1
# Czech translation of vim
2
# Jiří Pavlovský <jpavlovsky@mbox.vol.cz>, 2000 - 2002.
3
# Some completion for vim6.0 added by Jiří Březina <brz@centrum.cz>
4
# Some bugfixes by Tomáš Zellerin <zellerin@volny.cz>
6
# Original translations.
10
"Project-Id-Version: vim-6.0\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 11:23+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 13:11+0000\n"
14
"Last-Translator: Jiří Pavlovský <Unknown>\n"
15
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-26 22:16+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
24
msgstr "E82: Nelze alokovat žádný buffer, končím..."
27
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
28
msgstr "E83: Nelze alokovat buffer, použiji jiný..."
31
msgid "E515: No buffers were unloaded"
32
msgstr "E515: Žádné buffery nebyly uvolněny"
35
msgid "E516: No buffers were deleted"
36
msgstr "E516: Žádné buffery nebyly smazány"
39
msgid "E517: No buffers were wiped out"
43
msgid "1 buffer unloaded"
44
msgstr "Počet deaktivovaných bufferů: 1"
48
msgid "%d buffers unloaded"
49
msgstr "Počet deaktivovaných bufferů: %d"
52
msgid "1 buffer deleted"
53
msgstr "Počet smazaných bufferů: 1"
57
msgid "%d buffers deleted"
58
msgstr "Počet smazaných bufferů: %d"
61
msgid "1 buffer wiped out"
62
msgstr "Počet zahozených bufferů: 1"
66
msgid "%d buffers wiped out"
67
msgstr "Počet zahozených bufferů: %d"
70
msgid "E84: No modified buffer found"
71
msgstr "E84: Nebyl nalezen žádný změněný buffer"
73
#. back where we started, didn't find anything.
75
msgid "E85: There is no listed buffer"
76
msgstr "E85: Seznam bufferů je prázdný"
80
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
81
msgstr "E86: Buffer %ld neexistuje"
84
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
85
msgstr "E87: Za poslední buffer nelze přeskočit"
88
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
89
msgstr "E88: Před první buffer nelze přeskočit"
93
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
97
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
98
msgstr "E90: Poslední buffer nelze deaktivovat"
101
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
102
msgstr "W14: Varování: přetečení seznamu s názvy souborů"
104
#: buffer.c:1850 quickfix.c:3632
106
msgid "E92: Buffer %ld not found"
107
msgstr "E92: Buffer %ld nenalezen"
111
msgid "E93: More than one match for %s"
112
msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje více bufferů"
116
msgid "E94: No matching buffer for %s"
117
msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje žádný buffer"
125
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
126
msgstr "E95: Buffer tohoto jména již existuje"
134
msgstr "[Needitovaný]"
138
msgstr "[Nový soubor]"
141
msgid "[Read errors]"
142
msgstr "[Chyby při čtení]"
144
#: buffer.c:3006 fileio.c:2380 netbeans.c:3626
146
msgstr "[Pouze pro čtení]"
150
msgid "1 line --%d%%--"
151
msgstr "řádků: --%d%%--"
155
msgid "%ld lines --%d%%--"
156
msgstr "řádků: %ld --%d%%--"
160
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
161
msgstr "řádek %ld/%ld --%d%%-- sloupec "
163
#: buffer.c:3160 buffer.c:5126 memline.c:1716
167
#. must be a help buffer
172
#: buffer.c:3826 screen.c:5795
176
#: buffer.c:3860 screen.c:5801
199
"# Seznam bufferů:\n"
202
msgid "[Location List]"
206
msgid "[Quickfix List]"
223
msgid "Signs for %s:"
224
msgstr "Znaky pro %s:"
228
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
229
msgstr " řádek=%ld id=%d jméno=%s"
233
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
234
msgstr "E96: Nelze překročit maximální počet %ld diff bufferů"
237
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
241
msgid "E97: Cannot create diffs"
242
msgstr "E97: Nelze vytvořit diffy"
246
msgstr "Soubor se záplatou"
249
msgid "E816: Cannot read patch output"
253
msgid "E98: Cannot read diff output"
254
msgstr "E98: Nelze číst výstup programu diff"
257
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
258
msgstr "E99: Aktuální buffer není v diff režimu"
261
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
265
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
266
msgstr "E100: To byl poslední buffer v diff režimu"
269
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
271
"E101: V diff režimu jsou více než dva buffery. Nevím, který mám použít."
275
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
276
msgstr "E102: Nelze nalézt buffer \"%s\""
280
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
281
msgstr "E103: Buffer \"%s\" není v diff režimu"
284
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
288
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
289
msgstr "E104: digraph nesmí obsahovat Escape"
292
msgid "E544: Keymap file not found"
296
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
297
msgstr "E105: :loadkeymap mimo interpretovaný soubor"
300
msgid "E791: Empty keymap entry"
304
msgid " Keyword completion (^N^P)"
307
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
309
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
313
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
317
msgid " File name completion (^F^N^P)"
321
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
325
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
329
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
333
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
337
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
341
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
345
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
349
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
353
msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
357
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
361
msgid "Hit end of paragraph"
362
msgstr "Konec odstavce"
365
msgid "'dictionary' option is empty"
366
msgstr "volba 'dictionary' je prázdná"
369
msgid "'thesaurus' option is empty"
370
msgstr "volba 'thesaurus' je prázdná"
374
msgid "Scanning dictionary: %s"
375
msgstr "Prohledávám slovník %s"
378
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
379
msgstr " (insert) Rolování (^E/^Y)"
382
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
383
msgstr " (replace) Rolování (^E/^Y)"
388
msgstr "Prohledávám %s"
391
msgid "Scanning tags."
392
msgstr "Prohledávám tagy"
398
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
399
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
400
#. * longer needed. -- Acevedo.
403
msgid "-- Searching..."
404
msgstr "-- Hledám..."
407
msgid "Back at original"
408
msgstr "Výchozí podoba"
411
msgid "Word from other line"
412
msgstr "Slovo z jiného řádku"
415
msgid "The only match"
416
msgstr "Jediná shoda"
420
msgid "match %d of %d"
429
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
434
msgid "E684: list index out of range: %ld"
439
msgid "E121: Undefined variable: %s"
440
msgstr "E121: Nedefinovaná proměnná: %s"
443
msgid "E111: Missing ']'"
444
msgstr "E111: Chybějící ']'"
448
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
453
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
457
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
461
msgid "E714: List required"
465
msgid "E715: Dictionary required"
470
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
471
msgstr "E118: Příliš mnoho argumentů pro funkci %s"
475
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
480
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
484
msgid "E717: Dictionary entry already exists"
488
msgid "E718: Funcref required"
492
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
497
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
502
msgid "E130: Unknown function: %s"
507
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
511
msgid "E687: Less targets than List items"
515
msgid "E688: More targets than List items"
519
msgid "Double ; in list of variables"
524
msgid "E738: Can't list variables for %s"
528
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
532
msgid "E708: [:] must come last"
536
msgid "E709: [:] requires a List value"
540
msgid "E710: List value has more items than target"
544
msgid "E711: List value has not enough items"
548
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
553
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
558
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
559
msgstr "E108: Proměnná \"%s\" neexistuje"
562
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
566
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
567
msgstr "E109: Po '?' chybí ':'"
570
msgid "E691: Can only compare List with List"
574
msgid "E692: Invalid operation for Lists"
578
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
582
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
586
msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
590
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
594
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
598
msgid "E110: Missing ')'"
599
msgstr "E110: Chybějící ')'"
602
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
607
msgid "E112: Option name missing: %s"
608
msgstr "E112: Chybí jméno volby: %s"
612
msgid "E113: Unknown option: %s"
613
msgstr "E113: Neznámá volba: %s"
617
msgid "E114: Missing quote: %s"
618
msgstr "E114: Chybí uvozovky: %s"
622
msgid "E115: Missing quote: %s"
623
msgstr "E115: Chybí uvozovky: %s"
627
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
632
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
637
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
642
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
647
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
652
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
656
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
661
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
666
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
667
msgstr "E116: Chybné argumenty pro funkci %s"
671
msgid "E117: Unknown function: %s"
672
msgstr "E117: Neznámá funkce: %s"
676
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
677
msgstr "E119: Příliš málo argumentů pro funkci %s"
681
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
682
msgstr "E120: Použití <SID> mimo kontext skriptu: %s"
686
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
690
msgid "E808: Number or Float required"
694
msgid "E699: Too many arguments"
698
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
703
msgid "E737: Key already exists: %s"
708
msgid "+-%s%3ld lines: "
709
msgstr "+-%s%3ld řádků: "
713
msgid "E700: Unknown function: %s"
725
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
729
msgid "E786: Range not allowed"
733
msgid "E701: Invalid type for len()"
737
msgid "E726: Stride is zero"
741
msgid "E727: Start past end"
744
#: eval.c:13828 eval.c:17561
749
msgid "E240: No connection to Vim server"
750
msgstr "E240: Neexistuje připojení k Vim serveru"
754
msgid "E241: Unable to send to %s"
755
msgstr "E241: Nelze předat do %s"
758
msgid "E277: Unable to read a server reply"
759
msgstr "E277: Nelze číst odpověď serveru"
762
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
766
msgid "E258: Unable to send to client"
767
msgstr "E258: Nelze předat klientovi"
770
msgid "E702: Sort compare function failed"
778
msgid "E677: Error writing temp file"
782
msgid "E805: Using a Float as a Number"
786
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
790
msgid "E745: Using a List as a Number"
794
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
798
msgid "E729: using Funcref as a String"
802
msgid "E730: using List as a String"
806
msgid "E731: using Dictionary as a String"
810
msgid "E806: using Float as a String"
815
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
820
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
825
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
830
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
835
msgid "E741: Value is locked: %s"
838
#: eval.c:19215 eval.c:19221 message.c:2132 os_mswin.c:2258
844
msgid "E742: Cannot change value of %s"
848
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
853
msgid "E123: Undefined function: %s"
854
msgstr "E123: Nedefinovaná funkce: %s"
858
msgid "E124: Missing '(': %s"
859
msgstr "E124: Chybí '(': %s"
863
msgid "E125: Illegal argument: %s"
864
msgstr "E125: Nepřípustný argument: %s"
867
msgid "E126: Missing :endfunction"
868
msgstr "E126: Chybí :endfunction"
872
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
877
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
878
msgstr "E127: Nelze předefinovat funkci %s: je používána"
882
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
886
msgid "E129: Function name required"
887
msgstr "E129: Je vyžadováno jméno funkce"
891
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
896
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
897
msgstr "E131: Nelze smazat funkci %s: je již používána"
900
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
901
msgstr "E132: Zanoření funkce je hlubší než 'maxfuncdepth'"
915
msgid "%s returning #%ld"
916
msgstr "dokončeno provádění %s. Návratová hodnota #%ld"
920
msgid "%s returning %s"
923
#: eval.c:21337 ex_cmds2.c:3145
925
msgid "continuing in %s"
926
msgstr "pokračuji v %s"
929
msgid "E133: :return not inside a function"
930
msgstr "E133: :return mimo funkci"
936
"# global variables:\n"
939
"# globální proměnné:\n"
947
"\tNaposledy nastavena z "
955
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
956
msgstr "<%s>%s%s %d, šestnáctkově %02x, osmičkově %03o"
960
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
965
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
969
msgid "E134: Move lines into themselves"
970
msgstr "E134: Nelze přesunout řádky na původní místo"
974
msgstr "počet přesunutých řádků: 1"
978
msgid "%ld lines moved"
979
msgstr "Počet přesunutých řádků: %ld"
983
msgid "%ld lines filtered"
984
msgstr "Počet filtrovaných řádků: %ld"
987
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
988
msgstr "E135: Automatické příkazy *Filter* nesmí měnit aktuální buffer"
991
msgid "[No write since last change]\n"
992
msgstr "[Neuložené změny]\n"
996
msgid "%sviminfo: %s in line: "
1000
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
1001
msgstr "E136: viminfo: příliš mnoho chyb, přeskakuji zbytek souboru"
1005
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
1006
msgstr "Čtu viminfo soubor \"%s\"%s%s%s"
1022
msgstr " se nezdařilo"
1024
#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
1027
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
1028
msgstr "E137: do viminfo souboru %s nelze zapisovat"
1032
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
1033
msgstr "E138: Nelze uložit viminfo soubor %s!"
