~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-gnome-cs/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/vim.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-09-27 14:34:29 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090927143429-xs0alujx3kxdj40j
Tags: 1:9.10+20090926
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Czech translation of vim
 
2
# Jiří Pavlovský <jpavlovsky@mbox.vol.cz>, 2000 - 2002.
 
3
# Some completion for vim6.0 added by Jiří Březina <brz@centrum.cz>
 
4
# Some bugfixes by Tomáš Zellerin <zellerin@volny.cz>
 
5
#
 
6
# Original translations.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: vim-6.0\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 11:23+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 13:11+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Jiří Pavlovský <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-26 22:16+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
 
 
22
#: buffer.c:102
 
23
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
 
24
msgstr "E82: Nelze alokovat žádný buffer, končím..."
 
25
 
 
26
#: buffer.c:105
 
27
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
 
28
msgstr "E83: Nelze alokovat buffer, použiji jiný..."
 
29
 
 
30
#: buffer.c:879
 
31
msgid "E515: No buffers were unloaded"
 
32
msgstr "E515: Žádné buffery nebyly uvolněny"
 
33
 
 
34
#: buffer.c:881
 
35
msgid "E516: No buffers were deleted"
 
36
msgstr "E516: Žádné buffery nebyly smazány"
 
37
 
 
38
#: buffer.c:883
 
39
msgid "E517: No buffers were wiped out"
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#: buffer.c:891
 
43
msgid "1 buffer unloaded"
 
44
msgstr "Počet deaktivovaných bufferů: 1"
 
45
 
 
46
#: buffer.c:893
 
47
#, c-format
 
48
msgid "%d buffers unloaded"
 
49
msgstr "Počet deaktivovaných bufferů: %d"
 
50
 
 
51
#: buffer.c:898
 
52
msgid "1 buffer deleted"
 
53
msgstr "Počet smazaných bufferů: 1"
 
54
 
 
55
#: buffer.c:900
 
56
#, c-format
 
57
msgid "%d buffers deleted"
 
58
msgstr "Počet smazaných bufferů: %d"
 
59
 
 
60
#: buffer.c:905
 
61
msgid "1 buffer wiped out"
 
62
msgstr "Počet zahozených bufferů: 1"
 
63
 
 
64
#: buffer.c:907
 
65
#, c-format
 
66
msgid "%d buffers wiped out"
 
67
msgstr "Počet zahozených bufferů: %d"
 
68
 
 
69
#: buffer.c:965
 
70
msgid "E84: No modified buffer found"
 
71
msgstr "E84: Nebyl nalezen žádný změněný buffer"
 
72
 
 
73
#. back where we started, didn't find anything.
 
74
#: buffer.c:1004
 
75
msgid "E85: There is no listed buffer"
 
76
msgstr "E85: Seznam bufferů je prázdný"
 
77
 
 
78
#: buffer.c:1016
 
79
#, c-format
 
80
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
 
81
msgstr "E86: Buffer %ld neexistuje"
 
82
 
 
83
#: buffer.c:1019
 
84
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
 
85
msgstr "E87: Za poslední buffer nelze přeskočit"
 
86
 
 
87
#: buffer.c:1021
 
88
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
 
89
msgstr "E88: Před první buffer nelze přeskočit"
 
90
 
 
91
#: buffer.c:1063
 
92
#, c-format
 
93
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
 
94
msgstr ""
 
95
 
 
96
#: buffer.c:1080
 
97
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
 
98
msgstr "E90: Poslední buffer nelze deaktivovat"
 
99
 
 
100
#: buffer.c:1651
 
101
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
 
102
msgstr "W14: Varování: přetečení seznamu s názvy souborů"
 
103
 
 
104
#: buffer.c:1850 quickfix.c:3632
 
105
#, c-format
 
106
msgid "E92: Buffer %ld not found"
 
107
msgstr "E92: Buffer %ld nenalezen"
 
108
 
 
109
#: buffer.c:2125
 
110
#, c-format
 
111
msgid "E93: More than one match for %s"
 
112
msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje více bufferů"
 
113
 
 
114
#: buffer.c:2127
 
115
#, c-format
 
116
msgid "E94: No matching buffer for %s"
 
117
msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje žádný buffer"
 
118
 
 
119
#: buffer.c:2579
 
120
#, c-format
 
121
msgid "line %ld"
 
122
msgstr "řádek %ld"
 
123
 
 
124
#: buffer.c:2666
 
125
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
 
126
msgstr "E95: Buffer tohoto jména již existuje"
 
127
 
 
128
#: buffer.c:2993
 
129
msgid " [Modified]"
 
130
msgstr " [Změněný]"
 
131
 
 
132
#: buffer.c:2998
 
133
msgid "[Not edited]"
 
134
msgstr "[Needitovaný]"
 
135
 
 
136
#: buffer.c:3003
 
137
msgid "[New file]"
 
138
msgstr "[Nový soubor]"
 
139
 
 
140
#: buffer.c:3004
 
141
msgid "[Read errors]"
 
142
msgstr "[Chyby při čtení]"
 
143
 
 
144
#: buffer.c:3006 fileio.c:2380 netbeans.c:3626
 
145
msgid "[readonly]"
 
146
msgstr "[Pouze pro čtení]"
 
147
 
 
148
#: buffer.c:3029
 
149
#, c-format
 
150
msgid "1 line --%d%%--"
 
151
msgstr "řádků: --%d%%--"
 
152
 
 
153
#: buffer.c:3032
 
154
#, c-format
 
155
msgid "%ld lines --%d%%--"
 
156
msgstr "řádků: %ld --%d%%--"
 
157
 
 
158
#: buffer.c:3039
 
159
#, c-format
 
160
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
 
161
msgstr "řádek %ld/%ld --%d%%-- sloupec "
 
162
 
 
163
#: buffer.c:3160 buffer.c:5126 memline.c:1716
 
164
msgid "[No Name]"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#. must be a help buffer
 
168
#: buffer.c:3198
 
169
msgid "help"
 
170
msgstr "nápověda"
 
171
 
 
172
#: buffer.c:3826 screen.c:5795
 
173
msgid "[Help]"
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: buffer.c:3860 screen.c:5801
 
177
msgid "[Preview]"
 
178
msgstr "[náhled]"
 
179
 
 
180
#: buffer.c:4182
 
181
msgid "All"
 
182
msgstr "Vše"
 
183
 
 
184
#: buffer.c:4182
 
185
msgid "Bot"
 
186
msgstr "Konec"
 
187
 
 
188
#: buffer.c:4185
 
189
msgid "Top"
 
190
msgstr "Začátek"
 
191
 
 
192
#: buffer.c:5061
 
193
#, c-format
 
194
msgid ""
 
195
"\n"
 
196
"# Buffer list:\n"
 
197
msgstr ""
 
198
"\n"
 
199
"# Seznam bufferů:\n"
 
200
 
 
201
#: buffer.c:5110
 
202
msgid "[Location List]"
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#: buffer.c:5112
 
206
msgid "[Quickfix List]"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: buffer.c:5122
 
210
msgid "[Scratch]"
 
211
msgstr ""
 
212
 
 
213
#: buffer.c:5439
 
214
msgid ""
 
215
"\n"
 
216
"--- Signs ---"
 
217
msgstr ""
 
218
"\n"
 
219
"--- Znaky ---"
 
220
 
 
221
#: buffer.c:5449
 
222
#, c-format
 
223
msgid "Signs for %s:"
 
224
msgstr "Znaky pro %s:"
 
225
 
 
226
#: buffer.c:5455
 
227
#, c-format
 
228
msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
 
229
msgstr "    řádek=%ld id=%d jméno=%s"
 
230
 
 
231
#: diff.c:141
 
232
#, c-format
 
233
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
 
234
msgstr "E96: Nelze překročit maximální počet %ld diff bufferů"
 
235
 
 
236
#: diff.c:777
 
237
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: diff.c:778
 
241
msgid "E97: Cannot create diffs"
 
242
msgstr "E97: Nelze vytvořit diffy"
 
243
 
 
244
#: diff.c:901
 
245
msgid "Patch file"
 
246
msgstr "Soubor se záplatou"
 
247
 
 
248
#: diff.c:1005
 
249
msgid "E816: Cannot read patch output"
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: diff.c:1227
 
253
msgid "E98: Cannot read diff output"
 
254
msgstr "E98: Nelze číst výstup programu diff"
 
255
 
 
256
#: diff.c:2086
 
257
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
 
258
msgstr "E99: Aktuální buffer není v diff režimu"
 
259
 
 
260
#: diff.c:2105
 
261
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: diff.c:2107
 
265
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
 
266
msgstr "E100: To byl poslední buffer v diff režimu"
 
267
 
 
268
#: diff.c:2117
 
269
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
 
270
msgstr ""
 
271
"E101: V diff režimu jsou více než dva buffery. Nevím, který mám použít."
 
272
 
 
273
#: diff.c:2140
 
274
#, c-format
 
275
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
 
276
msgstr "E102: Nelze nalézt buffer \"%s\""
 
277
 
 
278
#: diff.c:2148
 
279
#, c-format
 
280
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
 
281
msgstr "E103: Buffer \"%s\" není v diff režimu"
 
282
 
 
283
#: diff.c:2192
 
284
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: digraph.c:2251
 
288
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
 
289
msgstr "E104: digraph nesmí obsahovat Escape"
 
290
 
 
291
#: digraph.c:2444
 
292
msgid "E544: Keymap file not found"
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
#: digraph.c:2471
 
296
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
 
297
msgstr "E105: :loadkeymap mimo interpretovaný soubor"
 
298
 
 
299
#: digraph.c:2510
 
300
msgid "E791: Empty keymap entry"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: edit.c:42
 
304
msgid " Keyword completion (^N^P)"
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
 
308
#: edit.c:43
 
309
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#: edit.c:45
 
313
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
 
314
msgstr ""
 
315
 
 
316
#: edit.c:46
 
317
msgid " File name completion (^F^N^P)"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: edit.c:47
 
321
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
 
322
msgstr ""
 
323
 
 
324
#: edit.c:48
 
325
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
 
326
msgstr ""
 
327
 
 
328
#: edit.c:49
 
329
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: edit.c:51
 
333
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
 
334
msgstr ""
 
335
 
 
336
#: edit.c:52
 
337
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#: edit.c:53
 
341
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
 
342
msgstr ""
 
343
 
 
344
#: edit.c:54
 
345
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: edit.c:55
 
349
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#: edit.c:56
 
353
msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
 
354
msgstr ""
 
355
 
 
356
#: edit.c:57
 
357
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#: edit.c:60
 
361
msgid "Hit end of paragraph"
 
362
msgstr "Konec odstavce"
 
363
 
 
364
#: edit.c:2038
 
365
msgid "'dictionary' option is empty"
 
366
msgstr "volba 'dictionary' je prázdná"
 
367
 
 
368
#: edit.c:2039
 
369
msgid "'thesaurus' option is empty"
 
370
msgstr "volba 'thesaurus' je prázdná"
 
371
 
 
372
#: edit.c:2999
 
373
#, c-format
 
374
msgid "Scanning dictionary: %s"
 
375
msgstr "Prohledávám slovník %s"
 
376
 
 
377
#: edit.c:3484
 
378
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
 
379
msgstr " (insert) Rolování (^E/^Y)"
 
380
 
 
381
#: edit.c:3486
 
382
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
 
383
msgstr " (replace) Rolování (^E/^Y)"
 
384
 
 
385
#: edit.c:3963
 
386
#, c-format
 
387
msgid "Scanning: %s"
 
388
msgstr "Prohledávám %s"
 
389
 
 
390
#: edit.c:3998
 
391
msgid "Scanning tags."
 
392
msgstr "Prohledávám tagy"
 
393
 
 
394
#: edit.c:5010
 
395
msgid " Adding"
 
396
msgstr " Přidávám"
 
397
 
 
398
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
 
399
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
 
400
#. * longer needed.  -- Acevedo.
 
401
#.
 
402
#: edit.c:5057
 
403
msgid "-- Searching..."
 
404
msgstr "-- Hledám..."
 
405
 
 
406
#: edit.c:5116
 
407
msgid "Back at original"
 
408
msgstr "Výchozí podoba"
 
409
 
 
410
#: edit.c:5121
 
411
msgid "Word from other line"
 
412
msgstr "Slovo z jiného řádku"
 
413
 
 
414
#: edit.c:5126
 
415
msgid "The only match"
 
416
msgstr "Jediná shoda"
 
417
 
 
418
#: edit.c:5191
 
419
#, c-format
 
420
msgid "match %d of %d"
 
421
msgstr "shoda %d/%d"
 
422
 
 
423
#: edit.c:5195
 
424
#, c-format
 
425
msgid "match %d"
 
426
msgstr "shoda %d"
 
427
 
 
428
#: eval.c:96
 
429
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
 
430
msgstr ""
 
431
 
 
432
#: eval.c:97
 
433
#, c-format
 
434
msgid "E684: list index out of range: %ld"
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#: eval.c:98
 
438
#, c-format
 
439
msgid "E121: Undefined variable: %s"
 
440
msgstr "E121: Nedefinovaná proměnná: %s"
 
441
 
 
442
#: eval.c:99
 
443
msgid "E111: Missing ']'"
 
444
msgstr "E111: Chybějící ']'"
 
445
 
 
446
#: eval.c:100
 
447
#, c-format
 
448
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#: eval.c:101
 
452
#, c-format
 
453
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
 
454
msgstr ""
 
455
 
 
456
#: eval.c:102
 
457
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
 
458
msgstr ""
 
459
 
 
460
#: eval.c:103
 
461
msgid "E714: List required"
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#: eval.c:104
 
465
msgid "E715: Dictionary required"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: eval.c:105
 
469
#, c-format
 
470
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
 
471
msgstr "E118: Příliš mnoho argumentů pro funkci %s"
 
472
 
 
473
#: eval.c:106
 
474
#, c-format
 
475
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
#: eval.c:107
 
479
#, c-format
 
480
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
 
481
msgstr ""
 
482
 
 
483
#: eval.c:108
 
484
msgid "E717: Dictionary entry already exists"
 
485
msgstr ""
 
486
 
 
487
#: eval.c:109
 
488
msgid "E718: Funcref required"
 
489
msgstr ""
 
490
 
 
491
#: eval.c:110
 
492
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
 
493
msgstr ""
 
494
 
 
495
#: eval.c:111
 
496
#, c-format
 
497
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
 
498
msgstr ""
 
499
 
 
500
#: eval.c:112
 
501
#, c-format
 
502
msgid "E130: Unknown function: %s"
 
503
msgstr ""
 
504
 
 
505
#: eval.c:113
 
506
#, c-format
 
507
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
 
508
msgstr ""
 
509
 
 
510
#: eval.c:1890
 
511
msgid "E687: Less targets than List items"
 
512
msgstr ""
 
513
 
 
514
#: eval.c:1895
 
515
msgid "E688: More targets than List items"
 
516
msgstr ""
 
517
 
 
518
#: eval.c:1981
 
519
msgid "Double ; in list of variables"
 
520
msgstr ""
 
521
 
 
522
#: eval.c:2200
 
523
#, c-format
 
524
msgid "E738: Can't list variables for %s"
 
525
msgstr ""
 
526
 
 
527
#: eval.c:2546
 
528
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
 
529
msgstr ""
 
530
 
 
531
#: eval.c:2552
 
532
msgid "E708: [:] must come last"
 
533
msgstr ""
 
534
 
 
535
#: eval.c:2604
 
536
msgid "E709: [:] requires a List value"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#: eval.c:2840
 
540
msgid "E710: List value has more items than target"
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#: eval.c:2844
 
544
msgid "E711: List value has not enough items"
 
545
msgstr ""
 
546
 
 
547
#: eval.c:3079
 
548
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#: eval.c:3312
 
552
#, c-format
 
553
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: eval.c:3551
 
557
#, c-format
 
558
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
 
559
msgstr "E108: Proměnná \"%s\" neexistuje"
 
560
 
 
561
#: eval.c:3638
 
562
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
 
563
msgstr ""
 
564
 
 
565
#: eval.c:3986
 
566
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
 
567
msgstr "E109: Po '?' chybí ':'"
 
568
 
 
569
#: eval.c:4288
 
570
msgid "E691: Can only compare List with List"
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#: eval.c:4290
 
574
msgid "E692: Invalid operation for Lists"
 
575
msgstr ""
 
576
 
 
577
#: eval.c:4317
 
578
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
 
579
msgstr ""
 
580
 
 
581
#: eval.c:4319
 
582
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#: eval.c:4339
 
586
msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#: eval.c:4341
 
590
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: eval.c:4761
 
594
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#: eval.c:4981
 
598
msgid "E110: Missing ')'"
 
599
msgstr "E110: Chybějící ')'"
 
600
 
 
601
#: eval.c:5133
 
602
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#: eval.c:5390
 
606
#, c-format
 
607
msgid "E112: Option name missing: %s"
 
608
msgstr "E112: Chybí jméno volby: %s"
 
609
 
 
610
#: eval.c:5408
 
611
#, c-format
 
612
msgid "E113: Unknown option: %s"
 
613
msgstr "E113: Neznámá volba: %s"
 
614
 
 
615
#: eval.c:5474
 
616
#, c-format
 
617
msgid "E114: Missing quote: %s"
 
618
msgstr "E114: Chybí uvozovky: %s"
 
619
 
 
620
#: eval.c:5610
 
621
#, c-format
 
622
msgid "E115: Missing quote: %s"
 
623
msgstr "E115: Chybí uvozovky: %s"
 
624
 
 
625
#: eval.c:5689
 
626
#, c-format
 
627
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: eval.c:5697
 
631
#, c-format
 
632
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: eval.c:7187
 
636
#, c-format
 
637
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#: eval.c:7216
 
641
#, c-format
 
642
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
 
643
msgstr ""
 
644
 
 
645
#: eval.c:7236
 
646
#, c-format
 
647
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: eval.c:7244
 
651
#, c-format
 
652
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#: eval.c:7282
 
656
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
 
657
msgstr ""
 
658
 
 
659
#: eval.c:7966
 
660
#, c-format
 
661
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: eval.c:7968
 
665
#, c-format
 
666
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
 
667
msgstr "E116: Chybné argumenty pro funkci %s"
 
668
 
 
669
#: eval.c:8173
 
670
#, c-format
 
671
msgid "E117: Unknown function: %s"
 
672
msgstr "E117: Neznámá funkce: %s"
 
673
 
 
674
#: eval.c:8179
 
675
#, c-format
 
676
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
 
677
msgstr "E119: Příliš málo argumentů pro funkci %s"
 
678
 
 
679
#: eval.c:8183
 
680
#, c-format
 
681
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
 
682
msgstr "E120: Použití <SID> mimo kontext skriptu: %s"
 
683
 
 
684
#: eval.c:8187
 
685
#, c-format
 
686
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
 
687
msgstr ""
 
688
 
 
689
#: eval.c:8415
 
690
msgid "E808: Number or Float required"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: eval.c:8800
 
694
msgid "E699: Too many arguments"
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#: eval.c:8969
 
698
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: eval.c:9719
 
702
#, c-format
 
703
msgid "E737: Key already exists: %s"
 
704
msgstr ""
 
705
 
 
706
#: eval.c:10289
 
707
#, c-format
 
708
msgid "+-%s%3ld lines: "
 
709
msgstr "+-%s%3ld řádků: "
 
710
 
 
711
#: eval.c:10377
 
712
#, c-format
 
713
msgid "E700: Unknown function: %s"
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: eval.c:12364
 
717
msgid ""
 
718
"&OK\n"
 
719
"&Cancel"
 
720
msgstr ""
 
721
"&OK\n"
 
722
"&Zrušit"
 
723
 
 
724
#: eval.c:12446
 
725
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
#: eval.c:12580
 
729
msgid "E786: Range not allowed"
 
730
msgstr ""
 
731
 
 
732
#: eval.c:12780
 
733
msgid "E701: Invalid type for len()"
 
734
msgstr ""
 
735
 
 
736
#: eval.c:13773
 
737
msgid "E726: Stride is zero"
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#: eval.c:13775
 
741
msgid "E727: Start past end"
 
742
msgstr ""
 
743
 
 
744
#: eval.c:13828 eval.c:17561
 
745
msgid "<empty>"
 
746
msgstr ""
 
747
 
 
748
#: eval.c:14062
 
749
msgid "E240: No connection to Vim server"
 
750
msgstr "E240: Neexistuje připojení k Vim serveru"
 
751
 
 
752
#: eval.c:14110
 
753
#, c-format
 
754
msgid "E241: Unable to send to %s"
 
755
msgstr "E241: Nelze předat do %s"
 
756
 
 
757
#: eval.c:14257
 
758
msgid "E277: Unable to read a server reply"
 
759
msgstr "E277: Nelze číst odpověď serveru"
 
760
 
 
761
#: eval.c:14507
 
762
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#: eval.c:15228
 
766
msgid "E258: Unable to send to client"
 
767
msgstr "E258: Nelze předat klientovi"
 
768
 
 
769
#: eval.c:15935
 
770
msgid "E702: Sort compare function failed"
 
771
msgstr ""
 
772
 
 
773
#: eval.c:16260
 
774
msgid "(Invalid)"
 
775
msgstr "(Chybný)"
 
776
 
 
777
#: eval.c:16745
 
778
msgid "E677: Error writing temp file"
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#: eval.c:18562
 
782
msgid "E805: Using a Float as a Number"
 
783
msgstr ""
 
784
 
 
785
#: eval.c:18566
 
786
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
 
787
msgstr ""
 
788
 
 
789
#: eval.c:18574
 
790
msgid "E745: Using a List as a Number"
 
791
msgstr ""
 
792
 
 
793
#: eval.c:18577
 
794
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#: eval.c:18680
 
798
msgid "E729: using Funcref as a String"
 
799
msgstr ""
 
800
 
 
801
#: eval.c:18683
 
802
msgid "E730: using List as a String"
 
803
msgstr ""
 
804
 
 
805
#: eval.c:18686
 
806
msgid "E731: using Dictionary as a String"
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: eval.c:18690
 
810
msgid "E806: using Float as a String"
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#: eval.c:19050
 
814
#, c-format
 
815
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
 
816
msgstr ""
 
817
 
 
818
#: eval.c:19055
 
819
#, c-format
 
820
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
 
821
msgstr ""
 
822
 
 
823
#: eval.c:19088
 
824
#, c-format
 
825
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
 
826
msgstr ""
 
827
 
 
828
#: eval.c:19197
 
829
#, c-format
 
830
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#: eval.c:19214
 
834
#, c-format
 
835
msgid "E741: Value is locked: %s"
 
836
msgstr ""
 
837
 
 
838
#: eval.c:19215 eval.c:19221 message.c:2132 os_mswin.c:2258
 
839
msgid "Unknown"
 
840
msgstr "Neznámý"
 
841
 
 
842
#: eval.c:19220
 
843
#, c-format
 
844
msgid "E742: Cannot change value of %s"
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: eval.c:19305
 
848
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: eval.c:19778
 
852
#, c-format
 
853
msgid "E123: Undefined function: %s"
 
854
msgstr "E123: Nedefinovaná funkce: %s"
 
855
 
 
856
#: eval.c:19791
 
857
#, c-format
 
858
msgid "E124: Missing '(': %s"
 
859
msgstr "E124: Chybí '(': %s"
 
860
 
 
861
#: eval.c:19847
 
862
#, c-format
 
863
msgid "E125: Illegal argument: %s"
 
864
msgstr "E125: Nepřípustný argument: %s"
 
865
 
 
866
#: eval.c:19957
 
867
msgid "E126: Missing :endfunction"
 
868
msgstr "E126: Chybí :endfunction"
 
869
 
 
870
#: eval.c:20094
 
871
#, c-format
 
872
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
#: eval.c:20109
 
876
#, c-format
 
877
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
 
878
msgstr "E127: Nelze předefinovat funkci %s: je používána"
 
879
 
 
880
#: eval.c:20174
 
881
#, c-format
 
882
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
 
883
msgstr ""
 
884
 
 
885
#: eval.c:20292
 
886
msgid "E129: Function name required"
 
887
msgstr "E129: Je vyžadováno jméno funkce"
 
888
 
 
889
#: eval.c:20412
 
890
#, c-format
 
891
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
 
892
msgstr ""
 
893
 
 
894
#: eval.c:20944
 
895
#, c-format
 
896
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
 
897
msgstr "E131: Nelze smazat funkci %s: je již používána"
 
898
 
 
899
#: eval.c:21064
 
900
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
 
901
msgstr "E132: Zanoření funkce je hlubší než 'maxfuncdepth'"
 
902
 
 
903
#: eval.c:21203
 
904
#, c-format
 
905
msgid "calling %s"
 
906
msgstr "volám %s"
 
907
 
 
908
#: eval.c:21295
 
909
#, c-format
 
910
msgid "%s aborted"
 
911
msgstr ""
 
912
 
 
913
#: eval.c:21297
 
914
#, c-format
 
915
msgid "%s returning #%ld"
 
916
msgstr "dokončeno provádění %s. Návratová hodnota #%ld"
 
917
 
 
918
#: eval.c:21313
 
919
#, c-format
 
920
msgid "%s returning %s"
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
#: eval.c:21337 ex_cmds2.c:3145
 
924
#, c-format
 
925
msgid "continuing in %s"
 
926
msgstr "pokračuji v %s"
 
927
 
 
928
#: eval.c:21456
 
929
msgid "E133: :return not inside a function"
 
930
msgstr "E133: :return mimo funkci"
 
931
 
 
932
#: eval.c:21869
 
933
#, c-format
 
934
msgid ""
 
935
"\n"
 
936
"# global variables:\n"
 
937
msgstr ""
 
938
"\n"
 
939
"# globální proměnné:\n"
 
940
 
 
941
#: eval.c:21986
 
942
msgid ""
 
943
"\n"
 
944
"\tLast set from "
 
945
msgstr ""
 
946
"\n"
 
947
"\tNaposledy nastavena z "
 
948
 
 
949
#: eval.c:22006
 
950
msgid "No old files"
 
951
msgstr ""
 
952
 
 
953
#: ex_cmds.c:101
 
954
#, c-format
 
955
msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
 
956
msgstr "<%s>%s%s  %d,  šestnáctkově %02x,  osmičkově %03o"
 
957
 
 
958
#: ex_cmds.c:128
 
959
#, c-format
 
960
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
 
961
msgstr ""
 
962
 
 
963
#: ex_cmds.c:129
 
964
#, c-format
 
965
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
 
966
msgstr ""
 
967
 
 
968
#: ex_cmds.c:739
 
969
msgid "E134: Move lines into themselves"
 
970
msgstr "E134: Nelze přesunout řádky na původní místo"
 
971
 
 
972
#: ex_cmds.c:808
 
973
msgid "1 line moved"
 
974
msgstr "počet přesunutých řádků: 1"
 
975
 
 
976
#: ex_cmds.c:810
 
977
#, c-format
 
978
msgid "%ld lines moved"
 
979
msgstr "Počet přesunutých řádků: %ld"
 
980
 
 
981
#: ex_cmds.c:1305
 
982
#, c-format
 
983
msgid "%ld lines filtered"
 
984
msgstr "Počet filtrovaných řádků: %ld"
 
985
 
 
986
#: ex_cmds.c:1329
 
987
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
 
988
msgstr "E135: Automatické příkazy *Filter* nesmí měnit aktuální buffer"
 
989
 
 
990
#: ex_cmds.c:1414
 
991
msgid "[No write since last change]\n"
 
992
msgstr "[Neuložené změny]\n"
 
993
 
 
994
#: ex_cmds.c:1672
 
995
#, c-format
 
996
msgid "%sviminfo: %s in line: "
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: ex_cmds.c:1680
 
1000
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
 
1001
msgstr "E136: viminfo: příliš mnoho chyb, přeskakuji zbytek souboru"
 
1002
 
 
1003
#: ex_cmds.c:1709
 
1004
#, c-format
 
1005
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
 
1006
msgstr "Čtu viminfo soubor \"%s\"%s%s%s"
 
1007
 
 
1008
#: ex_cmds.c:1711
 
1009
msgid " info"
 
1010
msgstr " informace"
 
1011
 
 
1012
#: ex_cmds.c:1712
 
1013
msgid " marks"
 
1014
msgstr " značky"
 
1015
 
 
1016
#: ex_cmds.c:1713
 
1017
msgid " oldfiles"
 
1018
msgstr ""
 
1019
 
 
1020
#: ex_cmds.c:1714
 
1021
msgid " FAILED"
 
1022
msgstr " se nezdařilo"
 
1023
 
 
1024
#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
 
1025
#: ex_cmds.c:1810
 
1026
#, c-format
 
1027
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
 
1028
msgstr "E137: do viminfo souboru %s nelze zapisovat"
 
1029
 
 
1030
#: ex_cmds.c:1963
 
1031
#, c-format
 
1032
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
 
1033
msgstr "E138: Nelze uložit viminfo soubor %s!"
 
1034
 
 
1035
#: ex_cmds.c:1973
 
1036
#, c-format
 
1037
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
 
1038
msgstr "Ukládám viminfo souboru \"%s\""
 
1039
 
 
1040
#. Write the info:
 
1041
#: ex_cmds.c:2081
 
1042
#, c-format
 
1043
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
 
1044
msgstr "# Tento viminfo soubor byl vytvořen editorem Vim %s.\n"
 
1045
 
 
1046
#: ex_cmds.c:2083
 
1047
#, c-format
 
1048
msgid ""
 
1049
"# You may edit it if you're careful!\n"
 
1050
"\n"
 
1051
msgstr ""
 
1052
"# Pokud budete opatrný, můžete jej upravovat.\n"
 
1053
"\n"
 
1054
 
 
1055
#: ex_cmds.c:2085
 
1056
#, c-format
 
1057
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
 
1058
msgstr "# Hodnota volby 'encoding' v době uložení tohoto souboru\n"
 
1059
 
 
1060
#: ex_cmds.c:2185
 
1061
msgid "Illegal starting char"
 
1062
msgstr "Nepřípustný počáteční znak"
 
1063
 
 
1064
#: ex_cmds.c:2551 ex_cmds2.c:1407
 
1065
msgid "Save As"
 
1066
msgstr "Uložit jako"
 
1067
 
 
1068
#: ex_cmds.c:2628
 
1069
msgid "Write partial file?"
 
1070
msgstr "Uložit neúplný soubor?"
 
1071
 
 
1072
#: ex_cmds.c:2635
 
1073
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
 
1074
msgstr "E140: Použijte ! pro uložení neúplného bufferu"
 
1075
 
 
1076
#: ex_cmds.c:2777
 
1077
#, c-format
 
1078
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
 
1079
msgstr ""
 
1080
 
 
1081
#: ex_cmds.c:2820
 
1082
#, c-format
 
1083
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
 
1084
msgstr ""
 
1085
 
 
1086
#: ex_cmds.c:2833
 
1087
#, c-format
 
1088
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
 
1089
msgstr ""
 
1090
 
 
1091
#: ex_cmds.c:2901
 
1092
#, c-format
 
1093
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
 
1094
msgstr "E141: Žádný název souboru pro buffer %ld"
 
1095
 
 
1096
#: ex_cmds.c:2940
 
1097
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
 
1098
msgstr "E142: Soubor nebyl uložen: Ukládání je zakázáno volbou 'write'"
 
1099
 
 
1100
#: ex_cmds.c:2970
 
1101
#, c-format
 
1102
msgid ""
 
1103
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
 
1104
"Do you wish to write anyway?"
 
1105
msgstr ""
 
1106
 
 
1107
#: ex_cmds.c:2973
 
1108
#, c-format
 
1109
msgid ""
 
1110
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
 
1111
"It may still be possible to write it.\n"
 
1112
"Do you wish to try?"
 
