csharp-format
 
1185
msgid "Delete the selected photo permanently?"
 
1186
msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
 
1187
msgstr[0] "¿Desaniciar la semeya seleicionada permanentemente?"
 
1188
msgstr[1] "¿Desaniciar les {0} semeyes seleicionaes permanentemente?"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/MainWindow.cs:2418
 
1191
msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
 
1192
msgid_plural ""
 
1193
"This deletes all versions of the selected photos from your drive."
 
1194
msgstr[0] ""
 
1195
"Esto desaniciará toles versiones de la semeya seleicionada de la to unidá."
 
1196
msgstr[1] ""
 
1197
"Esto desaniciará toles versiones de les semeyes seleicionaes de la to unidá."
 
1198
 
 
1199
#: ../src/MainWindow.cs:2421
 
1200
msgid "_Delete photo"
 
1201
msgid_plural "_Delete photos"
 
1202
msgstr[0] "_Desaniciar semeya"
 
1203
msgstr[1] "_Desaniciar semeyes"
 
1204
 
 
1205
#: ../src/MainWindow.cs:2451
 
1206
#, csharp-format
 
1207
msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
 
1208
msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
 
1209
msgstr[0] "¿Desaniciar la semeya seleicionada de F-Spot?"
 
1210
msgstr[1] "¿Desaniciar les {0} semeyes seleicionaes de F-Spot?"
 
1211
 
 
1212
#: ../src/MainWindow.cs:2456
 
1213
msgid ""
 
1214
"If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
 
1215
"lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
 
1216
"again."
 
1217
msgstr ""
 
1218
"Si desancies semeyes del catálogu F-Spot tola información d'etiquetes "
 
1219
"perderáse. Les semeyes caltendrasen nel to ordenador y pueden ser importaes "
 
1220
"de nuevo en F-Spot."
 
1221
 
 
1222
#: ../src/MainWindow.cs:2457
 
1223
msgid "_Remove from Catalog"
 
1224
msgstr "_Desaniciar nel Catálogu"
 
1225
 
 
1226
#: ../src/MainWindow.cs:2520
 
1227
#, csharp-format
 
1228
msgid "Delete tag \"{0}\"?"
 
1229
msgstr "¿Desaniciar etiqueta \"{0}\"?"
 
1230
 
 
1231
#: ../src/MainWindow.cs:2522
 
1232
#, csharp-format
 
1233
msgid "Delete the {0} selected tags?"
 
1234
msgstr "¿Desaniciar les {0} etiquetes seleicionaes?"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/MainWindow.cs:2527
 
1237
msgid "photo"
 
1238
msgid_plural "photos"
 
1239
msgstr[0] "semeya"
 
1240
msgstr[1] "semeyes"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/MainWindow.cs:2529
 
1243
#, csharp-format
 
1244
msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost."
 
1245
msgid_plural ""
 
1246
"If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
 
1247
msgstr[0] "Si desanicies esta etiqueta, l'asociación con {0} {1} perdérase."
 
1248
msgstr[1] "Si desanicies estes etiquetes, l'asociación con {0} {1} perdérase."
 
1249
 
 
1250
#: ../src/MainWindow.cs:2534
 
1251
msgid "_Delete tag"
 
1252
msgid_plural "_Delete tags"
 
1253
msgstr[0] "_Desanciar etiqueta"
 
1254
msgstr[1] "_Desaniciar etiquetes"
 
1255
 
 
1256
#. A Category is not empty. Can not delete it.
 
1257
#: ../src/MainWindow.cs:2548
 
1258
msgid "Tag is not empty"
 
1259
msgstr "Etiqueta nun ta vacía"
 
1260
 
 
1261
#: ../src/MainWindow.cs:2549
 
1262
#, csharp-format
 
1263
msgid ""
 
1264
"Can not delete tags that have tags within them.  Please delete tags under "
 
1265
"\"{0}\" first"
 
1266
msgstr ""
 
1267
"Nun pueden desaniciase etiquetes que tienen más etiquetes con ella. Por "
 
1268
"favor, desanicia primero les etiquetes baxo \"{0}\""
 
1269
 
 
1270
#: ../src/MainWindow.cs:2992
 
1271
msgid "Rotate selected photo left"
 
1272
msgid_plural "Rotate selected photos left"
 
1273
msgstr[0] "Voltiar la semeya seleicionada a la manzorga"
 
1274
msgstr[1] "Voltiar les semeyes seleicionaes a la manzorga"
 
1275
 
 
1276
#: ../src/MainWindow.cs:3005
 
1277
msgid "Rotate selected photo right"
 
1278
msgid_plural "Rotate selected photos right"
 
1279
msgstr[0] "Voltiar la semeya seleicionada a la drecha"
 
1280
msgstr[1] "Voltiar les semeyes seleicionaes a la drecha"
 
1281
 
 
1282
#: ../src/MainWindow.cs:3013
 
1283
#, csharp-format
 
1284
msgid "Find _Selected Tag"
 
1285
msgid_plural "Find _Selected Tags"
 
1286
msgstr[0] "Atopar Etiqueta _Seleicionada"
 
1287
msgstr[1] "Atopar Etiquetes _Seleicionaes"
 
1288
 
 
1289
#: ../src/MainWindow.cs:3017
 
1290
#, csharp-format
 
1291
msgid "Find Selected Tag _With"
 
1292
msgid_plural "Find Selected Tags _With"
 
1293
msgstr[0] "Atopar Etiqueta Seleicionada _Con"
 
1294
msgstr[1] "Atopar Etiquetes Seleicionaes _Con"
 
1295
 
 
1296
#: ../src/MainWindow.cs:3055
 
1297
msgid "Create New Version?"
 
1298
msgid_plural "Create New Versions?"
 
1299
msgstr[0] "¿Criar Versión Nueva?"
 
1300
msgstr[1] "¿Criar Versiones Nueves?"
 
1301
 
 
1302
#: ../src/MainWindow.cs:3057
 
1303
#, csharp-format
 
1304
msgid ""
 
1305
"Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected "
 
1306
"photo to preserve the original?"
 
1307
msgid_plural ""
 
1308
"Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected "
 
1309
"photos to preserve the originals?"
 
1310
msgstr[0] ""
 
1311
"Anantes llanzar {1}, ¿debiera F-Spot criar una nueva versión de la semeya "
 
1312
"seleicionada pa preservar l'orixinal?"
 
1313
msgstr[1] ""
 
1314
"Anantes llanzar {1}, ¿debiera F-Spot criar una nueva versión de les semeyes "
 
1315
"seleicionaes pa preservar l'orixinal?"
 
1316
 
 
1317
#: ../src/MetadataStore.cs:18
 
1318
msgid "Creator"
 
1319
msgstr "Criador"
 
1320
 
 
1321
#: ../src/MetadataStore.cs:19
 
1322
msgid "Title"
 
1323
msgstr "Títulu"
 
1324
 
 
1325
#: ../src/MetadataStore.cs:21
 
1326
msgid "Subject and Keywords"
 
1327
msgstr "Tema y Pallabres Clave"
 
1328
 
 
1329
#: ../src/MetadataStore.cs:22
 
1330
msgid "Compression"
 
1331
msgstr "Compresión"
 
1332
 
 
1333
#: ../src/MetadataStore.cs:24
 
1334
msgid "Planar Configuration"
 
1335
msgstr "Configuración planar"
 
1336
 
 
1337
#: ../src/MetadataStore.cs:26
 
1338
msgid "Orientation"
 
1339
msgstr "Orientación"
 
1340
 
 
1341
#: ../src/MetadataStore.cs:28
 
1342
msgid "Photometric Interpretation"
 
1343
msgstr "Interpretación Fotométrica"
 
1344
 
 
1345
#: ../src/MetadataStore.cs:30
 
1346
msgid "Resolution Unit"
 
1347
msgstr "Unidá Resolución"
 
1348
 
 
1349
#: ../src/MetadataStore.cs:32
 
1350
msgid "Exposure Program"
 
1351
msgstr "Programa Exposición"
 
1352
 
 
1353
#: ../src/MetadataStore.cs:34
 
1354
msgid "Metering Mode"
 
1355
msgstr "Mou Métrica"
 
1356
 
 
1357
#: ../src/MetadataStore.cs:36
 
1358
msgid "Exposure Mode"
 
1359
msgstr "Mou Exposición"
 
1360
 
 
1361
#: ../src/MetadataStore.cs:38
 
1362
msgid "Custom Rendered"
 
1363
msgstr "Renderizáu Personalizáu"
 
1364
 
 
1365
#: ../src/MetadataStore.cs:40
 
1366
msgid "Components Configuration"
 
1367
msgstr "Configuración Componentes"
 
1368
 
 
1369
#: ../src/MetadataStore.cs:42
 
1370
msgid "Light Source"
 
1371
msgstr "Fonte Lluz"
 
1372
 
 
1373
#: ../src/MetadataStore.cs:44
 
1374
msgid "Sensing Method"
 
1375
msgstr "Métodu Sensibilidá"
 
1376
 
 
1377
#: ../src/MetadataStore.cs:46
 
1378
msgid "Color Space"
 
1379
msgstr "Espaciu Color"
 
1380
 
 
1381
#: ../src/MetadataStore.cs:48
 
1382
msgid "White Balance"
 
1383
msgstr "Balance del Blancu"
 
1384
 
 
1385
#: ../src/MetadataStore.cs:50
 
1386
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
 
1387
msgstr "Unidá Resolución Planu Focal"
 
1388
 
 
1389
#: ../src/MetadataStore.cs:52
 
1390
msgid "File Source Type"
 
1391
msgstr "Triba Fonte Ficheru"
 
1392
 
 
1393
#: ../src/MetadataStore.cs:54
 
1394
msgid "Scene Capture Type"
 
1395
msgstr "Triba Captura Escena"
 
1396
 
 
1397
#: ../src/MetadataStore.cs:56
 
1398
msgid "Gain Control"
 
1399
msgstr "Control de ganancia"
 
1400
 
 
1401
#: ../src/MetadataStore.cs:58
 
1402
msgid "Contrast"
 
1403
msgstr "Contraste"
 
1404
 
 
1405
#: ../src/MetadataStore.cs:60
 
1406
msgid "Saturation"
 
1407
msgstr "Saturación"
 
1408
 
 
1409
#: ../src/MetadataStore.cs:62
 
1410
msgid "Sharpness"
 
1411
msgstr "Enfoque"
 
1412
 
 
1413
#: ../src/MetadataStore.cs:64
 
1414
msgid "Scene Type"
 
1415
msgstr "Triba Escena"
 
1416
 
 
1417
#. Fixme this should really set parent menu
 
1418
#. items insensitve
 
1419
#: ../src/PhotoTagMenu.cs:74
 
1420
msgid "(No Tags)"
 
1421
msgstr "(Non Etiquetes)"
 
1422
 
 
1423
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:57
 
1424
msgid "Create New Version"
 
1425
msgstr "Criar Nueva Versión"
 
1426
 
 
1427
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:58
 
1428
msgid "Name:"
 
1429
msgstr "Nome:"
 
1430
 
 
1431
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:62
 
1432
msgid "Rename Version"
 
1433
msgstr "Renomase Versión"
 
1434
 
 
1435
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:63
 
1436
msgid "New name:"
 
1437
msgstr "Nuevu nome:"
 
1438
 
 
1439
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:109
 
1440
msgid "Could not create a new version"
 
1441
msgstr "Nun puede criase una nueva versión"
 
1442
 
 
1443
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:110
 
1444
#, csharp-format
 
1445
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\""
 
1446
msgstr "Excepción recibida \"{0}\". Nun puede criase versión \"{1}\""
 
1447
 
 
1448
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:137
 
1449
msgid "Really Delete?"
 
1450
msgstr "¿Desaniciar Realmente?"
 
1451
 
 
1452
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:138
 
1453
msgid "Cancel"
 
1454
msgstr "Encaboxar"
 
1455
 
 
1456
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:139
 
1457
msgid "Delete"
 
1458
msgstr "Desaniciar"
 
1459
 
 
1460
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:143
 
1461
#, csharp-format
 
1462
msgid "Really delete version \"{0}\"?"
 
1463
msgstr "¿Desaniciar realmente la versión \"{0}\"?"
 
1464
 
 
1465
#. FIXME show error dialog.
 