1037
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
1038
msgstr "Ukládám viminfo souboru \"%s\""
1043
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
1044
msgstr "# Tento viminfo soubor byl vytvořen editorem Vim %s.\n"
1049
"# You may edit it if you're careful!\n"
1052
"# Pokud budete opatrný, můžete jej upravovat.\n"
1057
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
1058
msgstr "# Hodnota volby 'encoding' v době uložení tohoto souboru\n"
1061
msgid "Illegal starting char"
1062
msgstr "Nepřípustný počáteční znak"
1064
#: ex_cmds.c:2551 ex_cmds2.c:1407
1066
msgstr "Uložit jako"
1069
msgid "Write partial file?"
1070
msgstr "Uložit neúplný soubor?"
1073
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
1074
msgstr "E140: Použijte ! pro uložení neúplného bufferu"
1078
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
1083
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
1088
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
1093
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
1094
msgstr "E141: Žádný název souboru pro buffer %ld"
1097
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
1098
msgstr "E142: Soubor nebyl uložen: Ukládání je zakázáno volbou 'write'"
1103
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
1104
"Do you wish to write anyway?"
1110
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
1111
"It may still be possible to write it.\n"
1112
"Do you wish to try?"
1117
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
1122
msgstr "Editovat soubor"
1126
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
1127
msgstr "E143: Automatické příkazy neočekávaně smazaly nový buffer %s"
1130
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1131
msgstr "E144: nečíselný argument pro :z"
1134
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
1135
msgstr "E145: rvim nepovoluje použití příkazů shellu"
1138
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1139
msgstr "E146: Regulární výrazy nesmí být odděleny písmeny"
1143
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1144
msgstr "nahradit za %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1147
msgid "(Interrupted) "
1148
msgstr "(Přerušeno) "
1155
msgid "1 substitution"
1156
msgstr "1 nahrazení"
1165
msgid "%ld substitutions"
1166
msgstr "%ld nahrazení"
1170
msgstr " na jednom řádku"
1174
msgid " on %ld lines"
1175
msgstr " na %ld řádcích"
1178
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
1179
msgstr "E147: :global nelze volat rekurzivně"
1182
msgid "E148: Regular expression missing from global"
1183
msgstr "E148: U příkazu 'global' chybí regulární výraz"
1187
msgid "Pattern found in every line: %s"
1188
msgstr "Vzor nalezen na každém řádku: %s"
1194
"# Last Substitute String:\n"
1198
"# Poslední nahrazující řetězec:\n"
1202
msgid "E478: Don't panic!"
1207
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1212
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1213
msgstr "E149: Lituji, pro %s není žádná nápověda"
1217
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1218
msgstr "Lituji, soubor \"%s\" s nápovědou nebyl nalezen"
1222
msgid "E150: Not a directory: %s"
1223
msgstr "E150: %s není adresářem"
1227
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1228
msgstr "E152: Nelze otevřít %s pro zápis"
1232
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1233
msgstr "E153: Nelze otevřít %s pro zápis"
1237
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1242
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1247
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1248
msgstr "E160: Neznámá volba příkazu: %s"
1251
msgid "E156: Missing sign name"
1252
msgstr "E156: Chybí jméno volby"
1255
msgid "E612: Too many signs defined"
1260
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1261
msgstr "E239: Neplatný text volby: %s"
1263
#: ex_cmds.c:6772 ex_cmds.c:6947
1265
msgid "E155: Unknown sign: %s"
1266
msgstr "E155: Neznámá volba: %s"
1269
msgid "E159: Missing sign number"
1270
msgstr "E159: Chybí identifikátor volby"
1274
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1275
msgstr "E158: chybné jméno bufferu: %s"
1279
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1280
msgstr "E157: Chybné ID volby: %ld"
1283
msgid " (NOT FOUND)"
1287
msgid " (not supported)"
1295
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
1298
#: ex_cmds2.c:142 ex_docmd.c:1081
1300
msgid "line %ld: %s"
1301
msgstr "řádek %ld: %s"
1310
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1311
msgstr "Bod přerušení v \"%s%s\" na řádku %ld"
1315
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1316
msgstr "E161: Bod přerušení nenalezen: %s"
1319
msgid "No breakpoints defined"
1320
msgstr "Nebyly definovánu žádné body přerušení"
1324
msgid "%3d %s %s line %ld"
1325
msgstr "%3d %s %s řádek %ld"
1328
msgid "E750: First use :profile start <fname>"
1333
msgid "Save changes to \"%s\"?"
1336
#: ex_cmds2.c:1434 ex_docmd.c:10814
1338
msgstr "Nepojmenováno"
1342
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1343
msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neuložené změny"
1346
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1348
"Varování: Nečekaný vstup do jiného bufferu (zkontrolujte automatické příkazy)"
1351
msgid "E163: There is only one file to edit"
1352
msgstr "E163: Pro editaci byl zadán pouze jeden soubor"
1355
msgid "E164: Cannot go before first file"
1356
msgstr "E164: Před první soubor nelze přeskočit"
1359
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1360
msgstr "E165: Za poslední soubor nelze přeskočit"
1364
msgid "E666: compiler not supported: %s"
1369
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1370
msgstr "Hledám \"%s\" v \"%s\""
1374
msgid "Searching for \"%s\""
1375
msgstr "Hledám \"%s\""
1379
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1380
msgstr "soubor \"%s\" nebyl nalezen v 'runtimepath'"
1383
msgid "Source Vim script"
1388
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1389
msgstr "nelze interpretovat adresář: \"%s\""
1393
msgid "could not source \"%s\""
1394
msgstr "nelze interpretovat \"%s\""
1398
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1399
msgstr "řádek %ld: nelze interpretovat \"%s\""
1403
msgid "sourcing \"%s\""
1404
msgstr "interpretuji \"%s\""
1408
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1409
msgstr "řádek %ld: interpretuji %s"
1413
msgid "finished sourcing %s"
1414
msgstr "dokončena interpretace %s"
1421
msgid "--cmd argument"
1429
msgid "environment variable"
1433
msgid "error handler"
1437
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1438
msgstr "W15: Varování: chybný oddělovač řádků. Možná chybí ^M."
1441
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1442
msgstr "E167: :scriptencoding použito mimo interpretovaný soubor"
1445
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1446
msgstr "E168: :finish použito mimo interpretovaný soubor"
1450
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1451
msgstr "Aktuální %sjazyk: \"%s\""
1455
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1456
msgstr "E197: Nelze nastavit jazyk na \"%s\""
1459
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
1460
msgstr "Spouštím Ex mód. Napište \"visual\" pro návrat do normálního módu."
1463
msgid "E501: At end-of-file"
1467
msgid "E169: Command too recursive"
1468
msgstr "E169: Příkaz je příliš rekurzivní"
1472
msgid "E605: Exception not caught: %s"
1476
msgid "End of sourced file"
1477
msgstr "Konec interpretovaného souboru"
1480
msgid "End of function"
1481
msgstr "Konec funkce"
1484
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1488
msgid "E492: Not an editor command"
1492
msgid "E493: Backwards range given"
1496
msgid "Backwards range given, OK to swap"
1497
msgstr "Zadán zpětný rozsah. Prohodit hranice"
1500
msgid "E494: Use w or w>>"
1504
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1505
msgstr "E319: Příkaz není této verzi bohužel implementován"
1508
msgid "E172: Only one file name allowed"
1509
msgstr "E172: Přípustný je pouze jeden název souboru"
1512
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
1517
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
1518
msgstr "Ještě zbývají soubory k editaci (%d). Chcete přesto ukončit editor?"
1521
msgid "E173: 1 more file to edit"
1526
msgid "E173: %ld more files to edit"
1527
msgstr "E173: Ještě zbývají soubory k editaci (%ld)."
1530
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1536
" Name Args Range Complete Definition"
1539
" Jméno Args Rozsah Úplnost Definice"
1542
msgid "No user-defined commands found"
1543
msgstr "Nebyly nalezeny žádné uživatelsky definované příkazy"
1546
msgid "E175: No attribute specified"
1547
msgstr "E175: Nebyly zadány žádné atributy"
1550
msgid "E176: Invalid number of arguments"
1551
msgstr "E176: Chybný počet argumentů"
1554
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1555
msgstr "E177: Opakování nemůže být zadáno dvakrát"
1558
msgid "E178: Invalid default value for count"
1559
msgstr "E178: Chybná implicitní hodnota pro počet"
1562
msgid "E179: argument required for -complete"
1567
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1568
msgstr "E181: Chybný atribut: %s"
1571
msgid "E182: Invalid command name"
1572
msgstr "E182: Chybné jméno příkazu"
1575
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1576
msgstr "E183: Uživatelsky definované příkazy musí začínat velikým písmenem."