1113
msgstr ""
 
1114
 
 
1115
#: ex_cmds.c:2990
 
1116
#, c-format
 
1117
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
#: ex_cmds.c:3177
 
1121
msgid "Edit File"
 
1122
msgstr "Editovat soubor"
 
1123
 
 
1124
#: ex_cmds.c:3847
 
1125
#, c-format
 
1126
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
 
1127
msgstr "E143: Automatické příkazy neočekávaně smazaly nový buffer %s"
 
1128
 
 
1129
#: ex_cmds.c:4063
 
1130
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
 
1131
msgstr "E144: nečíselný argument pro :z"
 
1132
 
 
1133
#: ex_cmds.c:4162
 
1134
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
 
1135
msgstr "E145: rvim nepovoluje použití příkazů shellu"
 
1136
 
 
1137
#: ex_cmds.c:4261
 
1138
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
 
1139
msgstr "E146: Regulární výrazy nesmí být odděleny písmeny"
 
1140
 
 
1141
#: ex_cmds.c:4721
 
1142
#, c-format
 
1143
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
 
1144
msgstr "nahradit za %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
 
1145
 
 
1146
#: ex_cmds.c:5166
 
1147
msgid "(Interrupted) "
 
1148
msgstr "(Přerušeno) "
 
1149
 
 
1150
#: ex_cmds.c:5171
 
1151
msgid "1 match"
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: ex_cmds.c:5171
 
1155
msgid "1 substitution"
 
1156
msgstr "1 nahrazení"
 
1157
 
 
1158
#: ex_cmds.c:5174
 
1159
#, c-format
 
1160
msgid "%ld matches"
 
1161
msgstr ""
 
1162
 
 
1163
#: ex_cmds.c:5174
 
1164
#, c-format
 
1165
msgid "%ld substitutions"
 
1166
msgstr "%ld nahrazení"
 
1167
 
 
1168
#: ex_cmds.c:5179
 
1169
msgid " on 1 line"
 
1170
msgstr " na jednom řádku"
 
1171
 
 
1172
#: ex_cmds.c:5182
 
1173
#, c-format
 
1174
msgid " on %ld lines"
 
1175
msgstr " na %ld řádcích"
 
1176
 
 
1177
#: ex_cmds.c:5229
 
1178
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
 
1179
msgstr "E147: :global nelze volat rekurzivně"
 
1180
 
 
1181
#: ex_cmds.c:5264
 
1182
msgid "E148: Regular expression missing from global"
 
1183
msgstr "E148: U příkazu 'global' chybí regulární výraz"
 
1184
 
 
1185
#: ex_cmds.c:5313
 
1186
#, c-format
 
1187
msgid "Pattern found in every line: %s"
 
1188
msgstr "Vzor nalezen na každém řádku: %s"
 
1189
 
 
1190
#: ex_cmds.c:5398
 
1191
#, c-format
 
1192
msgid ""
 
1193
"\n"
 
1194
"# Last Substitute String:\n"
 
1195
"$"
 
1196
msgstr ""
 
1197
"\n"
 
1198
"# Poslední nahrazující řetězec:\n"
 
1199
"$"
 
1200
 
 
1201
#: ex_cmds.c:5511
 
1202
msgid "E478: Don't panic!"
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
 
1205
#: ex_cmds.c:5557
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
 
1208
msgstr ""
 
1209
 
 
1210
#: ex_cmds.c:5560
 
1211
#, c-format
 
1212
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
 
1213
msgstr "E149: Lituji, pro %s není žádná nápověda"
 
1214
 
 
1215
#: ex_cmds.c:5602
 
1216
#, c-format
 
1217
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
 
1218
msgstr "Lituji, soubor \"%s\" s nápovědou nebyl nalezen"
 
1219
 
 
1220
#: ex_cmds.c:6180
 
1221
#, c-format
 
1222
msgid "E150: Not a directory: %s"
 
1223
msgstr "E150: %s není adresářem"
 
1224
 
 
1225
#: ex_cmds.c:6323
 
1226
#, c-format
 
1227
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
 
1228
msgstr "E152: Nelze otevřít %s pro zápis"
 
1229
 
 
1230
#: ex_cmds.c:6360
 
1231
#, c-format
 
1232
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
 
1233
msgstr "E153: Nelze otevřít %s pro zápis"
 
1234
 
 
1235
#: ex_cmds.c:6396
 
1236
#, c-format
 
1237
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
 
1238
msgstr ""
 
1239
 
 
1240
#: ex_cmds.c:6474
 
1241
#, c-format
 
1242
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
 
1243
msgstr ""
 
1244
 
 
1245
#: ex_cmds.c:6610
 
1246
#, c-format
 
1247
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
 
1248
msgstr "E160: Neznámá volba příkazu: %s"
 
1249
 
 
1250
#: ex_cmds.c:6627
 
1251
msgid "E156: Missing sign name"
 
1252
msgstr "E156: Chybí jméno volby"
 
1253
 
 
1254
#: ex_cmds.c:6673
 
1255
msgid "E612: Too many signs defined"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: ex_cmds.c:6741
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
 
1261
msgstr "E239: Neplatný text volby: %s"
 
1262
 
 
1263
#: ex_cmds.c:6772 ex_cmds.c:6947
 
1264
#, c-format
 
1265
msgid "E155: Unknown sign: %s"
 
1266
msgstr "E155: Neznámá volba: %s"
 
1267
 
 
1268
#: ex_cmds.c:6805
 
1269
msgid "E159: Missing sign number"
 
1270
msgstr "E159: Chybí identifikátor volby"
 
1271
 
 
1272
#: ex_cmds.c:6887
 
1273
#, c-format
 
1274
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
 
1275
msgstr "E158: chybné jméno bufferu: %s"
 
1276
 
 
1277
#: ex_cmds.c:6926
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
 
1280
msgstr "E157: Chybné ID volby: %ld"
 
1281
 
 
1282
#: ex_cmds.c:6996
 
1283
msgid " (NOT FOUND)"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: ex_cmds.c:6998
 
1287
msgid " (not supported)"
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#: ex_cmds.c:7122
 
1291
msgid "[Deleted]"
 
1292
msgstr "[Vymazáno]"
 
1293
 
 
1294
#: ex_cmds2.c:138
 
1295
msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: ex_cmds2.c:142 ex_docmd.c:1081
 
1299
#, c-format
 
1300
msgid "line %ld: %s"
 
1301
msgstr "řádek %ld: %s"
 
1302
 
 
1303
#: ex_cmds2.c:144
 
1304
#, c-format
 
1305
msgid "cmd: %s"
 
1306
msgstr "příkaz: %s"
 
1307
 
 
1308
#: ex_cmds2.c:344
 
1309
#, c-format
 
1310
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
 
1311
msgstr "Bod přerušení v \"%s%s\" na řádku %ld"
 
1312
 
 
1313
#: ex_cmds2.c:656
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
 
1316
msgstr "E161: Bod přerušení nenalezen: %s"
 
1317
 
 
1318
#: ex_cmds2.c:692
 
1319
msgid "No breakpoints defined"
 
1320
msgstr "Nebyly definovánu žádné body přerušení"
 
1321
 
 
1322
#: ex_cmds2.c:697
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid "%3d  %s %s  line %ld"
 
1325
msgstr "%3d  %s %s  řádek %ld"
 
1326
 
 
1327
#: ex_cmds2.c:1095
 
1328
msgid "E750: First use :profile start <fname>"
 
1329
msgstr ""
 
1330
 
 
1331
#: ex_cmds2.c:1432
 
1332
#, c-format
 
1333
msgid "Save changes to \"%s\"?"
 
1334
msgstr ""
 
1335
 
 
1336
#: ex_cmds2.c:1434 ex_docmd.c:10814
 
1337
msgid "Untitled"
 
1338
msgstr "Nepojmenováno"
 
1339
 
 
1340
#: ex_cmds2.c:1563
 
1341
#, c-format
 
1342
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
 
1343
msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neuložené změny"
 
1344
 
 
1345
#: ex_cmds2.c:1634
 
1346
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
 
1347
msgstr ""
 
1348
"Varování: Nečekaný vstup do jiného bufferu (zkontrolujte automatické příkazy)"
 
1349
 
 
1350
#: ex_cmds2.c:2078
 
1351
msgid "E163: There is only one file to edit"
 
1352
msgstr "E163: Pro editaci byl zadán pouze jeden soubor"
 
1353
 
 
1354
#: ex_cmds2.c:2080
 
1355
msgid "E164: Cannot go before first file"
 
1356
msgstr "E164: Před první soubor nelze přeskočit"
 
1357
 
 
1358
#: ex_cmds2.c:2082
 
1359
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
 
1360
msgstr "E165: Za poslední soubor nelze přeskočit"
 
1361
 
 
1362
#: ex_cmds2.c:2511
 
1363
#, c-format
 
1364
msgid "E666: compiler not supported: %s"
 
1365
msgstr ""
 
1366
 
 
1367
#: ex_cmds2.c:2612
 
1368
#, c-format
 
1369
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
 
1370
msgstr "Hledám \"%s\" v \"%s\""
 
1371
 
 
1372
#: ex_cmds2.c:2639
 
1373
#, c-format
 
1374
msgid "Searching for \"%s\""
 
1375
msgstr "Hledám \"%s\""
 
1376
 
 
1377
#: ex_cmds2.c:2665
 
1378
#, c-format
 
1379
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
 
1380
msgstr "soubor \"%s\" nebyl nalezen v 'runtimepath'"
 
1381
 
 
1382
#: ex_cmds2.c:2700
 
1383
msgid "Source Vim script"
 
1384
msgstr ""
 
1385
 
 
1386
#: ex_cmds2.c:2875
 
1387
#, c-format
 
1388
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
 
1389
msgstr "nelze interpretovat adresář: \"%s\""
 
1390
 
 
1391
#: ex_cmds2.c:2932
 
1392
#, c-format
 
1393
msgid "could not source \"%s\""
 
1394
msgstr "nelze interpretovat \"%s\""
 
1395
 
 
1396
#: ex_cmds2.c:2934
 
1397
#, c-format
 
1398
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
 
1399
msgstr "řádek %ld: nelze interpretovat \"%s\""
 
1400
 
 
1401
#: ex_cmds2.c:2950
 
1402
#, c-format
 
1403
msgid "sourcing \"%s\""
 
1404
msgstr "interpretuji \"%s\""
 
1405
 
 
1406
#: ex_cmds2.c:2952
 
1407
#, c-format
 
1408
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
 
1409
msgstr "řádek %ld: interpretuji %s"
 
1410
 
 
1411
#: ex_cmds2.c:3143
 
1412
#, c-format
 
1413
msgid "finished sourcing %s"
 
1414
msgstr "dokončena interpretace %s"
 
1415
 
 
1416
#: ex_cmds2.c:3224
 
1417
msgid "modeline"
 
1418
msgstr ""
 
1419
 
 
1420
#: ex_cmds2.c:3226
 
1421
msgid "--cmd argument"
 
1422
msgstr ""
 
1423
 
 
1424
#: ex_cmds2.c:3228
 
1425
msgid "-c argument"
 
1426
msgstr ""
 
1427
 
 
1428
#: ex_cmds2.c:3230
 
1429
msgid "environment variable"
 
1430
msgstr ""
 
1431
 
 
1432
#: ex_cmds2.c:3232
 
1433
msgid "error handler"
 
1434
msgstr ""
 
1435
 
 
1436
#: ex_cmds2.c:3524
 
1437
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
 
1438
msgstr "W15: Varování: chybný oddělovač řádků. Možná chybí ^M."
 
1439
 
 
1440
#: ex_cmds2.c:3657
 
1441
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
 
1442
msgstr "E167: :scriptencoding použito mimo interpretovaný soubor"
 
1443
 
 
1444
#: ex_cmds2.c:3690
 
1445
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
 
1446
msgstr "E168: :finish použito mimo interpretovaný soubor"
 
1447
 
 
1448
#: ex_cmds2.c:4012
 
1449
#, c-format
 
1450
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
 
1451
msgstr "Aktuální %sjazyk: \"%s\""
 
1452
 
 
1453
#: ex_cmds2.c:4029
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
 
1456
msgstr "E197: Nelze nastavit jazyk na \"%s\""
 
1457
 
 
1458
#: ex_docmd.c:626
 
1459
msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
 
1460
msgstr "Spouštím Ex mód. Napište \"visual\" pro návrat do normálního módu."
 
1461
 
 
1462
#: ex_docmd.c:681
 
1463
msgid "E501: At end-of-file"
 
1464
msgstr ""
 
1465
 
 
1466
#: ex_docmd.c:780
 
1467
msgid "E169: Command too recursive"
 
1468
msgstr "E169: Příkaz je příliš rekurzivní"
 
1469
 
 
1470
#: ex_docmd.c:1359
 
1471
#, c-format
 
1472
msgid "E605: Exception not caught: %s"
 
1473
msgstr ""
 
1474
 
 
1475
#: ex_docmd.c:1447
 
1476
msgid "End of sourced file"
 
1477
msgstr "Konec interpretovaného souboru"
 
1478
 
 
1479
#: ex_docmd.c:1448
 
1480
msgid "End of function"
 
1481
msgstr "Konec funkce"
 
1482
 
 
1483
#: ex_docmd.c:2096
 
1484
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
 
1485
msgstr ""
 
1486
 
 
1487
#: ex_docmd.c:2110
 
1488
msgid "E492: Not an editor command"
 
1489
msgstr ""
 
1490
 
 
1491
#: ex_docmd.c:2242
 
1492
msgid "E493: Backwards range given"
 
1493
msgstr ""
 
1494
 
 
1495
#: ex_docmd.c:2246
 
1496
msgid "Backwards range given, OK to swap"
 
1497
msgstr "Zadán zpětný rozsah. Prohodit hranice"
 
1498
 
 
1499
#: ex_docmd.c:2309
 
1500
msgid "E494: Use w or w>>"
 
1501
msgstr ""
 
1502
 
 
1503
#: ex_docmd.c:4076
 
1504
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
 
1505
msgstr "E319: Příkaz není této verzi bohužel implementován"
 
1506
 
 
1507
#: ex_docmd.c:4425
 
1508
msgid "E172: Only one file name allowed"
 
1509
msgstr "E172: Přípustný je pouze jeden název souboru"
 
1510
 
 
1511
#: ex_docmd.c:5036
 
1512
msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#: ex_docmd.c:5039
 
1516
#, c-format
 
1517
msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
 
1518
msgstr "Ještě zbývají soubory k editaci (%d). Chcete přesto ukončit editor?"
 
1519
 
 
1520
#: ex_docmd.c:5046
 
1521
msgid "E173: 1 more file to edit"
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
#: ex_docmd.c:5048
 
1525
#, c-format
 
1526
msgid "E173: %ld more files to edit"
 
1527
msgstr "E173: Ještě zbývají soubory k editaci (%ld)."
 
1528
 
 
1529
#: ex_docmd.c:5142
 
1530
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
 
1531
msgstr ""
 
1532
 
 
1533
#: ex_docmd.c:5264
 
1534
msgid ""
 
1535
"\n"
 
1536
"    Name        Args Range Complete  Definition"
 
1537
msgstr ""
 
1538
"\n"
 
1539
"    Jméno       Args Rozsah Úplnost  Definice"
 
1540
 
 
1541
#: ex_docmd.c:5357
 
1542
msgid "No user-defined commands found"
 
1543
msgstr "Nebyly nalezeny žádné uživatelsky definované příkazy"
 
1544
 
 
1545
#: ex_docmd.c:5389
 
1546
msgid "E175: No attribute specified"
 
1547
msgstr "E175: Nebyly zadány žádné atributy"
 
1548
 
 
1549
#: ex_docmd.c:5441
 
1550
msgid "E176: Invalid number of arguments"
 
1551
msgstr "E176: Chybný počet argumentů"
 
1552
 
 
1553
#: ex_docmd.c:5456
 
1554
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
 
1555
msgstr "E177: Opakování nemůže být zadáno dvakrát"
 
1556
 
 
1557
#: ex_docmd.c:5466
 
1558
msgid "E178: Invalid default value for count"
 
1559
msgstr "E178: Chybná implicitní hodnota pro počet"
 
1560
 
 
1561
#: ex_docmd.c:5494
 
1562
msgid "E179: argument required for -complete"
 
1563
msgstr ""
 
1564
 
 
1565
#: ex_docmd.c:5506
 
1566
#, c-format
 
1567
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
 
1568
msgstr "E181: Chybný atribut: %s"
 
1569
 
 
1570
#: ex_docmd.c:5552
 
1571
msgid "E182: Invalid command name"
 
1572
msgstr "E182: Chybné jméno příkazu"
 
1573
 
 
1574
#: ex_docmd.c:5567
 
1575
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
 
1576
msgstr "E183: Uživatelsky definované příkazy musí začínat velikým písmenem."
 
1577
 
 
1578
#: ex_docmd.c:5635
 
1579
#, c-format
 
1580
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
 
1581
msgstr "E184: Uživatelsky definovaný příkaz %s neexistuje"
 
1582
 
 
1583
#: ex_docmd.c:6187
 
1584
#, c-format
 
1585
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
 
1586
msgstr "E180: Chybná hodnota doplnění: %s"
 
1587
 
 
1588
#: ex_docmd.c:6198
 
1589
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
 
1590
msgstr ""
 
1591
 
 
1592
#: ex_docmd.c:6206
 
1593
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
 
1594
msgstr ""
 
1595
 
 
1596
#: ex_docmd.c:6222
 
1597
#, c-format
 
1598
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
 
1599
msgstr "E185: Nelze nalézt barevné schéma %s"
 
1600
 
 
1601
#: ex_docmd.c:6230
 
1602
msgid "Greetings, Vim user!"
 
1603
msgstr "Blahopřeji, uživateli Vimu!"
 
1604
 
 
1605
#: ex_docmd.c:6448
 
1606
msgid "E784: Cannot close last tab page"
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: ex_docmd.c:6490
 
1610
msgid "Already only one tab page"
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#: ex_docmd.c:7177
 
1614
msgid "Edit File in new window"
 
1615
msgstr "Editovat soubor v novém okně"
 
1616
 
 
1617
#: ex_docmd.c:7303
 
1618
#, c-format
 
1619
msgid "Tab page %d"
 
1620
msgstr ""
 
1621
 
 
1622
#: ex_docmd.c:7695
 
1623
msgid "No swap file"
 
1624
msgstr "Žádný odkládací soubor"
 
1625
 
 
1626
#: ex_docmd.c:7800
 
1627
msgid "Append File"
 
1628
msgstr "Uložit soubor"
 
1629
 
 
1630
#: ex_docmd.c:7899
 
1631
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
 
1632
msgstr ""
 
1633
 
 
1634
#: ex_docmd.c:7908
 
1635
msgid "E186: No previous directory"
 
1636
msgstr "E186: Žádný předchozí adresář"
 
1637
 
 
1638
#: ex_docmd.c:7989
 
1639
msgid "E187: Unknown"
 
1640
msgstr "E187: Neznámý"
 
1641
 
 
1642
#: ex_docmd.c:8084
 
1643
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
 
1644
msgstr ""
 
1645
 
 
1646
#: ex_docmd.c:8146
 
1647
#, c-format
 
1648
msgid "Window position: X %d, Y %d"
 
1649
msgstr "Umístění okna: X %d, Y %d"
 
1650
 
 
1651
#: ex_docmd.c:8151
 
1652
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
 
1653
msgstr "E188: Na této platformě nelze umístění okna zjistit"
 
1654
 
 
1655
#: ex_docmd.c:8161
 
1656
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
 
1657
msgstr ""
 
1658
 
 
1659
#: ex_docmd.c:8499
 
1660
msgid "Save Redirection"
 
1661
msgstr "Uložit přesměrování"
 
1662
 
 
1663
#: ex_docmd.c:8730
 
1664
msgid "Save View"
 
1665
msgstr "Uložit pohled"
 
1666
 
 
1667
#: ex_docmd.c:8731
 
1668
msgid "Save Session"
 
1669
msgstr "Uložit sezení"
 
1670
 
 
1671
#: ex_docmd.c:8733
 
1672
msgid "Save Setup"
 
1673
msgstr "Uložit nastavení"
 
1674
 
 
1675
#: ex_docmd.c:8889
 
1676
#, c-format
 
1677
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
 
1678
msgstr ""
 
1679
 
 
1680
#: ex_docmd.c:8918
 
1681
#, c-format
 
1682
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
 
1683
msgstr ""
 
1684
 
 
1685
#: ex_docmd.c:8923
 
1686
#, c-format
 
1687
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
 
1688
msgstr "E190: Nelze otevřít \"%s\" pro zápis"
 
1689
 
 
1690
#. set mark
 
1691
#: ex_docmd.c:8947
 
1692
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
 
1693
msgstr "E191: Argumentem může být pouze písmeno nebo pravý či levý apostrof"
 
1694
 
 
1695
#: ex_docmd.c:8994
 
1696
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
 
1697
msgstr "E192: Vnoření :normal je příliš hluboké"
 
1698
 
 
1699
#: ex_docmd.c:9593
 
1700
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
 
1701
msgstr ""
 
1702
 
 
1703
#: ex_docmd.c:9602
 
1704
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
 
1705
msgstr ""
 
1706
"E194: Žádný alternativní název souboru, kterým by bylo možné nahradit '#'"
 
1707
 
 
1708
#: ex_docmd.c:9643
 
1709
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#: ex_docmd.c:9652
 
1713
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
 
1714
msgstr ""
 
1715
 
 
1716
#: ex_docmd.c:9663
 
1717
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
#: ex_docmd.c:9673
 
1721
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
 
1722
msgstr ""
 
1723
 
 
1724
#: ex_docmd.c:9715
 
1725
#, no-c-format
 
1726
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
 
1727
msgstr ""
 
1728
 
 
1729
#: ex_docmd.c:9717
 
1730
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
 
1731
msgstr ""
 
1732
 
 
1733
#: ex_docmd.c:10794
 
1734
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
 
1735
msgstr "E195: Nelze otevřít pro čtení viminfo soubor"
 
1736
 
 
1737
#: ex_docmd.c:10964
 
1738
msgid "E196: No digraphs in this version"
 
1739
msgstr "E196: V této verzi nejsou spřežky podporovány"
 
1740
 
 
1741
#: ex_eval.c:441
 
1742
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#. always scroll up, don't overwrite
 
1746
#: ex_eval.c:534
 
1747
#, c-format
 
1748
msgid "Exception thrown: %s"
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#: ex_eval.c:588
 
1752
#, c-format
 
1753
msgid "Exception finished: %s"
 
1754
msgstr ""
 
1755
 
 
1756
#: ex_eval.c:589
 
1757
#, c-format
 
1758
msgid "Exception discarded: %s"
 
1759
msgstr ""
 
1760
 
 
1761
#: ex_eval.c:635 ex_eval.c:687
 
1762
#, c-format
 
1763
msgid "%s, line %ld"
 
1764
msgstr ""
 
1765
 
 
1766
#. always scroll up, don't overwrite
 
1767
#: ex_eval.c:657
 
1768
#, c-format
 
1769
msgid "Exception caught: %s"
 
1770
msgstr ""
 
1771
 
 
1772
#: ex_eval.c:737
 
1773
#, c-format
 
1774
msgid "%s made pending"
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
#: ex_eval.c:740
 
1778
#, c-format
 
1779
msgid "%s resumed"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#: ex_eval.c:744
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "%s discarded"
 
1785
msgstr ""
 
1786
 
 
1787
#: ex_eval.c:771
 
1788
msgid "Exception"
 
1789
msgstr ""
 
1790
 
 
1791
#: ex_eval.c:777
 
1792
msgid "Error and interrupt"
 
1793
msgstr ""
 
1794
 
 
1795
#: ex_eval.c:779 gui.c:4841 gui_xmdlg.c:686 gui_xmdlg.c:805 os_mswin.c:597
 
1796
msgid "Error"
 
1797
msgstr "Chyba"
 
1798
 
 
1799
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
 
1800
#: ex_eval.c:781
 
1801
msgid "Interrupt"
 
1802
msgstr ""
 
1803
 
 
1804
#: ex_eval.c:873
 
1805
msgid "E579: :if nesting too deep"
 
1806
msgstr ""
 
1807
 
 
1808
#: ex_eval.c:910
 
1809
msgid "E580: :endif without :if"
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
#: ex_eval.c:955
 
1813
msgid "E581: :else without :if"
 
1814
msgstr ""
 
1815
 
 
1816
#: ex_eval.c:958
 
1817
msgid "E582: :elseif without :if"
 
1818
msgstr ""
 
1819
 
 
1820
#: ex_eval.c:965
 
1821
msgid "E583: multiple :else"
 
1822
msgstr ""
 
1823
 
 
1824
#: ex_eval.c:968
 
1825
msgid "E584: :elseif after :else"
 
1826
msgstr ""
 
1827
 
 
1828
#: ex_eval.c:1035
 
1829
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
 
1830
msgstr ""
 
1831
 
 
1832
#: ex_eval.c:1133
 
1833
msgid "E586: :continue without :while or :for"
 
1834
msgstr ""
 
1835
 
 
1836
#: ex_eval.c:1172
 
1837
msgid "E587: :break without :while or :for"
 
1838
msgstr ""
 
1839
 
 
1840
#: ex_eval.c:1222
 
1841
msgid "E732: Using :endfor with :while"
 
1842
msgstr ""
 
1843
 
 
1844
#: ex_eval.c:1224
 
1845
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
 
1846
msgstr ""
 
1847
 
 
1848
#: ex_eval.c:1399
 
1849
msgid "E601: :try nesting too deep"
 
1850
msgstr ""
 
1851
 
 
1852
#: ex_eval.c:1479
 
1853
msgid "E603: :catch without :try"
 
1854
msgstr ""
 
1855
 
 
1856
#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
 
1857
#. * Just parse.
 
1858
#: ex_eval.c:1498
 
1859
msgid "E604: :catch after :finally"
 
1860
msgstr ""
 
1861
 
 
1862
#: ex_eval.c:1632
 
1863
msgid "E606: :finally without :try"
 
1864
msgstr ""
 
1865
 
 
1866
#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
 
1867
#: ex_eval.c:1652
 
1868
msgid "E607: multiple :finally"
 
1869
msgstr ""
 
1870
 
 
1871
#: ex_eval.c:1762
 
1872
msgid "E602: :endtry without :try"
 
1873
msgstr ""
 
1874
 
 
1875
#: ex_eval.c:2267
 
1876
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
 
1877
msgstr "E193: :endfunction mimo funkci"
 
1878
 
 
1879
#: ex_getln.c:2010
 
1880
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
 
1881
msgstr ""
 
1882
 
 
1883
#: ex_getln.c:2025
 
1884
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
 
1885
msgstr ""
 
1886
 
 
1887
#: ex_getln.c:3922
 
1888
msgid "tagname"
 
1889
msgstr "jméno tagu"
 
1890
 
 
1891
#: ex_getln.c:3925
 
1892
msgid " kind file\n"
 
1893
msgstr " typ soubor\n"
 
1894
 
 
1895
#: ex_getln.c:5673
 
1896
msgid "'history' option is zero"
 
1897
msgstr "'volba 'history' je nastavena na nulu"
 
1898
 
 
1899
#: ex_getln.c:5944
 
1900
#, c-format
 
1901
msgid ""
 
1902
"\n"
 
1903
"# %s History (newest to oldest):\n"
 
1904
msgstr ""
 
1905
"\n"
 
1906
"# Historie %s (počínaje nejnovější položkou):\n"
 
1907
 
 
1908
#: ex_getln.c:5945
 
1909
msgid "Command Line"
 
1910
msgstr "příkazové řádky"
 
1911
 
 
1912
#: ex_getln.c:5946
 
1913
msgid "Search String"
 
1914
msgstr "vyhledávaných řetězců"
 
1915
 
 
1916
#: ex_getln.c:5947
 
1917
msgid "Expression"
 
1918
msgstr "výrazů"
 
1919
 
 
1920
#: ex_getln.c:5948
 
1921
msgid "Input Line"
 
1922
msgstr "vstupní řádky"
 
1923
 
 
1924
#: ex_getln.c:5986
 
1925
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
 
1926
msgstr "E198: cmd_pchar překračuje délku příkazu"
 
1927
 
 
1928
#: ex_getln.c:6187
 
1929
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
 
1930
msgstr "E199: Smazáno aktivní okno či buffer"
 
1931
 
 
1932
#: fileio.c:150
 
1933
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
 
1934
msgstr ""
 
1935
 
 
1936
#: fileio.c:405
 
1937
msgid "Illegal file name"
 
1938
msgstr "nepřípustný název souboru"
 
1939
 
 
1940
#: fileio.c:434 fileio.c:588 fileio.c:3309 fileio.c:3360
 
1941
msgid "is a directory"
 
1942
msgstr "je adresářem"
 
1943
 
 
1944
#: fileio.c:436
 
1945
msgid "is not a file"
 
1946
msgstr "není souborem"
 
1947
 
 
1948
#: fileio.c:449
 
1949
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
 
1950
msgstr ""
 
1951
 
 
1952
#: fileio.c:625 fileio.c:4594
 
1953
msgid "[New File]"
 
1954
msgstr "[nový soubor]"
 
1955
 
 
1956
#: fileio.c:628
 
1957
msgid "[New DIRECTORY]"
 
1958
msgstr ""
 
1959
 
 
1960
#: fileio.c:662
 
1961
msgid "[File too big]"
 
1962
msgstr ""
 
1963
 
 
1964
#: fileio.c:664
 
1965
msgid "[Permission Denied]"
 
1966
msgstr "[přístup odmítnut]"
 
1967
 
 
1968
#: fileio.c:797
 
1969
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
 
1970
msgstr "E200: *ReadPre automatické příkazy učinily soubor nečitelným"
 
1971
 
 
1972
#: fileio.c:799
 
1973
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
 
1974
msgstr "E201: *ReadPre automatické příkazy nesmí měnit aktuální buffer"
 
1975
 
 
1976
#: fileio.c:820
 
1977
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
 
1978
msgstr "Vim: Čtu ze standardního vstupu...\n"
 
1979
 
 
1980
#: fileio.c:826
 
1981
msgid "Reading from stdin..."
 
1982
msgstr "Čtu ze standardního vstupu..."
 
1983
 
 
1984
#. Re-opening the original file failed!
 
1985
#: fileio.c:1125
 
1986
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
 
1987
msgstr "E202: Po konverzi je soubor nečitelný!"
 
1988
 
 
1989
#: fileio.c:2351
 
1990
msgid "[fifo/socket]"
 
1991
msgstr "[pojmenovaná roura/soket]"
 
1992
 
 
1993
#: fileio.c:2358
 
1994
msgid "[fifo]"
 
1995
msgstr "[pojmenovaná roura]"
 
1996
 
 
1997
#: fileio.c:2365
 
1998
msgid "[socket]"
 
1999
msgstr "[soket]"
 
2000
 
 
2001
#: fileio.c:2373
 
2002
msgid "[character special]"
 
2003
msgstr ""
 
2004
 
 
2005
#: fileio.c:2390
 
2006
msgid "[CR missing]"
 
2007
msgstr "[chybí CR]"
 
2008
 
 
2009
#: fileio.c:2395
 
2010
msgid "[long lines split]"
 
2011
msgstr "[dlouhé řádky zalomeny]"
 
2012
 
 
2013
#: fileio.c:2401 fileio.c:4578
 
2014
msgid "[NOT converted]"
 
2015
msgstr "[nezkonvertován]"
 
2016
 
 
2017
#: fileio.c:2406 fileio.c:4583
 
2018
msgid "[converted]"
 
2019
msgstr "[zkonvertován]"
 
2020
 
 
2021
#: fileio.c:2413 fileio.c:4608
 
2022
msgid "[crypted]"
 
2023
msgstr "[zašifrován]"
 
2024
 
 
2025
#: fileio.c:2421
 
2026
#, c-format
 
2027
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
 
2028
msgstr ""
 
2029
 
 
2030
#: fileio.c:2427
 
2031
#, c-format
 
2032
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
 
2033
msgstr ""
 
2034
 
 
2035
#: fileio.c:2434
 
2036
msgid "[READ ERRORS]"
 
2037
msgstr "[CHYBY ČTENÍ]"
 
2038
 
 
2039
#: fileio.c:2712
 
2040
msgid "Can't find temp file for conversion"
 
2041
msgstr "Nelze nalézt dočasný soubor pro konverzi"
 
2042
 
 
2043
#: fileio.c:2719
 
2044
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
 
2045
msgstr "Konverze s 'charconvert' se nezdařila"
 
2046
 
 
2047
#: fileio.c:2722
 
2048
msgid "can't read output of 'charconvert'"
 
2049
msgstr "nelze číst výstup 'charconvert'"
 
2050
 
 
2051
#: fileio.c:3154
 
2052
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
 
2053
msgstr ""
 
2054
 
 
2055
#: fileio.c:3189
 
2056
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
 
2057
msgstr ""
 
2058
"E203: Automatické příkazy smazaly či deaktivovaly buffer, který měl být "
 
2059
"uložen"
 
2060
 
 
2061
#: fileio.c:3212
 
2062
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
 
2063
msgstr "E204: Automatický příkaz nečekaným způsobem změnil počet řádků"
 
2064
 
 
2065
#: fileio.c:3252
 
2066
msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
 
2067
msgstr ""
 
2068
 
 
2069
#: fileio.c:3260
 
2070
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
 
2071
msgstr ""
 
2072
 
 
2073
#: fileio.c:3315 fileio.c:3333
 
2074
msgid "is not a file or writable device"
 
2075
msgstr "není souborem ani zařízením na něž lze zapisovat"
 
2076
 
 
2077
#: fileio.c:3344
 
2078
msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
 
2079
msgstr ""
 
2080
 
 
2081
#: fileio.c:3386 netbeans.c:3688
 
2082
msgid "is read-only (add ! to override)"
 
2083
msgstr ""
 
2084
 
 
2085
#: fileio.c:3750
 
2086
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
 
2087
msgstr ""
 
2088
 
 
2089
#: fileio.c:3762
 
2090
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
 
2091
msgstr ""
 
2092
 
 
2093
#: fileio.c:3764
 
2094
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
#: fileio.c:3783
 
2098
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
 
2099
msgstr ""
 
2100
 
 
2101
#: fileio.c:3885
 
2102
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
 
2103
msgstr ""
 
2104
 
 
2105
#: fileio.c:3947
 
2106
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
 
2107
msgstr ""
 
2108
 
 
2109
#: fileio.c:4056
 
2110
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
 
2111
msgstr "E214: Nelze najít dočasný temp soubor pro zápis"
 
2112
 
 
2113
#: fileio.c:4074
 
2114
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
 
2115
msgstr ""
 
2116
 
 
2117
#: fileio.c:4109
 
2118
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
 
2119
msgstr "E166: Nelze otevřít připojený soubor pro zápis"
 
2120
 
 
2121
#: fileio.c:4113
 
2122
msgid "E212: Can't open file for writing"
 
2123
msgstr "E212: Nelze otevřít soubor pro zápis"
 
2124
 
 
2125
#: fileio.c:4394
 
2126
msgid "E667: Fsync failed"
 
2127
msgstr ""
 
2128
 
 
2129
#: fileio.c:4433
 
2130
msgid "E512: Close failed"
 
2131
msgstr ""
 
2132
 
 
2133
#: fileio.c:4485
 
2134
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
 
2135
msgstr ""
 
2136
 
 
2137
#: fileio.c:4490
 
2138
#, c-format
 
2139
msgid ""
 
2140
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
 
2141
"override)"
 
2142
msgstr ""
 
2143
 
 
2144
#: fileio.c:4499
 
2145
msgid "E514: write error (file system full?)"
 