1466
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:153
 
1467
msgid "Could not delete a version"
 
1468
msgstr "Nun puede desaniciase una versión"
 
1469
 
 
1470
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:154
 
1471
#, csharp-format
 
1472
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\""
 
1473
msgstr "Excepción recibida \"{0}\". Nun puede desaniciase versión \"{1}\""
 
1474
 
 
1475
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:195
 
1476
msgid "Could not rename a version"
 
1477
msgstr "Nun puede renomase una versión"
 
1478
 
 
1479
#: ../src/PhotoVersionCommands.cs:196
 
1480
#, csharp-format
 
1481
msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\""
 
1482
msgstr "Excepción recibida \"{0}\". Nun puede renomase versión a \"{1}\""
 
1483
 
 
1484
#: ../src/PhotoVersionMenu.cs:67
 
1485
msgid "(No Edits)"
 
1486
msgstr "(Non Editada)"
 
1487
 
 
1488
#: ../src/PhotoView.cs:165 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38
 
1489
msgid "Error editing photo"
 
1490
msgstr "Fallu editando semeya"
 
1491
 
 
1492
#: ../src/PhotoView.cs:298
 
1493
msgid "Comment:"
 
1494
msgstr "Comentariu:"
 
1495
 
 
1496
#: ../src/Preferences.cs:162
 
1497
msgid "Photos"
 
1498
msgstr "Semeyes"
 
1499
 
 
1500
#: ../src/PrintOperation.cs:32
 
1501
msgid "Image Settings"
 
1502
msgstr "Configuraciones Semeya"
 
1503
 
 
1504
#: ../src/QueryWidget.cs:40
 
1505
msgid "Find: "
 
1506
msgstr "Atopar: "
 
1507
 
 
1508
#: ../src/QueryWidget.cs:45
 
1509
msgid "Untagged photos"
 
1510
msgstr "Semeyes ensín etiquetar"
 
1511
 
 
1512
#: ../src/QueryWidget.cs:53
 
1513
msgid "Rated photos"
 
1514
msgstr "Semeyes puntuaes"
 
1515
 
 
1516
#. Note for translators: 'Import roll' is no command, it means 'Roll that has been imported'
 
1517
#: ../src/QueryWidget.cs:62
 
1518
msgid "Import roll"
 
1519
msgstr "Carrete importáu"
 
1520
 
 
1521
#: ../src/QueryWidget.cs:82
 
1522
msgid "Clear search"
 
1523
msgstr "Llimpiar gueta"
 
1524
 
 
1525
#: ../src/QueryWidget.cs:89
 
1526
msgid "Refresh search"
 
1527
msgstr "Actualizar gueta"
 
1528
 
 
1529
#: ../src/QueryWidget.cs:91
 
1530
msgid "No matching photos found"
 
1531
msgstr "Nun s'alcontraron semeyes que concasen"
 
1532
 
 
1533
#: ../src/QueryWidget.cs:128
 
1534
msgid "Hide _Find Bar"
 
1535
msgstr "Anubrir _Barra d'Atopar"
 
1536
 
 
1537
#: ../src/QueryWidget.cs:134
 
1538
msgid "Show _Find Bar"
 
1539
msgstr "Amosar Barra d'_Atopar"
 
1540
 
 
1541
#: ../src/RotateCommand.cs:94 ../src/RotateCommand.cs:109
 
1542
msgid "Unable to rotate this type of photo"
 
1543
msgstr "Nun puede voltiase esta triba de semeya"
 
1544
 
 
1545
#: ../src/RotateCommand.cs:129
 
1546
msgid "Unable to rotate readonly file"
 
1547
msgstr "Nun puede voltiase un ficheru de sólo llectura"
 
1548
 
 
1549
#: ../src/RotateCommand.cs:196
 
1550
msgid "Rotating photos"
 
1551
msgstr "Voltiando semeyes"
 
1552
 
 
1553
#: ../src/RotateCommand.cs:207
 
1554
#, csharp-format
 
1555
msgid "Rotating photo \"{0}\""
 
1556
msgstr "Voltiando semeya \"{0}\""
 
1557
 
 
1558
#: ../src/RotateCommand.cs:220
 
1559
msgid "Directory not found"
 
1560
msgstr "Directoriu nun atopáu"
 
1561
 
 
1562
#: ../src/RotateCommand.cs:240
 
1563
#, csharp-format
 
1564
msgid "Unable to rotate photo"
 
1565
msgid_plural "Unable to rotate {0} photos"
 
1566
msgstr[0] "Nun pudó voltiase la semeya"
 
1567
msgstr[1] "Nun pudieron voltiase {0} semeyes"
 
1568
 
 
1569
#: ../src/RotateCommand.cs:242
 
1570
#, csharp-format
 
1571
msgid ""
 
1572
"The photo could not be rotated because it is on a read only file system or "
 
1573
"media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
 
1574
msgid_plural ""
 
1575
"{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system "
 
1576
"or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
 
1577
msgstr[0] ""
 
1578
"La semeya nun puede voltiase porque ye un sistema de ficheros de solo "
 
1579
"llectura o un soporte como CDROM. Por favor, comprueba los permisos y "
 
1580
"intentalo otra vegada."
 
1581
msgstr[1] ""
 
1582
"{0}Semeyes nun pueden voltiase porque ye un sistema de ficheros de solo "
 
1583
"llectura o un soporte como CDROM. Por favor, comprueba los permisos y "
 
1584
"intentalo otra vegada."
 
1585
 
 
1586
#: ../src/RotateCommand.cs:269
 
1587
#, csharp-format
 
1588
msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}"
 
1589
msgstr "Fallu recibíu \"{0}\" mientres se voltia {1}"
 
1590
 
 
1591
#: ../src/RotateCommand.cs:274
 
1592
msgid "Error while rotating photo."
 
1593
msgstr "Fallu mientres se voltiaba semeya."
 
1594
 
 
1595
#: ../src/SendEmail.cs:240
 
1596
msgid "Preparing email"
 
1597
msgstr "Preparando corréu electrónicu"
 
1598
 
 
1599
#: ../src/SendEmail.cs:292
 
1600
#, csharp-format
 
1601
msgid "Exporting picture \"{0}\""
 
1602
msgstr "Esportando imaxe \"{0}\""
 
1603
 
 
1604
#: ../src/SendEmail.cs:314
 
1605
msgid "Error processing image"
 
1606
msgstr "Fallu procesando imaxe"
 
1607
 
 
1608
#: ../src/SendEmail.cs:315
 
1609
#, csharp-format
 
1610
msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}"
 
1611
msgstr "Un fallu ocurrió mientres se procesaba \"{0}\": {1}"
 
1612
 
 
1613
#. Send the mail :)
 
1614
#: ../src/SendEmail.cs:330
 
1615
msgid "my photos"
 
1616
msgstr "Les mios semeyes"
 
1617
 
 
1618
#: ../src/SingleView.cs:82
 
1619
msgid "Rotate photo left"
 
1620
msgstr "Voltiar semeya a la manzorga"
 
1621
 
 
1622
#: ../src/SingleView.cs:87
 
1623
msgid "Rotate photo right"
 
1624
msgstr "Voltiar semeya a la drecha"
 
1625
 
 
1626
#. Obsolete, remove after db rev4
 
1627
#: ../src/SingleView.cs:122 ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:219
 
1628
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:221 ../src/f-spot.glade.h:99
 
1629
msgid "Folder"
 
1630
msgstr "Carpeta"
 
1631
 
 
1632
#: ../src/SingleView.cs:341
 
1633
msgid "Open"
 
1634
msgstr "Abrir"
 
1635
 
 
1636
#: ../src/SingleView.cs:441
 
1637
msgid "Set as Background"
 
1638
msgstr "Afitar como Fondu"
 
1639
 
 
1640
#: ../src/TagCommands.cs:92 ../src/TagCommands.cs:220
 
1641
#: ../src/TagSelectionWidget.cs:512
 
1642
msgid "This name is already in use"
 
1643
msgstr "Esti nome ya ta usándose"
 
1644
 
 
1645
#: ../src/TagCommands.cs:139
 
1646
msgid "Create New Tag"
 
1647
msgstr "Criar Etiqueta Nueva"
 
1648
 
 
1649
#: ../src/TagCommands.cs:140
 
1650
msgid "Name of New Tag:"
 
1651
msgstr "Nome de la Etiqueta Nueva:"
 
1652
 
 
1653
#: ../src/TagCommands.cs:286
 
1654
msgid "Edit Tag"
 
1655
msgstr "Editar Etiqueta"
 
1656
 
 
1657
#: ../src/TagCommands.cs:287
 
1658
msgid "Tag Name:"
 
1659
msgstr "Nome Etiqueta:"
 
1660
 
 
1661
#: ../src/TagCommands.cs:403
 
1662
msgid "Unable to load image"
 
1663
msgstr "Nun puede cargase imaxe"
 
1664
 
 
1665
#: ../src/TagCommands.cs:404
 
1666
#, csharp-format
 
1667
msgid "Unable to load \"{0}\" as icon for the tag"
 
1668
msgstr "Nun puede cargase \"{0}\" como iconu dende la etiqueta"
 
1669
 
 
1670
#: ../src/TagCommands.cs:448
 
1671
#, csharp-format
 
1672
msgid "Photo {0} of {1}"
 
1673
msgstr "Semeya {0} de {1}"
 
1674
 
 
1675
#: ../src/TagCommands.cs:478
 
1676
#, csharp-format
 
1677
msgid "Edit Icon for Tag {0}"
 
1678
msgstr "Editar Iconu pa la Etiqueta {0}"
 
1679
 
 
1680
#: ../src/TagCommands.cs:494
 
1681
msgid "Select Photo from file"
 
1682
msgstr "Seleicionar Semeya dende ficheru"
 
1683
 
 
1684
#: ../src/TagCommands.cs:517
 
1685
#, csharp-format
 
1686
msgid ""
 
1687
"\n"
 
1688
"<b>From Photo</b>\n"
 
1689
" You can use one of your library photos as an icon for this tag.\n"
 
1690
" However, first you must have at least one photo associated\n"
 
1691
" with this tag. Please tag a photo as '{0}' and return here\n"
 
1692
" to use it as an icon."
 
1693
msgstr ""
 
1694
"\n"
 
1695
"<b>Dende la semeya</b>\n"
 
1696
" Pue usar una de les sos propies semeyes como iconu pa esta etiqueta.\n"
 
1697
" Sicasí, primero tien de tener a lo menos una semeya asociada con\n"
 
1698
" esta etiqueta. Etiquete la semeya como «{0}» y torne equí pa usala\n"
 
1699
" como iconu."
 
1700
 
 
1701
#: ../src/TagPopup.cs:26
 
1702
#, csharp-format
 
1703
msgid "Find"
 
1704
msgid_plural "Find"
 
1705
msgstr[0] "Atopar"
 
1706
msgstr[1] "Atopar"
 
1707
 
 
1708
#: ../src/TagPopup.cs:36 ../src/Widgets/TagMenu.cs:91
 
1709
msgid "Create New Tag..."
 
1710
msgstr "Criar Nueva Etiqueta..."
 
1711
 
 
1712
#: ../src/TagPopup.cs:42
 
1713
msgid "Edit Selected Tag..."
 
1714
msgstr "Editar Etiqueta Seleicionada..."
 
1715
 
 
1716
#: ../src/TagPopup.cs:46
 
1717
msgid "Delete Tag"
 
1718
msgid_plural "Delete Tags"
 
1719
msgstr[0] "Desaniciar Etiqueta"
 
1720
msgstr[1] "Desaniciar Etiquetes"
 
1721
 
 
1722
#: ../src/TagPopup.cs:52
 
1723
msgid "Attach Tag to Selection"
 
1724
msgid_plural "Attach Tags to Selection"
 
1725
msgstr[0] "Axuntar Etiqueta a Seleición"
 
1726
msgstr[1] "Axuntar Etiquetes a Seleición"
 
1727
 
 
1728
#: ../src/TagPopup.cs:56
 
1729
msgid "Remove Tag From Selection"
 
1730
msgid_plural "Remove Tags From Selection"
 
1731
msgstr[0] "Desaniciar Etiqueta Dende Seleición"
 
1732
msgstr[1] "Desaniciar Etiquetes Dende Seleición"
 
1733
 
 
1734
#: ../src/TagPopup.cs:62
 
1735
msgid "Merge Tags"
 
1736
msgstr "Amestar Etiquetes"
 
1737
 
 
1738
#: ../src/TagQueryWidget.cs:32
 
1739
#, csharp-format
 
1740
msgid "Include Photos Tagged \"{0}\""
 
1741
msgstr "Incluyir Semeyes Etiquetaes \"{0}\""
 
1742
 
 
1743
#: ../src/TagQueryWidget.cs:37
 
1744
#, csharp-format
 
1745
msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\""
 
1746
msgstr "Escluir Semeyes Etiquetaes \"{0}\""
 
1747
 
 
1748
#: ../src/TagQueryWidget.cs:42
 
1749
msgid "Remove From Search"
 
1750
msgstr "Desaniciar Dende la Gueta"
 
1751
 
 
1752
#: ../src/TagQueryWidget.cs:86
 
1753
#, csharp-format
 
1754
msgid "Find _With"
 
1755
msgid_plural "Find _With"
 
1756
msgstr[0] "Atopar _Con"
 
1757
msgstr[1] "Atopar _Con"
 
1758
 
 
1759
#: ../src/TagQueryWidget.cs:112
 
1760
msgid "All"
 
1761
msgstr "Toes"
 
1762
 
 
1763
#: ../src/TagQueryWidget.cs:147 ../src/Term.cs:591
 
1764
#, csharp-format
 
1765
msgid "Not {0}"
 
1766
msgstr "Non {0}"
 
1767
 
 
1768
#: ../src/TagQueryWidget.cs:277
 
1769
msgid "Drag tags here to search for them"
 
1770
msgstr "Arrastra etiquetes equí pa guetar por elles"
 
1771
 
 
1772
#: ../src/TagSelectionWidget.cs:511
 
1773
msgid "Error renaming tag"
 
1774
msgstr "Error renomando etiqueta"
 
1775
 
 
1776
#: ../src/TagStore.cs:244
 
1777
msgid "Hidden"
 
1778
msgstr "Anubríu"
 
1779
 
 
1780
#: ../src/TagStore.cs:252
 
1781
msgid "People"
 
1782
msgstr "Xente"
 
1783
 
 
1784
#: ../src/TagStore.cs:257
 
1785
msgid "Places"
 
1786
msgstr "Llugares"
 
1787
 
 
1788
#: ../src/TagStore.cs:262
 
1789
msgid "Events"
 
1790
msgstr "Eventos"
 
1791
 
 
1792
#. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
 
1793
#: ../src/TagStore.cs:275 ../src/Widgets/InfoBox.cs:351
 
1794
msgid "(None)"
 
1795
msgstr "(Nengún)"
 
1796
 
 
1797
#: ../src/Term.cs:297
 
1798
msgid " and "
 
1799
msgstr " y "
 
1800
 
 
1801
#: ../src/Term.cs:355
 
1802
msgid " or "
 
1803
msgstr " o "
 
1804
 
 
1805
#. OPS The operators we support, case insensitive
 
1806
#. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )";
 
1807
#: ../src/Term.cs:379 ../src/Widgets/FindBar.cs:177 ../src/f-spot.glade.h:275
 
1808
msgid "or"
 
1809
msgstr "o"
 
1810
 
 
1811
#: ../src/ThreadProgressDialog.cs:66
 
1812
msgid "Retry"
 
1813
msgstr "Reintentar"
 
1814
 
 
1815
#: ../src/TimeDialog.cs:126 ../src/f-spot.glade.h:167
 
1816
#, csharp-format
 
1817
msgid "Shift all photos by {0}"
 
1818
msgstr "Desplazar toles semeyes {0}"
 
1819
 
 
1820
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:69
 
1821
msgid "Photo management for GNOME"
 
1822
msgstr "Xestor Semeyes pa GNOME"
 
1823
 
 
1824
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:95
 
1825
msgid "translator-credits"
 
1826
msgstr ""
 
1827
"Launchpad Contributions:\n"
 
1828
"  Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
 
1829
"  Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales"
 
1830
 
 
1831
#: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:100
 
1832
msgid "F-Spot Website"
 
1833
msgstr "Sitiu Web F-Spot"
 
1834
 
 
1835
#: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:24
 
1836
msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error"
 
1837
msgstr "F-Spot atopó un Error Fatal"
 
1838
 
 
1839
#: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:60
 
1840
msgid "Error Details"
 
1841
msgstr "Detalles Error"
 
1842
 
 
1843
#: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:104
 
1844
msgid "An unhandled exception was thrown: "
 
1845
msgstr "Sucedió una excepción nun controlada a traviés de: "
 
1846
 
 
1847
#: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:20
 
1848
msgid "Error loading database."
 