1580
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1581
msgstr "E184: Uživatelsky definovaný příkaz %s neexistuje"
1585
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1586
msgstr "E180: Chybná hodnota doplnění: %s"
1589
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1593
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1598
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1599
msgstr "E185: Nelze nalézt barevné schéma %s"
1602
msgid "Greetings, Vim user!"
1603
msgstr "Blahopřeji, uživateli Vimu!"
1606
msgid "E784: Cannot close last tab page"
1610
msgid "Already only one tab page"
1614
msgid "Edit File in new window"
1615
msgstr "Editovat soubor v novém okně"
1623
msgid "No swap file"
1624
msgstr "Žádný odkládací soubor"
1628
msgstr "Uložit soubor"
1631
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1635
msgid "E186: No previous directory"
1636
msgstr "E186: Žádný předchozí adresář"
1639
msgid "E187: Unknown"
1640
msgstr "E187: Neznámý"
1643
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1648
msgid "Window position: X %d, Y %d"
1649
msgstr "Umístění okna: X %d, Y %d"
1652
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1653
msgstr "E188: Na této platformě nelze umístění okna zjistit"
1656
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1660
msgid "Save Redirection"
1661
msgstr "Uložit přesměrování"
1665
msgstr "Uložit pohled"
1668
msgid "Save Session"
1669
msgstr "Uložit sezení"
1673
msgstr "Uložit nastavení"
1677
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1682
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1687
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1688
msgstr "E190: Nelze otevřít \"%s\" pro zápis"
1692
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1693
msgstr "E191: Argumentem může být pouze písmeno nebo pravý či levý apostrof"
1696
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1697
msgstr "E192: Vnoření :normal je příliš hluboké"
1700
msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
1704
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1706
"E194: Žádný alternativní název souboru, kterým by bylo možné nahradit '#'"
1709
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1713
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1717
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1721
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1726
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1730
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1734
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1735
msgstr "E195: Nelze otevřít pro čtení viminfo soubor"
1738
msgid "E196: No digraphs in this version"
1739
msgstr "E196: V této verzi nejsou spřežky podporovány"
1742
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1745
#. always scroll up, don't overwrite
1748
msgid "Exception thrown: %s"
1753
msgid "Exception finished: %s"
1758
msgid "Exception discarded: %s"
1761
#: ex_eval.c:635 ex_eval.c:687
1763
msgid "%s, line %ld"
1766
#. always scroll up, don't overwrite
1769
msgid "Exception caught: %s"
1774
msgid "%s made pending"
1784
msgid "%s discarded"
1792
msgid "Error and interrupt"
1795
#: ex_eval.c:779 gui.c:4841 gui_xmdlg.c:686 gui_xmdlg.c:805 os_mswin.c:597
1799
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1805
msgid "E579: :if nesting too deep"
1809
msgid "E580: :endif without :if"
1813
msgid "E581: :else without :if"
1817
msgid "E582: :elseif without :if"
1821
msgid "E583: multiple :else"
1825
msgid "E584: :elseif after :else"
1829
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1833
msgid "E586: :continue without :while or :for"
1837
msgid "E587: :break without :while or :for"
1841
msgid "E732: Using :endfor with :while"
1845
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1849
msgid "E601: :try nesting too deep"
1853
msgid "E603: :catch without :try"
1856
#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1859
msgid "E604: :catch after :finally"
1863
msgid "E606: :finally without :try"
1866
#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1868
msgid "E607: multiple :finally"
1872
msgid "E602: :endtry without :try"
1876
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1877
msgstr "E193: :endfunction mimo funkci"
1880
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1884
msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
1892
msgid " kind file\n"
1893
msgstr " typ soubor\n"
1896
msgid "'history' option is zero"
1897
msgstr "'volba 'history' je nastavena na nulu"
1903
"# %s History (newest to oldest):\n"
1906
"# Historie %s (počínaje nejnovější položkou):\n"
1909
msgid "Command Line"
1910
msgstr "příkazové řádky"
1913
msgid "Search String"
1914
msgstr "vyhledávaných řetězců"
1922
msgstr "vstupní řádky"
1925
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1926
msgstr "E198: cmd_pchar překračuje délku příkazu"
1929
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1930
msgstr "E199: Smazáno aktivní okno či buffer"
1933
msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
1937
msgid "Illegal file name"
1938
msgstr "nepřípustný název souboru"
1940
#: fileio.c:434 fileio.c:588 fileio.c:3309 fileio.c:3360
1941
msgid "is a directory"
1942
msgstr "je adresářem"
1945
msgid "is not a file"
1946
msgstr "není souborem"
1949
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1952
#: fileio.c:625 fileio.c:4594
1954
msgstr "[nový soubor]"
1957
msgid "[New DIRECTORY]"
1961
msgid "[File too big]"
1965
msgid "[Permission Denied]"
1966
msgstr "[přístup odmítnut]"
1969
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1970
msgstr "E200: *ReadPre automatické příkazy učinily soubor nečitelným"
1973
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1974
msgstr "E201: *ReadPre automatické příkazy nesmí měnit aktuální buffer"
1977
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1978
msgstr "Vim: Čtu ze standardního vstupu...\n"
1981
msgid "Reading from stdin..."
1982
msgstr "Čtu ze standardního vstupu..."
1984
#. Re-opening the original file failed!
1986
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1987
msgstr "E202: Po konverzi je soubor nečitelný!"
1990
msgid "[fifo/socket]"
1991
msgstr "[pojmenovaná roura/soket]"
1995
msgstr "[pojmenovaná roura]"
2002
msgid "[character special]"
2006
msgid "[CR missing]"
2010
msgid "[long lines split]"
2011
msgstr "[dlouhé řádky zalomeny]"
2013
#: fileio.c:2401 fileio.c:4578
2014
msgid "[NOT converted]"
2015
msgstr "[nezkonvertován]"
2017
#: fileio.c:2406 fileio.c:4583
2019
msgstr "[zkonvertován]"
2021
#: fileio.c:2413 fileio.c:4608
2023
msgstr "[zašifrován]"
2027
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
2032
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
2036
msgid "[READ ERRORS]"
2037
msgstr "[CHYBY ČTENÍ]"
2040
msgid "Can't find temp file for conversion"
2041
msgstr "Nelze nalézt dočasný soubor pro konverzi"
2044
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
2045
msgstr "Konverze s 'charconvert' se nezdařila"
2048
msgid "can't read output of 'charconvert'"
2049
msgstr "nelze číst výstup 'charconvert'"
2052
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
2056
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
2058
"E203: Automatické příkazy smazaly či deaktivovaly buffer, který měl být "
2062
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
2063
msgstr "E204: Automatický příkaz nečekaným způsobem změnil počet řádků"
2066
msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
2070
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
2073
#: fileio.c:3315 fileio.c:3333
2074
msgid "is not a file or writable device"
2075
msgstr "není souborem ani zařízením na něž lze zapisovat"
2078
msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
2081
#: fileio.c:3386 netbeans.c:3688
2082
msgid "is read-only (add ! to override)"
2086
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
2090
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
2094
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
2098
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
2102
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
2106
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
2110
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
2111
msgstr "E214: Nelze najít dočasný temp soubor pro zápis"
2114
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
2118
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
2119
msgstr "E166: Nelze otevřít připojený soubor pro zápis"
2122
msgid "E212: Can't open file for writing"
2123
msgstr "E212: Nelze otevřít soubor pro zápis"
2126
msgid "E667: Fsync failed"
2130
msgid "E512: Close failed"
2134
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
2140
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
2145
msgid "E514: write error (file system full?)"
2149
msgid " CONVERSION ERROR"
2150
msgstr " CHYBA PŘEVODU"
2154
msgid " in line %ld;"
2182
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
2183
msgstr "E205: patchmode: nelze uložit původní soubor"
2186
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
2187
msgstr "E206: patchmode: nelze zapisovat do prázdného původního souboru"
2190
msgid "E207: Can't delete backup file"
2191
msgstr "E207: Nelze smazat záložní soubor"
2196
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
2199
"VAROVÁNÍ: Obsah původního souboru může být ztracen či poškozen\n"
2202
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
2203
msgstr "neukončujte editor dříve, než bude soubor úspěšně uložen!"
2206
msgid "[dos format]"
2207
msgstr "[dos formát]"
2210
msgid "[mac format]"
2211
msgstr "[mac formát]"
2214
msgid "[unix format]"
2215
msgstr "[unix formát]"
2224
msgstr "%ld řádků, "
2232
msgid "%ld characters"
2235
#: fileio.c:4979 netbeans.c:3631
2237
msgstr "[žádný eol]"
2239
#: fileio.c:4979 netbeans.c:3631
2240
msgid "[Incomplete last line]"
2241
msgstr "[neúplný poslední řádek]"
2243
#. don't overwrite messages here
2244
#. must give this prompt
2245
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
2247
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
2248
msgstr "VAROVÁNÍ: od jeho načtení byl obsah souboru změněn!!!!"
2251
msgid "Do you really want to write to it"
2252
msgstr "Chcete jej opravdu uložit"
2256
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
2257
msgstr "E208: Chyba při zápisu do \"%s\""
2261
msgid "E209: Error closing \"%s\""
2262
msgstr "E209: Chyb při uzavírání \"%s\""
2266
msgid "E210: Error reading \"%s\""
2267
msgstr "E210: Chyba při čtení \"%s\""
2270
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
2271
msgstr "E246: FileChangedShell autocommand zrušil buffer"
2275
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
2281
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
2284
"W12: Varování: soubor \"%s\" byl po počátku editace změněn a buffer ve Vim "
2288
msgid "See \":help W12\" for more info."
2293
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
2294
msgstr "W11: wc2: soubor \"%s\" byl po počátku editace změněn"
2297
msgid "See \":help W11\" for more info."
2302
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
2303
msgstr "W16: Varování: Mód souboru \"%s\" byl změněn od započnutí editace"
2306
msgid "See \":help W16\" for more info."