2146
msgstr ""
 
2147
 
 
2148
#: fileio.c:4567
 
2149
msgid " CONVERSION ERROR"
 
2150
msgstr " CHYBA PŘEVODU"
 
2151
 
 
2152
#: fileio.c:4572
 
2153
#, c-format
 
2154
msgid " in line %ld;"
 
2155
msgstr ""
 
2156
 
 
2157
#: fileio.c:4589
 
2158
msgid "[Device]"
 
2159
msgstr "[zařízení]"
 
2160
 
 
2161
#: fileio.c:4594
 
2162
msgid "[New]"
 
2163
msgstr "[Nový]"
 
2164
 
 
2165
#: fileio.c:4616
 
2166
msgid " [a]"
 
2167
msgstr " [p]"
 
2168
 
 
2169
#: fileio.c:4616
 
2170
msgid " appended"
 
2171
msgstr " připojen"
 
2172
 
 
2173
#: fileio.c:4618
 
2174
msgid " [w]"
 
2175
msgstr " [u]"
 
2176
 
 
2177
#: fileio.c:4618
 
2178
msgid " written"
 
2179
msgstr " uložen"
 
2180
 
 
2181
#: fileio.c:4673
 
2182
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
 
2183
msgstr "E205: patchmode: nelze uložit původní soubor"
 
2184
 
 
2185
#: fileio.c:4696
 
2186
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
 
2187
msgstr "E206: patchmode: nelze zapisovat do prázdného původního souboru"
 
2188
 
 
2189
#: fileio.c:4711
 
2190
msgid "E207: Can't delete backup file"
 
2191
msgstr "E207: Nelze smazat záložní soubor"
 
2192
 
 
2193
#: fileio.c:4777
 
2194
msgid ""
 
2195
"\n"
 
2196
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
 
2197
msgstr ""
 
2198
"\n"
 
2199
"VAROVÁNÍ: Obsah původního souboru může být ztracen či poškozen\n"
 
2200
 
 
2201
#: fileio.c:4779
 
2202
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
 
2203
msgstr "neukončujte editor dříve, než bude soubor úspěšně uložen!"
 
2204
 
 
2205
#: fileio.c:4921
 
2206
msgid "[dos format]"
 
2207
msgstr "[dos formát]"
 
2208
 
 
2209
#: fileio.c:4928
 
2210
msgid "[mac format]"
 
2211
msgstr "[mac formát]"
 
2212
 
 
2213
#: fileio.c:4935
 
2214
msgid "[unix format]"
 
2215
msgstr "[unix formát]"
 
2216
 
 
2217
#: fileio.c:4962
 
2218
msgid "1 line, "
 
2219
msgstr "1 řádek, "
 
2220
 
 
2221
#: fileio.c:4964
 
2222
#, c-format
 
2223
msgid "%ld lines, "
 
2224
msgstr "%ld řádků, "
 
2225
 
 
2226
#: fileio.c:4967
 
2227
msgid "1 character"
 
2228
msgstr "1 znak"
 
2229
 
 
2230
#: fileio.c:4969
 
2231
#, c-format
 
2232
msgid "%ld characters"
 
2233
msgstr "%ld znaků,"
 
2234
 
 
2235
#: fileio.c:4979 netbeans.c:3631
 
2236
msgid "[noeol]"
 
2237
msgstr "[žádný eol]"
 
2238
 
 
2239
#: fileio.c:4979 netbeans.c:3631
 
2240
msgid "[Incomplete last line]"
 
2241
msgstr "[neúplný poslední řádek]"
 
2242
 
 
2243
#. don't overwrite messages here
 
2244
#. must give this prompt
 
2245
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
 
2246
#: fileio.c:4998
 
2247
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
 
2248
msgstr "VAROVÁNÍ: od jeho načtení byl obsah souboru změněn!!!!"
 
2249
 
 
2250
#: fileio.c:5000
 
2251
msgid "Do you really want to write to it"
 
2252
msgstr "Chcete jej opravdu uložit"
 
2253
 
 
2254
#: fileio.c:6364
 
2255
#, c-format
 
2256
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
 
2257
msgstr "E208: Chyba při zápisu do \"%s\""
 
2258
 
 
2259
#: fileio.c:6371
 
2260
#, c-format
 
2261
msgid "E209: Error closing \"%s\""
 
2262
msgstr "E209: Chyb při uzavírání \"%s\""
 
2263
 
 
2264
#: fileio.c:6374
 
2265
#, c-format
 
2266
msgid "E210: Error reading \"%s\""
 
2267
msgstr "E210: Chyba při čtení \"%s\""
 
2268
 
 
2269
#: fileio.c:6636
 
2270
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
 
2271
msgstr "E246: FileChangedShell autocommand zrušil buffer"
 
2272
 
 
2273
#: fileio.c:6651
 
2274
#, c-format
 
2275
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
 
2276
msgstr ""
 
2277
 
 
2278
#: fileio.c:6666
 
2279
#, c-format
 
2280
msgid ""
 
2281
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
 
2282
"well"
 
2283
msgstr ""
 
2284
"W12: Varování: soubor \"%s\" byl po počátku editace změněn a buffer ve Vim "
 
2285
"také"
 
2286
 
 
2287
#: fileio.c:6667
 
2288
msgid "See \":help W12\" for more info."
 
2289
msgstr ""
 
2290
 
 
2291
#: fileio.c:6671
 
2292
#, c-format
 
2293
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
 
2294
msgstr "W11: wc2: soubor \"%s\" byl po počátku editace změněn"
 
2295
 
 
2296
#: fileio.c:6672
 
2297
msgid "See \":help W11\" for more info."
 
2298
msgstr ""
 
2299
 
 
2300
#: fileio.c:6676
 
2301
#, c-format
 
2302
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
 
2303
msgstr "W16: Varování: Mód souboru \"%s\" byl změněn od započnutí editace"
 
2304
 
 
2305
#: fileio.c:6677
 
2306
msgid "See \":help W16\" for more info."
 
2307
msgstr ""
 
2308
 
 
2309
#: fileio.c:6692
 
2310
#, c-format
 
2311
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
 
2312
msgstr "W13: wc4: po počátku editace vytvořen soubor \"%s\""
 
2313
 
 
2314
#: fileio.c:6722
 
2315
msgid "Warning"
 
2316
msgstr "Varování"
 
2317
 
 
2318
#: fileio.c:6723
 
2319
msgid ""
 
2320
"&OK\n"
 
2321
"&Load File"
 
2322
msgstr ""
 
2323
"&OK\n"
 
2324
"&Nahrát soubor"
 
2325
 
 
2326
#: fileio.c:6846
 
2327
#, c-format
 
2328
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
 
2329
msgstr ""
 
2330
 
 
2331
#: fileio.c:6865
 
2332
#, c-format
 
2333
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
 
2334
msgstr "E321: Nelze znovuotevřít \"%s\""
 
2335
 
 
2336
#: fileio.c:7457
 
2337
msgid "--Deleted--"
 
2338
msgstr "--Vymazáno--"
 
2339
 
 
2340
#: fileio.c:7610
 
2341
#, c-format
 
2342
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
 
2343
msgstr ""
 
2344
 
 
2345
#. the group doesn't exist
 
2346
#: fileio.c:7656
 
2347
#, c-format
 
2348
msgid "E367: No such group: \"%s\""
 
2349
msgstr "E367: Skupina \"%s\" neexistuje"
 
2350
 
 
2351
#: fileio.c:7803
 
2352
#, c-format
 
2353
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
 
2354
msgstr "E215: Nepřípustný znak po *: %s"
 
2355
 
 
2356
#: fileio.c:7815
 
2357
#, c-format
 
2358
msgid "E216: No such event: %s"
 
2359
msgstr "E216: Událost %s neexistuje"
 
2360
 
 
2361
#: fileio.c:7817
 
2362
#, c-format
 
2363
msgid "E216: No such group or event: %s"
 
2364
msgstr ""
 
2365
 
 
2366
#. Highlight title
 
2367
#: fileio.c:8025
 
2368
msgid ""
 
2369
"\n"
 
2370
"--- Auto-Commands ---"
 
2371
msgstr ""
 
2372
"\n"
 
2373
"--- Automatické příkazy ---"
 
2374
 
 
2375
#: fileio.c:8261
 
2376
#, c-format
 
2377
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
 
2378
msgstr ""
 
2379
 
 
2380
#: fileio.c:8358
 
2381
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
 
2382
msgstr "E217: Automatické příkazy nelze spustit pro VŠECHNY události"
 
2383
 
 
2384
#: fileio.c:8381
 
2385
msgid "No matching autocommands"
 
2386
msgstr "Žádné vyhovující automatické příkazy"
 
2387
 
 
2388
#: fileio.c:8828
 
2389
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
 
2390
msgstr "E218: vnoření automatického příkazu příliš hluboká"
 
2391
 
 
2392
#: fileio.c:9181
 
2393
#, c-format
 
2394
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
 
2395
msgstr "%s automatické příkazy pro \"%s\""
 
2396
 
 
2397
#: fileio.c:9191
 
2398
#, c-format
 
2399
msgid "Executing %s"
 
2400
msgstr "spouštím %s"
 
2401
 
 
2402
#: fileio.c:9260
 
2403
#, c-format
 
2404
msgid "autocommand %s"
 
2405
msgstr "Automatický příkaz %s"
 
2406
 
 
2407
#: fileio.c:9947
 
2408
msgid "E219: Missing {."
 
2409
msgstr "E219: Chybí {."
 
2410
 
 
2411
#: fileio.c:9949
 
2412
msgid "E220: Missing }."
 
2413
msgstr "E220: Chybí }."
 
2414
 
 
2415
#: fold.c:68
 
2416
msgid "E490: No fold found"
 
2417
msgstr ""
 
2418
 
 
2419
#: fold.c:593
 
2420
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
 
2421
msgstr "E350: pomocí aktuální 'foldmethod' nelze vytvořit záhyb"
 
2422
 
 
2423
#: fold.c:595
 
2424
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
 
2425
msgstr "E351: pomocí aktuální 'foldmethod' nelze vytvořit záhyb"
 
2426
 
 
2427
#: fold.c:1995
 
2428
#, c-format
 
2429
msgid "+--%3ld lines folded "
 
2430
msgstr "počet řádků v záhybu: %3ld "
 
2431
 
 
2432
#: getchar.c:252
 
2433
msgid "E222: Add to read buffer"
 
2434
msgstr "E222: Přidat do bufferu pro čtení"
 
2435
 
 
2436
#: getchar.c:2407
 
2437
msgid "E223: recursive mapping"
 
2438
msgstr "E223: rekurzivní mapování"
 
2439
 
 
2440
#: getchar.c:3366
 
2441
#, c-format
 
2442
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
 
2443
msgstr "E224: pro %s již globální zkratka již existuje"
 
2444
 
 
2445
#: getchar.c:3369
 
2446
#, c-format
 
2447
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
 
2448
msgstr "E225: pro %s již globální mapování již existuje"
 
2449
 
 
2450
#: getchar.c:3501
 
2451
#, c-format
 
2452
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
 
2453
msgstr "E226: pro %s již zkratka již existuje"
 
2454
 
 
2455
#: getchar.c:3504
 
2456
#, c-format
 
2457
msgid "E227: mapping already exists for %s"
 
2458
msgstr "E227: pro %s již mapování již existuje"
 
2459
 
 
2460
#: getchar.c:3572
 
2461
msgid "No abbreviation found"
 
2462
msgstr "Žádná zkratka nebyl nalezena"
 
2463
 
 
2464
#: getchar.c:3574
 
2465
msgid "No mapping found"
 
2466
msgstr "Žádné mapování nebylo nalezeno"
 
2467
 
 
2468
#: getchar.c:4685
 
2469
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
 
2470
msgstr "E228: makemap: nepřípustný mód"
 
2471
 
 
2472
#: gui.c:226
 
2473
msgid "E229: Cannot start the GUI"
 
2474
msgstr "E229: Nelze spustit GUI"
 
2475
 
 
2476
#: gui.c:361
 
2477
#, c-format
 
2478
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
 
2479
msgstr "E230: Nelze číst z \"%s\""
 
2480
 
 
2481
#: gui.c:487
 
2482
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
 
2483
msgstr ""
 
2484
 
 
2485
#: gui.c:492
 
2486
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
 
2487
msgstr "E231: volba 'guifontwide' je chybně nastavena"
 
2488
 
 
2489
#: gui.c:603
 
2490
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
 
2491
msgstr ""
 
2492
 
 
2493
#: gui.c:4497
 
2494
#, c-format
 
2495
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
 
2496
msgstr "E254: nelze alokovat barvu %s"
 
2497
 
 
2498
#: gui.c:5078
 
2499
msgid "No match at cursor, finding next"
 
2500
msgstr ""
 
2501
 
 
2502
#: gui_at_fs.c:300
 
2503
msgid "<cannot open> "
 
2504
msgstr "<nelze otevřít> "
 
2505
 
 
2506
#: gui_at_fs.c:1133
 
2507
#, c-format
 
2508
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
 
2509
msgstr ""
 
2510
 
 
2511
#: gui_at_fs.c:2764
 
2512
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
 
2513
msgstr ""
 
2514
 
 
2515
#: gui_at_fs.c:2784
 
2516
msgid "Pathname:"
 
2517
msgstr "Název cesty:"
 
2518
 
 
2519
#: gui_at_fs.c:2790
 
2520
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
 
2521
msgstr ""
 
2522
 
 
2523
#: gui_at_fs.c:2798 gui_gtk.c:2831 gui_xmdlg.c:937
 
2524
msgid "Cancel"
 
2525
msgstr "Zrušit"
 
2526
 
 
2527
#: gui_at_sb.c:490
 
2528
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
 
2529
msgstr "Přípravek posunovací lišty: nelze zjistit geometrii obrázku"
 
2530
 
 
2531
#: gui_beval.c:200 gui_w32.c:4728
 
2532
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
 
2533
msgstr "E232: BalloonEval nelze vytvořit se zprávou a zároveň zpětným voláním"
 
2534
 
 
2535
#: gui_gtk.c:1694
 
2536
msgid "Vim dialog..."
 
2537
msgstr "Vim dialog.."
 
2538
 
 
2539
#: gui_gtk.c:2145 message.c:3654
 
2540
msgid ""
 
2541
"&Yes\n"
 
2542
"&No\n"
 
2543
"&Cancel"
 
2544
msgstr ""
 
2545
"&Ano\n"
 
2546
"&Ne\n"
 
2547
"&Zrušit"
 
2548
 
 
2549
#: gui_gtk.c:2356
 
2550
msgid "Input _Methods"
 
2551
msgstr ""
 
2552
 
 
2553
#: gui_gtk.c:2634 gui_motif.c:3760
 
2554
msgid "VIM - Search and Replace..."
 
2555
msgstr "VIM - Nalézt a nahradit..."
 
2556
 
 
2557
#: gui_gtk.c:2642 gui_motif.c:3762
 
2558
msgid "VIM - Search..."
 
2559
msgstr "VIM - Nalézt..."
 
2560
 
 
2561
#: gui_gtk.c:2674 gui_motif.c:3871
 
2562
msgid "Find what:"
 
2563
msgstr "Vyhledat:"
 
2564
 
 
2565
#: gui_gtk.c:2692 gui_motif.c:3904
 
2566
msgid "Replace with:"
 
2567
msgstr "Nový text:"
 
2568
 
 
2569
#. whole word only button
 
2570
#: gui_gtk.c:2724 gui_motif.c:4025
 
2571
msgid "Match whole word only"
 
2572
msgstr ""
 
2573
 
 
2574
#. match case button
 
2575
#: gui_gtk.c:2735 gui_motif.c:4037
 
2576
msgid "Match case"
 
2577
msgstr ""
 
2578
 
 
2579
#: gui_gtk.c:2745 gui_motif.c:3976
 
2580
msgid "Direction"
 
2581
msgstr "Směr"
 
2582
 
 
2583
#. 'Up' and 'Down' buttons
 
2584
#: gui_gtk.c:2757 gui_motif.c:3989
 
2585
msgid "Up"
 
2586
msgstr "Nahoru"
 
2587
 
 
2588
#: gui_gtk.c:2761 gui_motif.c:3998
 
2589
msgid "Down"
 
2590
msgstr "Dolů"
 
2591
 
 
2592
#: gui_gtk.c:2783 gui_gtk.c:2785
 
2593
msgid "Find Next"
 
2594
msgstr "Najít další"
 
2595
 
 
2596
#: gui_gtk.c:2802 gui_gtk.c:2804
 
2597
msgid "Replace"
 
2598
msgstr "Nahradit"
 
2599
 
 
2600
#: gui_gtk.c:2815 gui_gtk.c:2817
 
2601
msgid "Replace All"
 
2602
msgstr "Nahradit vše"
 
2603
 
 
2604
#: gui_gtk_x11.c:2417
 
2605
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
 
2606
msgstr ""
 
2607
 
 
2608
#: gui_gtk_x11.c:3244
 
2609
msgid "Close"
 
2610
msgstr ""
 
2611
 
 
2612
#: gui_gtk_x11.c:3245 gui_w48.c:2375
 
2613
msgid "New tab"
 
2614
msgstr ""
 
2615
 
 
2616
#: gui_gtk_x11.c:3246
 
2617
msgid "Open Tab..."
 
2618
msgstr ""
 
2619
 
 
2620
#: gui_gtk_x11.c:4025
 
2621
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
 
2622
msgstr ""
 
2623
 
 
2624
#: gui_gtk_x11.c:4716
 
2625
msgid "Font Selection"
 
2626
msgstr "Výběr písma"
 
2627
 
 
2628
#: gui_motif.c:2355
 
2629
msgid "&Filter"
 
2630
msgstr ""
 
2631
 
 
2632
#: gui_motif.c:2356 gui_motif.c:3839
 
2633
msgid "&Cancel"
 
2634
msgstr ""
 
2635
 
 
2636
#: gui_motif.c:2357
 
2637
msgid "Directories"
 
2638
msgstr "Adresáře"
 
2639
 
 
2640
#: gui_motif.c:2358
 
2641
msgid "Filter"
 
2642
msgstr "Filtr"
 
2643
 
 
2644
#: gui_motif.c:2359
 
2645
msgid "&Help"
 
2646
msgstr ""
 
2647
 
 
2648
#: gui_motif.c:2360
 
2649
msgid "Files"
 
2650
msgstr "Soubory"
 
2651
 
 
2652
#: gui_motif.c:2361
 
2653
msgid "&OK"
 
2654
msgstr ""
 
2655
 
 
2656
#: gui_motif.c:2362
 
2657
msgid "Selection"
 
2658
msgstr "Výběr"
 
2659
 
 
2660
#: gui_motif.c:3791
 
2661
msgid "Find &Next"
 
2662
msgstr ""
 
2663
 
 
2664
#: gui_motif.c:3806
 
2665
msgid "&Replace"
 
2666
msgstr ""
 
2667
 
 
2668
#: gui_motif.c:3817
 
2669
msgid "Replace &All"
 
2670
msgstr ""
 
2671
 
 
2672
#: gui_motif.c:3828
 
2673
msgid "&Undo"
 
2674
msgstr ""
 
2675
 
 
2676
#: gui_riscos.c:953
 
2677
#, c-format
 
2678
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
 
2679
msgstr ""
 
2680
 
 
2681
#: gui_riscos.c:1052
 
2682
#, c-format
 
2683
msgid "E611: Can't use font %s"
 
2684
msgstr ""
 
2685
 
 
2686
#: gui_riscos.c:3282
 
2687
msgid ""
 
2688
"\n"
 
2689
"Sending message to terminate child process.\n"
 
2690
msgstr ""
 
2691
"\n"
 
2692
"Posílám signál k ukončení synovského procesu.\n"
 
2693
 
 
2694
#: gui_w32.c:1177
 
2695
#, c-format
 
2696
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
 
2697
msgstr ""
 
2698
 
 
2699
#: gui_w32.c:1190
 
2700
#, c-format
 
2701
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
 
2702
msgstr "E243: Argument nepodporován: \"-%s\"; Použijte OLE verzi."
 
2703
 
 
2704
#: gui_w32.c:1442
 
2705
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
 
2706
msgstr ""
 
2707
 
 
2708
#: gui_w48.c:2374
 
2709
msgid "Close tab"
 
2710
msgstr ""
 
2711
 
 
2712
#: gui_w48.c:2377
 
2713
msgid "Open tab..."
 
2714
msgstr ""
 
2715
 
 
2716
#: gui_w48.c:2633
 
2717
msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
 
2718
msgstr "Najít řetězec (použijte '\\\\' k nalezení '\\')"
 
2719
 
 
2720
#: gui_w48.c:2669
 
2721
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
 
2722
msgstr "Najít & Nahradit (použijte '\\\\' k nalezení '\\')"
 
2723
 
 
2724
#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
 
2725
#. * file name that won't be used.
 
2726
#: gui_w48.c:3463
 
2727
msgid "Not Used"
 
2728
msgstr ""
 
2729
 
 
2730
#: gui_w48.c:3464
 
2731
msgid "Directory\t*.nothing\n"
 
2732
msgstr ""
 
2733
 
 
2734
#: gui_x11.c:1546
 
2735
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
 
2736
msgstr ""
 
2737
"Vim E458: nelze alokovat položku barevné mapy. Některé barvy mohou být "
 
2738
"nesprávné"
 
2739
 
 
2740
#: gui_x11.c:2138
 
2741
#, c-format
 
2742
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
 
2743
msgstr "E250: písma pro následující znakové sady chybí v sadě písem %s:"
 
2744
 
 
2745
#: gui_x11.c:2181
 
2746
#, c-format
 
2747
msgid "E252: Fontset name: %s"
 
2748
msgstr "E252: název sady písem: %s"
 
2749
 
 
2750
#: gui_x11.c:2182
 
2751
#, c-format
 
2752
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
 
2753
msgstr "Písmo '%s' nemá pevnou šířku"
 
2754
 
 
2755
#: gui_x11.c:2201
 
2756
#, c-format
 
2757
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
 
2758
msgstr "E253: název sady písem: %s\n"
 
2759
 
 
2760
#: gui_x11.c:2202
 
2761
#, c-format
 
2762
msgid "Font0: %s\n"
 
2763
msgstr "Písmo0: %s\n"
 
2764
 
 
2765
#: gui_x11.c:2203
 
2766
#, c-format
 
2767
msgid "Font1: %s\n"
 
2768
msgstr "Písmo1: %s\n"
 
2769
 
 
2770
#: gui_x11.c:2204
 
2771
#, c-format
 
2772
msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
 
2773
msgstr ""
 
2774
 
 
2775
#: gui_x11.c:2205
 
2776
#, c-format
 
2777
msgid "Font0 width: %ld\n"
 
2778
msgstr "Šířka písma0: %ld\n"
 
2779
 
 
2780
#: gui_x11.c:2206
 
2781
#, c-format
 
2782
msgid ""
 
2783
"Font1 width: %ld\n"
 
2784
"\n"
 
2785
msgstr ""
 
2786
"Šířka písma1: %ld\n"
 
2787
"\n"
 
2788
 
 
2789
#: gui_xmdlg.c:687 gui_xmdlg.c:806
 
2790
msgid "Invalid font specification"
 
2791
msgstr ""
 
2792
 
 
2793
#: gui_xmdlg.c:688 gui_xmdlg.c:807
 
2794
msgid "&Dismiss"
 
2795
msgstr ""
 
2796
 
 
2797
#: gui_xmdlg.c:697
 
2798
msgid "no specific match"
 
2799
msgstr ""
 
2800
 
 
2801
#: gui_xmdlg.c:906
 
2802
msgid "Vim - Font Selector"
 
2803
msgstr ""
 
2804
 
 
2805
#: gui_xmdlg.c:975
 
2806
msgid "Name:"
 
2807
msgstr ""
 
2808
 
 
2809
#. create toggle button
 
2810
#: gui_xmdlg.c:1015
 
2811
msgid "Show size in Points"
 
2812
msgstr ""
 
2813
 
 
2814
#: gui_xmdlg.c:1034
 
2815
msgid "Encoding:"
 
2816
msgstr ""
 
2817
 
 
2818
#: gui_xmdlg.c:1080
 
2819
msgid "Font:"
 
2820
msgstr ""
 
2821
 
 
2822
#: gui_xmdlg.c:1113
 
2823
msgid "Style:"
 
2824
msgstr ""
 
2825
 
 
2826
#: gui_xmdlg.c:1145
 
2827
msgid "Size:"
 
2828
msgstr ""
 
2829
 
 
2830
#: hangulin.c:610
 
2831
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
 
2832
msgstr "E256: CYBA Hangul automatu"
 
2833
 
 
2834
#: hardcopy.c:210
 
2835
msgid "E550: Missing colon"
 
2836
msgstr ""
 
2837
 
 
2838
#: hardcopy.c:222
 
2839
msgid "E551: Illegal component"
 
2840
msgstr ""
 
2841
 
 
2842
#: hardcopy.c:230
 
2843
msgid "E552: digit expected"
 
2844
msgstr ""
 
2845
 
 
2846
#: hardcopy.c:501
 
2847
#, c-format
 
2848
msgid "Page %d"
 
2849
msgstr ""
 
2850
 
 
2851
#: hardcopy.c:658
 
2852
msgid "No text to be printed"
 
2853
msgstr "Žádný text k vytištění"
 
2854
 
 
2855
#: hardcopy.c:736
 
2856
#, c-format
 
2857
msgid "Printing page %d (%d%%)"
 
2858
msgstr "Tisknu stranu %d (%d%%)"
 
2859
 
 
2860
#: hardcopy.c:748
 
2861
#, c-format
 
2862
msgid " Copy %d of %d"
 
2863
msgstr " Kopie %d z %d"
 
2864
 
 
2865
#: hardcopy.c:806
 
2866
#, c-format
 
2867
msgid "Printed: %s"
 
2868
msgstr "Vytištěno: %s"
 
2869
 
 
2870
#: hardcopy.c:814
 
2871
msgid "Printing aborted"
 
2872
msgstr "Tisk zrušen"
 
2873
 
 
2874
#: hardcopy.c:1469
 
2875
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
 
2876
msgstr "E455: Nelze zapisovat do výstupního PostScriptového souboru"
 
2877
 
 
2878
#: hardcopy.c:1931
 
2879
#, c-format
 
2880
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
 
2881
msgstr ""
 
2882
 
 
2883
#: hardcopy.c:1941 hardcopy.c:2822
 
2884
#, c-format
 
2885
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
 
2886
msgstr "E457: Nelze číst zdrojový PostScriptový soubor \"%s\""
 
2887
 
 
2888
#: hardcopy.c:1957
 
2889
#, c-format
 
2890
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
 
2891
msgstr ""
 
2892
 
 
2893
#: hardcopy.c:1975 hardcopy.c:1994 hardcopy.c:2037
 
2894
#, c-format
 
2895
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
 
2896
msgstr ""
 
2897
 
 
2898
#: hardcopy.c:2056
 
2899
#, c-format
 
2900
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
 
2901
msgstr ""
 
2902
 
 
2903
#: hardcopy.c:2543
 
2904
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
 
2905
msgstr ""
 
2906
 
 
2907
#: hardcopy.c:2560
 
2908
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
 
2909
msgstr ""
 
2910
 
 
2911
#: hardcopy.c:2578
 
2912
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
 
2913
msgstr ""
 
2914
 
 
2915
#: hardcopy.c:2771
 
2916
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
 
2917
msgstr "E324: Nelze otevřít výstupní PostScriptový soubor"
 
2918
 
 
2919
#: hardcopy.c:2808
 
2920
#, c-format
 
2921
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
 
2922
msgstr "E456: Nelze otevřít soubor \"%s\""
 
2923
 
 
2924
#: hardcopy.c:2942
 
2925
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
 
2926
msgstr ""
 
2927
 
 
2928
#: hardcopy.c:2955
 
2929
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
 
2930
msgstr ""
 
2931
 
 
2932
#: hardcopy.c:2993 hardcopy.c:3015 hardcopy.c:3044
 
2933
#, c-format
 
2934
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
 
2935
msgstr ""
 
2936
 
 
2937
#: hardcopy.c:3031
 
2938
#, c-format
 
2939
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
 
2940
msgstr ""
 
2941
 
 
2942
#: hardcopy.c:3285
 
2943
msgid "Sending to printer..."
 
2944
msgstr "Odesílám na tiskárnu..."
 
2945
 
 
2946
#: hardcopy.c:3289
 
2947
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
 
2948
msgstr "E365: Selhal tisk PostScriptového souboru"
 
2949
 
 
2950
#: hardcopy.c:3291
 
2951
msgid "Print job sent."
 
2952
msgstr "Tisková úloha odeslána."
 
2953
 
 
2954
#: if_cscope.c:77
 
2955
msgid "Add a new database"
 
2956
msgstr "Přidat novou databázi"
 
2957
 
 
2958
#: if_cscope.c:79
 
2959
msgid "Query for a pattern"
 
2960
msgstr "Hledání vzorku"
 
2961
 
 
2962
#: if_cscope.c:81
 
2963
msgid "Show this message"
 
2964
msgstr "Zobrazit tuto zprávu"
 
2965
 
 
2966
#: if_cscope.c:83
 
2967
msgid "Kill a connection"
 
2968
msgstr "Ukončit spojení"
 
2969
 
 
2970
#: if_cscope.c:85
 
2971
msgid "Reinit all connections"
 
2972
msgstr "Znovu inicializovat všechna spojení"
 
2973
 
 
2974
#: if_cscope.c:87
 
2975
msgid "Show connections"
 
2976
msgstr "Zobrazit spojení"
 
2977
 
 
2978
#: if_cscope.c:95
 
2979
#, c-format
 
2980
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
 
2981
msgstr ""
 
2982
 
 
2983
#: if_cscope.c:236
 
2984
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
 
2985
msgstr "Tento cscope příkaz nepodporuje rozdělení okna.\n"
 
2986
 
 
2987
#: if_cscope.c:287
 
2988
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
 
2989
msgstr ""
 
2990
 
 
2991
#: if_cscope.c:345
 
2992
msgid "E257: cstag: tag not found"
 
2993
msgstr "E257: cstag: tag nenalezen"
 
2994
 
 
2995
#: if_cscope.c:515
 
2996
#, c-format
 
2997
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
 
2998
msgstr ""
 
2999
 
 
3000
#: if_cscope.c:525
 
3001
msgid "E563: stat error"
 
3002
msgstr ""
 
3003
 
 
3004
#: if_cscope.c:622
 
3005
#, c-format
 
3006
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
 
3007
msgstr ""
 
3008
 
 
3009
#: if_cscope.c:640
 
3010
#, c-format
 
3011
msgid "Added cscope database %s"
 
3012
msgstr "Přidána cscope databáze %s"
 
3013
 
 
3014
#: if_cscope.c:695
 
3015
#, c-format
 
3016
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
 
3017
msgstr ""
 
3018
 
 
3019
#: if_cscope.c:802
 
3020
msgid "E561: unknown cscope search type"
 
3021
msgstr ""
 
3022
 
 
3023
#: if_cscope.c:866 if_cscope.c:905
 
3024
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
 
3025
msgstr ""
 
3026
 
 
3027
#: if_cscope.c:882
 
3028
msgid "E622: Could not fork for cscope"
 
3029
msgstr ""
 
3030
 
 
3031
#: if_cscope.c:992 if_cscope.c:1029
 
3032
msgid "cs_create_connection exec failed"
 
3033
msgstr "spuštění cs_create_connection selhalo"
 
3034
 
 
3035
#: if_cscope.c:1002 if_cscope.c:1042
 
3036
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
 
3037
msgstr "cs_create_connection: volání fdopen pro to_fp selhalo"
 
3038
 
 
3039
#: if_cscope.c:1004 if_cscope.c:1046
 
3040
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
 
3041
msgstr "cs_create_connection: volání fdopen pro fr_fp selhalo"
 
3042
 
 
3043
#: if_cscope.c:1030
 
3044
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
 
3045
msgstr ""
 
3046
 
 
3047
#: if_cscope.c:1074
 
3048
msgid "E567: no cscope connections"
 
3049
msgstr ""
 
3050
 
 
3051
#: if_cscope.c:1154
 
3052
#, c-format
 
3053
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
 
3054
msgstr "E259: cscope hledání %s vzorku %s nenašlo žádnou shodu"
 
3055
 
 
3056
#: if_cscope.c:1215
 
3057
#, c-format
 
3058
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
 
3059
msgstr ""
 
3060
 
 
3061
#: if_cscope.c:1307
 
3062
msgid "cscope commands:\n"
 
3063
msgstr "příkazy cscope:\n"
 
3064
 
 
3065
#: if_cscope.c:1316
 
3066
#, c-format
 
3067
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
 
3068
msgstr ""
 
3069
 
 
3070
#: if_cscope.c:1321
 
3071
msgid ""
 
3072
"\n"
 
3073
"       c: Find functions calling this function\n"
 
3074
"       d: Find functions called by this function\n"
 
3075
"       e: Find this egrep pattern\n"
 
3076
"       f: Find this file\n"
 
3077
"       g: Find this definition\n"
 
3078
"       i: Find files #including this file\n"
 
3079
"       s: Find this C symbol\n"
 
3080
"       t: Find assignments to\n"
 
3081
msgstr ""
 
3082
 
 
3083
#: if_cscope.c:1409
 
3084
#, c-format
 
3085
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
 
3086
msgstr ""
 
3087
 
 
3088
#: if_cscope.c:1427
 
3089
msgid "E626: cannot get cscope database information"
 
3090
msgstr ""
 
3091
 
 
3092
#: if_cscope.c:1452
 
3093
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
 
3094
msgstr ""
 
3095
 
 
3096
#: if_cscope.c:1597
 
3097
#, c-format
 
3098
msgid "E261: cscope connection %s not found"
 
3099
msgstr "E261: connection spojení %s nenalezeno"
 
3100
 
 
3101
#: if_cscope.c:1631
 
3102
#, c-format
 
3103
msgid "cscope connection %s closed"
 
3104
msgstr ""
 
3105
 
 
3106
#. should not reach here
 
3107
#: if_cscope.c:1771
 
3108
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
 
3109
msgstr ""
 
3110
 
 
3111
#: if_cscope.c:2033
 
3112
#, c-format
 
3113
msgid "Cscope tag: %s"
 
3114
msgstr ""
 
3115
 
 
3116
#: if_cscope.c:2055
 
3117
msgid ""
 
3118
"\n"
 
3119
"   #   line"
 
3120
msgstr ""
 
3121
 
 
3122
#: if_cscope.c:2057
 
3123
msgid "filename / context / line\n"
 
3124
msgstr "název souboru/ kontext/ řádek\n"
 
3125
 
 
3126
#: if_cscope.c:2169
 
3127
#, c-format
 
3128
msgid "E609: Cscope error: %s"
 
3129
msgstr ""
 
3130
 
 
3131
#: if_cscope.c:2438
 
3132
msgid "All cscope databases reset"
 
3133
msgstr "Všechny cscope databáze resetovány"
 
3134
 
 
3135
#: if_cscope.c:2505
 
3136
msgid "no cscope connections\n"
 
3137
msgstr "žádné cscope spojení\n"
 
3138
 
 
3139
#: if_cscope.c:2509
 
3140
msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
 
3141
msgstr " # pid    název databáze                      předpona cesty\n"
 
3142
 
 
3143
#: if_mzsch.c:1043
 
3144
msgid ""
 
3145
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
 
3146
"loaded."
 