1849
msgstr "Fallu cargando base de datos."
 
1850
 
 
1851
#: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:21
 
1852
#, csharp-format
 
1853
msgid ""
 
1854
"F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old "
 
1855
"database has be moved to {0} and a new database has been created."
 
1856
msgstr ""
 
1857
"F-Spot atopó un fallu mientres cargaba la base de datos de les semeyes. La "
 
1858
"base de datos anterior movíose a {0} y una nueva base de datos fue criada."
 
1859
 
 
1860
#: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:60
 
1861
msgid "Label"
 
1862
msgstr "Etiqueta"
 
1863
 
 
1864
#: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:64
 
1865
msgid "Ratio"
 
1866
msgstr "Razón"
 
1867
 
 
1868
#: ../src/Updater.cs:386
 
1869
msgid "Updating F-Spot Database"
 
1870
msgstr "Actualizando Base Datos F-Spot"
 
1871
 
 
1872
#: ../src/Updater.cs:387
 
1873
msgid ""
 
1874
"Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take "
 
1875
"some time."
 
1876
msgstr ""
 
1877
"Por favor, espera mientres ye actualizada la base de datos de la galería de "
 
1878
"F-Spot. Esto puede llevar dalgún tiempu."
 
1879
 
 
1880
#. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError ();
 
1881
#: ../src/Utils/Unix.cs:35
 
1882
msgid "Unable to create temporary file"
 
1883
msgstr "Nun puede criase ficheru temporal"
 
1884
 
 
1885
#: ../src/Utils/GnomeUtil.cs:49
 
1886
msgid ""
 
1887
"The \"F-Spot Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 
1888
"installation has been completed successfully."
 
1889
msgstr ""
 
1890
"El \"F-Spot Manual\" nun puedo atopase. Por favor, comprueba que la "
 
1891
"instalación completose dafechu."
 
1892
 
 
1893
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:99
 
1894
msgid "Page Setup"
 
1895
msgstr "Configuración Páxina"
 
1896
 
 
1897
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:103
 
1898
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:105
 
1899
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:111
 
1900
#, csharp-format
 
1901
msgid "Paper Size: {0} x {1} mm"
 
1902
msgstr "Tamañu Papel: {0} x {1} mm"
 
1903
 
 
1904
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:121
 
1905
msgid "Photos per page"
 
1906
msgstr "Semeyes per páxina"
 
1907
 
 
1908
#. ppp1.Toggled += TriggerChanged;
 
1909
#. ppp2.Toggled += TriggerChanged;
 
1910
#. ppp4.Toggled += TriggerChanged;
 
1911
#. ppp9.Toggled += TriggerChanged;
 
1912
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:133
 
1913
msgid "Repeat"
 
1914
msgstr "Repetir"
 
1915
 
 
1916
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:134
 
1917
msgid "Print cut marks"
 
1918
msgstr "Imprentar cortando marques"
 
1919
 
 
1920
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:142
 
1921
msgid "Full Page (no margin)"
 
1922
msgstr "Páxina Entera (ensín márxenes)"
 
1923
 
 
1924
#. Note for translators: "Zoom" is a Fit Mode
 
1925
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:146
 
1926
msgid "Zoom"
 
1927
msgstr "Averar"
 
1928
 
 
1929
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:147
 
1930
msgid "Fill"
 
1931
msgstr "Llenar"
 
1932
 
 
1933
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:148
 
1934
msgid "Scaled"
 
1935
msgstr "Escalar"
 
1936
 
 
1937
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:154
 
1938
msgid "White borders"
 
1939
msgstr "Bordes blancos"
 
1940
 
 
1941
#: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:158
 
1942
msgid "Custom Text: "
 
1943
msgstr "Testu Personalizáu: "
 
1944
 
 
1945
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:29 ../src/Widgets/Sidebar.cs:71
 
1946
msgid "Edit"
 
1947
msgstr "Editar"
 
1948
 
 
1949
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:201
 
1950
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:46
 
1951
msgid "No selection available"
 
1952
msgstr "Seleición nun disponible"
 
1953
 
 
1954
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:202
 
1955
msgid ""
 
1956
"This tool requires an active selection. Please select a region of the photo "
 
1957
"and try the operation again"
 
1958
msgstr ""
 
1959
"Esta ferramienta requier una seleición activa. Por favor, seleiciona una "
 
1960
"rexón de la semeya y intenta otra vegada la operación"
 
1961
 
 
1962
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:219
 
1963
msgid "Error saving adjusted photo"
 
1964
msgid_plural "Error saving adjusted photos"
 
1965
msgstr[0] "Fallu guardando axustes de semeya"
 
1966
msgstr[1] "Fallu guardando axustes de semeyes"
 
1967
 
 
1968
#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:221
 
1969
#, csharp-format
 
1970
msgid ""
 
1971
"Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into "
 
1972
"JPEG before you can edit them."
 
1973
msgstr ""
 
1974
"Excepción recibida \"{0}\". Nota que tas con desarrollu de ficheros RAW en "
 
1975
"JPEG anantes d'igüalu."
 
1976
 
 
1977
#: ../src/Widgets/FindBar.cs:58
 
1978
msgid "Find:"
 
1979
msgstr "Atopar:"
 
1980
 
 
1981
#: ../src/Widgets/FindBar.cs:177 ../src/f-spot.glade.h:267
 
1982
msgid "and"
 
1983
msgstr "y"
 
1984
 
 
1985
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:164
 
1986
msgid "Histogram"
 
1987
msgstr "Historiograma"
 
1988
 
 
1989
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:199
 
1990
msgid "Date"
 
1991
msgstr "Fecha"
 
1992
 
 
1993
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:202
 
1994
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:5
 
1995
msgid "Size"
 
1996
msgstr "Tamañu"
 
1997
 
 
1998
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:205
 
1999
msgid "Exposure"
 
2000
msgstr "Esposición"
 
2001
 
 
2002
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:209
 
2003
msgid "Rating"
 
2004
msgstr "Puntuación"
 
2005
 
 
2006
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:362 ../src/Widgets/InfoBox.cs:371
 
2007
msgid "(Unknown)"
 
2008
msgstr "(Desconocío)"
 
2009
 
 
2010
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:469
 
2011
#, csharp-format
 
2012
msgid "{0} Photos"
 
2013
msgstr "{0} Semeyes"
 
2014
 
 
2015
#. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times.
 
2016
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:481
 
2017
#, csharp-format
 
2018
msgid ""
 
2019
"On {0} between \n"
 
2020
"{1} and {2}"
 
2021
msgstr ""
 
2022
"En {0} ente \n"
 
2023
"{1} y {2}"
 
2024
 
 
2025
#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:486
 
2026
#, csharp-format
 
2027
msgid ""
 
2028
"Between {0} \n"
 
2029
"and {1}"
 
2030
msgstr ""
 
2031
"Ente {0} \n"
 
2032
"y {1}"
 
2033
 
 
2034
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:23
 
2035
msgid "Metadata"
 
2036
msgstr "Metadatos"
 
2037
 
 
2038
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:104
 
2039
msgid "Extended Metadata"
 
2040
msgstr "Metadatos Extendíos"
 
2041
 
 
2042
#. clear Extended Metadata
 
2043
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:387
 
2044
msgid "No Extended Metadata Available"
 
2045
msgstr "Metadatos Extendíos Nun Disponibles"
 
2046
 
 
2047
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:405
 
2048
msgid "No active photo"
 
2049
msgstr "Ensín semeya activa"
 
2050
 
 
2051
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:407
 
2052
#, csharp-format
 
2053
msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
 
2054
msgstr "La semeya \"{0}\" nun esiste"
 
2055
 
 
2056
#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:410
 
2057
msgid "No metadata available"
 
2058
msgstr "Nun hai metadatos disponibles"
 
2059
 
 
2060
#: ../src/Widgets/RatingMenuItem.cs:56
 
2061
msgid "Rating:"
 
2062
msgstr "Puntuación:"
 
2063
 
 
2064
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:89
 
2065
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:6
 
2066
msgid "Location"
 
2067
msgstr "Llocalización"
 
2068
 
 
2069
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:90
 
2070
msgid "Country"
 
2071
msgstr "País"
 
2072
 
 
2073
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:91
 
2074
msgid "City"
 
2075
msgstr "Ciudá"
 
2076
 
 
2077
#: ../src/XmpTagsImporter.cs:92
 
2078
msgid "State"
 
2079
msgstr "Estáu"
 
2080
 
 
2081
#: ../src/f-spot.glade.h:4
 
2082
msgid "1 of 1"
 
2083
msgstr "1 de 1"
 
2084
 
 
2085
#: ../src/f-spot.glade.h:12
 
2086
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1
 
2087
msgid "<b>Account</b>"
 
2088
msgstr "<b>Cuenta</b>"
 
2089
 
 
2090
#: ../src/f-spot.glade.h:13
 
2091
msgid "<b>Action</b>"
 
2092
msgstr "<b>Acciónn</b>"
 
2093
 
 
2094
#: ../src/f-spot.glade.h:15
 
2095
msgid "<b>Co_rrections</b>"
 
2096
msgstr "<b>Co_rreuciones</b>"
 
2097
 
 
2098
#: ../src/f-spot.glade.h:16
 
2099
msgid "<b>Color Management</b>"
 
2100
msgstr "<b>Xestor Color</b>"
 
2101
 
 
2102
#: ../src/f-spot.glade.h:17
 
2103
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:3
 
2104
msgid "<b>Destination</b>"
 
2105
msgstr "<b>Destinu</b>"
 
2106
 
 
2107
#: ../src/f-spot.glade.h:18
 
2108
msgid "<b>End Date</b>"
 
2109
msgstr "<b>Fecha Fin</b>"
 
2110
 
 
2111
#: ../src/f-spot.glade.h:19
 
2112
msgid "<b>From External Photo</b>"
 
2113
msgstr "<b>Dende Semeya Externa</b>"
 
2114
 
 
2115
#: ../src/f-spot.glade.h:20
 
2116
msgid "<b>From Photo</b>"
 
2117
msgstr "<b>Dende Semeya</b>"
 
2118
 
 
2119
#: ../src/f-spot.glade.h:21
 
2120
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:2
 
2121
msgid "<b>Gallery</b>"
 
2122
msgstr "<b>Galería</b>"
 
2123
 
 
2124
#: ../src/f-spot.glade.h:22
 
2125
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
 
2126
msgstr "<b>Interpolación Semeya</b>"
 
2127
 
 
2128
#: ../src/f-spot.glade.h:23
 
2129
msgid "<b>Import Settings</b>"
 
2130
msgstr "<b>Configuración Importar</b>"
 
2131
 
 
2132
#: ../src/f-spot.glade.h:24
 
2133
msgid "<b>Max Rating</b>"
 
2134
msgstr "<b>Rating Máximu</b>"
 
2135
 
 
2136
#: ../src/f-spot.glade.h:26
 
2137
msgid "<b>Min Rating</b>"
 
2138
msgstr "<b>Puntuación Mínima</b>"
 
2139
 
 
2140
#: ../src/f-spot.glade.h:27
 
2141
msgid "<b>Photograph Layout</b>"
 
2142
msgstr "<b>Layout Fotográficu</b>"
 
2143
 
 
2144
#: ../src/f-spot.glade.h:28
 
2145
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:2
 
2146
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:5
 
2147
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:3
 
2148
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:2
 
2149
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2
 
2150
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:1
 
2151
msgid "<b>Photos</b>"
 
2152
msgstr "<b>Semeyes</b>"
 
2153
 
 
2154
#: ../src/f-spot.glade.h:29
 
2155
msgid "<b>Predefined</b>"
 
2156
msgstr "<b>Predefinida</b>"
 
2157
 
 
2158
#: ../src/f-spot.glade.h:30
 
2159
msgid "<b>Preview</b>"
 
2160
msgstr "<b>Vista Previa</b>"
 
2161
 
 
2162
#: ../src/f-spot.glade.h:31
 
2163
msgid "<b>Printer Details</b>"
 
2164
msgstr "<b>Detalles Imprentadora</b>"
 
2165
 
 
2166
#: ../src/f-spot.glade.h:32
 
2167
msgid "<b>Reference Photo</b>"
 
2168
msgstr "<b>Semeya Referencia</b>"
 
2169
 
 
2170
#: ../src/f-spot.glade.h:33
 
2171
msgid "<b>Screensaver</b>"
 