2311
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
2312
msgstr "W13: wc4: po počátku editace vytvořen soubor \"%s\""
2328
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
2333
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
2334
msgstr "E321: Nelze znovuotevřít \"%s\""
2338
msgstr "--Vymazáno--"
2342
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
2345
#. the group doesn't exist
2348
msgid "E367: No such group: \"%s\""
2349
msgstr "E367: Skupina \"%s\" neexistuje"
2353
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
2354
msgstr "E215: Nepřípustný znak po *: %s"
2358
msgid "E216: No such event: %s"
2359
msgstr "E216: Událost %s neexistuje"
2363
msgid "E216: No such group or event: %s"
2370
"--- Auto-Commands ---"
2373
"--- Automatické příkazy ---"
2377
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
2381
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
2382
msgstr "E217: Automatické příkazy nelze spustit pro VŠECHNY události"
2385
msgid "No matching autocommands"
2386
msgstr "Žádné vyhovující automatické příkazy"
2389
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
2390
msgstr "E218: vnoření automatického příkazu příliš hluboká"
2394
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
2395
msgstr "%s automatické příkazy pro \"%s\""
2399
msgid "Executing %s"
2400
msgstr "spouštím %s"
2404
msgid "autocommand %s"
2405
msgstr "Automatický příkaz %s"
2408
msgid "E219: Missing {."
2409
msgstr "E219: Chybí {."
2412
msgid "E220: Missing }."
2413
msgstr "E220: Chybí }."
2416
msgid "E490: No fold found"
2420
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
2421
msgstr "E350: pomocí aktuální 'foldmethod' nelze vytvořit záhyb"
2424
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
2425
msgstr "E351: pomocí aktuální 'foldmethod' nelze vytvořit záhyb"
2429
msgid "+--%3ld lines folded "
2430
msgstr "počet řádků v záhybu: %3ld "
2433
msgid "E222: Add to read buffer"
2434
msgstr "E222: Přidat do bufferu pro čtení"
2437
msgid "E223: recursive mapping"
2438
msgstr "E223: rekurzivní mapování"
2442
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
2443
msgstr "E224: pro %s již globální zkratka již existuje"
2447
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
2448
msgstr "E225: pro %s již globální mapování již existuje"
2452
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
2453
msgstr "E226: pro %s již zkratka již existuje"
2457
msgid "E227: mapping already exists for %s"
2458
msgstr "E227: pro %s již mapování již existuje"
2461
msgid "No abbreviation found"
2462
msgstr "Žádná zkratka nebyl nalezena"
2465
msgid "No mapping found"
2466
msgstr "Žádné mapování nebylo nalezeno"
2469
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
2470
msgstr "E228: makemap: nepřípustný mód"
2473
msgid "E229: Cannot start the GUI"
2474
msgstr "E229: Nelze spustit GUI"
2478
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
2479
msgstr "E230: Nelze číst z \"%s\""
2482
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
2486
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
2487
msgstr "E231: volba 'guifontwide' je chybně nastavena"
2490
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
2495
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
2496
msgstr "E254: nelze alokovat barvu %s"
2499
msgid "No match at cursor, finding next"
2503
msgid "<cannot open> "
2504
msgstr "<nelze otevřít> "
2508
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
2512
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
2517
msgstr "Název cesty:"
2520
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
2523
#: gui_at_fs.c:2798 gui_gtk.c:2831 gui_xmdlg.c:937
2528
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
2529
msgstr "Přípravek posunovací lišty: nelze zjistit geometrii obrázku"
2531
#: gui_beval.c:200 gui_w32.c:4728
2532
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
2533
msgstr "E232: BalloonEval nelze vytvořit se zprávou a zároveň zpětným voláním"
2536
msgid "Vim dialog..."
2537
msgstr "Vim dialog.."
2539
#: gui_gtk.c:2145 message.c:3654
2550
msgid "Input _Methods"
2553
#: gui_gtk.c:2634 gui_motif.c:3760
2554
msgid "VIM - Search and Replace..."
2555
msgstr "VIM - Nalézt a nahradit..."
2557
#: gui_gtk.c:2642 gui_motif.c:3762
2558
msgid "VIM - Search..."
2559
msgstr "VIM - Nalézt..."
2561
#: gui_gtk.c:2674 gui_motif.c:3871
2565
#: gui_gtk.c:2692 gui_motif.c:3904
2566
msgid "Replace with:"
2569
#. whole word only button
2570
#: gui_gtk.c:2724 gui_motif.c:4025
2571
msgid "Match whole word only"
2574
#. match case button
2575
#: gui_gtk.c:2735 gui_motif.c:4037
2579
#: gui_gtk.c:2745 gui_motif.c:3976
2583
#. 'Up' and 'Down' buttons
2584
#: gui_gtk.c:2757 gui_motif.c:3989
2588
#: gui_gtk.c:2761 gui_motif.c:3998
2592
#: gui_gtk.c:2783 gui_gtk.c:2785
2594
msgstr "Najít další"
2596
#: gui_gtk.c:2802 gui_gtk.c:2804
2600
#: gui_gtk.c:2815 gui_gtk.c:2817
2602
msgstr "Nahradit vše"
2604
#: gui_gtk_x11.c:2417
2605
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2608
#: gui_gtk_x11.c:3244
2612
#: gui_gtk_x11.c:3245 gui_w48.c:2375
2616
#: gui_gtk_x11.c:3246
2620
#: gui_gtk_x11.c:4025
2621
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2624
#: gui_gtk_x11.c:4716
2625
msgid "Font Selection"
2626
msgstr "Výběr písma"
2632
#: gui_motif.c:2356 gui_motif.c:3839
2669
msgid "Replace &All"
2678
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2681
#: gui_riscos.c:1052
2683
msgid "E611: Can't use font %s"
2686
#: gui_riscos.c:3282
2689
"Sending message to terminate child process.\n"
2692
"Posílám signál k ukončení synovského procesu.\n"
2696
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2701
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2702
msgstr "E243: Argument nepodporován: \"-%s\"; Použijte OLE verzi."
2705
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2717
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
2718
msgstr "Najít řetězec (použijte '\\\\' k nalezení '\\')"
2721
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
2722
msgstr "Najít & Nahradit (použijte '\\\\' k nalezení '\\')"
2724
#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2725
#. * file name that won't be used.
2731
msgid "Directory\t*.nothing\n"
2735
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2737
"Vim E458: nelze alokovat položku barevné mapy. Některé barvy mohou být "
2742
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2743
msgstr "E250: písma pro následující znakové sady chybí v sadě písem %s:"
2747
msgid "E252: Fontset name: %s"
2748
msgstr "E252: název sady písem: %s"
2752
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2753
msgstr "Písmo '%s' nemá pevnou šířku"
2757
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2758
msgstr "E253: název sady písem: %s\n"
2763
msgstr "Písmo0: %s\n"
2768
msgstr "Písmo1: %s\n"
2772
msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2777
msgid "Font0 width: %ld\n"
2778
msgstr "Šířka písma0: %ld\n"
2783
"Font1 width: %ld\n"
2786
"Šířka písma1: %ld\n"
2789
#: gui_xmdlg.c:687 gui_xmdlg.c:806
2790
msgid "Invalid font specification"
2793
#: gui_xmdlg.c:688 gui_xmdlg.c:807
2798
msgid "no specific match"
2802
msgid "Vim - Font Selector"
2809
#. create toggle button
2811
msgid "Show size in Points"
2831
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2832
msgstr "E256: CYBA Hangul automatu"
2835
msgid "E550: Missing colon"
2839
msgid "E551: Illegal component"
2843
msgid "E552: digit expected"
2852
msgid "No text to be printed"
2853
msgstr "Žádný text k vytištění"
2857
msgid "Printing page %d (%d%%)"
2858
msgstr "Tisknu stranu %d (%d%%)"
2862
msgid " Copy %d of %d"
2863
msgstr " Kopie %d z %d"
2868
msgstr "Vytištěno: %s"
2871
msgid "Printing aborted"
2872
msgstr "Tisk zrušen"
2875
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2876
msgstr "E455: Nelze zapisovat do výstupního PostScriptového souboru"
2880
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2883
#: hardcopy.c:1941 hardcopy.c:2822
2885
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2886
msgstr "E457: Nelze číst zdrojový PostScriptový soubor \"%s\""
2890
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2893
#: hardcopy.c:1975 hardcopy.c:1994 hardcopy.c:2037
2895
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2900
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2904
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2908
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2912
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2916
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2917
msgstr "E324: Nelze otevřít výstupní PostScriptový soubor"
2921
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2922
msgstr "E456: Nelze otevřít soubor \"%s\""
2925
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2929
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2932
#: hardcopy.c:2993 hardcopy.c:3015 hardcopy.c:3044
2934
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2939
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2943
msgid "Sending to printer..."
2944
msgstr "Odesílám na tiskárnu..."
2947
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2948
msgstr "E365: Selhal tisk PostScriptového souboru"
2951
msgid "Print job sent."
2952
msgstr "Tisková úloha odeslána."