3147
msgstr ""
 
3148
 
 
3149
#: if_mzsch.c:1467 if_python.c:1265 if_tcl.c:1404
 
3150
msgid "invalid expression"
 
3151
msgstr "Chybný výraz"
 
3152
 
 
3153
#: if_mzsch.c:1475 if_python.c:1284 if_tcl.c:1409
 
3154
msgid "expressions disabled at compile time"
 
3155
msgstr "podpora výrazů byla vypnuta při překladu programu"
 
3156
 
 
3157
#: if_mzsch.c:1564
 
3158
msgid "hidden option"
 
3159
msgstr ""
 
3160
 
 
3161
#: if_mzsch.c:1566 if_tcl.c:501
 
3162
msgid "unknown option"
 
3163
msgstr "neznámá volba"
 
3164
 
 
3165
#: if_mzsch.c:1725
 
3166
msgid "window index is out of range"
 
3167
msgstr ""
 
3168
 
 
3169
#: if_mzsch.c:1885
 
3170
msgid "couldn't open buffer"
 
3171
msgstr ""
 
3172
 
 
3173
#: if_mzsch.c:2165 if_mzsch.c:2195 if_mzsch.c:2292 if_mzsch.c:2356
 
3174
#: if_mzsch.c:2477 if_mzsch.c:2534 if_python.c:2495 if_python.c:2529
 
3175
#: if_python.c:2588 if_python.c:2655 if_python.c:2777 if_python.c:2829
 
3176
#: if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803 if_tcl.c:875 if_tcl.c:2017
 
3177
msgid "cannot save undo information"
 
3178
msgstr "nelze uložit informace pro příkaz undo"
 
3179
 
 
3180
#: if_mzsch.c:2170 if_mzsch.c:2300 if_mzsch.c:2370 if_python.c:2497
 
3181
#: if_python.c:2595 if_python.c:2666
 
3182
msgid "cannot delete line"
 
3183
msgstr "nelze smazat řádek"
 
3184
 
 
3185
#: if_mzsch.c:2201 if_mzsch.c:2385 if_python.c:2534 if_python.c:2682
 
3186
#: if_tcl.c:690 if_tcl.c:2039
 
3187
msgid "cannot replace line"
 
3188
msgstr "nelze nahradit řádek"
 
3189
 
 
3190
#: if_mzsch.c:2400 if_mzsch.c:2483 if_mzsch.c:2544 if_python.c:2700
 
3191
#: if_python.c:2779 if_python.c:2837
 
3192
msgid "cannot insert line"
 
3193
msgstr "nelze vložit řádek"
 
3194
 
 
3195
#: if_mzsch.c:2635 if_python.c:2949
 
3196
msgid "string cannot contain newlines"
 
3197
msgstr "řetězec nesmí obsahovat znaky nového řádku"
 
3198
 
 
3199
#: if_mzsch.c:2857
 
3200
msgid "Vim error: ~a"
 
3201
msgstr ""
 
3202
 
 
3203
#: if_mzsch.c:2890
 
3204
msgid "Vim error"
 
3205
msgstr ""
 
3206
 
 
3207
#: if_mzsch.c:2956
 
3208
msgid "buffer is invalid"
 
3209
msgstr ""
 
3210
 
 
3211
#: if_mzsch.c:2965
 
3212
msgid "window is invalid"
 
3213
msgstr ""
 
3214
 
 
3215
#: if_mzsch.c:2985
 
3216
msgid "linenr out of range"
 
3217
msgstr ""
 
3218
 
 
3219
#: if_mzsch.c:3136 if_mzsch.c:3178
 
3220
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
 
3221
msgstr ""
 
3222
 
 
3223
#: if_python.c:511
 
3224
msgid ""
 
3225
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
 
3226
"loaded."
 
3227
msgstr ""
 
3228
"E263: Lituji, tento příkaz je deaktivován; knihovnu jazyka Python nelze "
 
3229
"nahrát."
 
3230
 
 
3231
#: if_python.c:577
 
3232
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
 
3233
msgstr ""
 
3234
 
 
3235
#: if_python.c:770
 
3236
msgid "can't delete OutputObject attributes"
 
3237
msgstr "nelze smazat atributy OutputObject"
 
3238
 
 
3239
#: if_python.c:777
 
3240
msgid "softspace must be an integer"
 
3241
msgstr "softspace musí být kladné celé číslo"
 
3242
 
 
3243
#: if_python.c:785
 
3244
msgid "invalid attribute"
 
3245
msgstr "chybný atribut"
 
3246
 
 
3247
#: if_python.c:824 if_python.c:838
 
3248
msgid "writelines() requires list of strings"
 
3249
msgstr "writelines() vyžaduje seznam řetězců"
 
3250
 
 
3251
#: if_python.c:964
 
3252
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
 
3253
msgstr "E264: Python: chyba při inicializaci I/O objektů"
 
3254
 
 
3255
#: if_python.c:1297
 
3256
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
 
3257
msgstr "pokus o odkaz na smazaný buffer"
 
3258
 
 
3259
#: if_python.c:1312 if_python.c:1353 if_python.c:1417 if_tcl.c:1216
 
3260
msgid "line number out of range"
 
3261
msgstr "číslo řádku mimo rozsah"
 
3262
 
 
3263
#: if_python.c:1552
 
3264
#, c-format
 
3265
msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
 
3266
msgstr ""
 
3267
 
 
3268
#: if_python.c:1643 if_tcl.c:836
 
3269
msgid "invalid mark name"
 
3270
msgstr "chybné jméno značky"
 
3271
 
 
3272
#: if_python.c:1921
 
3273
msgid "no such buffer"
 
3274
msgstr "žádný takový buffer"
 
3275
 
 
3276
#: if_python.c:2009
 
3277
msgid "attempt to refer to deleted window"
 
3278
msgstr "pokus o odkaz na smazané okno"
 
3279
 
 
3280
#: if_python.c:2054
 
3281
msgid "readonly attribute"
 
3282
msgstr "atribut pouze_pro_čtení"
 
3283
 
 
3284
#: if_python.c:2067
 
3285
msgid "cursor position outside buffer"
 
3286
msgstr "umístění kurzoru mimo buffer"
 
3287
 
 
3288
#: if_python.c:2144
 
3289
#, c-format
 
3290
msgid "<window object (deleted) at %p>"
 
3291
msgstr ""
 
3292
 
 
3293
#: if_python.c:2156
 
3294
#, c-format
 
3295
msgid "<window object (unknown) at %p>"
 
3296
msgstr ""
 
3297
 
 
3298
#: if_python.c:2159
 
3299
#, c-format
 
3300
msgid "<window %d>"
 
3301
msgstr "<okno %d>"
 
3302
 
 
3303
#: if_python.c:2233
 
3304
msgid "no such window"
 
3305
msgstr "žádné takové okno"
 
3306
 
 
3307
#: if_ruby.c:365
 
3308
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
 
3309
msgstr ""
 
3310
 
 
3311
#: if_ruby.c:426
 
3312
msgid ""
 
3313
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
 
3314
msgstr ""
 
3315
"E266: Lituji, ale tento příkaz je deaktivován; knihovnu jazyka Ruby nelze "
 
3316
"nahrát."
 
3317
 
 
3318
#: if_ruby.c:455
 
3319
msgid "E267: unexpected return"
 
3320
msgstr ""
 
3321
 
 
3322
#: if_ruby.c:458
 
3323
msgid "E268: unexpected next"
 
3324
msgstr ""
 
3325
 
 
3326
#: if_ruby.c:461
 
3327
msgid "E269: unexpected break"
 
3328
msgstr ""
 
3329
 
 
3330
#: if_ruby.c:464
 
3331
msgid "E270: unexpected redo"
 
3332
msgstr ""
 
3333
 
 
3334
#: if_ruby.c:467
 
3335
msgid "E271: retry outside of rescue clause"
 
3336
msgstr ""
 
3337
 
 
3338
#: if_ruby.c:474
 
3339
msgid "E272: unhandled exception"
 
3340
msgstr ""
 
3341
 
 
3342
#: if_ruby.c:489
 
3343
#, c-format
 
3344
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
 
3345
msgstr "E273: neznámý longjmp stav %d"
 
3346
 
 
3347
#: if_sniff.c:66
 
3348
msgid "Toggle implementation/definition"
 
3349
msgstr "Prohození implementace/definice"
 
3350
 
 
3351
#: if_sniff.c:67
 
3352
msgid "Show base class of"
 
3353
msgstr "Zobrazení base class z"
 
3354
 
 
3355
#: if_sniff.c:68
 
3356
msgid "Show overridden member function"
 
3357
msgstr "Zobrazení overridden member funkce"
 
3358
 
 
3359
#: if_sniff.c:69
 
3360
msgid "Retrieve from file"
 
3361
msgstr "Znovuzískáno ze souboru"
 
3362
 
 
3363
#: if_sniff.c:70
 
3364
msgid "Retrieve from project"
 
3365
msgstr "Znovuzískáno z projektu"
 
3366
 
 
3367
#: if_sniff.c:72
 
3368
msgid "Retrieve from all projects"
 
3369
msgstr "Znovzískáno ze všech projektů"
 
3370
 
 
3371
#: if_sniff.c:73
 
3372
msgid "Retrieve"
 
3373
msgstr "Znovuzískáno"
 
3374
 
 
3375
#: if_sniff.c:74
 
3376
msgid "Show source of"
 
3377
msgstr "Zobrazení zdroje"
 
3378
 
 
3379
#: if_sniff.c:75
 
3380
msgid "Find symbol"
 
3381
msgstr "Najít symbol"
 
3382
 
 
3383
#: if_sniff.c:76
 
3384
msgid "Browse class"
 
3385
msgstr "Prohlížet class"
 
3386
 
 
3387
#: if_sniff.c:77
 
3388
msgid "Show class in hierarchy"
 
3389
msgstr "Zobrazení class v hierarchii"
 
3390
 
 
3391
#: if_sniff.c:78
 
3392
msgid "Show class in restricted hierarchy"
 
3393
msgstr "Zobrazení class v restricted hierarchii"
 
3394
 
 
3395
#: if_sniff.c:79
 
3396
msgid "Xref refers to"
 
3397
msgstr "Xref odkazuje na"
 
3398
 
 
3399
#: if_sniff.c:80
 
3400
msgid "Xref referred by"
 
3401
msgstr "Xref odkazoval na"
 
3402
 
 
3403
#: if_sniff.c:81
 
3404
msgid "Xref has a"
 
3405
msgstr "Xref má"
 
3406
 
 
3407
#: if_sniff.c:82
 
3408
msgid "Xref used by"
 
3409
msgstr "Xref použit"
 
3410
 
 
3411
#: if_sniff.c:83
 
3412
msgid "Show docu of"
 
3413
msgstr "Zobrazení documentace"
 
3414
 
 
3415
#: if_sniff.c:84
 
3416
msgid "Generate docu for"
 
3417
msgstr "Generována dokumentace pro"
 
3418
 
 
3419
#: if_sniff.c:96
 
3420
msgid ""
 
3421
"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
 
3422
"$PATH).\n"
 
3423
msgstr ""
 
3424
"Nelze se připojit k SNiFF+. Zkontrolujte proměnné (sniffemacs musí být)"
 
3425
"uvedena v $PATH.\n"
 
3426
 
 
3427
#: if_sniff.c:424
 
3428
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
 
3429
msgstr "E274: Sniff: Chyba při čtení. Odpojeno"
 
3430
 
 
3431
#: if_sniff.c:552
 
3432
msgid "SNiFF+ is currently "
 
3433
msgstr "SNiFF+ je právě "
 
3434
 
 
3435
#: if_sniff.c:554
 
3436
msgid "not "
 
3437
msgstr "ne "
 
3438
 
 
3439
#: if_sniff.c:555
 
3440
msgid "connected"
 
3441
msgstr "připojen"
 
3442
 
 
3443
#: if_sniff.c:591
 
3444
#, c-format
 
3445
msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
 
3446
msgstr "E275: Neznámý požadavek SNiFF+: %s"
 
3447
 
 
3448
#: if_sniff.c:604
 
3449
msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
 
3450
msgstr "E276: Chybné připojení k SNiFF+"
 
3451
 
 
3452
#: if_sniff.c:1015
 
3453
msgid "E278: SNiFF+ not connected"
 
3454
msgstr "E278: SNiFF+ nepřipojen"
 
3455
 
 
3456
#: if_sniff.c:1024
 
3457
msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
 
3458
msgstr "E279: Není SNiFF+ buffer"
 
3459
 
 
3460
#: if_sniff.c:1091
 
3461
msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
 
3462
msgstr "Sniff: Chyba při zápisu. Odpojeno."
 
3463
 
 
3464
#: if_tcl.c:419
 
3465
msgid "invalid buffer number"
 
3466
msgstr "chybný název bufferu"
 
3467
 
 
3468
#: if_tcl.c:465 if_tcl.c:935 if_tcl.c:1115
 
3469
msgid "not implemented yet"
 
3470
msgstr "není ještě podporováno"
 
3471
 
 
3472
#. ???
 
3473
#: if_tcl.c:774
 
3474
msgid "cannot set line(s)"
 
3475
msgstr "nelze nastavit řádky"
 
3476
 
 
3477
#: if_tcl.c:845
 
3478
msgid "mark not set"
 
3479
msgstr "značka není nastavena"
 
3480
 
 
3481
#: if_tcl.c:852 if_tcl.c:1071
 
3482
#, c-format
 
3483
msgid "row %d column %d"
 
3484
msgstr "řádek %d sloupec %d"
 
3485
 
 
3486
#: if_tcl.c:884
 
3487
msgid "cannot insert/append line"
 
3488
msgstr "nelze vložit/připojit řádek"
 
3489
 
 
3490
#: if_tcl.c:1270
 
3491
msgid "unknown flag: "
 
3492
msgstr "neznámý příznak: "
 
3493
 
 
3494
#: if_tcl.c:1340
 
3495
msgid "unknown vimOption"
 
3496
msgstr "neznámá vimOption"
 
3497
 
 
3498
#: if_tcl.c:1425
 
3499
msgid "keyboard interrupt"
 
3500
msgstr "přerušení z klávesnice"
 
3501
 
 
3502
#: if_tcl.c:1430
 
3503
msgid "vim error"
 
3504
msgstr "chyba vim"
 
3505
 
 
3506
#: if_tcl.c:1474
 
3507
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
 
3508
msgstr "nelze vytvořit příkaz bufferu/okna: objekt smazán"
 
3509
 
 
3510
#: if_tcl.c:1550
 
3511
msgid ""
 
3512
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
 
3513
msgstr ""
 
3514
"nelze zaregistrovat příkaz zpětného volání: buffer/okno již bylo smazáno"
 
3515
 
 
3516
#. This should never happen.  Famous last word?
 
3517
#: if_tcl.c:1569
 
3518
msgid ""
 
3519
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
 
3520
"org"
 
3521
msgstr ""
 
3522
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist poškozen!? Oznamte, prosím, tuto chybu na vim-"
 
3523
"dev@vim.org"
 
3524
 
 
3525
#: if_tcl.c:1570
 
3526
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
 
3527
msgstr ""
 
3528
"nelze zaregistrovat příkaz zpětného volání: odkaz na buffer/okno nenalezen"
 
3529
 
 
3530
#: if_tcl.c:1742
 
3531
msgid ""
 
3532
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
 
3533
msgstr ""
 
3534
 
 
3535
#: if_tcl.c:1904
 
3536
msgid ""
 
3537
"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
 
3538
msgstr ""
 
3539
"E281: TCL CHYBA: návratový kód není celé číslo!? Oznamte, prosím, tuto chybu "
 
3540
"na vim-dev@vim.org"
 
3541
 
 
3542
#: if_tcl.c:1909
 
3543
#, c-format
 
3544
msgid "E572: exit code %d"
 
3545
msgstr ""
 
3546
 
 
3547
#: if_tcl.c:2025
 
3548
msgid "cannot get line"
 
3549
msgstr "nelze přečíst řádek"
 
3550
 
 
3551
#: if_xcmdsrv.c:233
 
3552
msgid "Unable to register a command server name"
 
3553
msgstr "Není možné zaznamenat jméno command serveru"
 
3554
 
 
3555
#: if_xcmdsrv.c:492
 
3556
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
 
3557
msgstr "E248: Selhalo zaslání příkazu určenému programu"
 
3558
 
 
3559
#: if_xcmdsrv.c:765
 
3560
#, c-format
 
3561
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
 
3562
msgstr ""
 
3563
 
 
3564
#: if_xcmdsrv.c:1146
 
3565
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
 
3566
msgstr ""
 
3567
"E251: VIM instance registry property byla špatně vytvořenaa byla smazána!"
 
3568
 
 
3569
#: main.c:145
 
3570
msgid "Unknown option argument"
 
3571
msgstr ""
 
3572
 
 
3573
#: main.c:147
 
3574
msgid "Too many edit arguments"
 
3575
msgstr "Příliš mnoho edit argumentů"
 
3576
 
 
3577
#: main.c:149
 
3578
msgid "Argument missing after"
 
3579
msgstr "Chybí argument po"
 
3580
 
 
3581
#: main.c:151
 
3582
msgid "Garbage after option argument"
 
3583
msgstr ""
 
3584
 
 
3585
#: main.c:153
 
3586
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
 
3587
msgstr ""
 
3588
 
 
3589
#: main.c:155
 
3590
msgid "Invalid argument for"
 
3591
msgstr "Chybný argument pro"
 
3592
 
 
3593
#: main.c:511
 
3594
#, c-format
 
3595
msgid "%d files to edit\n"
 
3596
msgstr "počet souborů pro editaci: %d\n"
 
3597
 
 
3598
#: main.c:1499
 
3599
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
 
3600
msgstr "VIM nebyl přeložen s volbou +diff"
 
3601
 
 
3602
#: main.c:1601
 
3603
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
 
3604
msgstr ""
 
3605
 
 
3606
#: main.c:2114
 
3607
msgid "Attempt to open script file again: \""
 
3608
msgstr "Pokus o opětovné otevření skriptu: \""
 
3609
 
 
3610
#: main.c:2123
 
3611
msgid "Cannot open for reading: \""
 
3612
msgstr "Nelze otevřít pro zápis: \""
 
3613
 
 
3614
#: main.c:2177
 
3615
msgid "Cannot open for script output: \""
 
3616
msgstr "Nelze otevřít pro výstup skriptu: \""
 
3617
 
 
3618
#: main.c:2343
 
3619
msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
 
3620
msgstr ""
 
3621
 
 
3622
#: main.c:2348
 
3623
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
 
3624
msgstr "Vim: Varování: výstup nesměřuje na terminál\n"
 
3625
 
 
3626
#: main.c:2350
 
3627
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
 
3628
msgstr "Vim: Varování: vstup nepochází z terminálu\n"
 
3629
 
 
3630
#. just in case..
 
3631
#: main.c:2667
 
3632
msgid "pre-vimrc command line"
 
3633
msgstr "pre-vimrc příkazový řádek"
 
3634
 
 
3635
#: main.c:2764
 
3636
#, c-format
 
3637
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
 
3638
msgstr "E282: Nelze číst z \"%s\""
 
3639
 
 
3640
#: main.c:2986
 
3641
msgid ""
 
3642
"\n"
 
3643
"More info with: \"vim -h\"\n"
 
3644
msgstr ""
 
3645
"\n"
 
3646
"Podrobnější informace získáte pomocí \"vim -h\"\n"
 
3647
 
 
3648
#: main.c:3019
 
3649
msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
 
3650
msgstr "[SOUBOR] ..          editovat SOUBOR(y)"
 
3651
 
 
3652
#: main.c:3020
 
3653
msgid "-               read text from stdin"
 
3654
msgstr "-                    číst text ze standardního vstupu"
 
3655
 
 
3656
#: main.c:3021
 
3657
msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
 
3658
msgstr "-t TAG          editovat soubor na místě definice TAGU"
 
3659
 
 
3660
#: main.c:3023
 
3661
msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
 
3662
msgstr "-q [chybový soubor]  editovat soubor na místě výskytu první chyby"
 
3663
 
 
3664
#: main.c:3032
 
3665
msgid ""
 
3666
"\n"
 
3667
"\n"
 
3668
"usage:"
 
3669
msgstr ""
 
3670
"\n"
 
3671
"\n"
 
3672
"použití:"
 
3673
 
 
3674
#: main.c:3035
 
3675
msgid " vim [arguments] "
 
3676
msgstr " vim [přepínače] "
 
3677
 
 
3678
#: main.c:3039
 
3679
msgid ""
 
3680
"\n"
 
3681
"   or:"
 
3682
msgstr ""
 
3683
"\n"
 
3684
"   nebo"
 
3685
 
 
3686
#: main.c:3042
 
3687
msgid ""
 
3688
"\n"
 
3689
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
 
3690
msgstr ""
 
3691
 
 
3692
#: main.c:3045
 
3693
msgid ""
 
3694
"\n"
 
3695
"\n"
 
3696
"Arguments:\n"
 
3697
msgstr ""
 
3698
"\n"
 
3699
"\n"
 
3700
"Argumenty:\n"
 
3701
 
 
3702
#: main.c:3046
 
3703
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
 
3704
msgstr "--\t\t\tMohou následovat pouze názvy souborů"
 
3705
 
 
3706
#: main.c:3048
 
3707
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
 
3708
msgstr ""
 
3709
 
 
3710
#: main.c:3051
 
3711
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
 
3712
msgstr "-register\t\tpřihlásit gvim na OLE"
 
3713
 
 
3714
#: main.c:3052
 
3715
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
 
3716
msgstr "-register\t\todhlásit gvim z OLE"
 
3717
 
 
3718
#: main.c:3055
 
3719
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
 
3720
msgstr "-g\t\t\tspustit v GUI režimu (stejné jako \"gvim\")"
 
3721
 
 
3722
#: main.c:3056
 
3723
msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
 
3724
msgstr ""
 
3725
 
 
3726
#: main.c:3058
 
3727
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
 
3728
msgstr "-v\t\t\tVi mód (stejné jako \"vi\")"
 
3729
 
 
3730
#: main.c:3059
 
3731
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
 
3732
msgstr "-v\t\t\tEx mód (stejné jako \"ex\")"
 
3733
 
 
3734
#: main.c:3060
 
3735
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
 
3736
msgstr "-s\t\t\tTichý (dávkový) režim (pouze pro \"ex\")"
 
3737
 
 
3738
#: main.c:3062
 
3739
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
 
3740
msgstr "-d\t\t\tDiff režim (stejné jako \"vimdiff\")"
 
3741
 
 
3742
#: main.c:3064
 
3743
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
 
3744
msgstr "-v\t\t\tSnadný režim (stejné jako \"evim\", žádné módy )"
 
3745
 
 
3746
#: main.c:3065
 
3747
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
 
3748
msgstr "-R\t\t\tRežim pouze_pro_čtení (jako \"view\")"
 
3749
 
 
3750
#: main.c:3066
 
3751
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
 
3752
msgstr "-Z\t\t\tOmezený režim (stejné jako \"rvim\")"
 
3753
 
 
3754
#: main.c:3067
 
3755
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
 
3756
msgstr "-m\t\t\tZměny (ukládání souborů) zakázány"
 
3757
 
 
3758
#: main.c:3068
 
3759
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
 
3760
msgstr "-M\t\t\tZměny (ukládání souborů) zakázány"
 
3761
 
 
3762
#: main.c:3069
 
3763
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
 
3764
msgstr "-b\t\t\tBinární režim"
 
3765
 
 
3766
#: main.c:3071
 
3767
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
 
3768
msgstr "-l\t\t\tLisp režim"
 
3769
 
 
3770
#: main.c:3073
 
3771
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
 
3772
msgstr "-C\t\t\tKompatabilní s Vi: 'compatible'"
 
3773
 
 
3774
#: main.c:3074
 
3775
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
 
3776
msgstr "-N\t\t\tKompatibilita s Vi vypnuta: 'nocompatible'"
 
3777
 
 
3778
#: main.c:3075
 
3779
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
 
3780
msgstr ""
 
3781
 
 
3782
#: main.c:3077
 
3783
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
 
3784
msgstr "-D\t\t\tLadící režim"
 
3785
 
 
3786
#: main.c:3079
 
3787
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
 
3788
msgstr "-n\t\t\tNebude vytvářet odkládací soubor, bude používat pouze paměť"
 
3789
 
 
3790
#: main.c:3080
 
3791
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
 
3792
msgstr "-r\t\t\tVypíše seznam odkládacích souborů a skončí"
 
3793
 
 
3794
#: main.c:3081
 
3795
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
 
3796
msgstr "-r název souboru\tObnoví přerušené sezení"
 
3797
 
 
3798
#: main.c:3082
 
3799
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
 
3800
msgstr "-L\t\t\tStejné jako -r"
 
3801
 
 
3802
#: main.c:3084
 
3803
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
 
3804
msgstr "-f\t\t\tNebude používat newcli pro otevření okna"
 
3805
 
 
3806
#: main.c:3085
 
3807
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
 
3808
msgstr "-dev <zařízení>\t\tPoužít <zařízení> pro I/O"
 
3809
 
 
3810
#: main.c:3088
 
3811
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
 
3812
msgstr ""
 
3813
 
 
3814
#: main.c:3091
 
3815
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
 
3816
msgstr ""
 
3817
 
 
3818
#: main.c:3094
 
3819
msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
 
3820
msgstr ""
 
3821
 
 
3822
#: main.c:3096
 
3823
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
 
3824
msgstr "-T <terminál>\tNastaví typ terminálu na <terminál>"
 
3825
 
 
3826
#: main.c:3097
 
3827
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
 
3828
msgstr "-u <vimrc>\t\tPoužije <vimrc> místo jakéhokoliv .vimrc"
 
3829
 
 
3830
#: main.c:3099
 
3831
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
 
3832
msgstr "-U <gvimrc>\t\tPoužije <gvimrc> místo jakéhokoliv .gvimrc"
 
3833
 
 
3834
#: main.c:3101
 
3835
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
 
3836
msgstr "--noplugin\t\tNenahraje 'plugin' skripty"
 
3837
 
 
3838
#: main.c:3103
 
3839
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
 
3840
msgstr ""
 
3841
 
 
3842
#: main.c:3104
 
3843
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
 
3844
msgstr "-o[N]\t\tOtevře N oken (implicitně jedno pro každý soubor)"
 
3845
 
 
3846
#: main.c:3105
 
3847
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
 
3848
msgstr ""
 
3849
 
 
3850
#: main.c:3107
 
3851
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
 
3852
msgstr "+\t\t\tNastaví kurzor na konec souboru"
 
3853
 
 
3854
#: main.c:3108
 
3855
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
 
3856
msgstr "+<řádek>\t\tNastaví kurzor na <řádek>"
 
3857
 
 
3858
#: main.c:3109
 
3859
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
 
3860
msgstr "--cmd <příkaz>\tPo nahrání prvního souboru vykoná <příkaz>"
 
3861
 
 
3862
#: main.c:3110
 
3863
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
 
3864
msgstr "-c <příkaz>\t\tPo nahrání prvního souboru vykoná <příkaz>"
 
3865
 
 
3866
#: main.c:3111
 
3867
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
 
3868
msgstr ""
 
3869
"-S <sezení>\t\tPo nahrání prvního souboru vykoná příkazy v souboru <sezení>"
 
3870
 
 
3871
#: main.c:3112
 
3872
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
 
3873
msgstr "-s <skript>\t\tNačte příkazy normálního módu ze <skriptu>"
 
3874
 
 
3875
#: main.c:3113
 
3876
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
 
3877
msgstr "-w <skript>\t\tPřipojí všechny napsané příkazy do souboru <skript>"
 
3878
 
 
3879
#: main.c:3114
 
3880
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
 
3881
msgstr "-W <skript>\t\tUloží všechny napsané příkazy do souboru <skript>"
 
3882
 
 
3883
#: main.c:3116
 
3884
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
 
3885
msgstr "-x\t\t\tEditace zašifrovaných souborů"
 
3886
 
 
3887
#: main.c:3120
 
3888
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
 
3889
msgstr "-display <display>\tSpustí vim na daný X-server"
 
3890
 
 
3891
#: main.c:3122
 
3892
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
 
3893
msgstr "-X\t\t\tNepřipojí se k X serveru"
 
3894
 
 
3895
#: main.c:3125
 
3896
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
 
3897
msgstr ""
 
3898
 
 
3899
#: main.c:3126
 
3900
msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
 
3901
msgstr ""
 
3902
 
 
3903
#: main.c:3127
 
3904
msgid ""
 
3905
"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
 
3906
msgstr "--remote-wait <soubory> Jako --remote, ale čeká na soubory k editaci"
 
3907
 
 
3908
#: main.c:3128
 
3909
msgid ""
 
3910
"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
 
3911
msgstr ""
 
3912
 
 
3913
#: main.c:3130
 
3914
msgid ""
 
3915
"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
 
3916
msgstr ""
 
3917
 
 
3918
#: main.c:3132
 
3919
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
 
3920
msgstr "--remote-send <klávesy>\tPředá <klávesy> Vim serveru a skončí"
 
3921
 
 
3922
#: main.c:3133
 
3923
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
 
3924
msgstr "--remote-expr <výraz>\tProvede <výraz> na serveru a zobrazí výsledek"
 
3925
 
 
3926
#: main.c:3134
 
3927
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
 
3928
msgstr "--serverlist\t\tVypíše seznam dostupných Vim serverů a skončí"
 
3929
 
 
3930
#: main.c:3135
 
3931
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
 
3932
msgstr ""
 
3933
"--servername <jméno>\tZašle serveru <jméno>/stane se Vim serverem <jméno>"
 
3934
 
 
3935
#: main.c:3138
 
3936
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
 
3937
msgstr "-i <viminfo>\t\tPoužije <viminfo> místo jakéhokoliv .viminfo"
 
3938
 
 
3939
#: main.c:3140
 
3940
msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
 
3941
msgstr ""
 
3942
 
 
3943
#: main.c:3141
 
3944
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
 
3945
msgstr ""
 
3946
 
 
3947
#: main.c:3145
 
3948
msgid ""
 
3949
"\n"
 
3950
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
 
3951
msgstr ""
 
3952
"\n"
 
3953
"Přepínače pro gvim (Motif verzi):\n"
 
3954
 
 
3955
#: main.c:3149
 
3956
msgid ""
 
3957
"\n"
 
3958
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
 
3959
msgstr ""
 
3960
 
 
3961
#: main.c:3151
 
3962
msgid ""
 
3963
"\n"
 
3964
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
 
3965
msgstr ""
 
3966
"\n"
 
3967
"Přepínače pro gvim (Athena verzi):\n"
 
3968
 
 
3969
#: main.c:3155
 
3970
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
 
3971
msgstr "-display <display>\tSpustí vim na <display>"
 
3972
 
 
3973
#: main.c:3156
 
3974
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
 
3975
msgstr "-iconic\t\tSpustí vim minimalizované"
 
3976
 
 
3977
#: main.c:3158
 
3978
msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
 
3979
msgstr "-name <název>\t\tPoužije resource jako by vim měl <název>"
 
3980
 
 
3981
#: main.c:3159
 
3982
msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
 
3983
msgstr "\t\t\t  (není implementováno)\n"
 
3984
 
 
3985
#: main.c:3161
 
3986
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
 
3987
msgstr "-background <barva>\tNastaví <barvu> pozadí (také -bg)"
 
3988
 
 
3989
#: main.c:3162
 
3990
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
 
3991
msgstr "-foreground <barva>\tNastaví <barvu> popředí (také -fg)"
 
3992
 
 
3993
#: main.c:3163 main.c:3183
 
3994
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
 
3995
msgstr "-font <písmo>\t\tNastaví <písmo> normálního textu (také -fn)"
 
3996
 
 
3997
#: main.c:3164
 
3998
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
 
3999
msgstr "-boldfont <písmo>\tNastaví <písmo> pro zvýrazněný text"
 
4000
 
 
4001
#: main.c:3165
 
4002
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
 
4003
msgstr "-italicfont <písmo>\tNastaví <písmo> pro kurzívu"
 
4004
 
 
4005
#: main.c:3166 main.c:3184
 
4006
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
 
4007
msgstr "-geometry <geometrie>\tNastaví <geometrii> (také -geom)"
 
4008
 
 
4009
#: main.c:3167
 
4010
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
 
4011
msgstr "-borderwidth <šířka>\tNastaví <šířku> okrajů (také -bw)"
 
4012
 
 
4013
#: main.c:3168
 
4014
msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
 
4015
msgstr "-scrollbarwidth <šířku> Nastaví <šířku> posunovací lišty (také: -sw)"
 
4016
 
 
4017
#: main.c:3170
 
4018
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
 
4019
msgstr "-menuheight <výška>\tNastaví <výšku> nabídky (také -mh)"
 
4020
 
 
4021
#: main.c:3172 main.c:3185
 
4022
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
 
4023
msgstr "-reverse\t\tPoužije reverzní barvy (také -rv)"
 
4024
 
 
4025
#: main.c:3173
 
4026
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
 
4027
msgstr "+reverse\t\tNepoužije reverzní barvy (také +rv)"
 
4028
 
 
4029
#: main.c:3174
 
4030
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
 
4031
msgstr "-xrm <resource>\tNastaví zadaný <resource>"
 
4032
 
 
4033
#: main.c:3177
 
4034
msgid ""
 
4035
"\n"
 
4036
"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
 
4037
msgstr ""
 
4038
"\n"
 
4039
"Přepínače pro gvim (RISC OS verzi):\n"
 
4040
 
 
4041
#: main.c:3178
 
4042
msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
 
4043
msgstr "--columns <počet>\t<počet> sloupců na okno"
 
4044
 
 
4045
#: main.c:3179
 
4046
msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
 
4047
msgstr "--rows <počet>\t<počet> řádků na okno"
 
4048
 
 
4049
#: main.c:3182
 
4050
msgid ""
 
4051
"\n"
 
4052
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
 
4053
msgstr ""
 
4054
"\n"
 
4055
"Přepínače pro gvim (GTK+ verzi):\n"
 
4056
 
 
4057
#: main.c:3186
 
4058
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
 
4059
msgstr "-display <display>\tSpustí vim na <display> (také --display)"
 
4060
 
 
4061
#: main.c:3188
 
4062
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
 
4063
msgstr ""
 
4064
 
 
4065
#: main.c:3190
 
4066
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
 
4067
msgstr "--socketid <xid>\tOtevře Vim uvnitř jiného GTK widgetu"
 
4068
 
 
4069
#: main.c:3193
 
4070
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
 
4071
msgstr ""
 
4072
 
 
4073
#: main.c:3194
 
4074
msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
 
4075
msgstr ""
 
4076
 
 
4077
#: main.c:3538
 
4078
msgid "No display"
 
4079
msgstr ""
 
4080
 
 
4081
#. Failed to send, abort.
 