2172
msgstr "<b>Curiapantalles</b>"
 
2173
 
 
2174
#: ../src/f-spot.glade.h:34
 
2175
msgid "<b>Select period</b>"
 
2176
msgstr "<b>Períodu seleicionáu</b>"
 
2177
 
 
2178
#: ../src/f-spot.glade.h:35
 
2179
msgid "<b>Size</b>"
 
2180
msgstr "<b>Tamañu</b>"
 
2181
 
 
2182
#: ../src/f-spot.glade.h:36
 
2183
msgid "<b>Start Date</b>"
 
2184
msgstr "<b>Fecha d'Aniciu</b>"
 
2185
 
 
2186
#: ../src/f-spot.glade.h:37
 
2187
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:3
 
2188
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:6
 
2189
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:4
 
2190
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:4
 
2191
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:4
 
2192
msgid "<b>Style</b>"
 
2193
msgstr "<b>Estilu</b>"
 
2194
 
 
2195
#: ../src/f-spot.glade.h:38
 
2196
msgid "<b>Summary</b>"
 
2197
msgstr "<b>Sumariu</b>"
 
2198
 
 
2199
#: ../src/f-spot.glade.h:39
 
2200
msgid "<b>Theming</b>"
 
2201
msgstr "<b>Tema</b>"
 
2202
 
 
2203
#: ../src/f-spot.glade.h:40
 
2204
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
 
2205
msgstr "<b>Partes Transparentes</b>"
 
2206
 
 
2207
#: ../src/f-spot.glade.h:41
 
2208
msgid "<b>View all pictures imported</b>"
 
2209
msgstr "<b>Ver toles imáxenes importaes</b>"
 
2210
 
 
2211
#: ../src/f-spot.glade.h:42
 
2212
msgid "<b>_White Balance</b>"
 
2213
msgstr "<b>_Balance Blancos</b>"
 
2214
 
 
2215
#: ../src/f-spot.glade.h:44
 
2216
msgid ""
 
2217
"<small><i>Choose the folder where F-Spot should store newly imported photos</"
 
2218
"i></small>"
 
2219
msgstr ""
 
2220
"<small><i>Escueye la carpeta onde F-Spot debiera atroxar les nueves semeyes "
 
2221
"importaes</i></small>"
 
2222
 
 
2223
#: ../src/f-spot.glade.h:45
 
2224
msgid ""
 
2225
"<small><i>Enable this option to store tags and descriptions inside \n"
 
2226
"supported image formats.</i></small>"
 
2227
msgstr ""
 
2228
"<small><i>Activa esta opción p'atroxar les etiquetes y descripciones "
 
2229
"dientro\n"
 
2230
"del formatu d'imaxe soportáu.</i></small>"
 
2231
 
 
2232
#: ../src/f-spot.glade.h:47
 
2233
msgid ""
 
2234
"<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't "
 
2235
"disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be "
 
2236
"usefull in icon design.</i></small>"
 
2237
msgstr ""
 
2238
"<small><i>Activar esto pa permitir interpolación nes imáxenes ampliaes. Nun "
 
2239
"debiera desactivar esto pa ver semeyes, pero desactivar la interpolación "
 
2240
"podría ser útil nel diseñu d'iconos.</i></small>"
 
2241
 
 
2242
#: ../src/f-spot.glade.h:48
 
2243
msgid ""
 
2244
"<small><i>While acting as a screensaver, F-Spot can display all of your "
 
2245
"images, or a small subset based on tags.</i></small>"
 
2246
msgstr ""
 
2247
"<small><i>Cuando actúa como curiapantalles, F-Spot pue amosar toles sos "
 
2248
"imáxenes, o con namái un pequenu soconxuntu en función de ciertes etiquetes."
 
2249
"</i></small>"
 
2250
 
 
2251
#: ../src/f-spot.glade.h:49
 
2252
msgid ""
 
2253
"<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This "
 
2254
"option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom "
 
2255
"color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent "
 
2256
"parts.</i></small>"
 
2257
msgstr ""
 
2258
"<small><i>Pue escoyer cómo amosar partes tresparentes nes imáxenes. Esta "
 
2259
"opción nun tien efeutu nes semeyes, pero afitar esto como un patrón de "
 
2260
"cuadros o color personalizáu pue ser útil al ver iconos u otros trabayos "
 
2261
"artísticos con partes tresparentes.</i></small>"
 
2262
 
 
2263
#: ../src/f-spot.glade.h:50
 
2264
msgid ""
 
2265
"<small><i>You'll have to restart f-spot to load the new theme.</i></small>"
 
2266
msgstr ""
 
2267
"<small><i>Tienes que reaniciar f-spot pa cargar el tema nuevu.</i></small>"
 
2268
 
 
2269
#: ../src/f-spot.glade.h:51
 
2270
msgid "Adjust Time"
 
2271
msgstr "Axustar Tiempu"
 
2272
 
 
2273
#: ../src/f-spot.glade.h:52
 
2274
msgid "Adjust _Time..."
 
2275
msgstr "Axustar Tiempu..."
 
2276
 
 
2277
#: ../src/f-spot.glade.h:53
 
2278
msgid "Adjusted date: "
 
2279
msgstr "Axustar fecha: "
 
2280
 
 
2281
#: ../src/f-spot.glade.h:55
 
2282
msgid "Arrange _by"
 
2283
msgstr "Ordenar _por"
 
2284
 
 
2285
#: ../src/f-spot.glade.h:56
 
2286
msgid "As _background"
 
2287
msgstr "Como _fondu"
 
2288
 
 
2289
#: ../src/f-spot.glade.h:57
 
2290
msgid "As _custom color: "
 
2291
msgstr "Como color _personalizáu: "
 
2292
 
 
2293
#: ../src/f-spot.glade.h:58
 
2294
msgid "As check _pattern"
 
2295
msgstr "Como p_atrón de comprobación"
 
2296
 
 
2297
#: ../src/f-spot.glade.h:59
 
2298
msgid "Attach Tags:"
 
2299
msgstr "Axuntar Etiquetes:"
 
2300
 
 
2301
#: ../src/f-spot.glade.h:60
 
2302
msgid "Attach tag:"
 
2303
msgstr "Axuntar etiqueta:"
 
2304
 
 
2305
#: ../src/f-spot.glade.h:61
 
2306
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:3
 
2307
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:7
 
2308
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:7
 
2309
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:5
 
2310
msgid "Autorotate"
 
2311
msgstr "Autovoltiar"
 
2312
 
 
2313
#: ../src/f-spot.glade.h:63
 
2314
msgid "By _Date"
 
2315
msgstr "Por _Fecha"
 
2316
 
 
2317
#: ../src/f-spot.glade.h:64
 
2318
msgid "By _Import Roll"
 
2319
msgstr "Por carrete _importáu"
 
2320
 
 
2321
#: ../src/f-spot.glade.h:65
 
2322
msgid "By _Rating"
 
2323
msgstr "Por _Razón"
 
2324
 
 
2325
#: ../src/f-spot.glade.h:67
 
2326
msgid "C_aption:"
 
2327
msgstr "_Membrete:"
 
2328
 
 
2329
#: ../src/f-spot.glade.h:68
 
2330
msgid "C_ontrast:"
 
2331
msgstr "C_ontraste:"
 
2332
 
 
2333
#: ../src/f-spot.glade.h:69
 
2334
msgid "Camera Selection"
 
2335
msgstr "Seleición Cámara"
 
2336
 
 
2337
#: ../src/f-spot.glade.h:70
 
2338
msgid "Cancel, do not change the current timeline. "
 
2339
msgstr "Encaboxar, nun camudar la llinea del tiempu actual. "
 
2340
 
 
2341
#: ../src/f-spot.glade.h:71
 
2342
msgid "Choose destination directory"
 
2343
msgstr "Escueye directoriu destinu"
 
2344
 
 
2345
#: ../src/f-spot.glade.h:72
 
2346
msgid "Co_nfigure"
 
2347
msgstr "Co_nfigurar"
 
2348
 
 
2349
#: ../src/f-spot.glade.h:73
 
2350
msgid "Copy Locat_ion"
 
2351
msgstr "Copiar Llocalizac_ión"
 
2352
 
 
2353
#: ../src/f-spot.glade.h:74
 
2354
msgid "Copy files to the Photos folder"
 
2355
msgstr "Copiar ficheros a la carpeta de Semeyes"
 
2356
 
 
2357
#: ../src/f-spot.glade.h:75
 
2358
msgid "Create Mail"
 
2359
msgstr "Criar Corréu Electrónicu"
 
2360
 
 
2361
#: ../src/f-spot.glade.h:76
 
2362
msgid "Create New _Tag..."
 
2363
msgstr "Criar Nueva _Etiqueta..."
 
2364
 
 
2365
#: ../src/f-spot.glade.h:77
 
2366
msgid "Create _New Version..."
 
2367
msgstr "Criar _Nueva Versión..."
 
2368
 
 
2369
#: ../src/f-spot.glade.h:78
 
2370
msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
 
2371
msgstr ""
 
2372
"Criar un corréu electrónicu coles semeyes seleicionaes (posiblemente "
 
2373
"camudaes en tamañu) axuntaes"
 
2374
 
 
2375
#: ../src/f-spot.glade.h:79
 
2376
msgid "Crop photo to _fit"
 
2377
msgstr "Cortar semeya al _rellenu"
 
2378
 
 
2379
#: ../src/f-spot.glade.h:80
 
2380
msgid "Current date:"
 
2381
msgstr "Fecha actual:"
 
2382
 
 
2383
#: ../src/f-spot.glade.h:81
 
2384
msgid "Custom Theme"
 
2385
msgstr "Tema Personalizáu"
 
2386
 
 
2387
#: ../src/f-spot.glade.h:82
 
2388
msgid "Detect duplicates"
 
2389
msgstr "Detectar duplicaos"
 
2390
 
 
2391
#: ../src/f-spot.glade.h:83
 
2392
msgid "Display File _Names"
 
2393
msgstr "Mostrar _Nomes de Ficheros"
 
2394
 
 
2395
#: ../src/f-spot.glade.h:84
 
2396
msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
 
2397
msgstr ""
 
2398
"Amosar namái aquelles semeyes que foron importaes de carretes específicos."
 
2399
 
 
2400
#: ../src/f-spot.glade.h:85
 
2401
msgid "Do not send a mail"
 
2402
msgstr "Non unviar un corréu electrónicu"
 
2403
 
 
2404
#: ../src/f-spot.glade.h:86
 
2405
msgid "E-_Mail:"
 
2406
msgstr "Corréu _Electrónicu:"
 
2407
 
 
2408
#: ../src/f-spot.glade.h:87
 
2409
msgid "E_xport titles and comments"
 
2410
msgstr "E_sportar títulos y comentarios"
 
2411
 
 
2412
#: ../src/f-spot.glade.h:88
 
2413
msgid "Edit Tag Icon"
 
2414
msgstr "Editar Iconu Etiqueta"
 
2415
 
 
2416
#: ../src/f-spot.glade.h:89
 
2417
msgid "Edit icon"
 
2418
msgstr "Editar Iconu"
 
2419
 
 
2420
#: ../src/f-spot.glade.h:91
 
2421
msgid "Estimated new size"
 
2422
msgstr "Nuevu tamañu estimáu"
 
2423
 
 
2424
#: ../src/f-spot.glade.h:92
 
2425
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:6
 
2426
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:8
 
2427
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:9
 
2428
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:6
 
2429
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:3
 
2430
msgid "Export"
 
2431
msgstr "Esportar"
 
2432
 
 
2433
#: ../src/f-spot.glade.h:93
 
2434
msgid "Extra large"
 
2435
msgstr "Extra largo"
 
2436
 
 
2437
#: ../src/f-spot.glade.h:95
 
2438
msgid "F-Spot View"
 
2439
msgstr "Visor F-Spot"
 
2440
 
 
2441
#: ../src/f-spot.glade.h:97
 
2442
msgid "Filter on selected rolls"
 
2443
msgstr "Fieltrar los carretes seleicionaos"
 
2444
 
 
2445
#: ../src/f-spot.glade.h:98
 
2446
msgid "Fin_d"
 
2447
msgstr "_Atopar"
 
2448
 
 
2449
#: ../src/f-spot.glade.h:100
 
2450
msgid "From List:"
 
2451
msgstr "Dende Llista:"
 
2452
 
 
2453
#: ../src/f-spot.glade.h:101
 
2454
msgid "From gtkrc File:"
 
2455
msgstr "Dende Ficheru gtkrc:"
 
2456
 
 
2457
#: ../src/f-spot.glade.h:102
 
2458
msgid ""
 
2459
"Full Page\n"
 
2460
"Standard - 4x6"
 
2461
msgstr ""
 
2462
"Páxina EnteraFull\n"
 
2463
"Estándard - 4x6"
 
2464
 
 
2465
#: ../src/f-spot.glade.h:104
 
2466
msgid "G_allery:"
 
2467
msgstr "G_alería:"
 
2468
 
 
2469
#: ../src/f-spot.glade.h:105
 
2470
msgid "Gallery"
 
2471
msgstr "Galería"
 
2472
 
 
2473
#: ../src/f-spot.glade.h:111
 
2474
msgid "Images tagged with:"
 
2475
msgstr "Semeyes etiquetaes con:"
 
2476
 
 
2477
#. Translators: this string means 'source of import'
 
2478
#: ../src/f-spot.glade.h:114
 
2479
msgid "Import Source:"
 
2480
msgstr "Fonte Importación:"
 
2481
 
 
2482
#: ../src/f-spot.glade.h:115
 
2483
msgid "Include subfolders"
 
2484
msgstr "Incuyir subcarpetes"
 
2485
 
 
2486
#: ../src/f-spot.glade.h:116
 
2487
msgid "Large"
 
2488
msgstr "Grande"
 
2489
 
 
2490
#: ../src/f-spot.glade.h:117
 
2491
msgid "Make F-Spot your screensaver"
 
2492
msgstr "Facer F-Spot el to curiapantalles"
 
2493
 
 
2494
#: ../src/f-spot.glade.h:118
 
2495
msgid "Manage _Extensions"
 
2496
msgstr "Xestionar _Estensiones"
 
2497
 
 
2498
#: ../src/f-spot.glade.h:119
 
2499
msgid "Manage your custom selection ratios"
 
2500
msgstr "Xestiona les tos razones de seleición personalizaes"
 
2501
 
 
2502
#: ../src/f-spot.glade.h:120
 
2503
msgid "Medium"
 
2504
msgstr "Medio"
 
2505
 
 
2506
#: ../src/f-spot.glade.h:121
 
2507
msgid "N_umber of Copies:"
 
2508
msgstr "Númber_u de Copies:"
 
2509
 
 
2510
#: ../src/f-spot.glade.h:123
 
2511
msgid "No _image"
 
2512
msgstr "Non _imaxe"
 
2513
 
 
2514
#: ../src/f-spot.glade.h:124
 
2515
msgid ""
 
2516
"None\n"
 
2517
"Title\n"
 
2518
"Filename\n"
 
2519
"Date\n"
 
2520
"Photo Details"
 
2521
msgstr ""
 
2522
"Nengún\n"
 
2523
"Títulu\n"
 
2524
"Nome Ficheru\n"
 
2525
"Fecha\n"
 
2526
"Detalles Semeya"
 
2527
 
 
2528
#: ../src/f-spot.glade.h:129
 
2529
msgid "Number of photos in selected rolls:"
 
2530
msgstr "Númberu de semeyes nos carretes seleicionaos:"
 
2531
 
 
2532
#: ../src/f-spot.glade.h:130
 
2533
msgid "Number of pictures"
 
2534
msgstr "Númberu de semeyes"
 
2535
 
 
2536
#: ../src/f-spot.glade.h:131
 
2537
msgid "Only photos taken within these dates will be displayed."
 