2955
msgid "Add a new database"
2956
msgstr "Přidat novou databázi"
2959
msgid "Query for a pattern"
2960
msgstr "Hledání vzorku"
2963
msgid "Show this message"
2964
msgstr "Zobrazit tuto zprávu"
2967
msgid "Kill a connection"
2968
msgstr "Ukončit spojení"
2971
msgid "Reinit all connections"
2972
msgstr "Znovu inicializovat všechna spojení"
2975
msgid "Show connections"
2976
msgstr "Zobrazit spojení"
2980
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2984
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2985
msgstr "Tento cscope příkaz nepodporuje rozdělení okna.\n"
2988
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2992
msgid "E257: cstag: tag not found"
2993
msgstr "E257: cstag: tag nenalezen"
2997
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
3001
msgid "E563: stat error"
3006
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
3011
msgid "Added cscope database %s"
3012
msgstr "Přidána cscope databáze %s"
3016
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
3020
msgid "E561: unknown cscope search type"
3023
#: if_cscope.c:866 if_cscope.c:905
3024
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
3028
msgid "E622: Could not fork for cscope"
3031
#: if_cscope.c:992 if_cscope.c:1029
3032
msgid "cs_create_connection exec failed"
3033
msgstr "spuštění cs_create_connection selhalo"
3035
#: if_cscope.c:1002 if_cscope.c:1042
3036
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
3037
msgstr "cs_create_connection: volání fdopen pro to_fp selhalo"
3039
#: if_cscope.c:1004 if_cscope.c:1046
3040
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
3041
msgstr "cs_create_connection: volání fdopen pro fr_fp selhalo"
3044
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
3048
msgid "E567: no cscope connections"
3053
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
3054
msgstr "E259: cscope hledání %s vzorku %s nenašlo žádnou shodu"
3058
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
3062
msgid "cscope commands:\n"
3063
msgstr "příkazy cscope:\n"
3067
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
3073
" c: Find functions calling this function\n"
3074
" d: Find functions called by this function\n"
3075
" e: Find this egrep pattern\n"
3076
" f: Find this file\n"
3077
" g: Find this definition\n"
3078
" i: Find files #including this file\n"
3079
" s: Find this C symbol\n"
3080
" t: Find assignments to\n"
3085
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
3089
msgid "E626: cannot get cscope database information"
3093
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
3098
msgid "E261: cscope connection %s not found"
3099
msgstr "E261: connection spojení %s nenalezeno"
3103
msgid "cscope connection %s closed"
3106
#. should not reach here
3108
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
3113
msgid "Cscope tag: %s"
3123
msgid "filename / context / line\n"
3124
msgstr "název souboru/ kontext/ řádek\n"
3128
msgid "E609: Cscope error: %s"
3132
msgid "All cscope databases reset"
3133
msgstr "Všechny cscope databáze resetovány"
3136
msgid "no cscope connections\n"
3137
msgstr "žádné cscope spojení\n"
3140
msgid " # pid database name prepend path\n"
3141
msgstr " # pid název databáze předpona cesty\n"
3145
"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
3149
#: if_mzsch.c:1467 if_python.c:1265 if_tcl.c:1404
3150
msgid "invalid expression"
3151
msgstr "Chybný výraz"
3153
#: if_mzsch.c:1475 if_python.c:1284 if_tcl.c:1409
3154
msgid "expressions disabled at compile time"
3155
msgstr "podpora výrazů byla vypnuta při překladu programu"
3158
msgid "hidden option"
3161
#: if_mzsch.c:1566 if_tcl.c:501
3162
msgid "unknown option"
3163
msgstr "neznámá volba"
3166
msgid "window index is out of range"
3170
msgid "couldn't open buffer"
3173
#: if_mzsch.c:2165 if_mzsch.c:2195 if_mzsch.c:2292 if_mzsch.c:2356
3174
#: if_mzsch.c:2477 if_mzsch.c:2534 if_python.c:2495 if_python.c:2529
3175
#: if_python.c:2588 if_python.c:2655 if_python.c:2777 if_python.c:2829
3176
#: if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803 if_tcl.c:875 if_tcl.c:2017
3177
msgid "cannot save undo information"
3178
msgstr "nelze uložit informace pro příkaz undo"
3180
#: if_mzsch.c:2170 if_mzsch.c:2300 if_mzsch.c:2370 if_python.c:2497
3181
#: if_python.c:2595 if_python.c:2666
3182
msgid "cannot delete line"
3183
msgstr "nelze smazat řádek"
3185
#: if_mzsch.c:2201 if_mzsch.c:2385 if_python.c:2534 if_python.c:2682
3186
#: if_tcl.c:690 if_tcl.c:2039
3187
msgid "cannot replace line"
3188
msgstr "nelze nahradit řádek"
3190
#: if_mzsch.c:2400 if_mzsch.c:2483 if_mzsch.c:2544 if_python.c:2700
3191
#: if_python.c:2779 if_python.c:2837
3192
msgid "cannot insert line"
3193
msgstr "nelze vložit řádek"
3195
#: if_mzsch.c:2635 if_python.c:2949
3196
msgid "string cannot contain newlines"
3197
msgstr "řetězec nesmí obsahovat znaky nového řádku"
3200
msgid "Vim error: ~a"
3208
msgid "buffer is invalid"
3212
msgid "window is invalid"
3216
msgid "linenr out of range"
3219
#: if_mzsch.c:3136 if_mzsch.c:3178
3220
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
3225
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
3228
"E263: Lituji, tento příkaz je deaktivován; knihovnu jazyka Python nelze "
3232
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
3236
msgid "can't delete OutputObject attributes"
3237
msgstr "nelze smazat atributy OutputObject"
3240
msgid "softspace must be an integer"
3241
msgstr "softspace musí být kladné celé číslo"
3244
msgid "invalid attribute"
3245
msgstr "chybný atribut"
3247
#: if_python.c:824 if_python.c:838
3248
msgid "writelines() requires list of strings"
3249
msgstr "writelines() vyžaduje seznam řetězců"
3252
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
3253
msgstr "E264: Python: chyba při inicializaci I/O objektů"
3256
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
3257
msgstr "pokus o odkaz na smazaný buffer"
3259
#: if_python.c:1312 if_python.c:1353 if_python.c:1417 if_tcl.c:1216
3260
msgid "line number out of range"
3261
msgstr "číslo řádku mimo rozsah"
3265
msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
3268
#: if_python.c:1643 if_tcl.c:836
3269
msgid "invalid mark name"
3270
msgstr "chybné jméno značky"
3273
msgid "no such buffer"
3274
msgstr "žádný takový buffer"
3277
msgid "attempt to refer to deleted window"
3278
msgstr "pokus o odkaz na smazané okno"
3281
msgid "readonly attribute"
3282
msgstr "atribut pouze_pro_čtení"
3285
msgid "cursor position outside buffer"
3286
msgstr "umístění kurzoru mimo buffer"
3290
msgid "<window object (deleted) at %p>"
3295
msgid "<window object (unknown) at %p>"
3304
msgid "no such window"
3305
msgstr "žádné takové okno"
3308
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
3313
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
3315
"E266: Lituji, ale tento příkaz je deaktivován; knihovnu jazyka Ruby nelze "
3319
msgid "E267: unexpected return"
3323
msgid "E268: unexpected next"
3327
msgid "E269: unexpected break"
3331
msgid "E270: unexpected redo"
3335
msgid "E271: retry outside of rescue clause"
3339
msgid "E272: unhandled exception"
3344
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
3345
msgstr "E273: neznámý longjmp stav %d"
3348
msgid "Toggle implementation/definition"
3349
msgstr "Prohození implementace/definice"
3352
msgid "Show base class of"
3353
msgstr "Zobrazení base class z"
3356
msgid "Show overridden member function"
3357
msgstr "Zobrazení overridden member funkce"
3360
msgid "Retrieve from file"
3361
msgstr "Znovuzískáno ze souboru"
3364
msgid "Retrieve from project"
3365
msgstr "Znovuzískáno z projektu"
3368
msgid "Retrieve from all projects"
3369
msgstr "Znovzískáno ze všech projektů"
3373
msgstr "Znovuzískáno"
3376
msgid "Show source of"
3377
msgstr "Zobrazení zdroje"
3381
msgstr "Najít symbol"
3384
msgid "Browse class"
3385
msgstr "Prohlížet class"
3388
msgid "Show class in hierarchy"
3389
msgstr "Zobrazení class v hierarchii"
3392
msgid "Show class in restricted hierarchy"
3393
msgstr "Zobrazení class v restricted hierarchii"
3396
msgid "Xref refers to"
3397
msgstr "Xref odkazuje na"
3400
msgid "Xref referred by"
3401
msgstr "Xref odkazoval na"
3408
msgid "Xref used by"
3409
msgstr "Xref použit"
3412
msgid "Show docu of"
3413
msgstr "Zobrazení documentace"
3416
msgid "Generate docu for"
3417
msgstr "Generována dokumentace pro"
3421
"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
3424
"Nelze se připojit k SNiFF+. Zkontrolujte proměnné (sniffemacs musí být)"
3425
"uvedena v $PATH.\n"
3428
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
3429
msgstr "E274: Sniff: Chyba při čtení. Odpojeno"
3432
msgid "SNiFF+ is currently "
3433
msgstr "SNiFF+ je právě "
3445
msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
3446
msgstr "E275: Neznámý požadavek SNiFF+: %s"
3449
msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
3450
msgstr "E276: Chybné připojení k SNiFF+"
3453
msgid "E278: SNiFF+ not connected"
3454
msgstr "E278: SNiFF+ nepřipojen"
3457
msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
3458
msgstr "E279: Není SNiFF+ buffer"
3461
msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
3462
msgstr "Sniff: Chyba při zápisu. Odpojeno."
3465
msgid "invalid buffer number"
3466
msgstr "chybný název bufferu"
3468
#: if_tcl.c:465 if_tcl.c:935 if_tcl.c:1115
3469
msgid "not implemented yet"
3470
msgstr "není ještě podporováno"
3474
msgid "cannot set line(s)"
3475
msgstr "nelze nastavit řádky"
3478
msgid "mark not set"
3479
msgstr "značka není nastavena"
3481
#: if_tcl.c:852 if_tcl.c:1071
3483
msgid "row %d column %d"
3484
msgstr "řádek %d sloupec %d"
3487
msgid "cannot insert/append line"
3488
msgstr "nelze vložit/připojit řádek"
3491
msgid "unknown flag: "
3492
msgstr "neznámý příznak: "
3495
msgid "unknown vimOption"
3496
msgstr "neznámá vimOption"
3499
msgid "keyboard interrupt"
3500
msgstr "přerušení z klávesnice"
3507
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
3508
msgstr "nelze vytvořit příkaz bufferu/okna: objekt smazán"
3512
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
3514
"nelze zaregistrovat příkaz zpětného volání: buffer/okno již bylo smazáno"
3516
#. This should never happen. Famous last word?
3519
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
3522
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist poškozen!? Oznamte, prosím, tuto chybu na vim-"
3526
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
3528
"nelze zaregistrovat příkaz zpětného volání: odkaz na buffer/okno nenalezen"
3532
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
3537
"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
3539
"E281: TCL CHYBA: návratový kód není celé číslo!? Oznamte, prosím, tuto chybu "
3540
"na vim-dev@vim.org"
3544
msgid "E572: exit code %d"
3548
msgid "cannot get line"
3549
msgstr "nelze přečíst řádek"
3552
msgid "Unable to register a command server name"
3553
msgstr "Není možné zaznamenat jméno command serveru"
3556
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
3557
msgstr "E248: Selhalo zaslání příkazu určenému programu"
3561
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
3564
#: if_xcmdsrv.c:1146
3565
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
3567
"E251: VIM instance registry property byla špatně vytvořenaa byla smazána!"
