~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-gnome-cs/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/gnome-desktop-2.0.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-09-27 14:34:29 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090927143429-xs0alujx3kxdj40j
Tags: 1:9.10+20090926
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Czech message catalog for gnome-desktop.
 
2
# Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of gnome-desktop.
 
3
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
 
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
 
5
# GIS <gis@academy.cas.cz>, 1999.
 
6
# David Šauer <davids@penguin.cz>, 1999.
 
7
# George Lebl <jirka@5z.com>, 2000, 2001.
 
8
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000, 2001.
 
9
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
 
10
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
 
11
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
 
12
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
 
13
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 21:23+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 00:36+0000\n"
 
20
"Last-Translator: Petr Kovar <Unknown>\n"
 
21
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-26 23:01+0000\n"
 
26
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
27
 
 
28
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
 
29
#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
 
30
msgid "About GNOME"
 
31
msgstr "O GNOME"
 
32
 
 
33
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
 
34
msgid "Learn more about GNOME"
 
35
msgstr "Poznejte lépe GNOME"
 
36
 
 
37
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
 
38
msgid "News"
 
39
msgstr "Novinky"
 
40
 
 
41
#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
 
42
msgid "GNOME Library"
 
43
msgstr "Knihovna GNOME"
 
44
 
 
45
#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
 
46
msgid "Friends of GNOME"
 
47
msgstr "Přátelé GNOME"
 
48
 
 
49
#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
 
50
msgid "Contact"
 
51
msgstr "Kontakt"
 
52
 
 
53
#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
 
54
msgid "The Mysterious GEGL"
 
55
msgstr "Tajemná koza"
 
56
 
 
57
#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
 
58
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
 
59
msgstr "Pískající gumový trpaslík"
 
60
 
 
61
#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
 
62
msgid "Wanda The GNOME Fish"
 
63
msgstr "Wanda, ryba GNOME"
 
64
 
 
65
#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
 
66
msgid "_Open URL"
 
67
msgstr "_Otevřít URL"
 
68
 
 
69
#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
 
70
msgid "_Copy URL"
 
71
msgstr "_Kopírovat URL"
 
72
 
 
73
#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
 
74
msgid "About the GNOME Desktop"
 
75
msgstr "O pracovním prostředí GNOME"
 
76
 
 
77
#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
 
78
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
 
79
msgstr "Vítejte v pracovním prostředí GNOME"
 
80
 
 
81
#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
 
82
msgid "Brought to you by:"
 
83
msgstr "Pro vás od:"
 
84
 
 
85
#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
 
86
msgid "Version"
 
87
msgstr "Verze"
 
88
 
 
89
#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
 
90
msgid "Build Date"
 
91
msgstr "Datum překladu"
 
92
 
 
93
#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
 
94
msgid "Display information on this GNOME version"
 
95
msgstr "Zobrazí informace o této verzi GNOME"
 
96
 
 
97
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
 
98
msgid ""
 
99
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
 
100
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
 
101
msgstr ""
 
102
"GNOME také poskytuje úplnou vývojovou platformu pro programátory aplikací, "
 
103
"umožňující tvorbu mocných a komplexních aplikací."
 
104
 
 
105
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
 
106
msgid ""
 
107
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
 
108
"manager, web browser, menus, and many applications."
 
109
msgstr ""
 
110
"GNOME zahrnuje většinu z toho, co ve svém počítači vidíte, včetně správce "
 
111
"souborů, webového prohlížeče, nabídek a mnoha aplikací."
 
112
 
 
113
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
 
114
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
 
115
#. the translations.
 
116
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
 
117
msgid ""
 
118
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
 
119
"like family of operating systems."
 
120
msgstr ""
 
121
"GNOME je svobodné, snadno použitelné, stabilní a přístupné pracovní "
 
122
"prostředí, určené pro rodinu operačních systémů podobných Unixu."
 
123
 
 
124
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
 
125
msgid ""
 
126
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
 
127
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
 
128
msgstr ""
 
129
"Zaměření GNOME na snadnou použitelnost a přístupnost, pravidelný vývojový "
 
130
"cyklus a silná podpora velkými společnostmi jsou jedinečné mezi svobodnými "
 
131
"softwarovými pracovními prostředími."
 
132
 
 
133
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
 
134
msgid ""
 
135
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
 
136
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
 
137
msgstr ""
 
138
"Největší silou GNOME je jeho silná komunita. Téměř kdokoliv, ať už s nebo "
 
139
"bez znalosti programování, se může podílet na vylepšování GNOME."
 
140
 
 
141
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
 
142
msgid ""
 
143
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
 
144
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
 
145
"translations, documentation, and quality assurance."
 
146
msgstr ""
 
147
"Od počátků GNOME v roce 1997 k němu přispěly kódem stovky lidí; mnoho "
 
148
"dalších přispělo jinými důležitými způsoby, včetně překladů, dokumentace a "
 
149
"kontroly kvality."
 