2538
msgstr "Sólo semeyes con eses feches serán mostraes."
 
2539
 
 
2540
#: ../src/f-spot.glade.h:132
 
2541
msgid "Open _Folder..."
 
2542
msgstr "Abrir _Carpeta..."
 
2543
 
 
2544
#: ../src/f-spot.glade.h:134
 
2545
msgid "Original size (possible very large file size)"
 
2546
msgstr "Tamañu orixinal (posiblemente tamañu muncho más grande)"
 
2547
 
 
2548
#: ../src/f-spot.glade.h:135
 
2549
msgid "P_arent Tag:"
 
2550
msgstr "Etiqueta _Padre:"
 
2551
 
 
2552
#: ../src/f-spot.glade.h:136
 
2553
msgid "P_hoto Source:"
 
2554
msgstr "Fonte _Semeya:"
 
2555
 
 
2556
#: ../src/f-spot.glade.h:137
 
2557
msgid "Page 1 of 3"
 
2558
msgstr "Páxina 1 de 3"
 
2559
 
 
2560
#: ../src/f-spot.glade.h:138
 
2561
msgid "Page Set_up..."
 
2562
msgstr "_Configurar Páxina..."
 
2563
 
 
2564
#: ../src/f-spot.glade.h:139
 
2565
msgid "Pause"
 
2566
msgstr "Pausa"
 
2567
 
 
2568
#: ../src/f-spot.glade.h:140
 
2569
msgid "Photo 0 of 0"
 
2570
msgstr "Semeya 0 de 0"
 
2571
 
 
2572
#: ../src/f-spot.glade.h:141
 
2573
msgid "Photo _Size:"
 
2574
msgstr "Tamañu _Semeya:"
 
2575
 
 
2576
#: ../src/f-spot.glade.h:142
 
2577
msgid "Preferences"
 
2578
msgstr "Preferencies"
 
2579
 
 
2580
#: ../src/f-spot.glade.h:144
 
2581
msgid "Print crop _marks"
 
2582
msgstr "Imprentar marques recorte"
 
2583
 
 
2584
#: ../src/f-spot.glade.h:145
 
2585
msgid "Print..."
 
2586
msgstr "Imprentar..."
 
2587
 
 
2588
#: ../src/f-spot.glade.h:146
 
2589
msgid "Re_fresh Thumbnail"
 
2590
msgstr "Actualizar Imaxe amenorgada"
 
2591
 
 
2592
#: ../src/f-spot.glade.h:148
 
2593
msgid "Repair"
 
2594
msgstr "Igüar"
 
2595
 
 
2596
#: ../src/f-spot.glade.h:151
 
2597
msgid "Select A Folder"
 
2598
msgstr "Seleicionar Una Carpeta"
 
2599
 
 
2600
#: ../src/f-spot.glade.h:152
 
2601
msgid "Select A gtkrc File"
 
2602
msgstr "Seleicionar Un Ficheru gtkrc"
 
2603
 
 
2604
#: ../src/f-spot.glade.h:153
 
2605
msgid "Select Photos to Copy From Camera..."
 
2606
msgstr "Seleicionar Semeyes pa Copiar Dende Camara..."
 
2607
 
 
2608
#: ../src/f-spot.glade.h:155
 
2609
msgid "Select _None"
 
2610
msgstr "Seleicionar _Nenguna"
 
2611
 
 
2612
#: ../src/f-spot.glade.h:156
 
2613
msgid "Select a Tag..."
 
2614
msgstr "Seleicionar una Etiqueta..."
 
2615
 
 
2616
#: ../src/f-spot.glade.h:157
 
2617
msgid "Select the camera from which you want to transfer files"
 
2618
msgstr "Seleiciona la camara dende la que quies transferir ficheros"
 
2619
 
 
2620
#: ../src/f-spot.glade.h:158
 
2621
msgid "Selected Camera: "
 
2622
msgstr "Seleiciona Cámara: "
 
2623
 
 
2624
#: ../src/f-spot.glade.h:159
 
2625
msgid ""
 
2626
"Selection\n"
 
2627
"Gallery\n"
 
2628
"Viewport"
 
2629
msgstr ""
 
2630
"Seleición\n"
 
2631
"Galería\n"
 
2632
"Vista"
 
2633
 
 
2634
#: ../src/f-spot.glade.h:162
 
2635
msgid "Selection Constraints"
 
2636
msgstr "Seleición Caltien"
 
2637
 
 
2638
#: ../src/f-spot.glade.h:163
 
2639
msgid "Send by _Mail..."
 
2640
msgstr "Unviar por _Corréu Electrónicu..."
 
2641
 
 
2642
#: ../src/f-spot.glade.h:164
 
2643
msgid "Set Rating Filter"
 
2644
msgstr "Afitar Fieltru Valoración"
 
2645
 
 
2646
#: ../src/f-spot.glade.h:165
 
2647
msgid "Set as _Background"
 
2648
msgstr "Afitar como _fondu"
 
2649
 
 
2650
#: ../src/f-spot.glade.h:166
 
2651
msgid "Set date range"
 
2652
msgstr "Afitar rangu fecha"
 
2653
 
 
2654
#: ../src/f-spot.glade.h:168
 
2655
msgid "Show all photos."
 
2656
msgstr "Amosar toles semeyes."
 
2657
 
 
2658
#: ../src/f-spot.glade.h:169
 
2659
msgid "Show or hide the side pane"
 
2660
msgstr "Amosar o anubrir el panel llateral"
 
2661
 
 
2662
#: ../src/f-spot.glade.h:170
 
2663
msgid "Show or hide the toolbar"
 
2664
msgstr "Amosar o anubrir la barra de ferramientes"
 
2665
 
 
2666
#: ../src/f-spot.glade.h:171
 
2667
msgid "Side _pane"
 
2668
msgstr "Anubrir _panel"
 
2669
 
 
2670
#: ../src/f-spot.glade.h:172
 
2671
msgid "Side_bar"
 
2672
msgstr "Barra _llateral"
 
2673
 
 
2674
#: ../src/f-spot.glade.h:173
 
2675
msgid "Small"
 
2676
msgstr "Pequeña"
 
2677
 
 
2678
#: ../src/f-spot.glade.h:174
 
2679
msgid "Space all photos by"
 
2680
msgstr "Separtar toles semeyes por"
 
2681
 
 
2682
#: ../src/f-spot.glade.h:175
 
2683
msgid ""
 
2684
"Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes "
 
2685
"are automatically rotated."
 
2686
msgstr ""
 
2687
"Establez si una imaxe con tamañu orixinal puede voltiase o non. Tamaños "
 
2688
"pequeños serán voltiaos automáticamente."
 
2689
 
 
2690
#: ../src/f-spot.glade.h:176
 
2691
msgid "Strip image _metadata"
 
2692
msgstr "Recorta los _metadatos de la imaxe"
 
2693
 
 
2694
#: ../src/f-spot.glade.h:177
 
2695
msgid "System Theme"
 
2696
msgstr "Tema Sistema"
 
2697
 
 
2698
#: ../src/f-spot.glade.h:178
 
2699
msgid "T_ags"
 
2700
msgstr "_Etiquetes"
 
2701
 
 
2702
#: ../src/f-spot.glade.h:179
 
2703
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1178
 
2704
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1179
 
2705
msgid "Tags: "
 
2706
msgstr "Etiquetes: "
 
2707
 
 
2708
#: ../src/f-spot.glade.h:180
 
2709
msgid "Target location:\t"
 
2710
msgstr "Llocalización etiqueta:\t"
 
2711
 
 
2712
#. Note for translators: meant as Temperature
 
2713
#: ../src/f-spot.glade.h:182
 
2714
msgid "Te_mp:"
 
2715
msgstr "Te_mporal:"
 
2716
 
 
2717
#: ../src/f-spot.glade.h:183
 
2718
msgid "Thumbnail _elements"
 
2719
msgstr "_Elementos imaxe amenorgada"
 
2720
 
 
2721
#: ../src/f-spot.glade.h:184
 
2722
msgid "Tiny"
 
2723
msgstr "Pequeña"
 
2724
 
 
2725
#: ../src/f-spot.glade.h:185
 
2726
msgid "Too_lbar"
 
2727
msgstr "Barra _Ferramientes"
 
2728
 
 
2729
#: ../src/f-spot.glade.h:186
 
2730
msgid "Total original size"
 
2731
msgstr "Tamañu orixinal total"
 
2732
 
 
2733
#: ../src/f-spot.glade.h:187
 
2734
msgid "Try to use the system display profile"
 
2735
msgstr "Intentar usar el perfil de visualización del sistema"
 
2736
 
 
2737
#: ../src/f-spot.glade.h:188
 
2738
msgid "View"
 
2739
msgstr "Visor"
 
2740
 
 
2741
#: ../src/f-spot.glade.h:189
 
2742
msgid "Will print using: US Letter size on Generic Postscript"
 
2743
msgstr "Imprentará usando: Tamañu carta US sobre un Postscript xenéricu"
 
2744
 
 
2745
#: ../src/f-spot.glade.h:190
 
2746
msgid "Write _metadata to file"
 
2747
msgstr "Escribir _metadatos al ficheru"
 
2748
 
 
2749
#: ../src/f-spot.glade.h:191
 
2750
msgid "Zoom _in"
 
2751
msgstr "Aver_ar"
 
2752
 
 
2753
#: ../src/f-spot.glade.h:192
 
2754
msgid "Zoom _out"
 
2755
msgstr "_Alloñar"
 
2756
 
 
2757
#: ../src/f-spot.glade.h:193
 
2758
msgid "Zoom in"
 
2759
msgstr "Averar"
 
2760
 
 
2761
#: ../src/f-spot.glade.h:194
 
2762
msgid "Zoom out"
 
2763
msgstr "Alloñar"
 
2764
 
 
2765
#: ../src/f-spot.glade.h:196
 
2766
msgid "_Attach Tag to Selection"
 
2767
msgstr "_Amestar Etiqueta a la Seleición"
 
2768
 
 
2769
#: ../src/f-spot.glade.h:197
 
2770
msgid "_Border:"
 
2771
msgstr "_Borde:"
 
2772
 
 
2773
#: ../src/f-spot.glade.h:198
 
2774
msgid "_Brightness:"
 
2775
msgstr "_Brillu:"
 
2776
 
 
2777
#: ../src/f-spot.glade.h:200
 
2778
msgid "_Clear Rating Filter"
 
2779
msgstr "_Llimpiar Fieltru Valoración"
 
2780
 
 
2781
#: ../src/f-spot.glade.h:201
 
2782
msgid "_Clear Roll Filter"
 
2783
msgstr "_Llimpiar el fieltru de carrete"
 
2784
 
 
2785
#: ../src/f-spot.glade.h:202
 
2786
msgid "_Components"
 
2787
msgstr "_Componentes"
 
2788
 
 
2789
#: ../src/f-spot.glade.h:203
 
2790
msgid "_Contents"
 
2791
msgstr "_Conteníos"
 
2792
 
 
2793
#: ../src/f-spot.glade.h:204
 
2794
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:1
 
2795
msgid "_Create"
 
2796
msgstr "_Criar"
 
2797
 
 
2798
#: ../src/f-spot.glade.h:205
 
2799
msgid "_Create Mail"
 
2800
msgstr "_Criar Corréu Electrónicu"
 
2801
 
 
2802
#: ../src/f-spot.glade.h:206
 
2803
msgid "_Dates"
 
2804
msgstr "_Feches"
 
2805
 
 
2806
#: ../src/f-spot.glade.h:208
 
2807
msgid "_Delete Selected Tag"
 
2808
msgstr "_Desaniciar Etiqueta Seleicionada"
 
2809
 
 
2810
#: ../src/f-spot.glade.h:209
 
2811
msgid "_Delete Version"
 
2812
msgstr "_Desaniciar Versión"
 
2813
 
 
2814
#: ../src/f-spot.glade.h:210
 
2815
msgid "_Display:"
 
2816
msgstr "_Mostrar:"
 
2817
 
 
2818
#: ../src/f-spot.glade.h:211
 
2819
msgid "_Edit"
 
2820
msgstr "_Editar"
 
2821
 
 
2822
#: ../src/f-spot.glade.h:212
 
2823
msgid "_Edit Selected Tag..."
 