3570
msgid "Unknown option argument"
3574
msgid "Too many edit arguments"
3575
msgstr "Příliš mnoho edit argumentů"
3578
msgid "Argument missing after"
3579
msgstr "Chybí argument po"
3582
msgid "Garbage after option argument"
3586
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
3590
msgid "Invalid argument for"
3591
msgstr "Chybný argument pro"
3595
msgid "%d files to edit\n"
3596
msgstr "počet souborů pro editaci: %d\n"
3599
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
3600
msgstr "VIM nebyl přeložen s volbou +diff"
3603
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
3607
msgid "Attempt to open script file again: \""
3608
msgstr "Pokus o opětovné otevření skriptu: \""
3611
msgid "Cannot open for reading: \""
3612
msgstr "Nelze otevřít pro zápis: \""
3615
msgid "Cannot open for script output: \""
3616
msgstr "Nelze otevřít pro výstup skriptu: \""
3619
msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
3623
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
3624
msgstr "Vim: Varování: výstup nesměřuje na terminál\n"
3627
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
3628
msgstr "Vim: Varování: vstup nepochází z terminálu\n"
3632
msgid "pre-vimrc command line"
3633
msgstr "pre-vimrc příkazový řádek"
3637
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
3638
msgstr "E282: Nelze číst z \"%s\""
3643
"More info with: \"vim -h\"\n"
3646
"Podrobnější informace získáte pomocí \"vim -h\"\n"
3649
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
3650
msgstr "[SOUBOR] .. editovat SOUBOR(y)"
3653
msgid "- read text from stdin"
3654
msgstr "- číst text ze standardního vstupu"
3657
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
3658
msgstr "-t TAG editovat soubor na místě definice TAGU"
3661
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
3662
msgstr "-q [chybový soubor] editovat soubor na místě výskytu první chyby"
3675
msgid " vim [arguments] "
3676
msgstr " vim [přepínače] "
3689
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
3703
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
3704
msgstr "--\t\t\tMohou následovat pouze názvy souborů"
3707
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
3711
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
3712
msgstr "-register\t\tpřihlásit gvim na OLE"
3715
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
3716
msgstr "-register\t\todhlásit gvim z OLE"
3719
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
3720
msgstr "-g\t\t\tspustit v GUI režimu (stejné jako \"gvim\")"
3723
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
3727
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
3728
msgstr "-v\t\t\tVi mód (stejné jako \"vi\")"
3731
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
3732
msgstr "-v\t\t\tEx mód (stejné jako \"ex\")"
3735
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
3736
msgstr "-s\t\t\tTichý (dávkový) režim (pouze pro \"ex\")"
3739
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
3740
msgstr "-d\t\t\tDiff režim (stejné jako \"vimdiff\")"
3743
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
3744
msgstr "-v\t\t\tSnadný režim (stejné jako \"evim\", žádné módy )"
3747
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
3748
msgstr "-R\t\t\tRežim pouze_pro_čtení (jako \"view\")"
3751
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
3752
msgstr "-Z\t\t\tOmezený režim (stejné jako \"rvim\")"
3755
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
3756
msgstr "-m\t\t\tZměny (ukládání souborů) zakázány"
3759
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
3760
msgstr "-M\t\t\tZměny (ukládání souborů) zakázány"
3763
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
3764
msgstr "-b\t\t\tBinární režim"
3767
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
3768
msgstr "-l\t\t\tLisp režim"
3771
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
3772
msgstr "-C\t\t\tKompatabilní s Vi: 'compatible'"
3775
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
3776
msgstr "-N\t\t\tKompatibilita s Vi vypnuta: 'nocompatible'"
3779
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
3783
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
3784
msgstr "-D\t\t\tLadící režim"
3787
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
3788
msgstr "-n\t\t\tNebude vytvářet odkládací soubor, bude používat pouze paměť"
3791
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
3792
msgstr "-r\t\t\tVypíše seznam odkládacích souborů a skončí"
3795
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
3796
msgstr "-r název souboru\tObnoví přerušené sezení"
3799
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
3800
msgstr "-L\t\t\tStejné jako -r"
3803
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
3804
msgstr "-f\t\t\tNebude používat newcli pro otevření okna"
3807
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
3808
msgstr "-dev <zařízení>\t\tPoužít <zařízení> pro I/O"
3811
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
3815
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
3819
msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
3823
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
3824
msgstr "-T <terminál>\tNastaví typ terminálu na <terminál>"
3827
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
3828
msgstr "-u <vimrc>\t\tPoužije <vimrc> místo jakéhokoliv .vimrc"
3831
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
3832
msgstr "-U <gvimrc>\t\tPoužije <gvimrc> místo jakéhokoliv .gvimrc"
3835
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
3836
msgstr "--noplugin\t\tNenahraje 'plugin' skripty"
3839
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
3843
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
3844
msgstr "-o[N]\t\tOtevře N oken (implicitně jedno pro každý soubor)"
3847
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
3851
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
3852
msgstr "+\t\t\tNastaví kurzor na konec souboru"
3855
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3856
msgstr "+<řádek>\t\tNastaví kurzor na <řádek>"
3859
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3860
msgstr "--cmd <příkaz>\tPo nahrání prvního souboru vykoná <příkaz>"
3863
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3864
msgstr "-c <příkaz>\t\tPo nahrání prvního souboru vykoná <příkaz>"
3867
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3869
"-S <sezení>\t\tPo nahrání prvního souboru vykoná příkazy v souboru <sezení>"
3872
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3873
msgstr "-s <skript>\t\tNačte příkazy normálního módu ze <skriptu>"
3876
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3877
msgstr "-w <skript>\t\tPřipojí všechny napsané příkazy do souboru <skript>"
3880
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3881
msgstr "-W <skript>\t\tUloží všechny napsané příkazy do souboru <skript>"
3884
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3885
msgstr "-x\t\t\tEditace zašifrovaných souborů"
3888
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3889
msgstr "-display <display>\tSpustí vim na daný X-server"
3892
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3893
msgstr "-X\t\t\tNepřipojí se k X serveru"
3896
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3900
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3905
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
3906
msgstr "--remote-wait <soubory> Jako --remote, ale čeká na soubory k editaci"
3910
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
3915
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
3919
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3920
msgstr "--remote-send <klávesy>\tPředá <klávesy> Vim serveru a skončí"
3923
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3924
msgstr "--remote-expr <výraz>\tProvede <výraz> na serveru a zobrazí výsledek"
3927
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3928
msgstr "--serverlist\t\tVypíše seznam dostupných Vim serverů a skončí"
3931
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3933
"--servername <jméno>\tZašle serveru <jméno>/stane se Vim serverem <jméno>"
3936
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3937
msgstr "-i <viminfo>\t\tPoužije <viminfo> místo jakéhokoliv .viminfo"
3940
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
3944
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3950
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3953
"Přepínače pro gvim (Motif verzi):\n"
3958
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3964
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3967
"Přepínače pro gvim (Athena verzi):\n"
3970
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3971
msgstr "-display <display>\tSpustí vim na <display>"
3974
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3975
msgstr "-iconic\t\tSpustí vim minimalizované"
3978
msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3979
msgstr "-name <název>\t\tPoužije resource jako by vim měl <název>"
3982
msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
3983
msgstr "\t\t\t (není implementováno)\n"
3986
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3987
msgstr "-background <barva>\tNastaví <barvu> pozadí (také -bg)"
3990
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3991
msgstr "-foreground <barva>\tNastaví <barvu> popředí (také -fg)"
3993
#: main.c:3163 main.c:3183
3994
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3995
msgstr "-font <písmo>\t\tNastaví <písmo> normálního textu (také -fn)"
3998
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3999
msgstr "-boldfont <písmo>\tNastaví <písmo> pro zvýrazněný text"
4002
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
4003
msgstr "-italicfont <písmo>\tNastaví <písmo> pro kurzívu"
4005
#: main.c:3166 main.c:3184
4006
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
4007
msgstr "-geometry <geometrie>\tNastaví <geometrii> (také -geom)"
4010
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
4011
msgstr "-borderwidth <šířka>\tNastaví <šířku> okrajů (také -bw)"
4014
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
4015
msgstr "-scrollbarwidth <šířku> Nastaví <šířku> posunovací lišty (také: -sw)"
4018
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
4019
msgstr "-menuheight <výška>\tNastaví <výšku> nabídky (také -mh)"
4021
#: main.c:3172 main.c:3185
4022
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
4023
msgstr "-reverse\t\tPoužije reverzní barvy (také -rv)"
4026
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
4027
msgstr "+reverse\t\tNepoužije reverzní barvy (také +rv)"
4030
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
4031
msgstr "-xrm <resource>\tNastaví zadaný <resource>"
4036
"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
4039
"Přepínače pro gvim (RISC OS verzi):\n"
4042
msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
4043
msgstr "--columns <počet>\t<počet> sloupců na okno"
4046
msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
4047
msgstr "--rows <počet>\t<počet> řádků na okno"
4052
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
4055
"Přepínače pro gvim (GTK+ verzi):\n"
4058
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
4059
msgstr "-display <display>\tSpustí vim na <display> (také --display)"
4062
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
4066
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
4067
msgstr "--socketid <xid>\tOtevře Vim uvnitř jiného GTK widgetu"
4070
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
4074
msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
4081
#. Failed to send, abort.
4083
msgid ": Send failed.\n"
4086
#. Let vim start normally.
4088
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
4091
#: main.c:3597 main.c:3618
4093
msgid "%d of %d edited"
4094
msgstr "%d z %d editováno"
4097
msgid "No display: Send expression failed.\n"
4101
msgid ": Send expression failed.\n"
4105
msgid "No marks set"
4106
msgstr "Nejsou nastaveny žádné značky"
4110
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
4111
msgstr "E283: \"%s\" nevyhovují žádné značky"
4117
"mark line col file/text"
4120
"značka řádek sloupec soubor/text"
4126
" jump line col file/text"
4129
" skok řádek sloupec soubor/text"
4135
"change line col text"
4145
"# Souborové značky:\n"
4147
#. Write the jumplist with -'
4152
"# Jumplist (newest first):\n"
4155
"# Seznam skoků (počínaje nejnovější položkou):\n"
4161
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
4164
"# Historie značek v souborech (počínaje nejnovější položkou):\n"
4171
msgid "E543: Not a valid codepage"
4175
msgid "E284: Cannot set IC values"
4176
msgstr "E284: Nelze nastavit IC hodnoty"
4179
msgid "E285: Failed to create input context"
4180
msgstr "E285: Nepodařilo se vytvořit vstupní kontext"
4183
msgid "E286: Failed to open input method"
4184
msgstr "E286: Nepodařilo se otevřít vstupní metodu"
4187
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
4188
msgstr "E287: Varování: likvidační zpětné volání nelze nastavit na IM"
4191
msgid "E288: input method doesn't support any style"
4192
msgstr "E288: vstupní metoda nepodporuje žádný styl"
4195
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
4196
msgstr "E289: vstupní metoda nepodporuje můj 'preedit' typ"
4199
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
4200
msgstr "E290: Nadbodový styl vyžaduje fontset"
4203
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
4204
msgstr "E291: Máte GTK+ verze starší než 1.2.3. Stavová plocha vypnuta."