4082
#: main.c:3553
 
4083
msgid ": Send failed.\n"
 
4084
msgstr ""
 
4085
 
 
4086
#. Let vim start normally.
 
4087
#: main.c:3559
 
4088
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
 
4089
msgstr ""
 
4090
 
 
4091
#: main.c:3597 main.c:3618
 
4092
#, c-format
 
4093
msgid "%d of %d edited"
 
4094
msgstr "%d z %d editováno"
 
4095
 
 
4096
#: main.c:3640
 
4097
msgid "No display: Send expression failed.\n"
 
4098
msgstr ""
 
4099
 
 
4100
#: main.c:3652
 
4101
msgid ": Send expression failed.\n"
 
4102
msgstr ""
 
4103
 
 
4104
#: mark.c:761
 
4105
msgid "No marks set"
 
4106
msgstr "Nejsou nastaveny žádné značky"
 
4107
 
 
4108
#: mark.c:763
 
4109
#, c-format
 
4110
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
 
4111
msgstr "E283: \"%s\" nevyhovují žádné značky"
 
4112
 
 
4113
#. Highlight title
 
4114
#: mark.c:774
 
4115
msgid ""
 
4116
"\n"
 
4117
"mark line  col file/text"
 
4118
msgstr ""
 
4119
"\n"
 
4120
"značka řádek  sloupec soubor/text"
 
4121
 
 
4122
#. Highlight title
 
4123
#: mark.c:896
 
4124
msgid ""
 
4125
"\n"
 
4126
" jump line  col file/text"
 
4127
msgstr ""
 
4128
"\n"
 
4129
" skok řádek sloupec soubor/text"
 
4130
 
 
4131
#. Highlight title
 
4132
#: mark.c:943
 
4133
msgid ""
 
4134
"\n"
 
4135
"change line  col text"
 
4136
msgstr ""
 
4137
 
 
4138
#: mark.c:1437
 
4139
#, c-format
 
4140
msgid ""
 
4141
"\n"
 
4142
"# File marks:\n"
 
4143
msgstr ""
 
4144
"\n"
 
4145
"# Souborové značky:\n"
 
4146
 
 
4147
#. Write the jumplist with -'
 
4148
#: mark.c:1472
 
4149
#, c-format
 
4150
msgid ""
 
4151
"\n"
 
4152
"# Jumplist (newest first):\n"
 
4153
msgstr ""
 
4154
"\n"
 
4155
"# Seznam skoků (počínaje nejnovější položkou):\n"
 
4156
 
 
4157
#: mark.c:1573
 
4158
#, c-format
 
4159
msgid ""
 
4160
"\n"
 
4161
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
 
4162
msgstr ""
 
4163
"\n"
 
4164
"# Historie značek v souborech (počínaje nejnovější položkou):\n"
 
4165
 
 
4166
#: mark.c:1677
 
4167
msgid "Missing '>'"
 
4168
msgstr "Chybí '>'"
 
4169
 
 
4170
#: mbyte.c:532
 
4171
msgid "E543: Not a valid codepage"
 
4172
msgstr ""
 
4173
 
 
4174
#: mbyte.c:4852
 
4175
msgid "E284: Cannot set IC values"
 
4176
msgstr "E284: Nelze nastavit IC hodnoty"
 
4177
 
 
4178
#: mbyte.c:5004
 
4179
msgid "E285: Failed to create input context"
 
4180
msgstr "E285: Nepodařilo se vytvořit vstupní kontext"
 
4181
 
 
4182
#: mbyte.c:5162
 
4183
msgid "E286: Failed to open input method"
 
4184
msgstr "E286: Nepodařilo se otevřít vstupní metodu"
 
4185
 
 
4186
#: mbyte.c:5175
 
4187
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
 
4188
msgstr "E287: Varování: likvidační zpětné volání nelze nastavit na IM"
 
4189
 
 
4190
#: mbyte.c:5181
 
4191
msgid "E288: input method doesn't support any style"
 
4192
msgstr "E288: vstupní metoda nepodporuje žádný styl"
 
4193
 
 
4194
#: mbyte.c:5240
 
4195
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
 
4196
msgstr "E289: vstupní metoda nepodporuje můj 'preedit' typ"
 
4197
 
 
4198
#: mbyte.c:5316
 
4199
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
 
4200
msgstr "E290: Nadbodový styl vyžaduje fontset"
 
4201
 
 
4202
#: mbyte.c:5352
 
4203
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
 
4204
msgstr "E291: Máte GTK+ verze starší než 1.2.3. Stavová plocha vypnuta."
 
4205
 
 
4206
#: mbyte.c:5663
 
4207
msgid "E292: Input Method Server is not running"
 
4208
msgstr "E292: Server vstupních metod neběží"
 
4209
 
 
4210
#: memfile.c:501
 
4211
msgid "E293: block was not locked"
 
4212
msgstr "E293: blok nebyl zamknut"
 
4213
 
 
4214
#: memfile.c:1044
 
4215
msgid "E294: Seek error in swap file read"
 
4216
msgstr "E294: Chyba posunu ukazovátka při čtení odkládacího souboru"
 
4217
 
 
4218
#: memfile.c:1049
 
4219
msgid "E295: Read error in swap file"
 
4220
msgstr "E295: Chyba při čtení odkládacího souboru"
 
4221
 
 
4222
#: memfile.c:1101
 
4223
msgid "E296: Seek error in swap file write"
 
4224
msgstr "E296: Chyba posunu ukazovátka při ukládání do odkládacího souboru"
 
4225
 
 
4226
#: memfile.c:1119
 
4227
msgid "E297: Write error in swap file"
 
4228
msgstr "E297: Chyba při ukládání do odkládacího souboru"
 
4229
 
 
4230
#: memfile.c:1316
 
4231
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
 
4232
msgstr ""
 
4233
"E300: Odkládací soubor již existuje! (Někdo hackujepřes nastražený symlink?)"
 
4234
 
 
4235
#: memline.c:312
 
4236
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
 
4237
msgstr "E298: Nelze získat blok 0?"
 
4238
 
 
4239
#: memline.c:359
 
4240
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
 
4241
msgstr "E298: Nelze získat blok 1?"
 
4242
 
 
4243
#: memline.c:377
 
4244
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
 
4245
msgstr "E298: nelze získat blok 2?"
 
4246
 
 
4247
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
 
4248
#: memline.c:490
 
4249
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
 
4250
msgstr "E301: Jéje, odkládací soubor byl ztracen!!!"
 
4251
 
 
4252
#: memline.c:495
 
4253
msgid "E302: Could not rename swap file"
 
4254
msgstr "E302: Nelze přejmenovat odkládací soubor"
 
4255
 
 
4256
#: memline.c:585
 
4257
#, c-format
 
4258
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
 
4259
msgstr "E303: Nelze otevřít odkládací soubor pro \"%s\""
 
4260
 
 
4261
#: memline.c:696
 
4262
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
 
4263
msgstr ""
 
4264
 
 
4265
#: memline.c:894
 
4266
#, c-format
 
4267
msgid "E305: No swap file found for %s"
 
4268
msgstr "E305: Odkládací soubor pro %s nebyl nalezen"
 
4269
 
 
4270
#: memline.c:904
 
4271
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
 
4272
msgstr ""
 
4273
"Zadejte číslo odkládacího souboru, který se má použít (0 pro ukončení): "
 
4274
 
 
4275
#: memline.c:949
 
4276
#, c-format
 
4277
msgid "E306: Cannot open %s"
 
4278
msgstr "E306: Nelze otevřít %s"
 
4279
 
 
4280
#: memline.c:971
 
4281
msgid "Unable to read block 0 from "
 
4282
msgstr "Nelze číst blok 0 z "
 
4283
 
 
4284
#: memline.c:974
 
4285
msgid ""
 
4286
"\n"
 
4287
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
 
4288
msgstr ""
 
4289
"\n"
 
4290
"Možná nedošlo k žádným změnám, nebo Vim neaktualizoval odkládací soubor."
 
4291
 
 
4292
#: memline.c:984 memline.c:1001
 
4293
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
 
4294
msgstr " nelze použít s touto verzí Vim.\n"
 
4295
 
 
4296
#: memline.c:986
 
4297
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
 
4298
msgstr "Použijte Vim verze 3.0.\n"
 
4299
 
 
4300
#: memline.c:992
 
4301
#, c-format
 
4302
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
 
4303
msgstr "E307: %s se nezdá být odkládacím souborem Vim"
 
4304
 
 
4305
#: memline.c:1005
 
4306
msgid " cannot be used on this computer.\n"
 
4307
msgstr " nelze použít na tomto počítači.\n"
 
4308
 
 
4309
#: memline.c:1007
 
4310
msgid "The file was created on "
 
4311
msgstr "Soubor byl vytvořen "
 
4312
 
 
4313
#: memline.c:1011
 
4314
msgid ""
 
4315
",\n"
 
4316
"or the file has been damaged."
 
4317
msgstr ""
 
4318
",\n"
 
4319
"nebo byl soubor poškozen."
 
4320
 
 
4321
#: memline.c:1029
 
4322
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
 
4323
msgstr ""
 
4324
 
 
4325
#: memline.c:1061
 
4326
#, c-format
 
4327
msgid "Using swap file \"%s\""
 
4328
msgstr "Používám odkládací soubor \"%s\""
 
4329
 
 
4330
#: memline.c:1067
 
4331
#, c-format
 
4332
msgid "Original file \"%s\""
 
4333
msgstr "Původní soubor \"%s\""
 
4334
 
 
4335
#: memline.c:1080
 
4336
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
 
4337
msgstr "E308: Varování: Původní soubor mohl být změněn"
 
4338
 
 
4339
#: memline.c:1154
 
4340
#, c-format
 
4341
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
 
4342
msgstr "E309: Nelze číst blok 1 z %s"
 
4343
 
 
4344
#: memline.c:1158
 
4345
msgid "???MANY LINES MISSING"
 
4346
msgstr "???CHYBÍ MNOHO ŘÁDKŮ"
 
4347
 
 
4348
#: memline.c:1174
 
4349
msgid "???LINE COUNT WRONG"
 
4350
msgstr "???CHYBNÝ POČET ŘÁDKŮ"
 
4351
 
 
4352
#: memline.c:1181
 
4353
msgid "???EMPTY BLOCK"
 
4354
msgstr "???PRÁZDNÝ BLOK"
 
4355
 
 
4356
#: memline.c:1207
 
4357
msgid "???LINES MISSING"
 
4358
msgstr "???CHYBĚJÍCÍ ŘÁDKY"
 
4359
 
 
4360
#: memline.c:1239
 
4361
#, c-format
 
4362
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
 
4363
msgstr "E310: ID bloku 1 je chybné (je %s odkládacím souborem?)"
 
4364
 
 
4365
#: memline.c:1244
 
4366
msgid "???BLOCK MISSING"
 
4367
msgstr "???CHYBÍ BLOK"
 
4368
 
 
4369
#: memline.c:1260
 
4370
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
 
4371
msgstr "od ??? po ???END mohou být řádky pomíchané"
 
4372
 
 
4373
#: memline.c:1276
 
4374
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
 
4375
msgstr "od ??? po ???END mohou být vložené/smazané řádky"
 
4376
 
 
4377
#: memline.c:1296
 
4378
msgid "???END"
 
4379
msgstr "???KONEC"
 
4380
 
 
4381
#: memline.c:1322
 
4382
msgid "E311: Recovery Interrupted"
 
4383
msgstr "E311: Obnova přerušena"
 
4384
 
 
4385
#: memline.c:1327
 
4386
msgid ""
 
4387
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
 
4388
msgstr ""
 
4389
"E312: V průběhu obnovy došlo k chybám; zkontrolujte řádky začínající na ???"
 
4390
 
 
4391
#: memline.c:1329
 
4392
msgid "See \":help E312\" for more information."
 
4393
msgstr ""
 
4394
 
 
4395
#: memline.c:1334
 
4396
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
 
4397
msgstr "Obnova dokončena. Zkontrolujte, zda je vše v pořádku."
 
4398
 
 
4399
#: memline.c:1335
 
4400
msgid ""
 
4401
"\n"
 
4402
"(You might want to write out this file under another name\n"
 
4403
msgstr ""
 
4404
"\n"
 
4405
"(Zvažte uložení tohoto souboru pod jiným názvem\n"
 
4406
 
 
4407
#: memline.c:1336
 
4408
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
 
4409
msgstr "a kontrolu změn pomocí programu diff.)\n"
 
4410
 
 
4411
#: memline.c:1337
 
4412
msgid ""
 
4413
"Delete the .swp file afterwards.\n"
 
4414
"\n"
 
4415
msgstr ""
 
4416
"Poté smažte odkládací soubor.\n"
 
4417
"\n"
 
4418
 
 
4419
#. use msg() to start the scrolling properly
 
4420
#: memline.c:1397
 
4421
msgid "Swap files found:"
 
4422
msgstr "Nalezené odkládací soubory:"
 
4423
 
 
4424
#: memline.c:1582
 
4425
msgid "   In current directory:\n"
 
4426
msgstr "   V aktuálním adresáři:\n"
 
4427
 
 
4428
#: memline.c:1584
 
4429
msgid "   Using specified name:\n"
 
4430
msgstr "   Se zadaným názvem:\n"
 
4431
 
 
4432
#: memline.c:1588
 
4433
msgid "   In directory "
 
4434
msgstr "   V adresáři "
 
4435
 
 
4436
#: memline.c:1606
 
4437
msgid "      -- none --\n"
 
4438
msgstr "      -- žádné --\n"
 
4439
 
 
4440
#: memline.c:1681
 
4441
msgid "          owned by: "
 
4442
msgstr "          vlastník: "
 
4443
 
 
4444
#: memline.c:1683
 
4445
msgid "   dated: "
 
4446
msgstr "   datum vytvoření: "
 
4447
 
 
4448
#: memline.c:1687 memline.c:3726
 
4449
msgid "             dated: "
 
4450
msgstr "             datum vytvoření: "
 
4451
 
 
4452
#: memline.c:1706
 
4453
msgid "         [from Vim version 3.0]"
 
4454
msgstr "         [od Vim verze 3.0]"
 
4455
 
 
4456
#: memline.c:1710
 
4457
msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
 
4458
msgstr "         [nevypadá jako odkládací soubor Vim]"
 
4459
 
 
4460
#: memline.c:1714
 
4461
msgid "         file name: "
 
4462
msgstr "         název souboru: "
 
4463
 
 
4464
#: memline.c:1720
 
4465
msgid ""
 
4466
"\n"
 
4467
"          modified: "
 
4468
msgstr ""
 
4469
"\n"
 
4470
"          datum změny: "
 
4471
 
 
4472
#: memline.c:1721
 
4473
msgid "YES"
 
4474
msgstr "ANO"
 
4475
 
 
4476
#: memline.c:1721
 
4477
msgid "no"
 
4478
msgstr "ne"
 
4479
 
 
4480
#: memline.c:1725
 
4481
msgid ""
 
4482
"\n"
 
4483
"         user name: "
 
4484
msgstr ""
 
4485
"\n"
 
4486
"         uživatelské jméno: "
 
4487
 
 
4488
#: memline.c:1732
 
4489
msgid "   host name: "
 
4490
msgstr "   název počítače: "
 
4491
 
 
4492
#: memline.c:1734
 
4493
msgid ""
 
4494
"\n"
 
4495
"         host name: "
 
4496
msgstr ""
 
4497
"\n"
 
4498
"         název počítače: "
 
4499
 
 
4500
#: memline.c:1740
 
4501
msgid ""
 
4502
"\n"
 
4503
"        process ID: "
 
4504
msgstr ""
 
4505
"\n"
 
4506
"        ID procesu : "
 
4507
 
 
4508
#: memline.c:1746
 
4509
msgid " (still running)"
 
4510
msgstr " (stále aktivní)"
 
4511
 
 
4512
#: memline.c:1758
 
4513
msgid ""
 
4514
"\n"
 
4515
"         [not usable with this version of Vim]"
 
4516
msgstr ""
 
4517
"\n"
 
4518
"         [nepoužitelné s touto verzí Vim]"
 
4519
 
 
4520
#: memline.c:1761
 
4521
msgid ""
 
4522
"\n"
 
4523
"         [not usable on this computer]"
 
4524
msgstr ""
 
4525
"\n"
 
4526
"         [nepoužitelné na tomto počítači]"
 
4527
 
 
4528
#: memline.c:1766
 
4529
msgid "         [cannot be read]"
 
4530
msgstr "         [nelze přečíst]"
 
4531
 
 
4532
#: memline.c:1770
 
4533
msgid "         [cannot be opened]"
 
4534
msgstr "         [nelze otevřít]"
 
4535
 
 
4536
#: memline.c:1960
 
4537
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
 
4538
msgstr "E313: Nelze zachovat - odkládací soubor neexistuje."
 
4539
 
 
4540
#: memline.c:2013
 
4541
msgid "File preserved"
 
4542
msgstr "Soubor zachován"
 
4543
 
 
4544
#: memline.c:2015
 
4545
msgid "E314: Preserve failed"
 
4546
msgstr "E314: Uchování se nezdařilo"
 
4547
 
 
4548
#: memline.c:2092
 
4549
#, c-format
 
4550
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
 
4551
msgstr "E315: ml_get: chybné číslo řádku: %ld"
 
4552
 
 
4553
#: memline.c:2127
 
4554
#, c-format
 
4555
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
 
4556
msgstr "E316: ml_get: nelze nalézt řádek %ld"
 
4557
 
 
4558
#: memline.c:2541
 
4559
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
 
4560
msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 3"
 
4561
 
 
4562
#: memline.c:2621
 
4563
msgid "stack_idx should be 0"
 
4564
msgstr "stack_idx by mělo mít hodnotu 3"
 
4565
 
 
4566
#: memline.c:2683
 
4567
msgid "E318: Updated too many blocks?"
 
4568
msgstr "E318: Aktualizováno příliš mnoho bloků?"
 
4569
 
 
4570
#: memline.c:2863
 
4571
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
 
4572
msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 4"
 
4573
 
 
4574
#: memline.c:2890
 
4575
msgid "deleted block 1?"
 
4576
msgstr "smazán blok 1?"
 
4577
 
 
4578
#: memline.c:3090
 
4579
#, c-format
 
4580
msgid "E320: Cannot find line %ld"
 
4581
msgstr "E320: Nelze nalézt řádek %ld"
 
4582
 
 
4583
#: memline.c:3336
 
4584
msgid "E317: pointer block id wrong"
 
4585
msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok"
 
4586
 
 
4587
#: memline.c:3352
 
4588
msgid "pe_line_count is zero"
 
4589
msgstr "pe_line_count má nulovou hodnotu"
 
4590
 
 
4591
#: memline.c:3381
 
4592
#, c-format
 
4593
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
 
4594
msgstr "E322: počet řádků mimo rozsah: %ld > celkový počet řádků"
 
4595
 
 
4596
#: memline.c:3385
 
4597
#, c-format
 
4598
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
 
4599
msgstr "E323: chybný počet řádků v bloku %ld"
 
4600
 
 
4601
#: memline.c:3434
 
4602
msgid "Stack size increases"
 
4603
msgstr "Nárůst velikosti zásobníku"
 
4604
 
 
4605
#: memline.c:3481
 
4606
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
 
4607
msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 2"
 
4608
 
 
4609
#: memline.c:3520
 
4610
#, c-format
 
4611
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
 
4612
msgstr ""
 
4613
 
 
4614
#: memline.c:3716
 
4615
msgid "E325: ATTENTION"
 
4616
msgstr "E325: POZOR"
 
4617
 
 
4618
#: memline.c:3717
 
4619
msgid ""
 
4620
"\n"
 
4621
"Found a swap file by the name \""
 
4622
msgstr ""
 
4623
"\n"
 
4624
"Nalezen odkládací soubor se jménem \""
 
4625
 
 
4626
#: memline.c:3721
 
4627
msgid "While opening file \""
 
4628
msgstr "Při otevírání souboru\""
 
4629
 
 
4630
#: memline.c:3734
 
4631
msgid "      NEWER than swap file!\n"
 
4632
msgstr "      NOVĚJŠÍ než odkládací soubor!\n"
 
4633
 
 
4634
#. Some of these messages are long to allow translation to
 
4635
#. * other languages.
 
4636
#: memline.c:3738
 
4637
msgid ""
 
4638
"\n"
 
4639
"(1) Another program may be editing the same file.\n"
 
4640
"    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
 
4641
"    different instances of the same file when making changes.\n"
 
4642
msgstr ""
 
4643
"\n"
 
4644
"(1) Soubor může být editován jiným programem.\n"
 
4645
"    Je-li tomu tak, pak si dejte pozor, aby jste po uložení změn\n"
 
4646
"    neměli dvě různé verze téhož souboru.\n"
 
4647
 
 
4648
#: memline.c:3739
 
4649
msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
 
4650
msgstr "    Ukončete program, nebo opatrně pokračujte v editaci.\n"
 
4651
 
 
4652
#: memline.c:3740
 
4653
msgid ""
 
4654
"\n"
 
4655
"(2) An edit session for this file crashed.\n"
 
4656
msgstr ""
 
4657
"\n"
 
4658
"(2) Editace tohoto souboru byla přerušena nečekaným ukončením programu.\n"
 
4659
 
 
4660
#: memline.c:3741
 
4661
msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
 
4662
msgstr "    Je-li tomu tak, pak použijte \":recover\" či \"vim -r "
 
4663
 
 
4664
#: memline.c:3743
 
4665
msgid ""
 
4666
"\"\n"
 
4667
"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
 
4668
msgstr ""
 
4669
"\"\n"
 
4670
"    pro odstranění změn (viz \":help recovery)\".\n"
 
4671
 
 
4672
#: memline.c:3744
 
4673
msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
 
4674
msgstr "    Pokud jste tak již učinil, tak smažte odkládací soubor \""
 
4675
 
 
4676
#: memline.c:3746
 
4677
msgid ""
 
4678
"\"\n"
 
4679
"    to avoid this message.\n"
 
4680
msgstr ""
 
4681
"\"\n"
 
4682
"    a tato zpráva se již nebude objevovat.\n"
 
4683
 
 
4684
#: memline.c:4165 memline.c:4169
 
4685
msgid "Swap file \""
 
4686
msgstr "Odkládací soubor \""
 
4687
 
 
4688
#: memline.c:4166 memline.c:4172
 
4689
msgid "\" already exists!"
 
4690
msgstr "\" již existuje!"
 
4691
 
 
4692
#: memline.c:4175
 
4693
msgid "VIM - ATTENTION"
 
4694
msgstr "VIM - POZOR"
 
4695
 
 
4696
#: memline.c:4177
 
4697
msgid "Swap file already exists!"
 
4698
msgstr "Odkládací soubor již existuje!"
 
4699
 
 
4700
#: memline.c:4181
 
4701
msgid ""
 
4702
"&Open Read-Only\n"
 
4703
"&Edit anyway\n"
 
4704
"&Recover\n"
 
4705
"&Quit\n"
 
4706
"&Abort"
 
4707
msgstr ""
 
4708
 
 
4709
#: memline.c:4183
 
4710
msgid ""
 
4711
"&Open Read-Only\n"
 
4712
"&Edit anyway\n"
 
4713
"&Recover\n"
 
4714
"&Delete it\n"
 
4715
"&Quit\n"
 
4716
"&Abort"
 
4717
msgstr ""
 
4718
 
 
4719
#: memline.c:4254
 
4720
msgid "E326: Too many swap files found"
 
4721
msgstr "E326: Příliš mnoho odkládacích souborů"
 
4722
 
 
4723
#: menu.c:64
 
4724
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
 
4725
msgstr "E327: Části cesty k předmětu nabídky není podnabídkou"
 
4726
 
 
4727
#: menu.c:65
 
4728
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
 
4729
msgstr "E328: Nabídka existuje pouze v jiném módu"
 
4730
 
 
4731
#: menu.c:66
 
4732
#, c-format
 
4733
msgid "E329: No menu \"%s\""
 
4734
msgstr ""
 
4735
 
 
4736
#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
 
4737
#: menu.c:519
 
4738
msgid "E792: Empty menu name"
 
4739
msgstr ""
 
4740
 
 
4741
#: menu.c:537
 
4742
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
 
4743
msgstr "E330: Cesta nabídkou nesmí vést do podnabídky"
 
4744
 
 
4745
#: menu.c:576
 
4746
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
 
4747
msgstr "E331: Položky nabídky nelze přidávat přímo na lištu"
 
4748
 
 
4749
#: menu.c:582
 
4750
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
 
4751
msgstr "E332: Oddělovač nesmí být částí cesty nabídkou"
 
4752
 
 
4753
#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
 
4754
#. Highlight title
 
4755
#: menu.c:1127
 
4756
msgid ""
 
4757
"\n"
 
4758
"--- Menus ---"
 
4759
msgstr ""
 
4760
"\n"
 
4761
"--- Nabídky ---"
 
4762
 
 
4763
#: menu.c:2090
 
4764
msgid "Tear off this menu"
 
4765
msgstr "Odtrhnout tuto nabídku"
 
4766
 
 
4767
#: menu.c:2155
 
4768
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
 
4769
msgstr "E333: Cesta nabídkou musí vést k položce nabídky"
 
4770
 
 
4771
#: menu.c:2175
 
4772
#, c-format
 
4773
msgid "E334: Menu not found: %s"
 
4774
msgstr "E334: Vzor nenalezen: %s"
 
4775
 
 
4776
#: menu.c:2257
 
4777
#, c-format
 
4778
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
 
4779
msgstr "E335: V %s módu není nabídka definována"
 
4780
 
 
4781
#: menu.c:2295
 
4782
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
 
4783
msgstr "E336: Cesta nabídkou musí vést do podnabídky"
 
4784
 
 
4785
#: menu.c:2316
 
4786
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
 
4787
msgstr "E337: Nabídka nenalezena - zkontrolujte názvy nabídek"
 
4788
 
 
4789
#: message.c:462
 
4790
#, c-format
 
4791
msgid "Error detected while processing %s:"
 
4792
msgstr "Chyba při zpracování %s:"
 
4793
 
 
4794
#: message.c:487
 
4795
#, c-format
 
4796
msgid "line %4ld:"
 
4797
msgstr "řádek %4ld:"
 
4798
 
 
4799
#: message.c:685
 
4800
#, c-format
 
4801
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
 
4802
msgstr "E354: '%s' není přípustné jméno registru"
 
4803
 
 
4804
#: message.c:833
 
4805
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
 
4806
msgstr "Správce zpráv: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
 
4807
 
 
4808
#: message.c:1090
 
4809
msgid "Interrupt: "
 
4810
msgstr "Přerušení: "
 
4811
 
 
4812
#: message.c:1092
 
4813
msgid "Press ENTER or type command to continue"
 
4814
msgstr ""
 
4815
 
 
4816
#: message.c:2139
 
4817
#, c-format
 
4818
msgid "%s line %ld"
 
4819
msgstr ""
 
4820
 
 
4821
#: message.c:2839
 
4822
msgid "-- More --"
 
4823
msgstr "-- Pokračování --"
 
4824
 
 
4825
#: message.c:2845
 
4826
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
 
4827
msgstr ""
 
4828
 
 
4829
#: message.c:3637 message.c:3652
 
4830
msgid "Question"
 
4831
msgstr "Otázka"
 
4832
 
 
4833
#: message.c:3639
 
4834
msgid ""
 
4835
"&Yes\n"
 
4836
"&No"
 
4837
msgstr ""
 
4838
"&Ano\n"
 
4839
"&Ne"
 
4840
 
 
4841
#: message.c:3672
 
4842
msgid ""
 
4843
"&Yes\n"
 
4844
"&No\n"
 
4845
"Save &All\n"
 
4846
"&Discard All\n"
 
4847
"&Cancel"
 
4848
msgstr ""
 
4849
"&Ano\n"
 
4850
"&Ne\n"
 
4851
"&Uložit vše\n"
 
4852
"Zahodit &vše\n"
 
4853
"&Zrušit"
 
4854
 
 
4855
#: message.c:3713
 
4856
msgid "Select Directory dialog"
 
4857
msgstr ""
 
4858
 
 
4859
#: message.c:3715
 
4860
msgid "Save File dialog"
 
4861
msgstr "Dialog pro ukládání souborů"
 
4862
 
 
4863
#: message.c:3717
 
4864
msgid "Open File dialog"
 
4865
msgstr "Dialog pro otevírání souborů"
 
4866
 
 
4867
#. TODO: non-GUI file selector here
 
4868
#: message.c:3817
 
4869
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
 
4870
msgstr "E338: Lituji, ale konzolová verze nepodporuje prohlížeč souborů"
 
4871
 
 
4872
#: message.c:3848
 
4873
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
 
4874
msgstr ""
 
4875
 
 
4876
#: message.c:3924
 
4877
msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
 
4878
msgstr ""
 
4879
 
 
4880
#: message.c:4812
 
4881
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
 
4882
msgstr ""
 
4883
 
 
4884
#: misc1.c:2966
 
4885
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
 
4886
msgstr "W10: wc1: měním soubor pouze_pro_čtení"
 
4887
 
 
4888
#: misc1.c:3260
 
4889
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
 
4890
msgstr ""
 
4891
 
 
4892
#: misc1.c:3262
 
4893
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
 
4894
msgstr ""
 
4895
 
 
4896
#: misc1.c:3314
 
4897
msgid "1 more line"
 
4898
msgstr "počet nových řádků: 1"
 
4899
 
 
4900
#: misc1.c:3316
 
4901
msgid "1 line less"
 
4902
msgstr "počet smazaných řádků: 1"
 
4903
 
 
4904
#: misc1.c:3321
 
4905
#, c-format
 
4906
msgid "%ld more lines"
 
4907
msgstr "počet nových řádků: %ld"
 
4908
 
 
4909
#: misc1.c:3323
 
4910
#, c-format
 
4911
msgid "%ld fewer lines"
 
4912
msgstr "počet smazaných řádků: %ld"
 
4913
 
 
4914
#: misc1.c:3326
 
4915
msgid " (Interrupted)"
 
4916
msgstr " (Přerušeno)"
 
4917
 
 
4918
#: misc1.c:3391
 
4919
msgid "Beep!"
 