2824
msgstr "_Editar Etiqueta Seleicionada..."
 
2825
 
 
2826
#: ../src/f-spot.glade.h:213
 
2827
msgid "_Export"
 
2828
msgstr "_Esportar"
 
2829
 
 
2830
#: ../src/f-spot.glade.h:214
 
2831
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:15
 
2832
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:20
 
2833
msgid "_Export tags"
 
2834
msgstr "_Esportar etiquetes"
 
2835
 
 
2836
#: ../src/f-spot.glade.h:215
 
2837
msgid "_Export to"
 
2838
msgstr "_Esportar a"
 
2839
 
 
2840
#: ../src/f-spot.glade.h:216
 
2841
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:15
 
2842
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:21
 
2843
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:12
 
2844
msgid "_Export to Album:"
 
2845
msgstr "_Esportar a Albúm:"
 
2846
 
 
2847
#: ../src/f-spot.glade.h:217
 
2848
msgid "_Exposure:"
 
2849
msgstr "_Esposición:"
 
2850
 
 
2851
#: ../src/f-spot.glade.h:218
 
2852
msgid "_Filmstrip"
 
2853
msgstr "_Tira d'imáxenes"
 
2854
 
 
2855
#: ../src/f-spot.glade.h:220
 
2856
msgid "_Folder"
 
2857
msgstr "_Carpeta"
 
2858
 
 
2859
#: ../src/f-spot.glade.h:221
 
2860
msgid "_Fullscreen"
 
2861
msgstr "_Pantalla Entera"
 
2862
 
 
2863
#: ../src/f-spot.glade.h:222
 
2864
msgid "_Gallery"
 
2865
msgstr "_Galería"
 
2866
 
 
2867
#: ../src/f-spot.glade.h:223
 
2868
msgid "_Help"
 
2869
msgstr "_Aida"
 
2870
 
 
2871
#: ../src/f-spot.glade.h:224
 
2872
msgid "_Hidden"
 
2873
msgstr "_Anubríes"
 
2874
 
 
2875
#: ../src/f-spot.glade.h:225
 
2876
msgid "_Hue:"
 
2877
msgstr "_Tonu:"
 
2878
 
 
2879
#: ../src/f-spot.glade.h:226
 
2880
msgid "_Icon:"
 
2881
msgstr "_Iconu:"
 
2882
 
 
2883
#: ../src/f-spot.glade.h:227
 
2884
msgid "_Import..."
 
2885
msgstr "_Importar..."
 
2886
 
 
2887
#: ../src/f-spot.glade.h:228
 
2888
msgid "_Interpolate image on zoom"
 
2889
msgstr "_Interpolar imaxe n'averamientu"
 
2890
 
 
2891
#: ../src/f-spot.glade.h:229
 
2892
msgid "_Large"
 
2893
msgstr "_Largo"
 
2894
 
 
2895
#: ../src/f-spot.glade.h:230
 
2896
msgid "_Last Import Roll"
 
2897
msgstr "C_aberu carrete importáu"
 
2898
 
 
2899
#: ../src/f-spot.glade.h:231
 
2900
msgid "_Loupe"
 
2901
msgstr "_Llupa"
 
2902
 
 
2903
#: ../src/f-spot.glade.h:232
 
2904
msgid "_Medium"
 
2905
msgstr "_Medio"
 
2906
 
 
2907
#: ../src/f-spot.glade.h:233
 
2908
msgid "_Month"
 
2909
msgstr "_Mes"
 
2910
 
 
2911
#: ../src/f-spot.glade.h:234
 
2912
msgid "_New Window"
 
2913
msgstr "_Nueva Ventana"
 
2914
 
 
2915
#: ../src/f-spot.glade.h:235
 
2916
msgid "_Open album in browser when done uploading"
 
2917
msgstr "_Abrir albúm en restolador cuando la xubida seya fecha"
 
2918
 
 
2919
#: ../src/f-spot.glade.h:236
 
2920
msgid "_Open destination when done exporting"
 
2921
msgstr "_Abrir destinu cuando la esportación seya fecha"
 
2922
 
 
2923
#: ../src/f-spot.glade.h:237
 
2924
msgid "_Output:"
 
2925
msgstr "_Salida:"
 
2926
 
 
2927
#: ../src/f-spot.glade.h:238
 
2928
msgid "_Photo"
 
2929
msgstr "_Semeya"
 
2930
 
 
2931
#: ../src/f-spot.glade.h:239
 
2932
msgid "_Quit"
 
2933
msgstr "_Colar"
 
2934
 
 
2935
#: ../src/f-spot.glade.h:240
 
2936
msgid "_Ratings"
 
2937
msgstr "_Puntuaciones"
 
2938
 
 
2939
#: ../src/f-spot.glade.h:242
 
2940
msgid "_Remove Tag From Selection"
 
2941
msgstr "_Desaniciar Etiqueta Dende Seleición"
 
2942
 
 
2943
#: ../src/f-spot.glade.h:243
 
2944
msgid "_Rename Version"
 
2945
msgstr "_Renomar Versión"
 
2946
 
 
2947
#: ../src/f-spot.glade.h:244
 
2948
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:16
 
2949
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:17
 
2950
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:20
 
2951
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:24
 
2952
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14
 
2953
msgid "_Resize to: "
 
2954
msgstr "_Camudar tamañu a: "
 
2955
 
 
2956
#: ../src/f-spot.glade.h:246
 
2957
msgid "_Saturation:"
 
2958
msgstr "_Saturación:"
 
2959
 
 
2960
#: ../src/f-spot.glade.h:247
 
2961
msgid "_Scale photos to no larger than: "
 
2962
msgstr "_Non escalar semeyes a más de: "
 
2963
 
 
2964
#: ../src/f-spot.glade.h:248
 
2965
msgid "_Select Import Rolls..."
 
2966
msgstr "_Seleicionar carretes qu'importar…"
 
2967
 
 
2968
#: ../src/f-spot.glade.h:249
 
2969
msgid "_Set Date Range..."
 
2970
msgstr "_Afitar Rangu Feches..."
 
2971
 
 
2972
#: ../src/f-spot.glade.h:250
 
2973
msgid "_Set Rating filter..."
 
2974
msgstr "_Afitar fieltru Puntuación..."
 
2975
 
 
2976
#: ../src/f-spot.glade.h:251
 
2977
msgid "_Sharpen..."
 
2978
msgstr "_Enfocar…"
 
2979
 
 
2980
#: ../src/f-spot.glade.h:252
 
2981
msgid "_Slideshow"
 
2982
msgstr "_Pase Disapositives"
 
2983
 
 
2984
#: ../src/f-spot.glade.h:253
 
2985
msgid "_Small"
 
2986
msgstr "_Pequeñu"
 
2987
 
 
2988
#: ../src/f-spot.glade.h:254
 
2989
msgid "_Strip metadata"
 
2990
msgstr "_Recortar metadatos"
 
2991
 
 
2992
#: ../src/f-spot.glade.h:255
 
2993
msgid "_Tag Icons"
 
2994
msgstr "_Etiqueta Iconos"
 
2995
 
 
2996
#: ../src/f-spot.glade.h:256
 
2997
msgid "_Tag Name:"
 
2998
msgstr "_Etiqueta Nome:"
 
2999
 
 
3000
#: ../src/f-spot.glade.h:257
 
3001
msgid "_Tags"
 
3002
msgstr "_Etiquetes"
 
3003
 
 
3004
#: ../src/f-spot.glade.h:258
 
3005
msgid "_Timeline"
 
3006
msgstr "_Llinea del Tiempu"
 
3007
 
 
3008
#: ../src/f-spot.glade.h:259
 
3009
msgid "_Tint:"
 
3010
msgstr "Ma_tiz:"
 
3011
 
 
3012
#: ../src/f-spot.glade.h:260
 
3013
msgid "_Toolbar"
 
3014
msgstr "_Barra de Ferramientes"
 
3015
 
 
3016
#: ../src/f-spot.glade.h:261
 
3017
msgid "_Tools"
 
3018
msgstr "_Ferramientes"
 
3019
 
 
3020
#: ../src/f-spot.glade.h:263
 
3021
msgid "_Untagged Photos"
 
3022
msgstr "Semeyes Non Etiquetaes"
 
3023
 
 
3024
#: ../src/f-spot.glade.h:264
 
3025
msgid "_Version"
 
3026
msgstr "_Versión"
 
3027
 
 
3028
#: ../src/f-spot.glade.h:265
 
3029
msgid "_View"
 
3030
msgstr "_Vista"
 
3031
 
 
3032
#: ../src/f-spot.glade.h:266
 
3033
msgid "_Virtual Filesystem"
 
3034
msgstr "Sistema Ficheros _Virtual"
 
3035
 
 
3036
#. at, or after a date, or between dates
 
3037
#: ../src/f-spot.glade.h:269
 
3038
msgid ""
 
3039
"at\n"
 
3040
"after\n"
 
3041
"between"
 
3042
msgstr ""
 
3043
"en\n"
 
3044
"dempués\n"
 
3045
"ente"
 
3046
 
 
3047
#: ../src/f-spot.glade.h:272
 
3048
msgid "difference:"
 
3049
msgstr "diferencia:"
 
3050
 
 
3051
#: ../src/f-spot.glade.h:274
 
3052
msgid "min. Starting at {0}"
 
3053
msgstr "min. Aniciando en {0}"
 
3054
 
 
3055
#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1
 
3056
msgid "Display a slideshow from F-Spot"
 
3057
msgstr "Mostrar como pase diapositives dende F-Spot"
 
3058
 
 
3059
#: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2
 
3060
msgid "F-Spot photos"
 
3061
msgstr "semeyes F-Spot"
 
3062
 
 
3063
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:232
 
3064
#, csharp-format
 
3065
msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
 
3066
msgstr "Transfiriendo imaxe  \"{0}\" A CD"
 
3067
 
 
3068
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:259
 
3069
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:379
 
3070
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:284
 
3071
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:808
 
3072
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:552
 
3073
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:702
 
3074
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:606
 
3075
msgid "Done Sending Photos"
 
3076
msgstr "Unviando Semeyes Fecho"
 
3077
 
 
3078
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:261
 
3079
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:286
 
3080
msgid "Transfer Complete"
 
3081
msgstr "Transferencia Fecha"
 
3082
 
 
3083
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:268
 
3084
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:291
 
3085
msgid "Error While Transferring"
 
3086
msgstr "Fallu Mientres se Transfería"
 
3087
 
 
3088
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:275
 
3089
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:310
 
3090
msgid "Error Transferring"
 
3091
msgstr "Fallu Transfiriendo"
 
3092
 
 
3093
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:293
 
3094
msgid "copying..."
 
3095
msgstr "copiando..."
 
3096
 
 
3097
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:309
 
3098
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:332
 
3099
msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
 
3100
msgstr "Fallu: Fallu mientres se transfería; Abortando"
 
3101
 
 
3102
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:312
 
3103
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:335
 
3104
msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
 
3105
msgstr "Fallu: Ficheru Ya Existía; Abortando"
 
3106
 
 
3107
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:1
 
3108
msgid "<b><i>There is some previously scheduled items to write</i></b>"
 
3109
msgstr ""
 
3110
"<b><i>Esiste una planificación previa pa escribir dalgunos ficheros</i></b>"
 
3111
 
 
3112
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:2
 
3113
msgid "<b>Photos to Burn</b>"
 
3114
msgstr "<b>Semeyes a Grabar</b>"
 
3115
 
 
3116
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:4
 
3117
msgid "Create CD"
 
3118
msgstr "Criar CD"
 
3119
 
 
3120
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:6
 
3121
msgid "Size of the exported selection:"
 
3122
msgstr "Tamañu de la seleición esportada:"
 
3123
 
 
3124
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:7
 
3125
msgid "_Browse Previously Scheduled Files"
 
3126
msgstr "_Desaminar los ficheros previamente programaos"
 
3127
 
 
3128
#: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.glade.h:8
 
3129
msgid "_Write only these photos to CD"
 
3130
msgstr "_Escribir sólo eses semeyes al CD"
 
3131
 
 
3132
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:105
 
3133
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:5
 
3134
msgid "Authorize"
 
3135
msgstr "Autorizar"
 
3136
 
 
3137
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:111
 
3138
#, csharp-format
 
3139
msgid ""
 
3140
"Return to this window after you have finished the authorization process on "
 
3141
"{0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
 
3142
msgstr ""
 
3143
"Volverá a esti ventanu dempués de finar el procesu d'autorización en {0} y "
 
3144
"calca'l botón \"Autorización Completada\""
 
3145
 
 
3146
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:112
 
3147
msgid "Complete Authorization"
 
3148
msgstr "Autorización Completa"
 
3149
 
 
3150
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:117
 
3151
#, csharp-format
 
3152
msgid "Logging into {0}"
 
3153
msgstr "Identificáu en {0}"
 
3154
 
 
3155
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:118
 
3156
msgid "Checking credentials..."
 
3157
msgstr "Comprobando credenciales..."
 