4207
msgid "E292: Input Method Server is not running"
4208
msgstr "E292: Server vstupních metod neběží"
4211
msgid "E293: block was not locked"
4212
msgstr "E293: blok nebyl zamknut"
4215
msgid "E294: Seek error in swap file read"
4216
msgstr "E294: Chyba posunu ukazovátka při čtení odkládacího souboru"
4219
msgid "E295: Read error in swap file"
4220
msgstr "E295: Chyba při čtení odkládacího souboru"
4223
msgid "E296: Seek error in swap file write"
4224
msgstr "E296: Chyba posunu ukazovátka při ukládání do odkládacího souboru"
4227
msgid "E297: Write error in swap file"
4228
msgstr "E297: Chyba při ukládání do odkládacího souboru"
4231
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
4233
"E300: Odkládací soubor již existuje! (Někdo hackujepřes nastražený symlink?)"
4236
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
4237
msgstr "E298: Nelze získat blok 0?"
4240
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
4241
msgstr "E298: Nelze získat blok 1?"
4244
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
4245
msgstr "E298: nelze získat blok 2?"
4247
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
4249
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
4250
msgstr "E301: Jéje, odkládací soubor byl ztracen!!!"
4253
msgid "E302: Could not rename swap file"
4254
msgstr "E302: Nelze přejmenovat odkládací soubor"
4258
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
4259
msgstr "E303: Nelze otevřít odkládací soubor pro \"%s\""
4262
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
4267
msgid "E305: No swap file found for %s"
4268
msgstr "E305: Odkládací soubor pro %s nebyl nalezen"
4271
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
4273
"Zadejte číslo odkládacího souboru, který se má použít (0 pro ukončení): "
4277
msgid "E306: Cannot open %s"
4278
msgstr "E306: Nelze otevřít %s"
4281
msgid "Unable to read block 0 from "
4282
msgstr "Nelze číst blok 0 z "
4287
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
4290
"Možná nedošlo k žádným změnám, nebo Vim neaktualizoval odkládací soubor."
4292
#: memline.c:984 memline.c:1001
4293
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
4294
msgstr " nelze použít s touto verzí Vim.\n"
4297
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
4298
msgstr "Použijte Vim verze 3.0.\n"
4302
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
4303
msgstr "E307: %s se nezdá být odkládacím souborem Vim"
4306
msgid " cannot be used on this computer.\n"
4307
msgstr " nelze použít na tomto počítači.\n"
4310
msgid "The file was created on "
4311
msgstr "Soubor byl vytvořen "
4316
"or the file has been damaged."
4319
"nebo byl soubor poškozen."
4322
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
4327
msgid "Using swap file \"%s\""
4328
msgstr "Používám odkládací soubor \"%s\""
4332
msgid "Original file \"%s\""
4333
msgstr "Původní soubor \"%s\""
4336
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
4337
msgstr "E308: Varování: Původní soubor mohl být změněn"
4341
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
4342
msgstr "E309: Nelze číst blok 1 z %s"
4345
msgid "???MANY LINES MISSING"
4346
msgstr "???CHYBÍ MNOHO ŘÁDKŮ"
4349
msgid "???LINE COUNT WRONG"
4350
msgstr "???CHYBNÝ POČET ŘÁDKŮ"
4353
msgid "???EMPTY BLOCK"
4354
msgstr "???PRÁZDNÝ BLOK"
4357
msgid "???LINES MISSING"
4358
msgstr "???CHYBĚJÍCÍ ŘÁDKY"
4362
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
4363
msgstr "E310: ID bloku 1 je chybné (je %s odkládacím souborem?)"
4366
msgid "???BLOCK MISSING"
4367
msgstr "???CHYBÍ BLOK"
4370
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
4371
msgstr "od ??? po ???END mohou být řádky pomíchané"
4374
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
4375
msgstr "od ??? po ???END mohou být vložené/smazané řádky"
4382
msgid "E311: Recovery Interrupted"
4383
msgstr "E311: Obnova přerušena"
4387
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
4389
"E312: V průběhu obnovy došlo k chybám; zkontrolujte řádky začínající na ???"
4392
msgid "See \":help E312\" for more information."
4396
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
4397
msgstr "Obnova dokončena. Zkontrolujte, zda je vše v pořádku."
4402
"(You might want to write out this file under another name\n"
4405
"(Zvažte uložení tohoto souboru pod jiným názvem\n"
4408
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
4409
msgstr "a kontrolu změn pomocí programu diff.)\n"
4413
"Delete the .swp file afterwards.\n"
4416
"Poté smažte odkládací soubor.\n"
4419
#. use msg() to start the scrolling properly
4421
msgid "Swap files found:"
4422
msgstr "Nalezené odkládací soubory:"
4425
msgid " In current directory:\n"
4426
msgstr " V aktuálním adresáři:\n"
4429
msgid " Using specified name:\n"
4430
msgstr " Se zadaným názvem:\n"
4433
msgid " In directory "
4434
msgstr " V adresáři "
4437
msgid " -- none --\n"
4438
msgstr " -- žádné --\n"
4442
msgstr " vlastník: "
4446
msgstr " datum vytvoření: "
4448
#: memline.c:1687 memline.c:3726
4450
msgstr " datum vytvoření: "
4453
msgid " [from Vim version 3.0]"
4454
msgstr " [od Vim verze 3.0]"
4457
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
4458
msgstr " [nevypadá jako odkládací soubor Vim]"
4461
msgid " file name: "
4462
msgstr " název souboru: "
4486
" uživatelské jméno: "
4489
msgid " host name: "
4490
msgstr " název počítače: "
4509
msgid " (still running)"
4510
msgstr " (stále aktivní)"
4515
" [not usable with this version of Vim]"
4518
" [nepoužitelné s touto verzí Vim]"
4523
" [not usable on this computer]"
4526
" [nepoužitelné na tomto počítači]"
4529
msgid " [cannot be read]"
4530
msgstr " [nelze přečíst]"
4533
msgid " [cannot be opened]"
4534
msgstr " [nelze otevřít]"
4537
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
4538
msgstr "E313: Nelze zachovat - odkládací soubor neexistuje."
4541
msgid "File preserved"
4542
msgstr "Soubor zachován"
4545
msgid "E314: Preserve failed"
4546
msgstr "E314: Uchování se nezdařilo"
4550
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
4551
msgstr "E315: ml_get: chybné číslo řádku: %ld"
4555
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
4556
msgstr "E316: ml_get: nelze nalézt řádek %ld"
4559
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
4560
msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 3"
4563
msgid "stack_idx should be 0"
4564
msgstr "stack_idx by mělo mít hodnotu 3"
4567
msgid "E318: Updated too many blocks?"
4568
msgstr "E318: Aktualizováno příliš mnoho bloků?"
4571
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
4572
msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 4"
4575
msgid "deleted block 1?"
4576
msgstr "smazán blok 1?"
4580
msgid "E320: Cannot find line %ld"
4581
msgstr "E320: Nelze nalézt řádek %ld"
4584
msgid "E317: pointer block id wrong"
4585
msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok"
4588
msgid "pe_line_count is zero"
4589
msgstr "pe_line_count má nulovou hodnotu"
4593
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
4594
msgstr "E322: počet řádků mimo rozsah: %ld > celkový počet řádků"
4598
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
4599
msgstr "E323: chybný počet řádků v bloku %ld"
4602
msgid "Stack size increases"
4603
msgstr "Nárůst velikosti zásobníku"
4606
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
4607
msgstr "E317: chybné id ukazatele na blok 2"
4611
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
4615
msgid "E325: ATTENTION"
4616
msgstr "E325: POZOR"
4621
"Found a swap file by the name \""
4624
"Nalezen odkládací soubor se jménem \""
4627
msgid "While opening file \""
4628
msgstr "Při otevírání souboru\""
4631
msgid " NEWER than swap file!\n"
4632
msgstr " NOVĚJŠÍ než odkládací soubor!\n"
4634
#. Some of these messages are long to allow translation to
4635
#. * other languages.
4639
"(1) Another program may be editing the same file.\n"
4640
" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
4641
" different instances of the same file when making changes.\n"
4644
"(1) Soubor může být editován jiným programem.\n"
4645
" Je-li tomu tak, pak si dejte pozor, aby jste po uložení změn\n"
4646
" neměli dvě různé verze téhož souboru.\n"
4649
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
4650
msgstr " Ukončete program, nebo opatrně pokračujte v editaci.\n"
4655
"(2) An edit session for this file crashed.\n"
4658
"(2) Editace tohoto souboru byla přerušena nečekaným ukončením programu.\n"
4661
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
4662
msgstr " Je-li tomu tak, pak použijte \":recover\" či \"vim -r "
4667
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
4670
" pro odstranění změn (viz \":help recovery)\".\n"
4673
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
4674
msgstr " Pokud jste tak již učinil, tak smažte odkládací soubor \""
4679
" to avoid this message.\n"
4682
" a tato zpráva se již nebude objevovat.\n"
4684
#: memline.c:4165 memline.c:4169
4685
msgid "Swap file \""
4686
msgstr "Odkládací soubor \""
4688
#: memline.c:4166 memline.c:4172
4689
msgid "\" already exists!"
4690
msgstr "\" již existuje!"
4693
msgid "VIM - ATTENTION"
4694
msgstr "VIM - POZOR"
4697
msgid "Swap file already exists!"
4698
msgstr "Odkládací soubor již existuje!"