4920
msgstr ""
 
4921
 
 
4922
#: misc1.c:8371
 
4923
msgid "Vim: preserving files...\n"
 
4924
msgstr "Vim: zachovávám soubory...\n"
 
4925
 
 
4926
#. close all memfiles, without deleting
 
4927
#: misc1.c:8381
 
4928
msgid "Vim: Finished.\n"
 
4929
msgstr "Vim: ukončen\n"
 
4930
 
 
4931
#: misc2.c:718 misc2.c:734
 
4932
#, c-format
 
4933
msgid "ERROR: "
 
4934
msgstr "CHYBA: "
 
4935
 
 
4936
#: misc2.c:738
 
4937
#, c-format
 
4938
msgid ""
 
4939
"\n"
 
4940
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
 
4941
msgstr ""
 
4942
"\n"
 
4943
"[bajtů] celkem uvolněno-alokováno %lu-%lu, využito %lu, maximální využití %"
 
4944
"lu\n"
 
4945
 
 
4946
#: misc2.c:740
 
4947
#, c-format
 
4948
msgid ""
 
4949
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
 
4950
"\n"
 
4951
msgstr ""
 
4952
"[volání] celkem re/malloc(): %lu, celkem free() %lu\n"
 
4953
"\n"
 
4954
 
 
4955
#: misc2.c:795
 
4956
msgid "E340: Line is becoming too long"
 
4957
msgstr "E340: Řádek se stává příliš dlouhým"
 
4958
 
 
4959
#: misc2.c:839
 
4960
#, c-format
 
4961
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
 
4962
msgstr "E341: Vnitřní chyba: lalloc(%ld, )"
 
4963
 
 
4964
#: misc2.c:953
 
4965
#, c-format
 
4966
msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
 
4967
msgstr "E342: Nedostatek paměti! (potřebuji alokovat bajtů: %lu)"
 
4968
 
 
4969
#: misc2.c:3028
 
4970
#, c-format
 
4971
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
 
4972
msgstr "Spouštím příkaz \"%s\" pomocí shellu"
 
4973
 
 
4974
#: misc2.c:3297
 
4975
msgid "E545: Missing colon"
 
4976
msgstr ""
 
4977
 
 
4978
#: misc2.c:3299 misc2.c:3326
 
4979
msgid "E546: Illegal mode"
 
4980
msgstr ""
 
4981
 
 
4982
#: misc2.c:3365
 
4983
msgid "E547: Illegal mouseshape"
 
4984
msgstr ""
 
4985
 
 
4986
#: misc2.c:3405
 
4987
msgid "E548: digit expected"
 
4988
msgstr ""
 
4989
 
 
4990
#: misc2.c:3410
 
4991
msgid "E549: Illegal percentage"
 
4992
msgstr ""
 
4993
 
 
4994
#: misc2.c:3732
 
4995
msgid "Enter encryption key: "
 
4996
msgstr "Zadejte šifrovací klíč: "
 
4997
 
 
4998
#: misc2.c:3733
 
4999
msgid "Enter same key again: "
 
5000
msgstr "Zadejte ještě jednou tentýž klíč: "
 
5001
 
 
5002
#: misc2.c:3744
 
5003
msgid "Keys don't match!"
 
5004
msgstr "Klíče se neshodují"
 
5005
 
 
5006
#: misc2.c:4285
 
5007
#, c-format
 
5008
msgid ""
 
5009
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
 
5010
"followed by '%s'."
 
5011
msgstr ""
 
5012
"E343: Chybná cesta: '**[číslo] musí být buď na konci cesty, nebo musí být\n"
 
5013
"následováno'%s. Viz :help path."
 
5014
 
 
5015
#: misc2.c:5580
 
5016
#, c-format
 
5017
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
 
5018
msgstr "E344: Adresář \"%s\" nelze v cdpath nalézt"
 
5019
 
 
5020
#: misc2.c:5583
 
5021
#, c-format
 
5022
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
 
5023
msgstr "E345: Soubor \"%s\" nelze v path nalézt"
 
5024
 
 
5025
#: misc2.c:5589
 
5026
#, c-format
 
5027
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
 
5028
msgstr "E346: Žádný další adresář \"%s\" nebyl v cdpath nalezen"
 
5029
 
 
5030
#: misc2.c:5592
 
5031
#, c-format
 
5032
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
 
5033
msgstr "E347: Žádný další soubor \"%s\" nebyl v cestě nalezen"
 
5034
 
 
5035
#: netbeans.c:406
 
5036
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
 
5037
msgstr ""
 
5038
 
 
5039
#: netbeans.c:415
 
5040
msgid "Cannot connect to Netbeans"
 
5041
msgstr ""
 
5042
 
 
5043
#: netbeans.c:461
 
5044
#, c-format
 
5045
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
 
5046
msgstr ""
 
5047
 
 
5048
#: netbeans.c:770
 
5049
msgid "read from Netbeans socket"
 
5050
msgstr ""
 
5051
 
 
5052
#: netbeans.c:1867
 
5053
#, c-format
 
5054
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
 
5055
msgstr ""
 
5056
 
 
5057
#: netbeans.c:3686
 
5058
msgid "E505: "
 
5059
msgstr ""
 
5060
 
 
5061
#: normal.c:186
 
5062
msgid "E349: No identifier under cursor"
 
5063
msgstr "E349: pod kurzorem není žádný identifikátor"
 
5064
 
 
5065
#: normal.c:2198
 
5066
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
 
5067
msgstr ""
 
5068
 
 
5069
#: normal.c:2217
 
5070
msgid "E775: Eval feature not available"
 
5071
msgstr ""
 
5072
 
 
5073
#: normal.c:3221
 
5074
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
 
5075
msgstr "Varování: terminál nepodporuje zvýrazňování"
 
5076
 
 
5077
#: normal.c:3516
 
5078
msgid "E348: No string under cursor"
 
5079
msgstr "E348: pod kurzorem není žádný řetězec"
 
5080
 
 
5081
#: normal.c:4868
 
5082
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
 
5083
msgstr "E352: pomocí aktuální 'foldmethod' nelze mazat záhyby"
 
5084
 
 
5085
#: normal.c:7365
 
5086
msgid "E664: changelist is empty"
 
5087
msgstr ""
 
5088
 
 
5089
#: normal.c:7367
 
5090
msgid "E662: At start of changelist"
 
5091
msgstr ""
 
5092
 
 
5093
#: normal.c:7369
 
5094
msgid "E663: At end of changelist"
 
5095
msgstr ""
 
5096
 
 
5097
#: normal.c:8734
 
5098
msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
 
5099
msgstr ""
 
5100
 
 
5101
#: ops.c:293
 
5102
#, c-format
 
5103
msgid "1 line %sed 1 time"
 
5104
msgstr "počet řádků posunutých jednou pomocí %s : 1"
 
5105
 
 
5106
#: ops.c:295
 
5107
#, c-format
 
5108
msgid "1 line %sed %d times"
 
5109
msgstr "Počet řádků posunutých pomocí %s %d-krát : 1"
 
5110
 
 
5111
#: ops.c:300
 
5112
#, c-format
 
5113
msgid "%ld lines %sed 1 time"
 
5114
msgstr "Počet řádků: %ld (posunutých jednou pomocí %s)"
 
5115
 
 
5116
#: ops.c:303
 
5117
#, c-format
 
5118
msgid "%ld lines %sed %d times"
 
5119
msgstr "Počet řádků: %ld (posunutých pomocí %s %d-krát)"
 
5120
 
 
5121
#: ops.c:690
 
5122
#, c-format
 
5123
msgid "%ld lines to indent... "
 
5124
msgstr "počet řádků k odsazení: %ld "
 
5125
 
 
5126
#: ops.c:741
 
5127
msgid "1 line indented "
 
5128
msgstr "počet řádků k odsazení: 1 "
 
5129
 
 
5130
#: ops.c:743
 
5131
#, c-format
 
5132
msgid "%ld lines indented "
 
5133
msgstr "počet odsazených řádků: %ld "
 
5134
 
 
5135
#: ops.c:1169
 
5136
msgid "E748: No previously used register"
 
5137
msgstr ""
 
5138
 
 
5139
#. must display the prompt
 
5140
#: ops.c:1733
 
5141
msgid "cannot yank; delete anyway"
 
5142
msgstr "nelze kopírovat; přesto smazáno"
 
5143
 
 
5144
#: ops.c:2328
 
5145
msgid "1 line changed"
 
5146
msgstr "počet řádek se změněnou velikostí písmen: 1"
 
5147
 
 
5148
#: ops.c:2330
 
5149
#, c-format
 
5150
msgid "%ld lines changed"
 
5151
msgstr "počet řádek se změněnou velikostí písmen: %ld"
 
5152
 
 
5153
#: ops.c:2788
 
5154
#, c-format
 
5155
msgid "freeing %ld lines"
 
5156
msgstr "počet uvolňovaných řádků: %ld"
 
5157
 
 
5158
#: ops.c:3073
 
5159
msgid "block of 1 line yanked"
 
5160
msgstr ""
 
5161
 
 
5162
#: ops.c:3076
 
5163
msgid "1 line yanked"
 
5164
msgstr "počet zkopírovaných řádků: 1"
 
5165
 
 
5166
#: ops.c:3080
 
5167
#, c-format
 
5168
msgid "block of %ld lines yanked"
 
5169
msgstr ""
 
5170
 
 
5171
#: ops.c:3083
 
5172
#, c-format
 
5173
msgid "%ld lines yanked"
 
5174
msgstr "počet zkopírovaných řádků: %ld"
 
5175
 
 
5176
#: ops.c:3378
 
5177
#, c-format
 
5178
msgid "E353: Nothing in register %s"
 
5179
msgstr "E353: Registr %s je prázdný"
 
5180
 
 
5181
#. Highlight title
 
5182
#: ops.c:3970
 
5183
msgid ""
 
5184
"\n"
 
5185
"--- Registers ---"
 
5186
msgstr ""
 
5187
"\n"
 
5188
"--- Registry ---"
 
5189
 
 
5190
#: ops.c:5351
 
5191
msgid "Illegal register name"
 
5192
msgstr "nepřípustný název registru"
 
5193
 
 
5194
#: ops.c:5447
 
5195
#, c-format
 
5196
msgid ""
 
5197
"\n"
 
5198
"# Registers:\n"
 
5199
msgstr ""
 
5200
"\n"
 
5201
"# Registry:\n"
 
5202
 
 
5203
#: ops.c:5504
 
5204
#, c-format
 
5205
msgid "E574: Unknown register type %d"
 
5206
msgstr ""
 
5207
 
 
5208
#: ops.c:6442
 
5209
#, c-format
 
5210
msgid "%ld Cols; "
 
5211
msgstr "řádků: %ld; "
 
5212
 
 
5213
#: ops.c:6451
 
5214
#, c-format
 
5215
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
 
5216
msgstr "Vybráno %s%ld z %ld řádků; %ld z %ld slov; %ld z %ld Bytů"
 
5217
 
 
5218
#: ops.c:6458
 
5219
#, c-format
 
5220
msgid ""
 
5221
"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
 
5222
"Bytes"
 
5223
msgstr ""
 
5224
 
 
5225
#: ops.c:6477
 
5226
#, c-format
 
5227
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
 
5228
msgstr "Sloupec %s z %s; Řádek %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Byte %ld z %ld"
 
5229
 
 
5230
#: ops.c:6485
 
5231
#, c-format
 
5232
msgid ""
 
5233
"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
 
5234
"%ld"
 
5235
msgstr ""
 
5236
 
 
5237
#: ops.c:6497
 
5238
#, c-format
 
5239
msgid "(+%ld for BOM)"
 
5240
msgstr "(+%ld pro BOM)"
 
5241
 
 
5242
#: option.c:1953
 
5243
msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
 
5244
msgstr ""
 
5245
 
 
5246
#: option.c:2524
 
5247
msgid "Thanks for flying Vim"
 
5248
msgstr "Děkuji za použití Vim"
 
5249
 
 
5250
#: option.c:4099 option.c:4242
 
5251
msgid "E518: Unknown option"
 
5252
msgstr ""
 
5253
 
 
5254
#: option.c:4112
 
5255
msgid "E519: Option not supported"
 
5256
msgstr ""
 
5257
 
 
5258
#: option.c:4150
 
5259
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
 
5260
msgstr ""
 
5261
 
 
5262
#: option.c:4368
 
5263
msgid "E521: Number required after ="
 
5264
msgstr ""
 
5265
 
 
5266
#: option.c:4693 option.c:5499
 
5267
msgid "E522: Not found in termcap"
 
5268
msgstr ""
 
5269
 
 
5270
#: option.c:4810
 
5271
#, c-format
 
5272
msgid "E539: Illegal character <%s>"
 
5273
msgstr ""
 
5274
 
 
5275
#: option.c:5491
 
5276
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
 
5277
msgstr ""
 
5278
 
 
5279
#: option.c:5494
 
5280
msgid "E530: Cannot change term in GUI"
 
5281
msgstr ""
 
5282
 
 
5283
#: option.c:5496
 
5284
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
 
5285
msgstr ""
 
5286
 
 
5287
#: option.c:5525
 
5288
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
 
5289
msgstr ""
 
5290
 
 
5291
#: option.c:5753
 
5292
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
 
5293
msgstr ""
 
5294
 
 
5295
#: option.c:5931
 
5296
msgid "E524: Missing colon"
 
5297
msgstr ""
 
5298
 
 
5299
#: option.c:5933
 
5300
msgid "E525: Zero length string"
 
5301
msgstr ""
 
5302
 
 
5303
#: option.c:6016
 
5304
#, c-format
 
5305
msgid "E526: Missing number after <%s>"
 
5306
msgstr ""
 
5307
 
 
5308
#: option.c:6030
 
5309
msgid "E527: Missing comma"
 
5310
msgstr ""
 
5311
 
 
5312
#: option.c:6037
 
5313
msgid "E528: Must specify a ' value"
 
5314
msgstr ""
 
5315
 
 
5316
#: option.c:6086
 
5317
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
 
5318
msgstr ""
 
5319
 
 
5320
#: option.c:6130
 
5321
msgid "E596: Invalid font(s)"
 
5322
msgstr ""
 
5323
 
 
5324
#: option.c:6139
 
5325
msgid "E597: can't select fontset"
 
5326
msgstr ""
 
5327
 
 
5328
#: option.c:6141
 
5329
msgid "E598: Invalid fontset"
 
5330
msgstr ""
 
5331
 
 
5332
#: option.c:6149
 
5333
msgid "E533: can't select wide font"
 
5334
msgstr ""
 
5335
 
 
5336
#: option.c:6151
 
5337
msgid "E534: Invalid wide font"
 
5338
msgstr ""
 
5339
 
 
5340
#: option.c:6477
 
5341
#, c-format
 
5342
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
 
5343
msgstr ""
 
5344
 
 
5345
#: option.c:6597
 
5346
msgid "E536: comma required"
 
5347
msgstr ""
 
5348
 
 
5349
#: option.c:6607
 
5350
#, c-format
 
5351
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
 
5352
msgstr ""
 
5353
 
 
5354
#: option.c:6688
 
5355
msgid "E538: No mouse support"
 
5356
msgstr ""
 
5357
 
 
5358
#: option.c:7007
 
5359
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
 
5360
msgstr ""
 
5361
 
 
5362
#: option.c:7011
 
5363
msgid "E541: too many items"
 
5364
msgstr ""
 
5365
 
 
5366
#: option.c:7013
 
5367
msgid "E542: unbalanced groups"
 
5368
msgstr ""
 
5369
 
 
5370
#: option.c:7349
 
5371
msgid "E590: A preview window already exists"
 
5372
msgstr ""
 
5373
 
 
5374
#: option.c:7603
 
5375
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
 
5376
msgstr ""
 
5377
 
 
5378
#: option.c:8010
 
5379
#, c-format
 
5380
msgid "E593: Need at least %d lines"
 
5381
msgstr ""
 
5382
 
 
5383
#: option.c:8020
 
5384
#, c-format
 
5385
msgid "E594: Need at least %d columns"
 
5386
msgstr ""
 
5387
 
 
5388
#: option.c:8339
 
5389
#, c-format
 
5390
msgid "E355: Unknown option: %s"
 
5391
msgstr "E355: Neznámá volba: %s"
 
5392
 
 
5393
#. There's another character after zeros or the string
 
5394
#. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
 
5395
#. * num option using a string.
 
5396
#: option.c:8371
 
5397
#, c-format
 
5398
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
 
5399
msgstr ""
 
5400
 
 
5401
#: option.c:8495
 
5402
msgid ""
 
5403
"\n"
 
5404
"--- Terminal codes ---"
 
5405
msgstr ""
 
5406
"\n"
 
5407
"--- Kódy terminálu ---"
 
5408
 
 
5409
#: option.c:8497
 
5410
msgid ""
 
5411
"\n"
 
5412
"--- Global option values ---"
 
5413
msgstr ""
 
5414
"\n"
 
5415
"--- Nastavení globálních voleb ---"
 
5416
 
 
5417
#: option.c:8499
 
5418
msgid ""
 
5419
"\n"
 
5420
"--- Local option values ---"
 
5421
msgstr ""
 
5422
"\n"
 
5423
"--- Nastavení lokálních voleb ---"
 
5424
 
 
5425
#: option.c:8501
 
5426
msgid ""
 
5427
"\n"
 
5428
"--- Options ---"
 
5429
msgstr ""
 
5430
"\n"
 
5431
"--- Volby ---"
 
5432
 
 
5433
#: option.c:9314
 
5434
msgid "E356: get_varp ERROR"
 
5435
msgstr "E356: get_varp CHYBA"
 
5436
 
 
5437
#: option.c:10424
 
5438
#, c-format
 
5439
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
 
5440
msgstr "E357: 'langmap': pro %s chybí vyhovující znak"
 
5441
 
 
5442
#: option.c:10456
 
5443
#, c-format
 
5444
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
 
5445
msgstr "E358: 'langmap': nadbytečné znaky po středníku: %s"
 
5446
 
 
5447
#: os_amiga.c:278
 
5448
msgid "cannot open "
 
5449
msgstr "nelze otevřít "
 
5450
 
 
5451
#: os_amiga.c:313
 
5452
msgid "VIM: Can't open window!\n"
 
5453
msgstr "VIM: Nelze otevřít nové okno!\n"
 
5454
 
 
5455
#: os_amiga.c:340
 
5456
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
 
5457
msgstr "Vyžaduje Amigados verze 2.04 nebo vyšší\n"
 
5458
 
 
5459
#: os_amiga.c:346
 
5460
#, c-format
 
5461
msgid "Need %s version %ld\n"
 
5462
msgstr "Vyžaduje %s verze %ld\n"
 
5463
 
 
5464
#: os_amiga.c:419
 
5465
msgid "Cannot open NIL:\n"
 
5466
msgstr "Nelze otevřít NIL:\n"
 
5467
 
 
5468
#: os_amiga.c:437
 
5469
msgid "Cannot create "
 
5470
msgstr "Nelze vytvořit "
 
5471
 
 
5472
#: os_amiga.c:943
 
5473
#, c-format
 
5474
msgid "Vim exiting with %d\n"
 
5475
msgstr "Vim bude ukončen %d\n"
 
5476
 
 
5477
#: os_amiga.c:979
 
5478
msgid "cannot change console mode ?!\n"
 
5479
msgstr "Nelze změnit mód konzole ?!\n"
 
5480
 
 
5481
#: os_amiga.c:1057
 
5482
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
 
5483
msgstr "mch_get_shellsize: neni konzole??\n"
 
5484
 
 
5485
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
 
5486
#: os_amiga.c:1212
 
5487
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
 
5488
msgstr "E360: Nelze spustit shell s parametrem -f"
 
5489
 
 
5490
#: os_amiga.c:1253 os_amiga.c:1343
 
5491
msgid "Cannot execute "
 
5492
msgstr "Nelze spustit "
 
5493
 
 
5494
#: os_amiga.c:1276 os_amiga.c:1378
 
5495
msgid " returned\n"
 
5496
msgstr " návratová hodnota shellu\n"
 
5497
 
 
5498
#: os_amiga.c:1540
 
5499
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
 
5500
msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE je příliš malá."
 
5501
 
 
5502
#: os_amiga.c:1544
 
5503
msgid "I/O ERROR"
 
5504
msgstr "I/O CHYBA"
 
5505
 
 
5506
#: os_mswin.c:595
 
5507
msgid "Message"
 
5508
msgstr ""
 
5509
 
 
5510
#: os_mswin.c:710
 
5511
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
 
5512
msgstr "'columns' není 80, nelze spustit externí příkaz"
 
5513
 
 
5514
#: os_mswin.c:2143
 
5515
msgid "E237: Printer selection failed"
 
5516
msgstr "E237: Nelze zvolit tiskárnu"
 
5517
 
 
5518
#: os_mswin.c:2183
 
5519
#, c-format
 
5520
msgid "to %s on %s"
 
5521
msgstr "do %s v %s"
 
5522
 
 
5523
#: os_mswin.c:2198
 
5524
#, c-format
 
5525
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
 
5526
msgstr ""
 
5527
 
 
5528
#: os_mswin.c:2247 os_mswin.c:2257
 
5529
#, c-format
 
5530
msgid "E238: Print error: %s"
 
5531
msgstr "E238: Chyba tisku: %s"
 
5532
 
 
5533
#: os_mswin.c:2285
 
5534
#, c-format
 
5535
msgid "Printing '%s'"
 
5536
msgstr "Vytištěno '%s'"
 
5537
 
 
5538
#: os_mswin.c:3461
 
5539
#, c-format
 
5540
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
 
5541
msgstr "E244: Nepřípustná jméno znakové sady \"%s\" ve fontu \"%s\""
 
5542
 
 
5543
#: os_mswin.c:3471
 
5544
#, c-format
 
5545
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
 
5546
msgstr "E245: Nepřípustný znak '%c' ve fontu \"%s\""
 
5547
 
 
5548
#: os_riscos.c:1263
 
5549
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
 
5550
msgstr "E366: Neplatný 'osfiletype' - použit Text"
 
5551
 
 
5552
#: os_unix.c:1065
 
5553
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
 
5554
msgstr "VIm: dvojitý signál, končím\n"
 
5555
 
 
5556
#: os_unix.c:1071
 
5557
#, c-format
 
5558
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
 
5559
msgstr "Vim: Zachycen smrtelný signál %s\n"
 
5560
 
 
5561
#: os_unix.c:1074
 
5562
#, c-format
 
5563
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
 
5564
msgstr "Vim: Zachycen smrtelný signál\n"
 
5565
 
 
5566
#: os_unix.c:1412
 
5567
#, c-format
 
5568
msgid "Opening the X display took %ld msec"
 
5569
msgstr "Doba otevírání X displeje (v ms): %ld"
 
5570
 
 
5571
#: os_unix.c:1439
 
5572
msgid ""
 
5573
"\n"
 
5574
"Vim: Got X error\n"
 
5575
msgstr ""
 
5576
"\n"
 
5577
"Vim: chyba X11\n"
 
5578
 
 
5579
#: os_unix.c:1544
 
5580
msgid "Testing the X display failed"
 
5581
msgstr "Test X displeje se nezdařil"
 
5582
 
 
5583
#: os_unix.c:1684
 
5584
msgid "Opening the X display timed out"
 
5585
msgstr "Vypršel čas při čekání na otevření X displeje"
 
5586
 
 
5587
#: os_unix.c:2658 os_unix.c:2665
 
5588
msgid ""
 
5589
"\n"
 
5590
"Could not get security context for "
 
5591
msgstr ""
 
5592
 
 
5593
#: os_unix.c:2675
 
5594
msgid ""
 
5595
"\n"
 
5596
"Could not set security context for "
 
5597
msgstr ""
 
5598
 
 
5599
#: os_unix.c:3695 os_unix.c:4620
 
5600
msgid ""
 
5601
"\n"
 
5602
"Cannot execute shell "
 
5603
msgstr ""
 
5604
"\n"
 
5605
"nelze spustit shell "
 
5606
 
 
5607
#: os_unix.c:3743
 
5608
msgid ""
 
5609
"\n"
 
5610
"Cannot execute shell sh\n"
 
5611
msgstr ""
 
5612
"\n"
 
5613
"Nelze spustit sh shell\n"
 
5614
 
 
5615
#: os_unix.c:3747 os_unix.c:4626
 
5616
msgid ""
 
5617
"\n"
 
5618
"shell returned "
 
5619
msgstr ""
 
5620
"\n"
 
5621
"návratová hodnota shellu "
 
5622
 
 
5623
#: os_unix.c:3891
 
5624
msgid ""
 
5625
"\n"
 
5626
"Cannot create pipes\n"
 
5627
msgstr ""
 
5628
"\n"
 
5629
"Nelze vytvořit roury\n"
 
5630
 
 
5631
#: os_unix.c:3905 os_unix.c:4169
 
5632
msgid ""
 
5633
"\n"
 
5634
"Cannot fork\n"
 
5635
msgstr ""
 
5636
"\n"
 
5637
"Volání fork selhalo\n"
 
5638
 
 
5639
#: os_unix.c:4633
 
5640
msgid ""
 
5641
"\n"
 
5642
"Command terminated\n"
 
5643
msgstr ""
 
5644
"\n"
 
5645
"Příkaz ukončen\n"
 
5646
 
 
5647
#: os_unix.c:4919 os_unix.c:5069 os_unix.c:6792
 
5648
msgid "XSMP lost ICE connection"
 
5649
msgstr ""
 
5650
 
 
5651
#: os_unix.c:6192 os_unix.c:6295
 
5652
#, c-format
 
5653
msgid "dlerror = \"%s\""
 
5654
msgstr ""
 
5655
 
 
5656
#: os_unix.c:6377
 
5657
msgid "Opening the X display failed"
 
5658
msgstr "Otevření X displeje se nezdařilo"
 
5659
 
 
5660
#: os_unix.c:6701
 
5661
msgid "XSMP handling save-yourself request"
 
5662
msgstr ""
 
5663
 
 
5664
#: os_unix.c:6815
 
5665
msgid "XSMP opening connection"
 
5666
msgstr ""
 
5667
 
 
5668
#: os_unix.c:6834
 
5669
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
 
5670
msgstr ""
 
5671
 
 
5672
#: os_unix.c:6858
 
5673
#, c-format
 
5674
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
 
5675
msgstr ""
 
5676
 
 
5677
#: os_vms_mms.c:60
 
5678
msgid "At line"
 
5679
msgstr "Na řádku"
 
5680
 
 
5681
#: os_w32exe.c:89
 
5682
msgid "Could not load vim32.dll!"
 
5683
msgstr "Nelze načíst vim32.dll!"
 
5684
 
 
5685
#: os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
 
5686
msgid "VIM Error"
 
5687
msgstr "Chyba VIMu"
 
5688
 
 
5689
#: os_w32exe.c:99
 
5690
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
 
5691
msgstr "Nelze nastavit ukazatele funkcí na DLL"
 
5692
 
 
5693
#: os_win16.c:342 os_win32.c:3399
 
5694
#, c-format
 
5695
msgid "shell returned %d"
 
5696
msgstr "návratová hodnota shellu %d"
 
5697
 
 
5698
#: os_win32.c:2856
 
5699
#, c-format
 
5700
msgid "Vim: Caught %s event\n"
 
5701
msgstr "Vim: Zachycen %s signál\n"
 
5702
 
 
5703
#: os_win32.c:2858
 
5704
msgid "close"
 
5705
msgstr "zavřít"
 
5706
 
 
5707
#: os_win32.c:3351
 
5708
msgid "E371: Command not found"
 
5709
msgstr "E371: Příkaz není k dispozici"
 
5710
 
 
5711
#: os_win32.c:3364
 
5712
msgid ""
 
5713
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
 
5714
"External commands will not pause after completion.\n"
 
5715
"See  :help win32-vimrun  for more information."
 
5716
msgstr ""
 
5717
"VIMRUN.EXE se nevyskytuje ve Vaší $PATH.\n"
 
5718
"Externí příkazy nebudou"
 
5719
 
 
5720
#: os_win32.c:3367
 
5721
msgid "Vim Warning"
 
5722
msgstr "Varování"
 
5723
 
 
5724
#: quickfix.c:330
 
5725
#, c-format
 
5726
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
 
5727
msgstr "E372: Příliš mnoho %%%c ve formátovacím řetězci"
 
5728
 
 
5729
#: quickfix.c:343
 
5730
#, c-format
 
5731
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
 
5732
msgstr "E373: Neočekávaný výskyt %%%c ve formátovacím řetězci"
 
5733
 
 
5734
#: quickfix.c:405
 
5735
msgid "E374: Missing ] in format string"
 
5736
msgstr "E374: Ve formátovacím řetězci chybí ]"
 
5737
 
 
5738
#: quickfix.c:419
 
5739
#, c-format
 
5740
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
 
5741
msgstr "E375: %%%c Nepodporovaná formátová specifikace ve formátovacím řetězci"
 
5742
 
 
5743
#: quickfix.c:439
 
5744
#, c-format
 
5745
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
 
5746
msgstr "E376: Nepřípustné %%%c v prefixu formátovacího řetězce"
 
5747
 
 
5748
#: quickfix.c:447
 
5749
#, c-format
 
5750
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
 
5751
msgstr "E377: Nepřípustné %%%c ve formátovacím řetězci"
 
5752
 
 
5753
#: quickfix.c:473
 
5754
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
 
5755
msgstr "E378: 'errorformat' neobsahuje žádný vzorek"
 
5756
 
 
5757
#: quickfix.c:706
 
5758
msgid "E379: Missing or empty directory name"
 
5759
msgstr "E379: Chybějící nebo prázdný název adresáře"
 
5760
 
 
5761
#: quickfix.c:1408
 
5762
msgid "E553: No more items"
 
5763
msgstr ""
 
5764
 
 
5765
#: quickfix.c:1830
 
5766
#, c-format
 
5767
msgid "(%d of %d)%s%s: "
 
5768
msgstr "(%d/%d)%s%s: "
 
5769
 
 
5770
#: quickfix.c:1832
 
5771
msgid " (line deleted)"
 
5772
msgstr " (řádek smazán)"
 
5773
 
 
5774
#: quickfix.c:2061
 
5775
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
 
5776
msgstr "E380: Konec quickfix seznamu"
 
5777
 
 
5778
#: quickfix.c:2070
 
5779
msgid "E381: At top of quickfix stack"
 
5780
msgstr "E381: Začátek quickfix seznamu"
 
5781
 
 
5782
#: quickfix.c:2084
 
5783
#, c-format
 
5784
msgid "error list %d of %d; %d errors"
 
5785
msgstr "seznam chyb %d z %d; počet chyb: %d"
 
5786
 
 
5787
#: quickfix.c:2670
 
5788
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
 
5789
msgstr "E382: Nelze uložit, je nastavena volba 'buftype'"
 
5790
 
 
5791
#: quickfix.c:3074
 
5792
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
 
5793
msgstr ""
 
5794
 
 
5795
#: quickfix.c:3172
 
5796
#, c-format
 
5797
msgid "Cannot open file \"%s\""
 
5798
msgstr ""
 
5799
 
 
5800
#: quickfix.c:3705
 
5801
msgid "E681: Buffer is not loaded"
 
5802
msgstr ""
 
5803
 
 
5804
#: quickfix.c:3766
 
5805
msgid "E777: String or List expected"
 
5806
msgstr ""
 
5807
 
 
5808
#: regexp.c:331
 
5809
#, c-format
 
5810
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
 
5811
msgstr ""
 
5812
 
 
5813
#: regexp.c:1017
 
5814
msgid "E339: Pattern too long"
 
5815
msgstr "E339: Vzor je příliš dlouhý"
 
5816
 
 
5817
#: regexp.c:1189
 
5818
msgid "E50: Too many \\z("
 
5819
msgstr ""
 
5820
 
 
5821
#: regexp.c:1200
 
5822
#, c-format
 
5823
msgid "E51: Too many %s("
 
5824
msgstr ""
 
5825
 
 
5826
#: regexp.c:1257
 
5827
msgid "E52: Unmatched \\z("
 
5828
msgstr ""
 
5829
 
 
5830
#: regexp.c:1261
 
5831
#, c-format
 
5832
msgid "E53: Unmatched %s%%("
 
5833
msgstr ""
 
5834
 
 
5835
#: regexp.c:1263
 
5836
#, c-format
 
5837
msgid "E54: Unmatched %s("
 
5838
msgstr ""
 
5839
 
 
5840
#: regexp.c:1268
 
5841
#, c-format
 
5842
msgid "E55: Unmatched %s)"
 
5843
msgstr ""
 
5844
 
 
5845
#: regexp.c:1484
 
5846
#, c-format
 
5847
msgid "E59: invalid character after %s@"
 
5848
msgstr ""
 
5849
 
 
5850
#: regexp.c:1518
 
5851
#, c-format
 
5852
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
 
5853
msgstr ""
 
5854
 
 
5855
#: regexp.c:1534
 
5856
#, c-format
 
5857
msgid "E61: Nested %s*"
 
5858
msgstr "E61: %s*"
 
5859
 
 
5860
#: regexp.c:1537
 
5861
#, c-format
 
5862
msgid "E62: Nested %s%c"
 
5863
msgstr "E62: %s%c"
 
5864
 
 
5865
#: regexp.c:1657
 
5866
msgid "E63: invalid use of \\_"
 
5867
msgstr ""
 
5868
 
 
5869
#: regexp.c:1713
 
5870
#, c-format
 
5871
msgid "E64: %s%c follows nothing"
 
5872
msgstr "E64: %s%c nic není"
 
5873
 
 
5874
#: regexp.c:1769
 
5875
msgid "E65: Illegal back reference"
 
5876
msgstr ""
 
5877
 
 
5878
#: regexp.c:1782
 
5879
msgid "E66: \\z( not allowed here"
 
5880
msgstr ""
 
5881
 
 
5882
#: regexp.c:1801
 
5883
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
 
5884
msgstr ""
 
5885
 
 
5886
#: regexp.c:1813
 
5887
msgid "E68: Invalid character after \\z"
 
5888
msgstr ""
 
5889
 
 
5890
#: regexp.c:1865
 
5891
#, c-format
 
5892
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
 
5893
msgstr ""
 
5894
 
 
5895
#: regexp.c:1881
 
5896
#, c-format
 
5897
msgid "E70: Empty %s%%[]"
 
5898
msgstr ""
 
5899
 
 
5900
#: regexp.c:1926
 
5901
#, c-format
 
5902
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
 
5903
msgstr ""
 
5904
 
 
5905
#: regexp.c:1997
 
5906
#, c-format
 
5907
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
 
5908
msgstr ""
 
5909
 
 
5910
#: regexp.c:2290
 
5911
#, c-format
 
5912
msgid "E769: Missing ] after %s["
 