3158
 
 
3159
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:125
 
3160
#, csharp-format
 
3161
msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
 
3162
msgstr "Bienveníu {0} tas conectáu a {1}"
 
3163
 
 
3164
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:128
 
3165
#, csharp-format
 
3166
msgid "Sign in as a different user"
 
3167
msgstr "Entrar como un usuariu diferente"
 
3168
 
 
3169
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:133
 
3170
#, csharp-format
 
3171
msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota"
 
3172
msgstr "Usao {0} de la to cuota mensual {1} permitida"
 
3173
 
 
3174
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:297
 
3175
msgid "Unable to log on"
 
3176
msgstr "Nun puede identificase en"
 
3177
 
 
3178
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:317
 
3179
#, csharp-format
 
3180
msgid "Waiting for response {0} of {1}"
 
3181
msgstr "Esperando rempuesta {0} de {1}"
 
3182
 
 
3183
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:344
 
3184
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:241
 
3185
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:779
 
3186
#, csharp-format
 
3187
msgid "Uploading picture \"{0}\""
 
3188
msgstr "Xubiendo imaxe \"{0}\""
 
3189
 
 
3190
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:367
 
3191
#, csharp-format
 
3192
msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
 
3193
msgstr "Fallu Xubiendo A {0}: {1}"
 
3194
 
 
3195
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:381
 
3196
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:810
 
3197
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:554
 
3198
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:704
 
3199
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:608
 
3200
msgid "Upload Complete"
 
3201
msgstr "Xubida Completada"
 
3202
 
 
3203
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:454
 
3204
msgid "Unable to log on."
 
3205
msgstr "Nun puede identificase en."
 
3206
 
 
3207
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:455
 
3208
#, csharp-format
 
3209
msgid ""
 
3210
"F-Spot was unable to log on to {0}.  Make sure you have given the "
 
3211
"authentication using {0} web browser interface."
 
3212
msgstr ""
 
3213
"F-Spot nun pudó identificase en {0}. Tate seguru que dante autentificación "
 
3214
"usando {0} la interfaz del restolador web."
 
3215
 
 
3216
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:475
 
3217
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:732
 
3218
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:478
 
3219
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:598
 
3220
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:521
 
3221
msgid "Uploading Pictures"
 
3222
msgstr "Xubiendo Imáxenes"
 
3223
 
 
3224
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:4
 
3225
msgid "<b>Viewing permissions</b>"
 
3226
msgstr "<b>Viendo permisos</b>"
 
3227
 
 
3228
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:7
 
3229
msgid "Export tag _hierarchy"
 
3230
msgstr "Esportar _xerarquía d'etiqueta"
 
3231
 
 
3232
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8
 
3233
msgid ""
 
3234
"F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} "
 
3235
"account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-"
 
3236
"Spot the authorization. "
 
3237
msgstr ""
 
3238
"F-Spot necesita la to autorización pa xubir semeyes a la to cuenta {0}. "
 
3239
"Calca el botón \"Autorizar\" p'abrir un restolador web y dar autorización a "
 
3240
"F-Spot. "
 
3241
 
 
3242
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9
 
3243
msgid "Ignore _top level tags"
 
3244
msgstr "Ignorar etiquetes de _másimu nivel"
 
3245
 
 
3246
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:10
 
3247
msgid "Private"
 
3248
msgstr "Privada"
 
3249
 
 
3250
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:11
 
3251
msgid "Public"
 
3252
msgstr "Pública"
 
3253
 
 
3254
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:12
 
3255
msgid "Strip _metadata"
 
3256
msgstr "Recortar _metadatos"
 
3257
 
 
3258
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:13
 
3259
msgid "Visible to Family"
 
3260
msgstr "Visible a la Familia"
 
3261
 
 
3262
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:14
 
3263
msgid "Visible to Friends"
 
3264
msgstr "Visible a Collacios"
 
3265
 
 
3266
#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:17
 
3267
msgid "_View photos in browser when done uploading"
 
3268
msgstr "_Ver semeyes en restolador cuando seyan xubíes"
 
3269
 
 
3270
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.addin.xml.h:1
 
3271
msgid "F_older..."
 
3272
msgstr "C_arpeta..."
 
3273
 
 
3274
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:139
 
3275
msgid "Select Export Folder"
 
3276
msgstr "Seleicionar Carpeta Esportación"
 
3277
 
 
3278
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:197
 
3279
msgid "Building Gallery"
 
3280
msgstr "Facer Galería"
 
3281
 
 
3282
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:247
 
3283
#, csharp-format
 
3284
msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
 
3285
msgstr "Fallu xubiendo imaxe \"{0}\" a Galería:{2}{1}"
 
3286
 
 
3287
#. Note for translators: light as clear, opposite as dark
 
3288
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:809
 
3289
msgid "Light"
 
3290
msgstr "Lluz"
 
3291
 
 
3292
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:810
 
3293
msgid "Dark"
 
3294
msgstr "Solombra"
 
3295
 
 
3296
#. Abbreviation of previous
 
3297
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:990
 
3298
msgid "Prev"
 
3299
msgstr "Ant"
 
3300
 
 
3301
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1102
 
3302
msgid "Gallery generated by"
 
3303
msgstr "Galería xenerada por"
 
3304
 
 
3305
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1142
 
3306
msgid "Show Styles"
 
3307
msgstr "Amosar Estilos"
 
3308
 
 
3309
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1143
 
3310
msgid "Hide Styles"
 
3311
msgstr "Anubrir Estilos"
 
3312
 
 
3313
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1310
 
3314
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1442
 
3315
msgid "Page:"
 
3316
msgstr "Páxina:"
 
3317
 
 
3318
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:4
 
3319
msgid "<b>Export Method</b>"
 
3320
msgstr "<b>Esportar Métodos</b>"
 
3321
 
 
3322
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:8
 
3323
msgid "Create _gallery using \"Original\""
 
3324
msgstr "Criar galería usando \"Orixinal\""
 
3325
 
 
3326
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:9
 
3327
msgid "Create standalone _web gallery"
 
3328
msgstr "Criar una galería _web independiente"
 
3329
 
 
3330
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:10
 
3331
msgid "D_escription:"
 
3332
msgstr "D_escripción:"
 
3333
 
 
3334
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:11
 
3335
msgid "Export _tags"
 
3336
msgstr "Esportar _etiquetes"
 
3337
 
 
3338
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:12
 
3339
msgid "Export tag _icons"
 
3340
msgstr "Esportar _iconos etiqueta"
 
3341
 
 
3342
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:13
 
3343
msgid "Folder Export"
 
3344
msgstr "Carpeta Esportación"
 
3345
 
 
3346
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:14
 
3347
msgid "G_allery Name:"
 
3348
msgstr "Nome Galería:"
 
3349
 
 
3350
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:15
 
3351
msgid "Open _destination when done exporting"
 
3352
msgstr "Abrir _destinu cuando la esportación seya fecha"
 
3353
 
 
3354
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:16
 
3355
msgid "_Folder:"
 
3356
msgstr "_Carpeta"
 
3357
 
 
3358
#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:18
 
3359
msgid "_Save the files only"
 
3360
msgstr "_Guardar sólo ficheros"
 
3361
 
 
3362
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.addin.xml.h:1
 
3363
msgid "Web _Gallery..."
 
3364
msgstr "_Galería Web..."
 
3365
 
 
3366
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:52
 
3367
msgid ""
 
3368
"Cannot connect to a Gallery for which the version is unknown.\n"
 
3369
"Please check that you have Remote plugin 1.0.8 or later"
 
3370
msgstr ""
 
3371
"Nun puede coneutase a Galería cola versión desconocía.\n"
 
3372
"Por favor, comprueba que tienes el módulu complementariu Remote 1.0.8 o "
 
3373
"posterior"
 
3374
 
 
3375
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:393
 
3376
msgid "Invalid URL"
 
3377
msgstr "URL Nun válida"
 
3378
 
 
3379
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:394
 
3380
msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
 
3381
msgstr "La URL pa la galería parez nun ser una URL válida"
 
3382
 
 
3383
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:404
 
3384
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:431
 
3385
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:442
 
3386
msgid "Error while connecting to Gallery"
 
3387
msgstr "Fallu mientres se conectaba a Galería"
 
3388
 
 
3389
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:405
 
3390
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:432
 
3391
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:443
 
3392
#, csharp-format
 
3393
msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
 
3394
msgstr "El siguiente fallu atopose mientres s'identificaba en: {0}"
 
3395
 
 
3396
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:419
 
3397
msgid "A Gallery with this name already exists"
 
3398
msgstr "Una Galería con esi nome ya esiste"
 
3399
 
 
3400
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:420
 
3401
#, csharp-format
 
3402
msgid ""
 
3403
"There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. "
 
3404
"Please choose a unique name."
 
3405
msgstr ""
 
3406
"Ya esiste una Galería con esi mesmu nome nes tos Galeríes rexistraes. Por "
 
3407
"favor, escueye un nome únicu."
 
3408
 
 
3409
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:530
 
3410
msgid "(TopLevel)"
 
3411
msgstr "(Másimu Nivel)"
 
3412
 
 
3413
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:592
 
3414
msgid "Invalid Gallery name"
 
3415
msgstr "Nome Galería Nun Válidu"
 
3416
 
 
3417
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:593
 
3418
msgid ""
 
3419
"The gallery name contains invalid characters.\n"
 
3420
"Only letters, numbers, - and _ are allowed"
 
3421
msgstr ""
 
3422
"El nome de la galería contien carácteres nun válidos.\n"
 
3423
"Sólo lletres, númberos, - y _ tan permitíos"
 
3424
 
 
3425
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:798
 
3426
#, csharp-format
 
3427
msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
 
3428
msgstr "Fallu xubiendo imaxe \"{0}\" a Galería: {1}"
 
3429
 
 
3430
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:826
 
3431
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:725
 
3432
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:629
 
3433
msgid "(No Gallery)"
 
3434
msgstr "(Non Galería)"
 
3435
 
 
3436
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:918
 
3437
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:852
 
3438
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:725
 
3439
msgid "(Not Connected)"
 
3440
msgstr "(Non Conectao)"
 
3441
 
 
3442
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:919
 
3443
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:853
 
3444
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:726
 
3445
msgid "(No Albums)"
 
3446
msgstr "(Non Albums)"
 
3447
 
 
3448
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:971
 
3449
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:915
 
3450
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:767
 
3451
msgid "No account selected"
 
3452
msgstr "Non seleicionada cuenta"
 
3453
 
 
3454
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:5
 
3455
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:5
 
3456
msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
 
3457
msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Fallu Coneutando a Galería</span>\n"
 
3458
 
 
3459
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:9
 
3460
msgid "Export _titles and comments"
 
3461
msgstr "Esportar _títulos y comentarios"
 
3462
 
 
3463
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:10
 
3464
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:10
 
3465
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:7
 
3466
msgid "Open _album in browser when done uploading"
 
3467
msgstr "Abrir _album en restolador cuando la xubida seya fecha"
 
3468
 
 
3469
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:11
 
3470
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:11
 
3471
msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
 
3472
msgstr "Por favor, comprueba que la configuración pa esta galería ye correuta."
 
3473
 
 
3474
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:13
 
3475
msgid "_Album Name:"
 
3476
msgstr "Nome _Albúm:"
 
3477
 
 
3478
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:14
 
3479
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:19
 
3480
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:11
 
3481
msgid "_Description:"
 
3482
msgstr "_Descripción:"
 
3483
 
 
3484
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:16
 
3485
msgid "_Gallery Name:"
 
3486
msgstr "Nome _Galería:"
 
3487
 
 
3488
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:17
 
3489
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:22
 
3490
msgid "_Gallery:"
 
3491
msgstr "_Galería:"
 
3492
 
 
3493
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:18
 
3494
msgid "_Parent Album:"
 
3495
msgstr "Albúm _Padre:"
 
3496
 
 
3497
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:19
 
3498
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:23
 
3499
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:13
 
3500
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:4
 
3501
msgid "_Password:"
 
3502
msgstr "_Contraseña:"
 
3503
 
 
3504
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:21
 
3505
msgid "_Title:"
 
3506
msgstr "_Títulu:"
 
3507
 
 
3508
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:22
 
3509
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:25
 
3510
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:15
 
3511
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.glade.h:5
 
3512
msgid "_Username:"
 
3513
msgstr "_Nome d'Usuariu:"
 
3514
 
 
3515
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:361
 
3516
msgid "Error reading server response"
 
3517
msgstr "Fallu lleendo rempuesta sirvidor"
 
3518
 
 
3519
#. failed to find the response
 
3520
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:373
 
3521
msgid "Server returned response without Gallery content"
 
3522
msgstr "Sirvidor devolvió rempuesta ensín conteníu de la Galería"
 
3523
 
 
3524
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:710
 
3525
msgid "Error while creating new album"
 
3526
msgstr "Fallu mientres se criaba nuevu albúm"
 
3527
 
 
3528
#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:711
 
3529
#, csharp-format
 
3530
msgid ""
 
3531
"The following error was encountered while attempting to perform the "
 
3532
"requested operation:\n"
 
3533
"{0} ({1})"
 
3534
msgstr ""
 
3535
"Alcontróse'l siguiente fallu al tentar facer la operación requería:\n"
 
3536
"{0} ({1})"
 
3537
 
 
3538
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:256
 
3539
msgid "Too many images to export"
 
3540
msgstr "Demasiaes imáxenes a esportar"
 
3541
 
 
3542
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:256
 
3543
msgid ""
 
3544
"Facebook only permits 60 photographs per album.  Please refine your "
 
3545
"selection and try again."
 
3546
msgstr ""
 
3547
"Facebook sólo dexa 60 semeyes por albúm. Por favor, redefine la to esbilla y "
 
3548
"inténtalo otra vegada."
 
3549
 
 
3550
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:279
 
3551
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:365
 
3552
msgid "You are not logged in."
 
3553
msgstr "Tan identificáu."
 
3554
 
 
3555
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:320
 
3556
msgid "Waiting for authentication"
 
3557
msgstr "Esperando por autentificación"
 
3558
 
 
3559
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:320
 
3560
msgid ""
 
3561
"F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.  Turn "
 
3562
"on the \"Save my login information\" checkbox on Facebook and F-Spot will "
 
3563
"log into Facebook automatically from now on."
 