150
 
 
151
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
 
152
msgid "Laptop"
 
153
msgstr "Notebook"
 
154
 
 
155
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:270
 
156
msgid "Unknown"
 
157
msgstr "Neznámé"
 
158
 
 
159
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:221
 
160
#, c-format
 
161
msgid "Error reading file '%s': %s"
 
162
msgstr "Chyba při čtení souboru \"%s\": %s"
 
163
 
 
164
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:289
 
165
#, c-format
 
166
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
 
167
msgstr "Chyba při přetáčení souboru \"%s\": %s"
 
168
 
 
169
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:378
 
170
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3537
 
171
msgid "No name"
 
172
msgstr "Žádný název"
 
173
 
 
174
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:612
 
175
#, c-format
 
176
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
 
177
msgstr "Soubor \"%s\" není běžným souborem či adresářem."
 
178
 
 
179
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:798
 
180
#, c-format
 
181
msgid "Error cannot find file id '%s'"
 
182
msgstr "Chyba, nelze najít ID souboru \"%s\""
 
183
 
 
184
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:844
 
185
#, c-format
 
186
msgid "No filename to save to"
 
187
msgstr "Žádný soubor, do kterého se má ukládat"
 
188
 
 
189
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1837
 
190
#, c-format
 
191
msgid "Starting %s"
 
192
msgstr "Spouští se %s"
 
193
 
 
194
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2073
 
195
#, c-format
 
196
msgid "No URL to launch"
 
197
msgstr "Žádné URL ke spuštění"
 
198
 
 
199
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2089
 
200
#, c-format
 
201
msgid "Not a launchable item"
 
202
msgstr "Není spustitelnou položkou"
 
203
 
 
204
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099
 
205
#, c-format
 
206
msgid "No command (Exec) to launch"
 
207
msgstr "Žádný příkaz (Exec) ke spuštění"
 
208
 
 
209
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2112
 
210
#, c-format
 
211
msgid "Bad command (Exec) to launch"
 
212
msgstr "Chybný příkaz (Exec) ke spuštění"
 
213
 
 
214
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3593
 
215
#, c-format
 
216
msgid "Unknown encoding of: %s"
 
217
msgstr "Neznámé kódování: %s"
 
218
 
 
219
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
 
220
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
 
221
msgstr "Nelze nalézt terminál, používá se xterm, přestože možná nebude funkční"
 
222
 
 
223
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405
 
224
#, c-format
 
225
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
 
226
msgstr "nelze získat zdroje obrazovky (CRTC, výstupy, režimy)"
 
227
 
 
228
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425
 
229
#, c-format
 
230
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
 
231
msgstr "nezpracovaná chyba X při získávání rozsahu velikostí obrazovky"
 
232
 
 
233
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431
 
234
#, c-format
 
235
msgid "could not get the range of screen sizes"
 
236
msgstr "nelze získat rozsah velikostí obrazovky"
 
237
 
 
238
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657
 
239
#, c-format
 
240
msgid "RANDR extension is not present"
 
241
msgstr "Rozšíření RANDR není přítomno"
 
242
 
 
243
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923
 
244
#, c-format
 
245
msgid "could not get information about output %d"
 
246
msgstr "nelze získat informace o výstupu %d"
 
247
 
 
248
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
 
249
#. * words here are not keywords; please translate them
 
250
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
 
251
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261
 
252
#, c-format
 
253
msgid ""
 
254
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
 
255
"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 
256
msgstr ""
 
257
"požadovaná poloha/velikost CRTC %d je mimo povolený limit: poloha=(%d, %d), "
 
258
"velikost=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 
259
 
 
260
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297
 
261
#, c-format
 
262
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
 
263
msgstr "nelze nastavit konfiguraci CRTC %d"
 
264
 
 
265
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409
 
266
#, c-format
 
267
msgid "could not get information about CRTC %d"
 
268
msgstr "nelze získat informace o CRTC %d"
 
269
 
 
270
#. Translators: the "requested", "minimum", and
 
271
#. * "maximum" words here are not keywords; please
 
272
#. * translate them as usual.
 
273
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1935
 
274
#, c-format
 
275
msgid ""
 
276
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
 
277
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 
278
msgstr ""
 
279
"požadovaná virtuální velikost přesahuje dostupnou velikost: požadováno=(%d, %"
 
280
"d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
 
281
 
 
282
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1949
 
283
#, c-format
 
284
msgid "could not find a suitable configuration of screens"
 
285
msgstr "nelze získat vyhovující konfiguraci obrazovek"
 
286
 
 
287
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
 
288
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
289
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 
290
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 
291
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 
292
#.
 
293
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
 
294
msgid "Mirror Screens"
 
295
msgstr "Zrcadlící obrazovky"