5913
msgstr ""
 
5914
 
 
5915
#: regexp.c:2978
 
5916
#, c-format
 
5917
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
 
5918
msgstr ""
 
5919
 
 
5920
#: regexp.c:3821
 
5921
msgid "External submatches:\n"
 
5922
msgstr "Vnější podřazené shody:\n"
 
5923
 
 
5924
#: screen.c:9052
 
5925
msgid " Hebrew"
 
5926
msgstr " hebrejský"
 
5927
 
 
5928
#: screen.c:9063
 
5929
msgid " Arabic"
 
5930
msgstr ""
 
5931
 
 
5932
#: screen.c:9083
 
5933
msgid " VISUAL"
 
5934
msgstr " VIZUÁLNÍ"
 
5935
 
 
5936
#: screen.c:9084
 
5937
msgid " VISUAL LINE"
 
5938
msgstr ""
 
5939
 
 
5940
#: screen.c:9085
 
5941
msgid " VISUAL BLOCK"
 
5942
msgstr ""
 
5943
 
 
5944
#: screen.c:9086
 
5945
msgid " SELECT"
 
5946
msgstr " SHODY"
 
5947
 
 
5948
#: screen.c:9087
 
5949
msgid " SELECT LINE"
 
5950
msgstr ""
 
5951
 
 
5952
#: screen.c:9088
 
5953
msgid " SELECT BLOCK"
 
5954
msgstr ""
 
5955
 
 
5956
#: screen.c:9104 screen.c:9170
 
5957
msgid "recording"
 
5958
msgstr "nahrávám"
 
5959
 
 
5960
#: search.c:562
 
5961
#, c-format
 
5962
msgid "E383: Invalid search string: %s"
 
5963
msgstr "E383: Nepřípustný hledaný řetězec: %s"
 
5964
 
 
5965
#: search.c:983
 
5966
#, c-format
 
5967
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
 
5968
msgstr "E384: hledaný dosáhlo začátku bez nalezení %s"
 
5969
 
 
5970
#: search.c:986
 
5971
#, c-format
 
5972
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
 
5973
msgstr "E385: hledaný dosáhlo konce bez nalezení %s"
 
5974
 
 
5975
#: search.c:1415
 
5976
msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
 
5977
msgstr "E386: Po ';' očekávám '?' nebo '/'"
 
5978
 
 
5979
#: search.c:4681
 
5980
msgid " (includes previously listed match)"
 
5981
msgstr " (včetně již vypsaných shod)"
 
5982
 
 
5983
#. cursor at status line
 
5984
#: search.c:4701
 
5985
msgid "--- Included files "
 
5986
msgstr "--- Vložené soubory "
 
5987
 
 
5988
#: search.c:4703
 
5989
msgid "not found "
 
5990
msgstr "nenalezeny "
 
5991
 
 
5992
#: search.c:4704
 
5993
msgid "in path ---\n"
 
5994
msgstr "v cestě ---\n"
 
5995
 
 
5996
#: search.c:4761
 
5997
msgid "  (Already listed)"
 
5998
msgstr "  (Již vypsáno)"
 
5999
 
 
6000
#: search.c:4763
 
6001
msgid "  NOT FOUND"
 
6002
msgstr "  NENALEZENY"
 
6003
 
 
6004
#: search.c:4817
 
6005
#, c-format
 
6006
msgid "Scanning included file: %s"
 
6007
msgstr "Prohledávám vložené soubory: %s"
 
6008
 
 
6009
#: search.c:4826
 
6010
#, c-format
 
6011
msgid "Searching included file %s"
 
6012
msgstr ""
 
6013
 
 
6014
#: search.c:5049
 
6015
msgid "E387: Match is on current line"
 
6016
msgstr "E387: Shoda je na aktuálním řádku"
 
6017
 
 
6018
#: search.c:5193
 
6019
msgid "All included files were found"
 
6020
msgstr "Všechny vložené soubory byly nalezeny"
 
6021
 
 
6022
#: search.c:5195
 
6023
msgid "No included files"
 
6024
msgstr "Žádné vložené soubory"
 
6025
 
 
6026
#: search.c:5211
 
6027
msgid "E388: Couldn't find definition"
 
6028
msgstr "E388: Nelze nalézt definici"
 
6029
 
 
6030
#: search.c:5213
 
6031
msgid "E389: Couldn't find pattern"
 
6032
msgstr "E389: Nelze nalézt vzorek"
 
6033
 
 
6034
#: search.c:5391
 
6035
msgid "Substitute "
 
6036
msgstr ""
 
6037
 
 
6038
#: search.c:5404
 
6039
#, c-format
 
6040
msgid ""
 
6041
"\n"
 
6042
"# Last %sSearch Pattern:\n"
 
6043
"~"
 
6044
msgstr ""
 
6045
 
 
6046
#: spell.c:989
 
6047
msgid "E759: Format error in spell file"
 
6048
msgstr ""
 
6049
 
 
6050
#: spell.c:990
 
6051
msgid "E758: Truncated spell file"
 
6052
msgstr ""
 
6053
 
 
6054
#: spell.c:991
 
6055
#, c-format
 
6056
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
 
6057
msgstr ""
 
6058
 
 
6059
#: spell.c:992
 
6060
#, c-format
 
6061
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
 
6062
msgstr ""
 
6063
 
 
6064
#: spell.c:993
 
6065
msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
 
6066
msgstr ""
 
6067
 
 
6068
#: spell.c:994
 
6069
msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
 
6070
msgstr ""
 
6071
 
 
6072
#: spell.c:995
 
6073
msgid "Compressing word tree..."
 
6074
msgstr ""
 
6075
 
 
6076
#: spell.c:2149
 
6077
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
 
6078
msgstr ""
 
6079
 
 
6080
#: spell.c:2502
 
6081
#, c-format
 
6082
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
 
6083
msgstr ""
 
6084
 
 
6085
#: spell.c:2776
 
6086
#, c-format
 
6087
msgid "Reading spell file \"%s\""
 
6088
msgstr ""
 
6089
 
 
6090
#: spell.c:2808
 
6091
msgid "E757: This does not look like a spell file"
 
6092
msgstr ""
 
6093
 
 
6094
#: spell.c:2814
 
6095
msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
 
6096
msgstr ""
 
6097
 
 
6098
#: spell.c:2819
 
6099
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
 
6100
msgstr ""
 
6101
 
 
6102
#: spell.c:2922
 
6103
msgid "E770: Unsupported section in spell file"
 
6104
msgstr ""
 
6105
 
 
6106
#: spell.c:4417
 
6107
#, c-format
 
6108
msgid "Warning: region %s not supported"
 
6109
msgstr ""
 
6110
 
 
6111
#: spell.c:5307
 
6112
#, c-format
 
6113
msgid "Reading affix file %s ..."
 
6114
msgstr ""
 
6115
 
 
6116
#: spell.c:5355 spell.c:6699 spell.c:7278
 
6117
#, c-format
 
6118
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
 
6119
msgstr ""
 
6120
 
 
6121
#: spell.c:5403 spell.c:7313
 
6122
#, c-format
 
6123
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
 
6124
msgstr ""
 
6125
 
 
6126
#: spell.c:5407 spell.c:7318
 
6127
#, c-format
 
6128
msgid "Conversion in %s not supported"
 
6129
msgstr ""
 
6130
 
 
6131
#: spell.c:5420
 
6132
#, c-format
 
6133
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
 
6134
msgstr ""
 
6135
 
 
6136
#: spell.c:5433
 
6137
#, c-format
 
6138
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
 
6139
msgstr ""
 
6140
 
 
6141
#: spell.c:5524
 
6142
#, c-format
 
6143
msgid ""
 
6144
"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
 
6145
"%d"
 
6146
msgstr ""
 
6147
 
 
6148
#: spell.c:5533
 
6149
#, c-format
 
6150
msgid ""
 
6151
"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
 
6152
"%d"
 
6153
msgstr ""
 
6154
 
 
6155
#: spell.c:5554
 
6156
#, c-format
 
6157
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
 
6158
msgstr ""
 
6159
 
 
6160
#: spell.c:5581
 
6161
#, c-format
 
6162
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
 
6163
msgstr ""
 
6164
 
 
6165
#: spell.c:5589
 
6166
#, c-format
 
6167
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
 
6168
msgstr ""
 
6169
 
 
6170
#: spell.c:5597
 
6171
#, c-format
 
6172
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
 
6173
msgstr ""
 
6174
 
 
6175
#: spell.c:5619
 
6176
#, c-format
 
6177
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
 
6178
msgstr ""
 
6179
 
 
6180
#: spell.c:5685
 
6181
#, c-format
 
6182
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
 
6183
msgstr ""
 
6184
 
 
6185
#: spell.c:5688
 
6186
#, c-format
 
6187
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
 
6188
msgstr ""
 
6189
 
 
6190
#: spell.c:5710
 
6191
#, c-format
 
6192
msgid ""
 
6193
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
 
6194
"line %d: %s"
 
6195
msgstr ""
 
6196
 
 
6197
#: spell.c:5734
 
6198
#, c-format
 
6199
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
 
6200
msgstr ""
 
6201
 
 
6202
#: spell.c:5818
 
6203
#, c-format
 
6204
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
 
6205
msgstr ""
 
6206
 
 
6207
#: spell.c:5966
 
6208
#, c-format
 
6209
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
 
6210
msgstr ""
 
6211
 
 
6212
#: spell.c:6001
 
6213
#, c-format
 
6214
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
 
6215
msgstr ""
 
6216
 
 
6217
#: spell.c:6020
 
6218
#, c-format
 
6219
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
 
6220
msgstr ""
 
6221
 
 
6222
#: spell.c:6077
 
6223
#, c-format
 
6224
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
 
6225
msgstr ""
 
6226
 
 
6227
#: spell.c:6105
 
6228
#, c-format
 
6229
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
 
6230
msgstr ""
 
6231
 
 
6232
#: spell.c:6131
 
6233
msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
 
6234
msgstr ""
 
6235
 
 
6236
#: spell.c:6149
 
6237
msgid "Too many postponed prefixes"
 
6238
msgstr ""
 
6239
 
 
6240
#: spell.c:6151
 
6241
msgid "Too many compound flags"
 
6242
msgstr ""
 
6243
 
 
6244
#: spell.c:6153
 
6245
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
 
6246
msgstr ""
 
6247
 
 
6248
#: spell.c:6165
 
6249
#, c-format
 
6250
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
 
6251
msgstr ""
 
6252
 
 
6253
#: spell.c:6168
 
6254
#, c-format
 
6255
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
 
6256
msgstr ""
 
6257
 
 
6258
#: spell.c:6275
 
6259
#, c-format
 
6260
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
 
6261
msgstr ""
 
6262
 
 
6263
#: spell.c:6278
 
6264
#, c-format
 
6265
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
 
6266
msgstr ""
 
6267
 
 
6268
#: spell.c:6495 spell.c:6508
 
6269
#, c-format
 
6270
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
 
6271
msgstr ""
 
6272
 
 
6273
#: spell.c:6660
 
6274
#, c-format
 
6275
msgid "Reading dictionary file %s ..."
 
6276
msgstr ""
 
6277
 
 
6278
#: spell.c:6669
 
6279
#, c-format
 
6280
msgid "E760: No word count in %s"
 
6281
msgstr ""
 
6282
 
 
6283
#: spell.c:6740
 
6284
#, c-format
 
6285
msgid "line %6d, word %6d - %s"
 
6286
msgstr ""
 
6287
 
 
6288
#: spell.c:6764
 
6289
#, c-format
 
6290
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
 
6291
msgstr ""
 
6292
 
 
6293
#: spell.c:6767
 
6294
#, c-format
 
6295
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
 
6296
msgstr ""
 
6297
 
 
6298
#: spell.c:6822
 
6299
#, c-format
 
6300
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
 
6301
msgstr ""
 
6302
 
 
6303
#: spell.c:6824
 
6304
#, c-format
 
6305
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
 
6306
msgstr ""
 
6307
 
 
6308
#: spell.c:7247
 
6309
#, c-format
 
6310
msgid "Reading word file %s ..."
 
6311
msgstr ""
 
6312
 
 
6313
#: spell.c:7297
 
6314
#, c-format
 
6315
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
 
6316
msgstr ""
 
6317
 
 
6318
#: spell.c:7300
 
6319
#, c-format
 
6320
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
 
6321
msgstr ""
 
6322
 
 
6323
#: spell.c:7327
 
6324
#, c-format
 
6325
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
 
6326
msgstr ""
 
6327
 
 
6328
#: spell.c:7333
 
6329
#, c-format
 
6330
msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
 
6331
msgstr ""
 
6332
 
 
6333
#: spell.c:7347
 
6334
#, c-format
 
6335
msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
 
6336
msgstr ""
 
6337
 
 
6338
#: spell.c:7377
 
6339
#, c-format
 
6340
msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
 
6341
msgstr ""
 
6342
 
 
6343
#: spell.c:7385
 
6344
#, c-format
 
6345
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
 
6346
msgstr ""
 
6347
 
 
6348
#: spell.c:7415
 
6349
#, c-format
 
6350
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
 
6351
msgstr ""
 
6352
 
 
6353
#: spell.c:7876
 
6354
#, c-format
 
6355
msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
 
6356
msgstr ""
 
6357
 
 
6358
#: spell.c:8720
 
6359
msgid "Reading back spell file..."
 
6360
msgstr ""
 
6361
 
 
6362
#.
 
6363
#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
 
6364
#. * the soundfold trie.
 
6365
#.
 
6366
#: spell.c:8741
 
6367
msgid "Performing soundfolding..."
 
6368
msgstr ""
 
6369
 
 
6370
#: spell.c:8754
 
6371
#, c-format
 
6372
msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
 
6373
msgstr ""
 
6374
 
 
6375
#: spell.c:8879
 
6376
#, c-format
 
6377
msgid "Total number of words: %d"
 
6378
msgstr ""
 
6379
 
 
6380
#: spell.c:9096
 
6381
#, c-format
 
6382
msgid "Writing suggestion file %s ..."
 
6383
msgstr ""
 
6384
 
 
6385
#: spell.c:9157 spell.c:9418
 
6386
#, c-format
 
6387
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
 
6388
msgstr ""
 
6389
 
 
6390
#: spell.c:9289
 
6391
msgid "E751: Output file name must not have region name"
 
6392
msgstr ""
 
6393
 
 
6394
#: spell.c:9291
 
6395
msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
 
6396
msgstr ""
 
6397
 
 
6398
#: spell.c:9321
 
6399
#, c-format
 
6400
msgid "E755: Invalid region in %s"
 
6401
msgstr ""
 
6402
 
 
6403
#: spell.c:9392
 
6404
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
 
6405
msgstr ""
 
6406
 
 
6407
#: spell.c:9411
 
6408
#, c-format
 
6409
msgid "Writing spell file %s ..."
 
6410
msgstr ""
 
6411
 
 
6412
#: spell.c:9416
 
6413
msgid "Done!"
 
6414
msgstr ""
 
6415
 
 
6416
#: spell.c:9543
 
6417
#, c-format
 
6418
msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
 
6419
msgstr ""
 
6420
 
 
6421
#: spell.c:9588
 
6422
#, c-format
 
6423
msgid "Word removed from %s"
 
6424
msgstr ""
 
6425
 
 
6426
#: spell.c:9633
 
6427
#, c-format
 
6428
msgid "Word added to %s"
 
6429
msgstr ""
 
6430
 
 
6431
#: spell.c:9946
 
6432
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
 
6433
msgstr ""
 
6434
 
 
6435
#: spell.c:10321
 
6436
msgid "Sorry, no suggestions"
 
6437
msgstr ""
 
6438
 
 
6439
#: spell.c:10325
 
6440
#, c-format
 
6441
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
 
6442
msgstr ""
 
6443
 
 
6444
#. for when 'cmdheight' > 1
 
6445
#. avoid more prompt
 
6446
#: spell.c:10346
 
6447
#, c-format
 
6448
msgid "Change \"%.*s\" to:"
 
6449
msgstr ""
 
6450
 
 
6451
#: spell.c:10386
 
6452
#, c-format
 
6453
msgid " < \"%.*s\""
 
6454
msgstr ""
 
6455
 
 
6456
#: spell.c:10562
 
6457
msgid "E752: No previous spell replacement"
 
6458
msgstr ""
 
6459
 
 
6460
#: spell.c:10612
 
6461
#, c-format
 
6462
msgid "E753: Not found: %s"
 
6463
msgstr ""
 
6464
 
 
6465
#: spell.c:11032
 
6466
#, c-format
 
6467
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
 
6468
msgstr ""
 
6469
 
 
6470
#: spell.c:11039
 
6471
#, c-format
 
6472
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
 
6473
msgstr ""
 
6474
 
 
6475
#: spell.c:11045
 
6476
#, c-format
 
6477
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
 
6478
msgstr ""
 
6479
 
 
6480
#: spell.c:11055
 
6481
#, c-format
 
6482
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
 
6483
msgstr ""
 
6484
 
 
6485
#: spell.c:11068
 
6486
#, c-format
 
6487
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
 
6488
msgstr ""
 
6489
 
 
6490
#. This should have been checked when generating the .spl
 
6491
#. * file.
 
6492
#: spell.c:13765
 
6493
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
 
6494
msgstr ""
 
6495
 
 
6496
#: syntax.c:3245 syntax.c:3271
 
6497
#, c-format
 
6498
msgid "E390: Illegal argument: %s"
 
6499
msgstr "E390: nepřípustný argument: %s"
 
6500
 
 
6501
#: syntax.c:3453
 
6502
#, c-format
 
6503
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
 
6504
msgstr "E391: Syntaktická sestava %s neexistuje"
 
6505
 
 
6506
#: syntax.c:3612
 
6507
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
 
6508
msgstr "Pro tento buffer nejsou definovány žádné předměty syntaxe"
 
6509
 
 
6510
#: syntax.c:3620
 
6511
msgid "syncing on C-style comments"
 
6512
msgstr "synchronizuji komentáře v C stylu"
 
6513
 
 
6514
#: syntax.c:3628
 
6515
msgid "no syncing"
 
6516
msgstr "žádná synchronizace"
 
6517
 
 
6518
#: syntax.c:3631
 
6519
msgid "syncing starts "
 
6520
msgstr "synchronizace začíná "
 
6521
 
 
6522
#: syntax.c:3633 syntax.c:3708
 
6523
msgid " lines before top line"
 
6524
msgstr " řádků před začátkem"
 
6525
 
 
6526
#: syntax.c:3638
 
6527
msgid ""
 
6528
"\n"
 
6529
"--- Syntax sync items ---"
 
6530
msgstr ""
 
6531
"\n"
 
6532
"--- Položky synchronizace syntaxe ---"
 
6533
 
 
6534
#: syntax.c:3643
 
6535
msgid ""
 
6536
"\n"
 
6537
"syncing on items"
 
6538
msgstr ""
 
6539
"\n"
 
6540
"synchronizuji předměty"
 
6541
 
 
6542
#: syntax.c:3649
 
6543
msgid ""
 
6544
"\n"
 
6545
"--- Syntax items ---"
 
6546
msgstr ""
 
6547
"\n"
 
6548
"--- Předměty syntaxe ---"
 
6549
 
 
6550
#: syntax.c:3672
 
6551
#, c-format
 
6552
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
 
6553
msgstr "E392: Syntaktická sestava %s neexistuje"
 
6554
 
 
6555
#: syntax.c:3698
 
6556
msgid "minimal "
 
6557
msgstr "minimální "
 
6558
 
 
6559
#: syntax.c:3705
 
6560
msgid "maximal "
 
6561
msgstr "maximální "
 
6562
 
 
6563
#: syntax.c:3717
 
6564
msgid "; match "
 
6565
msgstr ""
 
6566
 
 
6567
#: syntax.c:3719
 
6568
msgid " line breaks"
 
6569
msgstr ""
 
6570
 
 
6571
#: syntax.c:4347
 
6572
msgid "E395: contains argument not accepted here"
 
6573
msgstr "E395: obsahuje argumenty, které zde nejsou povoleny"
 
6574
 
 
6575
#: syntax.c:4358
 
6576
msgid "E396: containedin argument not accepted here"
 
6577
msgstr "E396: obsahuje argumenty, které zde nejsou povoleny"
 
6578
 
 
6579
#: syntax.c:4380
 
6580
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
 
6581
msgstr "E393: group[t]here nesmí být na tomto místě"
 
6582
 
 
6583
#: syntax.c:4404
 
6584
#, c-format
 
6585
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
 
6586
msgstr "E394: Pro %s chybí položka regionu"
 
6587
 
 
6588
#: syntax.c:4481
 
6589
msgid "E397: Filename required"
 
6590
msgstr "E397: Vyžadován název souboru"
 
6591
 
 
6592
#: syntax.c:4603
 
6593
#, c-format
 
6594
msgid "E789: Missing ']': %s"
 
6595
msgstr ""
 
6596
 
 
6597
#: syntax.c:4843
 
6598
#, c-format
 
6599
msgid "E398: Missing '=': %s"
 
6600
msgstr "E398: Chybí '=': %s"
 
6601
 
 
6602
#: syntax.c:5002
 
6603
#, c-format
 
6604
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
 
6605
msgstr "E399: Příliš málo argumentů: oblast syntaxe %s"
 
6606
 
 
6607
#: syntax.c:5336
 
6608
msgid "E400: No cluster specified"
 
6609
msgstr "E400: Nebyla zadána žádná sestava"
 
6610
 
 
6611
#: syntax.c:5373
 
6612
#, c-format
 
6613
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
 
6614
msgstr "E401: Oddělovač vzorku %s nenalezen"
 
6615
 
 
6616
#: syntax.c:5448
 
6617
#, c-format
 
6618
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
 
6619
msgstr "E402: Chyba za vzorkem %s"
 
6620
 
 
6621
#: syntax.c:5537
 
6622
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
 
6623
msgstr "E403: synchronizace syntaxe: vzorek pokračování řádků zadán dvakrát"
 
6624
 
 
6625
#: syntax.c:5594
 
6626
#, c-format
 
6627
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
 
6628
msgstr "E404: nepřípustný argument: %s"
 
6629
 
 
6630
#: syntax.c:5644
 
6631
#, c-format
 
6632
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
 
6633
msgstr "E405: Chybí rovnítko: %s"
 
6634
 
 
6635
#: syntax.c:5650
 
6636
#, c-format
 
6637
msgid "E406: Empty argument: %s"
 
6638
msgstr "E406: Prázdný argument: %s"
 
6639
 
 
6640
#: syntax.c:5676
 
6641
#, c-format
 
6642
msgid "E407: %s not allowed here"
 
6643
msgstr "E407: %s zde není povoleno"
 
6644
 
 
6645
#: syntax.c:5683
 
6646
#, c-format
 
6647
msgid "E408: %s must be first in contains list"
 
6648
msgstr "E408: %s musí být první v 'contains' seznamu"
 
6649
 
 
6650
#: syntax.c:5753
 
6651
#, c-format
 
6652
msgid "E409: Unknown group name: %s"
 
6653
msgstr "E409: Neznámá název skupiny: %s"
 
6654
 
 
6655
#: syntax.c:5988
 
6656
#, c-format
 
6657
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
 
6658
msgstr "E410: chybný podřazený příkaz :syntax : %s"
 
6659
 
 
6660
#: syntax.c:6475
 
6661
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
 
6662
msgstr ""
 
6663
 
 
6664
#: syntax.c:6602
 
6665
#, c-format
 
6666
msgid "E411: highlight group not found: %s"
 
6667
msgstr "E411: skupina zvýraznění %s nebyla nalezena"
 
6668
 
 
6669
#: syntax.c:6626
 
6670
#, c-format
 
6671
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
 
6672
msgstr "E412: Příliš málo argumentů: \":highlight link %s\""
 
6673
 
 
6674
#: syntax.c:6633
 
6675
#, c-format
 
6676
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
 
6677
msgstr "E413: Příliš mnoho argumentů: \":highlight link %s\""
 
6678
 
 
6679
#: syntax.c:6653
 
6680
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
 
6681
msgstr "E414: skupina je nastavena, odkaz na zvýrazňovací skupinu ignorován"
 
6682
 
 
6683
#: syntax.c:6785
 
6684
#, c-format
 
6685
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
 
6686
msgstr "E415: nečekané rovnítko : %s"
 
6687
 
 
6688
#: syntax.c:6821
 
6689
#, c-format
 
6690
msgid "E416: missing equal sign: %s"
 
6691
msgstr "E416: chybné rovnítko: %s"
 
6692
 
 
6693
#: syntax.c:6849
 
6694
#, c-format
 
6695
msgid "E417: missing argument: %s"
 
6696
msgstr "E417: chybí argument: %s"
 
6697
 
 
6698
#: syntax.c:6886
 
6699
#, c-format
 
6700
msgid "E418: Illegal value: %s"
 
6701
msgstr "E418: nepřípustná hodnota: %s"
 
6702
 
 
6703
#: syntax.c:7005
 
6704
msgid "E419: FG color unknown"
 
6705
msgstr "E419: barva popředí není známá"
 
6706
 
 
6707
#: syntax.c:7016
 
6708
msgid "E420: BG color unknown"
 
6709
msgstr "E420: barva popředí není známá"
 
6710
 
 
6711
#: syntax.c:7077
 
6712
#, c-format
 
6713
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
 
6714
msgstr "E421: název či číslo barvy %s nebylo rozpoznáno"
 
6715
 
 
6716
#: syntax.c:7304
 
6717
#, c-format
 
6718
msgid "E422: terminal code too long: %s"
 
6719
msgstr "E422: terminálový kód %s je příliš dlouhý"
 
6720
 
 
6721
#: syntax.c:7351
 
6722
#, c-format
 
6723
msgid "E423: Illegal argument: %s"
 
6724
msgstr "E423: nepřípustný argument: %s"
 
6725
 
 
6726
#: syntax.c:7912
 
6727
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
 
6728
msgstr ""
 
6729
"E424: Je používáno příliš velké množství odlišných zvýrazňovacích atributů"
 
6730
 
 
6731
#: syntax.c:8649
 
6732
msgid "E669: Unprintable character in group name"
 
6733
msgstr ""
 
6734
 
 
6735
#: syntax.c:8657
 
6736
msgid "W18: Invalid character in group name"
 
6737
msgstr ""
 
6738
 
 
6739
#: tag.c:85
 
6740
msgid "E555: at bottom of tag stack"
 
6741
msgstr ""
 
6742
 
 
6743
#: tag.c:86
 
6744
msgid "E556: at top of tag stack"
 
6745
msgstr ""
 
6746
 
 
6747
#: tag.c:434
 
6748
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
 
6749
msgstr "E425: Před první vyhovující tag nelze přeskočit"
 
6750
 
 
6751
#: tag.c:583
 
6752
#, c-format
 
6753
msgid "E426: tag not found: %s"
 
6754
msgstr "E426: tag %s nenalezen"
 
6755
 
 
6756
#: tag.c:616
 
6757
msgid "  # pri kind tag"
 
6758
msgstr "  # pri typ tag"
 
6759
 
 
6760
#: tag.c:619
 
6761
msgid "file\n"
 
6762
msgstr "soubor\n"
 
6763
 
 
6764
#: tag.c:953
 
6765
msgid "E427: There is only one matching tag"
 
6766
msgstr "E427: Vyhovuje pouze jeden tag"
 
6767
 
 
6768
#: tag.c:955
 
6769
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
 
6770
msgstr "E428: Za poslední vyhovující tag nelze přeskočit"
 
6771
 
 
6772
#: tag.c:979
 
6773
#, c-format
 
6774
msgid "File \"%s\" does not exist"
 
6775
msgstr "Soubor \"%s\" neexistuje"
 
6776
 
 
6777
#. Give an indication of the number of matching tags
 
6778
#: tag.c:991
 
6779
#, c-format
 
6780
msgid "tag %d of %d%s"
 
6781
msgstr "tag %d z celkového počtu %d%s"
 
6782
 
 
6783
#: tag.c:994
 
6784
msgid " or more"
 
6785
msgstr " nebo více"
 
6786
 
 
6787
#: tag.c:996
 
6788
msgid "  Using tag with different case!"
 
6789
msgstr "  Používám tag s písmeny jiné velikosti!"
 
6790
 
 
6791
#: tag.c:1051
 
6792
#, c-format
 
6793
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
 
6794
msgstr "E429: \"%s\" neexistuje"
 
6795
 
 
6796
#. Highlight title
 
6797
#: tag.c:1119
 
6798
msgid ""
 
6799
"\n"
 
6800
"  # TO tag         FROM line  in file/text"
 
6801
msgstr ""
 
6802
"\n"
 
6803
"  # CÍL tag        START řádek  v souboru/textu"
 
6804
 
 
6805
#: tag.c:1546
 
6806
#, c-format
 
6807
msgid "Searching tags file %s"
 
6808
msgstr "Prohledávám soubor tagů %s"
 
6809
 
 
6810
#: tag.c:1737
 
6811
#, c-format
 
6812
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
 
6813
msgstr "E430: Soubor tagů %s byl ořezán\n"
 
6814
 
 
6815
#: tag.c:2388
 
6816
#, c-format
 
6817
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
 
6818
msgstr "E431: Chyba formátu v souboru tagů \"%s\""
 
6819
 
 
6820
#: tag.c:2392
 
6821
#, c-format
 
6822
msgid "Before byte %ld"
 
6823
msgstr "Před bajtem %ld"
 
6824
 
 
6825
#: tag.c:2425
 
6826
#, c-format
 
6827
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
 
6828
msgstr "E432: Obsah soubor tagů %s není seřazen"
 
6829
 
 
6830
#. never opened any tags file
 
6831
#: tag.c:2469
 
6832
msgid "E433: No tags file"
 
6833
msgstr "E433: Žádný soubor tagů"
 
6834
 
 
6835
#: tag.c:2748
 
6836
msgid "Ignoring long line in tags file"
 
6837
msgstr ""
 
6838
 
 
6839
#: tag.c:3257
 
6840
msgid "E434: Can't find tag pattern"
 
6841
msgstr "E434: Nelze najít vzorek tagů"
 
6842
 
 
6843
#: tag.c:3268
 
6844
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
 
6845
msgstr "E435: Tag nelze nalézt, pouze hádám!"
 