3564
msgstr ""
 
3565
"F-Spot llanzará'l to restolador pa identificate en Facebook. Activa'l "
 
3566
"caxellu de marcáu en Facebook y F-Spot identificaráse en Facebook "
 
3567
"automáticamente dende agora."
 
3568
 
 
3569
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:326
 
3570
msgid "Error logging into Facebook"
 
3571
msgstr "Error identificándose en Facebook"
 
3572
 
 
3573
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:326
 
3574
msgid ""
 
3575
"There was a problem logging into Facebook.  Check your credentials and try "
 
3576
"again."
 
3577
msgstr ""
 
3578
"Hai un problema identificándose en Facebook. Comprueba les tos credenciales "
 
3579
"y inténtalo otra vegada."
 
3580
 
 
3581
#. Note for translators: {0} and {1} are respectively firstname and surname of the user
 
3582
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:339
 
3583
#, csharp-format
 
3584
msgid "{0} {1} is logged into Facebook"
 
3585
msgstr "{0} {1} ta identificáu en Facebook"
 
3586
 
 
3587
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:492
 
3588
msgid "Album must have a name"
 
3589
msgstr "Albúm debe tener mesmu nome"
 
3590
 
 
3591
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:492
 
3592
msgid "Please name your album or choose an existing album."
 
3593
msgstr "Por favor, noma'l to albúm o escueye un albúm esistente."
 
3594
 
 
3595
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:505
 
3596
msgid "Creating a new album failed"
 
3597
msgstr "Fallu criando nuevu albúm"
 
3598
 
 
3599
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:505
 
3600
#, csharp-format
 
3601
msgid ""
 
3602
"An error occurred creating a new album.\n"
 
3603
"\n"
 
3604
"{0}"
 
3605
msgstr ""
 
3606
"Un fallu ocurrió criando nuevu albúm.\n"
 
3607
"\n"
 
3608
"{0}"
 
3609
 
 
3610
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:529
 
3611
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:661
 
3612
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:564
 
3613
#, csharp-format
 
3614
msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
 
3615
msgstr "Xubiendo imaxe \"{0}\" ({1} de {2})"
 
3616
 
 
3617
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:543
 
3618
#, csharp-format
 
3619
msgid "Error Uploading To Facebook: {0}"
 
3620
msgstr "Fallu Xubiendo a Facebook: {0}"
 
3621
 
 
3622
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:1
 
3623
msgid "Caption"
 
3624
msgstr "Títulu"
 
3625
 
 
3626
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:2
 
3627
msgid "Create a new album"
 
3628
msgstr "Cria un nuevu albúm"
 
3629
 
 
3630
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:3
 
3631
msgid "Description"
 
3632
msgstr "Descripción"
 
3633
 
 
3634
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:4
 
3635
msgid "Export to Facebook"
 
3636
msgstr "Esportar a Facebook"
 
3637
 
 
3638
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:5
 
3639
msgid "In this photo"
 
3640
msgstr "N'esta semeya"
 
3641
 
 
3642
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:7
 
3643
msgid "Login"
 
3644
msgstr "Identificación"
 
3645
 
 
3646
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:8
 
3647
msgid "Logout"
 
3648
msgstr "Salir identificación"
 
3649
 
 
3650
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:10
 
3651
msgid "This is who I am"
 
3652
msgstr "Esto ye quién soi yo"
 
3653
 
 
3654
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:11
 
3655
msgid "Use an existing album"
 
3656
msgstr "usar un albúm esistente"
 
3657
 
 
3658
#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.glade.h:12
 
3659
msgid "Who is this?"
 
3660
msgstr "¿Quién ye esto?"
 
3661
 
 
3662
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.addin.xml.h:1
 
3663
msgid "Compressed fil_e..."
 
3664
msgstr "Archivar fich_eru..."
 
3665
 
 
3666
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:47
 
3667
msgid ""
 
3668
"This tool requires an active selection. Please select one or more pictures "
 
3669
"and try again"
 
3670
msgstr ""
 
3671
"Esta ferramienta requier una seleición activa. Por favor, seleiciona una o "
 
3672
"más imáxenes y inténtalo otra vegada"
 
3673
 
 
3674
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:63
 
3675
msgid "Select export folder"
 
3676
msgstr "Seleicionar carpeta esportación"
 
3677
 
 
3678
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:101
 
3679
msgid "Exporting files"
 
3680
msgstr "Esportar ficheros"
 
3681
 
 
3682
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:107
 
3683
#, csharp-format
 
3684
msgid "Preparing photo \"{0}\""
 
3685
msgstr "Preparando semeya \"{0}\""
 
3686
 
 
3687
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:2
 
3688
msgid "_File name:"
 
3689
msgstr "Nome _Ficheru:"
 
3690
 
 
3691
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:3
 
3692
msgid "_Location:"
 
3693
msgstr "_Llocalización:"
 
3694
 
 
3695
#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:4
 
3696
msgid "_Scale:"
 
3697
msgstr "E_scala"
 
3698
 
 
3699
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.addin.xml.h:1
 
3700
msgid "Merge Db"
 
3701
msgstr "Amestar Db"
 
3702
 
 
3703
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.cs:73
 
3704
msgid "Error opening the selected file"
 
3705
msgstr "Fallu abriendo'l ficheru seleicionáu"
 
3706
 
 
3707
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.cs:74
 
3708
#, csharp-format
 
3709
msgid ""
 
3710
"The file you selected is not a valid or supported database.\n"
 
3711
"\n"
 
3712
"Received exception \"{0}\"."
 
3713
msgstr ""
 
3714
"El ficheru que seleicionaste nun ye válidu o soportáu na base de datos.\n"
 
3715
"\n"
 
3716
"Excepción recibida \"{0}\"."
 
3717
 
 
3718
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:1
 
3719
msgid ""
 
3720
"<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></"
 
3721
"small>"
 
3722
msgstr ""
 
3723
"<small><i>Escueye una llocalización de la base de datos dende donde quies "
 
3724
"importar</i></small>"
 
3725
 
 
3726
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:2
 
3727
msgid ""
 
3728
"<small><i>Choose what to import from the selected db.\n"
 
3729
"\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos "
 
3730
"you could have imported during a previous operation.\n"
 
3731
"\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n"
 
3732
"\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already "
 
3733
"imported from that database.</i></small>"
 
3734
msgstr ""
 
3735
"<small><i>Escueya qué quier importar de la base de datos seleicionada.\n"
 
3736
"«Namái carretes nuevos» ye la opción más intelixente qu'evitará tornar a "
 
3737
"importar lo que previamente se pudo importar n'otra operación.\n"
 
3738
"«Un sólu carrete» permíte-y escoyer qué carrete quier entemecer.\n"
 
3739
"«Too» importará too, criando duplicaos si yá importó esa base de datos.</i></"
 
3740
"small>"
 
3741
 
 
3742
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:6
 
3743
msgid ""
 
3744
"<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose "
 
3745
"the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></"
 
3746
"small>"
 
3747
msgstr ""
 
3748
"<small><i>Copiar les imáxenes llocalmente o calteneles au tán. Si s'escueye "
 
3749
"más sero, tea seguru que la llocalización ta accesible dende f-spot.</i></"
 
3750
"small>"
 
3751
 
 
3752
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:7
 
3753
msgid "A Single Import Roll"
 
3754
msgstr "Un sólu carrete"
 
3755
 
 
3756
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:8
 
3757
msgid "Copy images to photos folder"
 
3758
msgstr "Copiar imáxenes a carpeta semeyes"
 
3759
 
 
3760
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:9
 
3761
msgid "Database Location:"
 
3762
msgstr "Llocalización Base de Datos:"
 
3763
 
 
3764
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:10
 
3765
msgid "Everything"
 
3766
msgstr "Too"
 
3767
 
 
3768
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:11
 
3769
msgid "Import:"
 
3770
msgstr "Importar:"
 
3771
 
 
3772
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:12
 
3773
msgid "Keep the images at their original location"
 
3774
msgstr "Mantener la imaxe na so llocalización orixinal"
 
3775
 
 
3776
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:13
 
3777
msgid "Merge another f-spot collection"
 
3778
msgstr "Amestar otra coleición f-spot"
 
3779
 
 
3780
#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:14
 
3781
msgid "New Rolls Only"
 
3782
msgstr "Namái carretes nuevos"
 
3783
 
 
3784
#: ../extensions/Tools/MergeDb/PickFolderDialog.cs:33
 
3785
#, csharp-format
 
3786
msgid ""
 
3787
"<big>The database refers to files contained in the <b>{0}</b> folder.\n"
 
3788
" Please select that folder so I can do the mapping.</big>"
 
3789
msgstr ""
 
3790
"<big>La base de datos se refier a los ficheros contenidos na carpeta <b>{0}</"
 
3791
"b>.\n"
 
3792
"Seleicione esa carpeta pa que se pueda facer el mapéu.</big>"
 
3793
 
 
3794
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:441
 
3795
msgid "Error while creating Album"
 
3796
msgstr "Fallu mientres se creaba Album"
 
3797
 
 
3798
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:442
 
3799
#, csharp-format
 
3800
msgid ""
 
3801
"The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
 
3802
msgstr "Atópose'l siguiente fallu mientres se criaba un albúm: {0}"
 
3803
 
 
3804
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:621
 
3805
#, csharp-format
 
3806
msgid "{0} Sent"
 
3807
msgstr "{0} Unviar"
 
3808
 
 
3809
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:623
 
3810
#, csharp-format
 
3811
msgid "{0} of approx. {1}"
 
3812
msgstr "{0} d'approx. {1}"
 
3813
 
 
3814
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:692
 
3815
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:593
 
3816
#, csharp-format
 
3817
msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
 
3818
msgstr "Fallu Xubiendo a Galería: {0}"
 
3819
 
 
3820
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:776
 
3821
msgid "Available space:"
 
3822
msgstr "Espaciu disponible:"
 
3823
 
 
3824
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:893
 
3825
#, csharp-format
 
3826
msgid ""
 
3827
"<small>The selected album has a limit of {0} pictures,\n"
 
3828
"which would be passed with the current selection of {1} images</small>"
 
3829
msgstr ""
 
3830
"<small>L'álbum seleicionáu tien un llímite de {0} imáxenes,\n"
 
3831
"que se puen pasar na seleición actual de {1} imáxenes</small>"
 
3832
 
 
3833
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:3
 
3834
msgid "<b>PicasaWeb Export</b>"
 
3835
msgstr "<b>Esportar a PicasaWeb</b>"
 
3836
 
 
3837
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:7
 
3838
msgid ""
 
3839
"<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
 
3840
msgstr ""
 
3841
"<span weight='bold' size='larger'>La to Cuenta Goolge ta bloquiada</span>\n"
 
3842
 
 
3843
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:12
 
3844
msgid ""
 
3845
"Please verify that the settings for this gallery are correct.\n"
 
3846
"Enter the letters as they are shown in the image in\n"
 
3847
"the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>"
 
3848
msgstr ""
 
3849
"Por favor, verifica que la configuración pa esta galería ye correuta.\n"
 
3850
"Introduz les lletres que s'amuesen na imaxe nel\n"
 
3851
"campu 'Captcha'. <i>Lletres nun son sensibles a mayúscules</i>"
 
3852
 
 
3853
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:15
 
3854
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:8
 
3855
msgid "Public Album"
 
3856
msgstr "Albúm Públicu"
 
3857
 
 
3858
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:16
 
3859
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:10
 
3860
msgid "_Album Title:"
 
3861
msgstr "Títulu _Albúm:"
 
3862
 
 
3863
#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:17
 
3864
msgid "_Autorotate"
 
3865
msgstr "_Autovoltiar"
 
3866
 
 
3867
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:3
 
3868
msgid "<b>SmugMug Export</b>"
 
3869
msgstr "<b>Esportar a SmugMug</b>"
 
3870
 
 
3871
#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:9
 
3872
msgid "_Account:"
 
3873
msgstr "_Cuenta:"
 
3874
 
 
3875
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:126
 
3876
#, csharp-format
 
3877
msgid "Uploading photo \"{0}\""
 
3878
msgstr "Xubiendo semeya \"{0}\""
 
3879
 
 
3880
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:181
 
3881
msgid "Logging into Tabblo"
 
3882
msgstr "Identificáu en Tabblo"
 
3883
 
 
3884
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:241
 
3885
msgid "Obtaining URL for upload"
 
3886
msgstr "Algamando URL pa xubir"
 
3887
 
 
3888
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:165
 
3889
msgid "Done sending photos"
 
3890
msgstr "Semeyes unviaes"
 
3891
 
 
3892
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:167
 
3893
msgid "Upload complete"
 
3894
msgstr "Xubida fecha"
 
3895
 
 
3896
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:173
 
3897
msgid "Error uploading to Tabblo: "
 
3898
msgstr "Fallu xubiendo a Tabblo: "
 
3899
 
 
3900
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:2
 
3901
msgid "A trust error occured while attempting to access"
 
3902
msgstr "Ocurrió un fallu mientres s'accedía"
 
3903
 
 
3904
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:3
 
3905
msgid "Abort this session"
 
3906
msgstr "Abortar esta sesión"
 
3907
 
 
3908
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:4
 
3909
msgid "Always trust this site's certificate"
 
3910
msgstr "Confiar siempre n'esti certificáu del sitiu"
 
3911
 
 
3912
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:5
 
3913
msgid "Do you wish to:"
 
3914
msgstr "Quies:"
 
3915
 
 
3916
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:6
 
3917
msgid "Trust Error"
 
3918
msgstr "Confiar en Fallu"
 
3919
 
 
3920
#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TrustError.glade.h:7
 
3921
msgid "Trust the site's certificate this once"
 
3922
msgstr "Confiar nel certificáu del sitiu una vegada"