1
# Czech message catalog for gnome-desktop.
2
# Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of gnome-desktop.
3
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
5
# GIS <gis@academy.cas.cz>, 1999.
6
# David Šauer <davids@penguin.cz>, 1999.
7
# George Lebl <jirka@5z.com>, 2000, 2001.
8
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 2000, 2001.
9
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005.
11
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
12
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
13
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
16
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 21:23+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2009-09-22 00:36+0000\n"
20
"Last-Translator: Petr Kovar <Unknown>\n"
21
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-26 23:01+0000\n"
26
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
28
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
29
#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
33
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
34
msgid "Learn more about GNOME"
35
msgstr "Poznejte lépe GNOME"
37
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
41
#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
43
msgstr "Knihovna GNOME"
45
#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
46
msgid "Friends of GNOME"
47
msgstr "Přátelé GNOME"
49
#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
53
#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
54
msgid "The Mysterious GEGL"
57
#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
58
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
59
msgstr "Pískající gumový trpaslík"
61
#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
62
msgid "Wanda The GNOME Fish"
63
msgstr "Wanda, ryba GNOME"
65
#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
69
#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
71
msgstr "_Kopírovat URL"
73
#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
74
msgid "About the GNOME Desktop"
75
msgstr "O pracovním prostředí GNOME"
77
#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
78
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
79
msgstr "Vítejte v pracovním prostředí GNOME"
81
#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
82
msgid "Brought to you by:"
85
#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
89
#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
91
msgstr "Datum překladu"
93
#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
94
msgid "Display information on this GNOME version"
95
msgstr "Zobrazí informace o této verzi GNOME"
97
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
99
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
100
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
102
"GNOME také poskytuje úplnou vývojovou platformu pro programátory aplikací, "
103
"umožňující tvorbu mocných a komplexních aplikací."
105
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
107
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
108
"manager, web browser, menus, and many applications."
110
"GNOME zahrnuje většinu z toho, co ve svém počítači vidíte, včetně správce "
111
"souborů, webového prohlížeče, nabídek a mnoha aplikací."
113
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
114
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
116
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
118
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
119
"like family of operating systems."
121
"GNOME je svobodné, snadno použitelné, stabilní a přístupné pracovní "
122
"prostředí, určené pro rodinu operačních systémů podobných Unixu."
124
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
126
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
127
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
129
"Zaměření GNOME na snadnou použitelnost a přístupnost, pravidelný vývojový "
130
"cyklus a silná podpora velkými společnostmi jsou jedinečné mezi svobodnými "
131
"softwarovými pracovními prostředími."
133
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
135
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
136
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
138
"Největší silou GNOME je jeho silná komunita. Téměř kdokoliv, ať už s nebo "
139
"bez znalosti programování, se může podílet na vylepšování GNOME."
141
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
143
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
144
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
145
"translations, documentation, and quality assurance."
147
"Od počátků GNOME v roce 1997 k němu přispěly kódem stovky lidí; mnoho "
148
"dalších přispělo jinými důležitými způsoby, včetně překladů, dokumentace a "
151
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:262
155
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:270
159
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:221
161
msgid "Error reading file '%s': %s"
162
msgstr "Chyba při čtení souboru \"%s\": %s"
164
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:289
166
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
167
msgstr "Chyba při přetáčení souboru \"%s\": %s"
169
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:378
170
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3537
174
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:612
176
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
177
msgstr "Soubor \"%s\" není běžným souborem či adresářem."
179
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:798
181
msgid "Error cannot find file id '%s'"
182
msgstr "Chyba, nelze najít ID souboru \"%s\""
184
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:844
186
msgid "No filename to save to"
187
msgstr "Žádný soubor, do kterého se má ukládat"
189
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1837
192
msgstr "Spouští se %s"
194
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2073
196
msgid "No URL to launch"
197
msgstr "Žádné URL ke spuštění"
199
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2089
201
msgid "Not a launchable item"
202
msgstr "Není spustitelnou položkou"
204
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2099
206
msgid "No command (Exec) to launch"
207
msgstr "Žádný příkaz (Exec) ke spuštění"
209
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2112
211
msgid "Bad command (Exec) to launch"
212
msgstr "Chybný příkaz (Exec) ke spuštění"
214
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3593
216
msgid "Unknown encoding of: %s"
217
msgstr "Neznámé kódování: %s"
219
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
220
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
221
msgstr "Nelze nalézt terminál, používá se xterm, přestože možná nebude funkční"
223
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:405
225
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
226
msgstr "nelze získat zdroje obrazovky (CRTC, výstupy, režimy)"
228
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:425
230
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
231
msgstr "nezpracovaná chyba X při získávání rozsahu velikostí obrazovky"
233
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:431
235
msgid "could not get the range of screen sizes"
236
msgstr "nelze získat rozsah velikostí obrazovky"
238
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:657
240
msgid "RANDR extension is not present"
241
msgstr "Rozšíření RANDR není přítomno"
243
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:923
245
msgid "could not get information about output %d"
246
msgstr "nelze získat informace o výstupu %d"
248
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
249
#. * words here are not keywords; please translate them
250
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
251
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1261
254
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
255
"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
257
"požadovaná poloha/velikost CRTC %d je mimo povolený limit: poloha=(%d, %d), "
258
"velikost=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
260
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1297
262
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
263
msgstr "nelze nastavit konfiguraci CRTC %d"
265
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1409
267
msgid "could not get information about CRTC %d"
268
msgstr "nelze získat informace o CRTC %d"
270
#. Translators: the "requested", "minimum", and
271
#. * "maximum" words here are not keywords; please
272
#. * translate them as usual.
273
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1935
276
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
277
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
279
"požadovaná virtuální velikost přesahuje dostupnou velikost: požadováno=(%d, %"
280
"d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
282
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1949
284
msgid "could not find a suitable configuration of screens"
285
msgstr "nelze získat vyhovující konfiguraci obrazovek"
287
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
288
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
289
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
290
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
291
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
293
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
294
msgid "Mirror Screens"
295
msgstr "Zrcadlící obrazovky"