6846
 
 
6847
#: term.c:1793
 
6848
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
 
6849
msgstr "' není znám. Dostupné vestavěné terminály:"
 
6850
 
 
6851
#: term.c:1817
 
6852
msgid "defaulting to '"
 
6853
msgstr "implicitní terminál '"
 
6854
 
 
6855
#: term.c:2172
 
6856
msgid "E557: Cannot open termcap file"
 
6857
msgstr ""
 
6858
 
 
6859
#: term.c:2176
 
6860
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
 
6861
msgstr ""
 
6862
 
 
6863
#: term.c:2178
 
6864
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
 
6865
msgstr ""
 
6866
 
 
6867
#: term.c:2337
 
6868
#, c-format
 
6869
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
 
6870
msgstr "E436: Termcap neobsahuje položku pro \"%s\""
 
6871
 
 
6872
#: term.c:2811
 
6873
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
 
6874
msgstr "E437: Terminál musí mít schopnost \"cm\""
 
6875
 
 
6876
#. Highlight title
 
6877
#: term.c:5280
 
6878
msgid ""
 
6879
"\n"
 
6880
"--- Terminal keys ---"
 
6881
msgstr ""
 
6882
"\n"
 
6883
"--- Klávesy terminálu ---"
 
6884
 
 
6885
#: ui.c:284
 
6886
msgid "new shell started\n"
 
6887
msgstr "spuštěn nový shell\n"
 
6888
 
 
6889
#: ui.c:1886
 
6890
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
 
6891
msgstr "Vim: chyba při čtení vstupu, končím...\n"
 
6892
 
 
6893
#: ui.c:2409
 
6894
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
 
6895
msgstr "Místo prádné schránky použito CUT_BUFFER0"
 
6896
 
 
6897
#. must display the prompt
 
6898
#: undo.c:645
 
6899
msgid "No undo possible; continue anyway"
 
6900
msgstr "odstranění změn není možné; chcete přesto pokračovat"
 
6901
 
 
6902
#: undo.c:727 undo.c:937
 
6903
msgid "Already at oldest change"
 
6904
msgstr ""
 
6905
 
 
6906
#: undo.c:742 undo.c:939
 
6907
msgid "Already at newest change"
 
6908
msgstr ""
 
6909
 
 
6910
#: undo.c:930
 
6911
#, c-format
 
6912
msgid "Undo number %ld not found"
 
6913
msgstr ""
 
6914
 
 
6915
#: undo.c:1100
 
6916
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
 
6917
msgstr "E438: u_undo: čísla řádků jsou chybná"
 
6918
 
 
6919
#: undo.c:1338
 
6920
msgid "more line"
 
6921
msgstr ""
 
6922
 
 
6923
#: undo.c:1340
 
6924
msgid "more lines"
 
6925
msgstr ""
 
6926
 
 
6927
#: undo.c:1342
 
6928
msgid "line less"
 
6929
msgstr ""
 
6930
 
 
6931
#: undo.c:1344
 
6932
msgid "fewer lines"
 
6933
msgstr ""
 
6934
 
 
6935
#: undo.c:1349
 
6936
msgid "change"
 
6937
msgstr ""
 
6938
 
 
6939
#: undo.c:1351
 
6940
msgid "changes"
 
6941
msgstr ""
 
6942
 
 
6943
#: undo.c:1375
 
6944
#, c-format
 
6945
msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
 
6946
msgstr ""
 
6947
 
 
6948
#: undo.c:1378
 
6949
msgid "before"
 
6950
msgstr ""
 
6951
 
 
6952
#: undo.c:1378
 
6953
msgid "after"
 
6954
msgstr ""
 
6955
 
 
6956
#: undo.c:1486
 
6957
msgid "Nothing to undo"
 
6958
msgstr ""
 
6959
 
 
6960
#: undo.c:1492
 
6961
msgid "number changes  time"
 
6962
msgstr ""
 
6963
 
 
6964
#: undo.c:1525
 
6965
#, c-format
 
6966
msgid "%ld seconds ago"
 
6967
msgstr ""
 
6968
 
 
6969
#: undo.c:1541
 
6970
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
 
6971
msgstr ""
 
6972
 
 
6973
#: undo.c:1591
 
6974
msgid "E439: undo list corrupt"
 
6975
msgstr "E439: záznam o změnách poškozen"
 
6976
 
 
6977
#: undo.c:1623
 
6978
msgid "E440: undo line missing"
 
6979
msgstr "E440: chybí undo řádek"
 
6980
 
 
6981
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
 
6982
#: version.c:1245
 
6983
msgid ""
 
6984
"\n"
 
6985
"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
 
6986
msgstr ""
 
6987
"\n"
 
6988
"16/32 bitová GUI verze pro MS Windows"
 
6989
 
 
6990
#: version.c:1248
 
6991
msgid ""
 
6992
"\n"
 
6993
"MS-Windows 64-bit GUI version"
 
6994
msgstr ""
 
6995
 
 
6996
#: version.c:1250
 
6997
msgid ""
 
6998
"\n"
 
6999
"MS-Windows 32-bit GUI version"
 
7000
msgstr ""
 
7001
"\n"
 
7002
"32 bitová GUI verze pro MS Windows"
 
7003
 
 
7004
#: version.c:1254
 
7005
msgid " in Win32s mode"
 
7006
msgstr " ve Win32s režimu"
 
7007
 
 
7008
#: version.c:1256
 
7009
msgid " with OLE support"
 
7010
msgstr " s OLE podporou"
 
7011
 
 
7012
#: version.c:1260
 
7013
msgid ""
 
7014
"\n"
 
7015
"MS-Windows 64-bit console version"
 
7016
msgstr ""
 
7017
 
 
7018
#: version.c:1262
 
7019
msgid ""
 
7020
"\n"
 
7021
"MS-Windows 32-bit console version"
 
7022
msgstr ""
 
7023
"\n"
 
7024
"32 bitová verze pro MS Windows konzolu"
 
7025
 
 
7026
#: version.c:1267
 
7027
msgid ""
 
7028
"\n"
 
7029
"MS-Windows 16-bit version"
 
7030
msgstr ""
 
7031
"\n"
 
7032
"16 bitová verze pro MS Windows"
 
7033
 
 
7034
#: version.c:1271
 
7035
msgid ""
 
7036
"\n"
 
7037
"32-bit MS-DOS version"
 
7038
msgstr ""
 
7039
"\n"
 
7040
"32 bitová verze pro MS Windows"
 
7041
 
 
7042
#: version.c:1273
 
7043
msgid ""
 
7044
"\n"
 
7045
"16-bit MS-DOS version"
 
7046
msgstr ""
 
7047
"\n"
 
7048
"16 bitová MS-DOS verze"
 
7049
 
 
7050
#: version.c:1279
 
7051
msgid ""
 
7052
"\n"
 
7053
"MacOS X (unix) version"
 
7054
msgstr ""
 
7055
"\n"
 
7056
"MacOS X (unix) verze"
 
7057
 
 
7058
#: version.c:1281
 
7059
msgid ""
 
7060
"\n"
 
7061
"MacOS X version"
 
7062
msgstr ""
 
7063
"\n"
 
7064
"MacOS X verze"
 
7065
 
 
7066
#: version.c:1284
 
7067
msgid ""
 
7068
"\n"
 
7069
"MacOS version"
 
7070
msgstr ""
 
7071
"\n"
 
7072
"MacOS verze"
 
7073
 
 
7074
#: version.c:1289
 
7075
msgid ""
 
7076
"\n"
 
7077
"RISC OS version"
 
7078
msgstr ""
 
7079
"\n"
 
7080
"RISC OS verze"
 
7081
 
 
7082
#: version.c:1292
 
7083
msgid ""
 
7084
"\n"
 
7085
"OpenVMS version"
 
7086
msgstr ""
 
7087
 
 
7088
#: version.c:1307
 
7089
msgid ""
 
7090
"\n"
 
7091
"Included patches: "
 
7092
msgstr ""
 
7093
"\n"
 
7094
"Použité záplaty: "
 
7095
 
 
7096
#: version.c:1334
 
7097
msgid ""
 
7098
"\n"
 
7099
"Extra patches: "
 
7100
msgstr ""
 
7101
 
 
7102
#: version.c:1346 version.c:1710
 
7103
msgid "Modified by "
 
7104
msgstr ""
 
7105
 
 
7106
#: version.c:1353
 
7107
msgid ""
 
7108
"\n"
 
7109
"Compiled "
 
7110
msgstr ""
 
7111
"\n"
 
7112
"přeložil "
 
7113
 
 
7114
#: version.c:1356
 
7115
msgid "by "
 
7116
msgstr ""
 
7117
 
 
7118
#: version.c:1368
 
7119
msgid ""
 
7120
"\n"
 
7121
"Huge version "
 
7122
msgstr ""
 
7123
"\n"
 
7124
"maximální verze "
 
7125
 
 
7126
#: version.c:1371
 
7127
msgid ""
 
7128
"\n"
 
7129
"Big version "
 
7130
msgstr ""
 
7131
"\n"
 
7132
"velká verze "
 
7133
 
 
7134
#: version.c:1374
 
7135
msgid ""
 
7136
"\n"
 
7137
"Normal version "
 
7138
msgstr ""
 
7139
"\n"
 
7140
"normální verze "
 
7141
 
 
7142
#: version.c:1377
 
7143
msgid ""
 
7144
"\n"
 
7145
"Small version "
 
7146
msgstr ""
 
7147
"\n"
 
7148
"malá verze "
 
7149
 
 
7150
#: version.c:1379
 
7151
msgid ""
 
7152
"\n"
 
7153
"Tiny version "
 
7154
msgstr ""
 
7155
"\n"
 
7156
"minimální verze "
 
7157
 
 
7158
#: version.c:1385
 
7159
msgid "without GUI."
 
7160
msgstr "bez grafického rozhraní"
 
7161
 
 
7162
#: version.c:1390
 
7163
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
 
7164
msgstr ""
 
7165
 
 
7166
#: version.c:1392
 
7167
msgid "with GTK-GNOME GUI."
 
7168
msgstr "s rozhraním GTK-GNOME"
 
7169
 
 
7170
#: version.c:1396
 
7171
msgid "with GTK2 GUI."
 
7172
msgstr ""
 
7173
 
 
7174
#: version.c:1398
 
7175
msgid "with GTK GUI."
 
7176
msgstr "s rozhraním GTK"
 
7177
 
 
7178
#: version.c:1403
 
7179
msgid "with X11-Motif GUI."
 
7180
msgstr "s rozhraním X11-Motif"
 
7181
 
 
7182
#: version.c:1407
 
7183
msgid "with X11-neXtaw GUI."
 
7184
msgstr ""
 
7185
 
 
7186
#: version.c:1409
 
7187
msgid "with X11-Athena GUI."
 
7188
msgstr "S rozhraním X11-Athena"
 
7189
 
 
7190
#: version.c:1413
 
7191
msgid "with Photon GUI."
 
7192
msgstr "s rozhraním Photon"
 
7193
 
 
7194
#: version.c:1416
 
7195
msgid "with GUI."
 
7196
msgstr "s grafickým rozhraním"
 
7197
 
 
7198
#: version.c:1419
 
7199
msgid "with Carbon GUI."
 
7200
msgstr "s grafickým rozhraním Carbon"
 
7201
 
 
7202
#: version.c:1422
 
7203
msgid "with Cocoa GUI."
 
7204
msgstr "s grafickým rozhraním Cocoa"
 
7205
 
 
7206
#: version.c:1425
 
7207
msgid "with (classic) GUI."
 
7208
msgstr "s (clasickým) grafickým rozhraním"
 
7209
 
 
7210
#: version.c:1435
 
7211
msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
 
7212
msgstr "  Vlastnosti zahrnuté (+) a nezahrnuté (-):\n"
 
7213
 
 
7214
#: version.c:1447
 
7215
msgid "   system vimrc file: \""
 
7216
msgstr "   systémový vimrc soubor: \""
 
7217
 
 
7218
#: version.c:1452
 
7219
msgid "     user vimrc file: \""
 
7220
msgstr "     uživatelský vimrc soubor: \""
 
7221
 
 
7222
#: version.c:1457
 
7223
msgid " 2nd user vimrc file: \""
 
7224
msgstr " druhý uživatelský vimrc soubor: \""
 
7225
 
 
7226
#: version.c:1462
 
7227
msgid " 3rd user vimrc file: \""
 
7228
msgstr " třetí uživatelský vimrc soubor: \""
 
7229
 
 
7230
#: version.c:1467
 
7231
msgid "      user exrc file: \""
 
7232
msgstr "      uživatelský exrc soubor: \""
 
7233
 
 
7234
#: version.c:1472
 
7235
msgid "  2nd user exrc file: \""
 
7236
msgstr "  druhý uživatelský exrc soubor: \""
 
7237
 
 
7238
#: version.c:1478
 
7239
msgid "  system gvimrc file: \""
 
7240
msgstr "  systémový gvimrc soubor: \""
 
7241
 
 
7242
#: version.c:1482
 
7243
msgid "    user gvimrc file: \""
 
7244
msgstr "    uživatelský gvimrc soubor: \""
 
7245
 
 
7246
#: version.c:1486
 
7247
msgid "2nd user gvimrc file: \""
 
7248
msgstr "druhý uživatelský gvimrc soubor: \""
 
7249
 
 
7250
#: version.c:1491
 
7251
msgid "3rd user gvimrc file: \""
 
7252
msgstr "třetí uživatelský gvimrc soubor: \""
 
7253
 
 
7254
#: version.c:1498
 
7255
msgid "    system menu file: \""
 
7256
msgstr "    systémový soubor s menu: \""
 
7257
 
 
7258
#: version.c:1506
 
7259
msgid "  fall-back for $VIM: \""
 
7260
msgstr "  implicitní hodnota $VIM:\""
 
7261
 
 
7262
#: version.c:1512
 
7263
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
 
7264
msgstr " implicitní hodnota $VIMRUNTIME: \""
 
7265
 
 
7266
#: version.c:1516
 
7267
msgid "Compilation: "
 
7268
msgstr "Překlad: "
 
7269
 
 
7270
#: version.c:1522
 
7271
msgid "Compiler: "
 
7272
msgstr "Překladač: "
 
7273
 
 
7274
#: version.c:1527
 
7275
msgid "Linking: "
 
7276
msgstr "Linkuji: "
 
7277
 
 
7278
#: version.c:1532
 
7279
msgid "  DEBUG BUILD"
 
7280
msgstr "  PODPORA LADĚNÍ"
 
7281
 
 
7282
#: version.c:1573
 
7283
msgid "version "
 
7284
msgstr "verze "
 
7285
 
 
7286
#: version.c:1574
 
7287
msgid "by Bram Moolenaar et al."
 
7288
msgstr "Autor: Bram Moolenaar a další"
 
7289
 
 
7290
#: version.c:1578
 
7291
msgid "Vim is open source and freely distributable"
 
7292
msgstr "Vim je volně šiřitelný program s otevřeným zdrojovým kódem"
 
7293
 
 
7294
#: version.c:1580
 
7295
msgid "Help poor children in Uganda!"
 
7296
msgstr "Pomozte chudým dětem v Ugandě!"
 
7297
 
 
7298
#: version.c:1581
 
7299
msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
 
7300
msgstr "podrobnější informace získáte pomocí :help iccf<Enter> "
 
7301
 
 
7302
#: version.c:1583
 
7303
msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
 
7304
msgstr "zadejte :q<Enter>             pro ukončení programu         "
 
7305
 
 
7306
#: version.c:1584
 
7307
msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
 
7308
msgstr "zadejte :help<Enter>  či <F1> pro nápovědu"
 
7309
 
 
7310
#: version.c:1585
 
7311
msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
 
7312
msgstr ""
 
7313
 
 
7314
#: version.c:1588
 
7315
msgid "Running in Vi compatible mode"
 
7316
msgstr "Běžím v režimu kompatibility s Vi"
 
7317
 
 
7318
#: version.c:1589
 
7319
msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
 
7320
msgstr "zadejte :set nocp<Enter>     pro implicitní nastavení Vim"
 
7321
 
 
7322
#: version.c:1590
 
7323
msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
 
7324
msgstr "podrobnější informace získáte pomocí :help cp-default<Enter>"
 
7325
 
 
7326
#: version.c:1605
 
7327
msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
 
7328
msgstr ""
 
7329
 
 
7330
#: version.c:1607
 
7331
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
 
7332
msgstr ""
 
7333
 
 
7334
#: version.c:1608
 
7335
msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
 
7336
msgstr ""
 
7337
 
 
7338
#: version.c:1609
 
7339
msgid "                              for two modes      "
 
7340
msgstr ""
 
7341
 
 
7342
#: version.c:1613
 
7343
msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
 
7344
msgstr ""
 
7345
 
 
7346
#: version.c:1614
 
7347
msgid "                              for Vim defaults   "
 
7348
msgstr ""
 
7349
 
 
7350
#: version.c:1661
 
7351
msgid "Sponsor Vim development!"
 
7352
msgstr ""
 
7353
 
 
7354
#: version.c:1662
 
7355
msgid "Become a registered Vim user!"
 
7356
msgstr ""
 
7357
 
 
7358
#: version.c:1665
 
7359
msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
 
7360
msgstr ""
 
7361
 
 
7362
#: version.c:1666
 
7363
msgid "type  :help register<Enter>   for information "
 
7364
msgstr ""
 
7365
 
 
7366
#: version.c:1668
 
7367
msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
 
7368
msgstr ""
 
7369
 
 
7370
#: version.c:1678
 
7371
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
 
7372
msgstr "VAROVÁNÍ: detekovány Windows 95/98/ME"
 
7373
 
 
7374
#: version.c:1681
 
7375
msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
 
7376
msgstr "zadejte :help windows95<Enter> pro podrobnější informace"
 
7377
 
 
7378
#: window.c:88
 
7379
msgid "Already only one window"
 
7380
msgstr "Již existuje pouze jedno okno"
 
7381
 
 
7382
#: window.c:237
 
7383
msgid "E441: There is no preview window"
 
7384
msgstr "E441: Není žádné preview okno není"
 
7385
 
 
7386
#: window.c:672
 
7387
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
 
7388
msgstr "E442: Okno nelze rozdělit zároveň topleft a botright"
 
7389
 
 
7390
#: window.c:1484
 
7391
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
 
7392
msgstr "E443: Nelze rotovat, pokud je jiné okno rozděleno"
 
7393
 
 
7394
#: window.c:2113
 
7395
msgid "E444: Cannot close last window"
 
7396
msgstr "E444: Poslední okno nelze uzavřít"
 
7397
 
 
7398
#: window.c:2120
 
7399
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
 
7400
msgstr ""
 
7401
 
 
7402
#: window.c:2125
 
7403
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
 
7404
msgstr ""
 
7405
 
 
7406
#: window.c:3188
 
7407
msgid "E445: Other window contains changes"
 
7408
msgstr "E445: Jiné okno obsahuje změny"
 
7409
 
 
7410
#: window.c:5868
 
7411
msgid "E446: No file name under cursor"
 
7412
msgstr "E446: Pod kurzorem se nenachází název souboru"
 
7413
 
 
7414
#: window.c:6005
 
7415
#, c-format
 
7416
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
 
7417
msgstr "E447: Soubor \"%s\" nelze v path nalézt"
 
7418
 
 
7419
#: if_perl.xs:420 globals.h:1420
 
7420
#, c-format
 
7421
msgid "E370: Could not load library %s"
 
7422
msgstr ""
 
7423
 
 
7424
#: if_perl.xs:671
 
7425
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
 
7426
msgstr ""
 
7427
 
 
7428
#: if_perl.xs:725
 
7429
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
 
7430
msgstr ""
 
7431
 
 
7432
#: GvimExt/gvimext.cpp:587
 
7433
msgid "Edit with &multiple Vims"
 
7434
msgstr "Editace &multiple Vimy"
 
7435
 
 
7436
#: GvimExt/gvimext.cpp:593
 
7437
msgid "Edit with single &Vim"
 
7438
msgstr "Editace jedním $Vim -em"
 
7439
 
 
7440
#: GvimExt/gvimext.cpp:602
 
7441
msgid "Diff with Vim"
 
7442
msgstr ""
 
7443
 
 
7444
#: GvimExt/gvimext.cpp:615
 
7445
msgid "Edit with &Vim"
 
7446
msgstr "Editace &Vim -em"
 
7447
 
 
7448
#. Now concatenate
 
7449
#: GvimExt/gvimext.cpp:637
 
7450
msgid "Edit with existing Vim - "
 
7451
msgstr ""
 
7452
 
 
7453
#: GvimExt/gvimext.cpp:750
 
7454
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
 
7455
msgstr "Editace vybraných souborů Vimem"
 
7456
 
 
7457
#: GvimExt/gvimext.cpp:889 GvimExt/gvimext.cpp:970
 
7458
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
 
7459
msgstr "Chyba při spouštění procesu: Zkontrolujte zdali je gvim v $PATH!"
 
7460
 
 
7461
#: GvimExt/gvimext.cpp:890 GvimExt/gvimext.cpp:904 GvimExt/gvimext.cpp:971
 
7462
msgid "gvimext.dll error"
 
7463
msgstr "chyba gvimext.dll"
 
7464
 
 
7465
#: GvimExt/gvimext.cpp:903
 
7466
msgid "Path length too long!"
 
7467
msgstr "Název (v path) je příliš dlouhý"
 
7468
 
 
7469
#: globals.h:1174
 
7470
msgid "--No lines in buffer--"
 
7471
msgstr "--Buffer neobsahuje žádný řádek--"
 
7472
 
 
7473
#.
 
7474
#. * The error messages that can be shared are included here.
 
7475
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
 
7476
#.
 
7477
#: globals.h:1374
 
7478
msgid "E470: Command aborted"
 
7479
msgstr ""
 
7480
 
 
7481
#: globals.h:1375
 
7482
msgid "E471: Argument required"
 
7483
msgstr ""
 
7484
 
 
7485
#: globals.h:1376
 
7486
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
 
7487
msgstr "E10: po \\ by měl následovat /. ? nebo &"
 
7488
 
 
7489
#: globals.h:1378
 
7490
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
 
7491
msgstr ""
 
7492
"E11: Chyba v okně příkazové řádky; <CR> pro spuštšní, CTRL-C pro ukončení"
 
7493
 
 
7494
#: globals.h:1380
 
7495
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
 
7496
msgstr ""
 
7497
"E12: Příkaz není z exrc/vimrc v aktuálním adresáři či při hledání tagu "
 
7498
"povolen."
 
7499
 
 
7500
#: globals.h:1382
 
7501
msgid "E171: Missing :endif"
 
7502
msgstr "E171: Chybí :endif"
 
7503
 
 
7504
#: globals.h:1383
 
7505
msgid "E600: Missing :endtry"
 
7506
msgstr ""
 
7507
 
 
7508
#: globals.h:1384
 
7509
msgid "E170: Missing :endwhile"
 
7510
msgstr "E170: Chybí :endwhile"
 
7511
 
 
7512
#: globals.h:1385
 
7513
msgid "E170: Missing :endfor"
 
7514
msgstr ""
 
7515
 
 
7516
#: globals.h:1386
 
7517
msgid "E588: :endwhile without :while"
 
7518
msgstr ""
 
7519
 
 
7520
#: globals.h:1387
 
7521
msgid "E588: :endfor without :for"
 
7522
msgstr ""
 
7523
 
 
7524
#: globals.h:1389
 
7525
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
 
7526
msgstr "E13: Soubor existuje (použijte ! pro vynucení)"
 
7527
 
 
7528
#: globals.h:1390
 
7529
msgid "E472: Command failed"
 
7530
msgstr ""
 
7531
 
 
7532
#: globals.h:1392
 
7533
#, c-format
 
7534
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
 
7535
msgstr "E234: Neznámá sada písem: %s"
 
7536
 
 
7537
#: globals.h:1396
 
7538
#, c-format
 
7539
msgid "E235: Unknown font: %s"
 
7540
msgstr "E235: Neznámé písmo: %s"
 
7541
 
 
7542
#: globals.h:1399
 
7543
#, c-format
 
7544
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
 
7545
msgstr "E236: Písmo \"%s\" nemá pevnou šířku"
 
7546
 
 
7547
#: globals.h:1401
 
7548
msgid "E473: Internal error"
 
7549
msgstr ""
 
7550
 
 
7551
#: globals.h:1402
 
7552
msgid "Interrupted"
 
7553
msgstr "Přerušeno"
 
7554
 
 
7555
#: globals.h:1403
 
7556
msgid "E14: Invalid address"
 
7557
msgstr "E14: Chybná adresa"
 
7558
 
 
7559
#: globals.h:1404
 
7560
msgid "E474: Invalid argument"
 
7561
msgstr ""
 
7562
 
 
7563
#: globals.h:1405
 
7564
#, c-format
 
7565
msgid "E475: Invalid argument: %s"
 
7566
msgstr ""
 
7567
 
 
7568
#: globals.h:1407
 
7569
#, c-format
 
7570
msgid "E15: Invalid expression: %s"
 
7571
msgstr "E15: Chybný výraz: %s"
 
7572
 
 
7573
#: globals.h:1409
 
7574
msgid "E16: Invalid range"
 
7575
msgstr "E16: Chybný rozsah"
 
7576
 
 
7577
#: globals.h:1410
 
7578
msgid "E476: Invalid command"
 
7579
msgstr ""
 
7580
 
 
7581
#: globals.h:1412
 
7582
#, c-format
 
7583
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
 
7584
msgstr "E17: \"%s\" je adresářem"
 
7585
 
 
7586
#: globals.h:1415
 
7587
#, c-format
 
7588
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
 
7589
msgstr "E364: Volání knihovní funkce \"%s()\" selhalo"
 
7590
 
 
7591
#: globals.h:1421
 
7592
#, c-format
 
7593
msgid "E448: Could not load library function %s"
 
7594
msgstr ""
 
7595
 
 
7596
#: globals.h:1423
 
7597
msgid "E19: Mark has invalid line number"
 
7598
msgstr "E19: Značka má chybné číslo řádku"
 
7599
 
 
7600
#: globals.h:1424
 
7601
msgid "E20: Mark not set"
 
7602
msgstr "E20: není nastavena"
 
7603
 
 
7604
#: globals.h:1425
 
7605
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
 
7606
msgstr "E21: Nelze měnit, je nastavena volba 'modifiable'"
 
7607
 
 
7608
#: globals.h:1426
 
7609
msgid "E22: Scripts nested too deep"
 
7610
msgstr "E22: Skript vnořen příliš hluboko"
 
7611
 
 
7612
#: globals.h:1427
 
7613
msgid "E23: No alternate file"
 
7614
msgstr "E23: Žádný alternativní soubor"
 
7615
 
 
7616
#: globals.h:1428
 
7617
msgid "E24: No such abbreviation"
 
7618
msgstr "E24: Taková zkratka neexistuje"
 
7619
 
 
7620
#: globals.h:1429
 
7621
msgid "E477: No ! allowed"
 
7622
msgstr ""
 
7623
 
 
7624
#: globals.h:1431
 
7625
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
 
7626
msgstr "E25: Nelze použít GUI: nebylo zapnuto při překladu programu"
 
7627
 
 
7628
#: globals.h:1434
 
7629
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
 
7630
msgstr ""
 
7631
"E26: nelze použít hebrejský režim:  nebyl zapnut při překladu programu\n"
 
7632
 
 
7633
#: globals.h:1437
 
7634
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
 
7635
msgstr "E27: Nelze použít farsi režim:  nebyl zapnut při překladu programu\n"
 
7636
 
 
7637
#: globals.h:1440
 
7638
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
 
7639
msgstr ""
 
7640
 
 
7641
#: globals.h:1443
 
7642
#, c-format
 
7643
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
 
7644
msgstr "E28: Skupina zvýraznění %s neexistuje"
 
7645
 
 
7646
#: globals.h:1445
 
7647
msgid "E29: No inserted text yet"
 
7648
msgstr "E29: Zatím není žádný vložený text"
 
7649
 
 
7650
#: globals.h:1446
 
7651
msgid "E30: No previous command line"
 
7652
msgstr "E30: Žádná předchozí příkazová řádka"
 
7653
 
 
7654
#: globals.h:1447
 
7655
msgid "E31: No such mapping"
 
7656
msgstr "E31: Žádné takové mapování"
 
7657
 
 
7658
#: globals.h:1448
 
7659
msgid "E479: No match"
 
7660
msgstr ""
 
7661
 
 
7662
#: globals.h:1449
 
7663
#, c-format
 
7664
msgid "E480: No match: %s"
 
7665
msgstr ""
 
7666
 
 
7667
#: globals.h:1450
 
7668
msgid "E32: No file name"
 
7669
msgstr "E32: Žádný název souboru"
 
7670
 
 
7671
#: globals.h:1451
 
7672
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
 
7673
msgstr "E33: žádný předchozí regulární výraz"
 
7674
 
 
7675
#: globals.h:1452
 
7676
msgid "E34: No previous command"
 
7677
msgstr "E34: Žádný předchozí příkaz"
 
7678
 
 
7679
#: globals.h:1453
 
7680
msgid "E35: No previous regular expression"
 
7681
msgstr "E35: žádný předchozí regulární výraz"
 
7682
 
 
7683
#: globals.h:1454
 
7684
msgid "E481: No range allowed"
 
7685
msgstr ""
 
7686
 
 
7687
#: globals.h:1456
 
7688
msgid "E36: Not enough room"
 
7689
msgstr "E36: Nedostatek místa"
 
7690
 
 
7691
#: globals.h:1459
 
7692
#, c-format
 
7693
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
 
7694
msgstr "E247: Neexistuje registrovaný server jménem \"%s\""
 
7695
 
 
7696
#: globals.h:1461
 
7697
#, c-format
 
7698
msgid "E482: Can't create file %s"
 
7699
msgstr ""
 
7700
 
 
7701
#: globals.h:1462
 
7702
msgid "E483: Can't get temp file name"
 
7703
msgstr ""
 
7704
 
 
7705
#: globals.h:1463
 
7706
#, c-format
 
7707
msgid "E484: Can't open file %s"
 
7708
msgstr ""
 
7709
 
 
7710
#: globals.h:1464
 
7711
#, c-format
 
7712
msgid "E485: Can't read file %s"
 
7713
msgstr ""
 
7714
 
 
7715
#: globals.h:1465
 
7716
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
 
7717
msgstr ""
 
7718
 
 
7719
#: globals.h:1466
 
7720
msgid "E38: Null argument"
 
7721
msgstr "E38: Nulový argument"
 
7722
 
 
7723
#: globals.h:1468
 
7724
msgid "E39: Number expected"
 
7725
msgstr "E39: Očekáváno číslo"
 
7726
 
 
7727
#: globals.h:1471
 
7728
#, c-format
 
7729
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
 
7730
msgstr "E40: Nelze otevřít chybový soubor %s"
 
7731
 
 
7732
#: globals.h:1474
 
7733
msgid "E233: cannot open display"
 
7734
msgstr "E233: nelze otevřít display"
 
7735
 
 
7736
#: globals.h:1476
 
7737
msgid "E41: Out of memory!"
 
7738
msgstr "E41: Nedostatek paměti!"
 
7739
 
 
7740
#: globals.h:1478
 
7741
msgid "Pattern not found"
 
7742
msgstr "Vzor nenalezen"
 
7743
 
 
7744
#: globals.h:1480
 
7745
#, c-format
 
7746
msgid "E486: Pattern not found: %s"
 
7747
msgstr ""
 
7748
 
 
7749
#: globals.h:1481
 
7750
msgid "E487: Argument must be positive"
 
7751
msgstr ""
 
7752
 
 
7753
#: globals.h:1483
 
7754
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
 
7755
msgstr ""
 
7756
 
 
7757
#: globals.h:1487
 
7758
msgid "E42: No Errors"
 
7759
msgstr "E42: Žádné chyby"
 
7760
 
 
7761
#: globals.h:1488
 
7762
msgid "E776: No location list"
 
7763
msgstr ""
 
7764
 
 
7765
#: globals.h:1490
 
7766
msgid "E43: Damaged match string"
 
7767
msgstr "E43: Poškozený řetězec pro vyhledávání"
 
7768
 
 
7769
#: globals.h:1491
 
7770
msgid "E44: Corrupted regexp program"
 
7771
msgstr "E44: poškozený regexp program"
 
7772
 
 
7773
#: globals.h:1492
 
7774
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
 
7775
msgstr ""
 
7776
 
 
7777
#: globals.h:1494
 
7778
#, c-format
 
7779
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
 
7780
msgstr ""
 
7781
 
 
7782
#: globals.h:1495
 
7783
#, c-format
 
7784
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
 
7785
msgstr ""
 
7786
 
 
7787
#: globals.h:1498
 
7788
msgid "E47: Error while reading errorfile"
 
7789
msgstr "E47: Chyba při čtení chybového souboru"
 
7790
 
 
7791
#: globals.h:1501
 
7792
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
 
7793
msgstr "E48: Není v bezpečnostní schránce povoleno"
 
7794
 
 
7795
#: globals.h:1503
 
7796
msgid "E523: Not allowed here"
 
7797
msgstr ""
 
7798
 
 
7799
#: globals.h:1506
 
7800
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
 
7801
msgstr "E359: Nastavování režimu obrazovky není podporováno"
 
7802
 
 
7803
#: globals.h:1508
 
7804
msgid "E49: Invalid scroll size"
 
7805
msgstr "E49: Chybná hodnota volby 'scroll'"
 
7806
 
 
7807
#: globals.h:1509
 
7808
msgid "E91: 'shell' option is empty"
 
7809
msgstr "E91: volba 'shell' je prázdná"
 
7810
 
 
7811
#: globals.h:1511
 
7812
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
 
7813
msgstr "E255: Chyba -- nelze přečíst sign data!"
 
7814
 
 
7815
#: globals.h:1513
 
7816
msgid "E72: Close error on swap file"
 
7817
msgstr "E72: Chyba při uzavírání odkládacího souboru"
 
7818
 
 
7819
#: globals.h:1514
 
7820
msgid "E73: tag stack empty"
 
7821
msgstr "E73: seznam tagů je prázdný"
 
7822
 
 
7823
#: globals.h:1515
 
7824
msgid "E74: Command too complex"
 
7825
msgstr "E74: Příkaz je příliš složitý"
 
7826
 
 
7827
#: globals.h:1516
 
7828
msgid "E75: Name too long"
 
7829
msgstr "E75: Název je příliš dlouhý"
 
7830
 
 
7831
#: globals.h:1517
 
7832
msgid "E76: Too many ["
 
7833
msgstr "E76: příliš mnoho ["
 
7834
 
 
7835
#: globals.h:1518
 
7836
msgid "E77: Too many file names"
 
7837
msgstr "E77: Příliš mnoho názvů souborů"
 
7838
 
 
7839
#: globals.h:1519
 
7840
msgid "E488: Trailing characters"
 
7841
msgstr ""
 
7842
 
 
7843
#: globals.h:1520
 
7844
msgid "E78: Unknown mark"
 
7845
msgstr "E78: Neznámá značka"
 
7846
 
 
7847
#: globals.h:1521
 
7848
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
 
7849
msgstr "E79: Nelze expandovat žolíkové znaky"
 
7850
 
 
7851
#: globals.h:1523
 
7852
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
 
7853
msgstr ""
 
7854
 
 
7855
#: globals.h:1525
 
7856
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
 
7857
msgstr ""
 
7858
 
 
7859
#: globals.h:1528
 
7860
msgid "E80: Error while writing"
 
7861
msgstr "E80: Chyba při ukládání"
 
7862
 
 
7863
#: globals.h:1529
 
7864
msgid "Zero count"
 
7865
msgstr "Nulový počet"
 
7866
 
 
7867
#: globals.h:1531
 
7868
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
 
7869
msgstr "E81: Použití <SID> mimo kontext skriptu"
 
7870
 
 
7871
#: globals.h:1534
 
7872
msgid "E449: Invalid expression received"
 
7873
msgstr ""
 
7874
 
 
7875
#: globals.h:1537
 
7876
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
 
7877
msgstr ""
 
7878
 
 
7879
#: globals.h:1538
 
7880
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
 
7881
msgstr ""
 
7882
 
 
7883
#: globals.h:1540
 
7884
#, c-format
 
7885
msgid "E685: Internal error: %s"
 
7886
msgstr ""
 
7887
 
 
7888
#: globals.h:1541
 
7889
msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
 
7890
msgstr ""
 
7891
 
 
7892
#: globals.h:1542
 
7893
msgid "E749: empty buffer"
 
7894
msgstr ""
 
7895
 
 
7896
#: globals.h:1545
 
7897
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
 
7898
msgstr ""
 
7899
 
 
7900
#: globals.h:1547
 
7901
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
 
7902
msgstr "E139: Soubor je nahrán v jiném bufferu"
 
7903
 
 
7904
#: globals.h:1550
 
7905
#, c-format
 
7906
msgid "E764: Option '%s' is not set"
 
7907
msgstr ""
 
7908
 
 
7909
#: globals.h:1557
 
7910
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
 
7911
msgstr "hledání dosáhlo začátku, pokračování od konce"
 
7912
 
 
7913
#: globals.h:1558
 
7914
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
 
7915
msgstr "hledání dosáhlo konce, pokračování od začátku"