4720
msgid "E326: Too many swap files found"
4721
msgstr "E326: Příliš mnoho odkládacích souborů"
4724
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
4725
msgstr "E327: Části cesty k předmětu nabídky není podnabídkou"
4728
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
4729
msgstr "E328: Nabídka existuje pouze v jiném módu"
4733
msgid "E329: No menu \"%s\""
4736
#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
4738
msgid "E792: Empty menu name"
4742
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
4743
msgstr "E330: Cesta nabídkou nesmí vést do podnabídky"
4746
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
4747
msgstr "E331: Položky nabídky nelze přidávat přímo na lištu"
4750
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
4751
msgstr "E332: Oddělovač nesmí být částí cesty nabídkou"
4753
#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
4764
msgid "Tear off this menu"
4765
msgstr "Odtrhnout tuto nabídku"
4768
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
4769
msgstr "E333: Cesta nabídkou musí vést k položce nabídky"
4773
msgid "E334: Menu not found: %s"
4774
msgstr "E334: Vzor nenalezen: %s"
4778
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
4779
msgstr "E335: V %s módu není nabídka definována"
4782
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
4783
msgstr "E336: Cesta nabídkou musí vést do podnabídky"
4786
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
4787
msgstr "E337: Nabídka nenalezena - zkontrolujte názvy nabídek"
4791
msgid "Error detected while processing %s:"
4792
msgstr "Chyba při zpracování %s:"
4797
msgstr "řádek %4ld:"
4801
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
4802
msgstr "E354: '%s' není přípustné jméno registru"
4805
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
4806
msgstr "Správce zpráv: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
4810
msgstr "Přerušení: "
4813
msgid "Press ENTER or type command to continue"
4823
msgstr "-- Pokračování --"
4826
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
4829
#: message.c:3637 message.c:3652
4856
msgid "Select Directory dialog"
4860
msgid "Save File dialog"
4861
msgstr "Dialog pro ukládání souborů"
4864
msgid "Open File dialog"
4865
msgstr "Dialog pro otevírání souborů"
4867
#. TODO: non-GUI file selector here
4869
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
4870
msgstr "E338: Lituji, ale konzolová verze nepodporuje prohlížeč souborů"
4873
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
4877
msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
4881
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
4885
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
4886
msgstr "W10: wc1: měním soubor pouze_pro_čtení"
4889
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
4893
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
4898
msgstr "počet nových řádků: 1"
4902
msgstr "počet smazaných řádků: 1"
4906
msgid "%ld more lines"
4907
msgstr "počet nových řádků: %ld"
4911
msgid "%ld fewer lines"
4912
msgstr "počet smazaných řádků: %ld"
4915
msgid " (Interrupted)"
4916
msgstr " (Přerušeno)"
4923
msgid "Vim: preserving files...\n"
4924
msgstr "Vim: zachovávám soubory...\n"
4926
#. close all memfiles, without deleting
4928
msgid "Vim: Finished.\n"
4929
msgstr "Vim: ukončen\n"
4931
#: misc2.c:718 misc2.c:734
4940
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
4943
"[bajtů] celkem uvolněno-alokováno %lu-%lu, využito %lu, maximální využití %"
4949
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
4952
"[volání] celkem re/malloc(): %lu, celkem free() %lu\n"
4956
msgid "E340: Line is becoming too long"
4957
msgstr "E340: Řádek se stává příliš dlouhým"
4961
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
4962
msgstr "E341: Vnitřní chyba: lalloc(%ld, )"
4966
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
4967
msgstr "E342: Nedostatek paměti! (potřebuji alokovat bajtů: %lu)"
4971
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
4972
msgstr "Spouštím příkaz \"%s\" pomocí shellu"
4975
msgid "E545: Missing colon"
4978
#: misc2.c:3299 misc2.c:3326
4979
msgid "E546: Illegal mode"
4983
msgid "E547: Illegal mouseshape"
4987
msgid "E548: digit expected"
4991
msgid "E549: Illegal percentage"
4995
msgid "Enter encryption key: "
4996
msgstr "Zadejte šifrovací klíč: "
4999
msgid "Enter same key again: "
5000
msgstr "Zadejte ještě jednou tentýž klíč: "
5003
msgid "Keys don't match!"
5004
msgstr "Klíče se neshodují"
5009
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
5012
"E343: Chybná cesta: '**[číslo] musí být buď na konci cesty, nebo musí být\n"
5013
"následováno'%s. Viz :help path."
5017
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
5018
msgstr "E344: Adresář \"%s\" nelze v cdpath nalézt"
5022
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
5023
msgstr "E345: Soubor \"%s\" nelze v path nalézt"
5027
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
5028
msgstr "E346: Žádný další adresář \"%s\" nebyl v cdpath nalezen"
5032
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
5033
msgstr "E347: Žádný další soubor \"%s\" nebyl v cestě nalezen"
5036
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
5040
msgid "Cannot connect to Netbeans"
5045
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
5049
msgid "read from Netbeans socket"
5054
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
5062
msgid "E349: No identifier under cursor"
5063
msgstr "E349: pod kurzorem není žádný identifikátor"
5066
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
5070
msgid "E775: Eval feature not available"
5074
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
5075
msgstr "Varování: terminál nepodporuje zvýrazňování"
5078
msgid "E348: No string under cursor"
5079
msgstr "E348: pod kurzorem není žádný řetězec"
5082
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
5083
msgstr "E352: pomocí aktuální 'foldmethod' nelze mazat záhyby"
5086
msgid "E664: changelist is empty"
5090
msgid "E662: At start of changelist"
5094
msgid "E663: At end of changelist"
5098
msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
5103
msgid "1 line %sed 1 time"
5104
msgstr "počet řádků posunutých jednou pomocí %s : 1"
5108
msgid "1 line %sed %d times"
5109
msgstr "Počet řádků posunutých pomocí %s %d-krát : 1"
5113
msgid "%ld lines %sed 1 time"
5114
msgstr "Počet řádků: %ld (posunutých jednou pomocí %s)"
5118
msgid "%ld lines %sed %d times"
5119
msgstr "Počet řádků: %ld (posunutých pomocí %s %d-krát)"
5123
msgid "%ld lines to indent... "
5124
msgstr "počet řádků k odsazení: %ld "
5127
msgid "1 line indented "
5128
msgstr "počet řádků k odsazení: 1 "
5132
msgid "%ld lines indented "
5133
msgstr "počet odsazených řádků: %ld "
5136
msgid "E748: No previously used register"
5139
#. must display the prompt
5141
msgid "cannot yank; delete anyway"
5142
msgstr "nelze kopírovat; přesto smazáno"
5145
msgid "1 line changed"
5146
msgstr "počet řádek se změněnou velikostí písmen: 1"
5150
msgid "%ld lines changed"
5151
msgstr "počet řádek se změněnou velikostí písmen: %ld"
5155
msgid "freeing %ld lines"
5156
msgstr "počet uvolňovaných řádků: %ld"
5159
msgid "block of 1 line yanked"
5163
msgid "1 line yanked"
5164
msgstr "počet zkopírovaných řádků: 1"
5168
msgid "block of %ld lines yanked"
5173
msgid "%ld lines yanked"
5174
msgstr "počet zkopírovaných řádků: %ld"
5178
msgid "E353: Nothing in register %s"
5179
msgstr "E353: Registr %s je prázdný"
5191
msgid "Illegal register name"
5192
msgstr "nepřípustný název registru"
5205
msgid "E574: Unknown register type %d"
5211
msgstr "řádků: %ld; "
5215
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
5216
msgstr "Vybráno %s%ld z %ld řádků; %ld z %ld slov; %ld z %ld Bytů"
5221
"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
5227
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
5228
msgstr "Sloupec %s z %s; Řádek %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Byte %ld z %ld"
5233
"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
5239
msgid "(+%ld for BOM)"
5240
msgstr "(+%ld pro BOM)"
5243
msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
5247
msgid "Thanks for flying Vim"
5248
msgstr "Děkuji za použití Vim"
5250
#: option.c:4099 option.c:4242
5251
msgid "E518: Unknown option"
5255
msgid "E519: Option not supported"
5259
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
5263
msgid "E521: Number required after ="
5266
#: option.c:4693 option.c:5499
5267
msgid "E522: Not found in termcap"
5272
msgid "E539: Illegal character <%s>"
5276
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
5280
msgid "E530: Cannot change term in GUI"
5284
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
5288
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
5292
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
5296
msgid "E524: Missing colon"
5300
msgid "E525: Zero length string"
5305
msgid "E526: Missing number after <%s>"
5309
msgid "E527: Missing comma"
5313
msgid "E528: Must specify a ' value"
5317
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
5321
msgid "E596: Invalid font(s)"
5325
msgid "E597: can't select fontset"
5329
msgid "E598: Invalid fontset"
5333
msgid "E533: can't select wide font"
5337
msgid "E534: Invalid wide font"
5342
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
5346
msgid "E536: comma required"
5351
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
5355
msgid "E538: No mouse support"
5359
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
5363
msgid "E541: too many items"
5367
msgid "E542: unbalanced groups"
5371
msgid "E590: A preview window already exists"
5375
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
5380
msgid "E593: Need at least %d lines"
5385
msgid "E594: Need at least %d columns"
5390
msgid "E355: Unknown option: %s"
5391
msgstr "E355: Neznámá volba: %s"
5393
#. There's another character after zeros or the string
5394
#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
5395
#. * num option using a string.
5398
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
5404
"--- Terminal codes ---"
5407
"--- Kódy terminálu ---"
5412
"--- Global option values ---"
5415
"--- Nastavení globálních voleb ---"
5420
"--- Local option values ---"
5423
"--- Nastavení lokálních voleb ---"
5434
msgid "E356: get_varp ERROR"
5435
msgstr "E356: get_varp CHYBA"
5439
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
5440
msgstr "E357: 'langmap': pro %s chybí vyhovující znak"
5444
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
5445
msgstr "E358: 'langmap': nadbytečné znaky po středníku: %s"
5448
msgid "cannot open "
5449
msgstr "nelze otevřít "
5452
msgid "VIM: Can't open window!\n"
5453
msgstr "VIM: Nelze otevřít nové okno!\n"
5456
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
5457
msgstr "Vyžaduje Amigados verze 2.04 nebo vyšší\n"
5461
msgid "Need %s version %ld\n"
5462
msgstr "Vyžaduje %s verze %ld\n"
5465
msgid "Cannot open NIL:\n"
5466
msgstr "Nelze otevřít NIL:\n"
5469
msgid "Cannot create "
5470
msgstr "Nelze vytvořit "
5474
msgid "Vim exiting with %d\n"
5475
msgstr "Vim bude ukončen %d\n"
5478
msgid "cannot change console mode ?!\n"
5479
msgstr "Nelze změnit mód konzole ?!\n"
5482
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
5483
msgstr "mch_get_shellsize: neni konzole??\n"
5485
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
5487
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
5488
msgstr "E360: Nelze spustit shell s parametrem -f"
5490
#: os_amiga.c:1253 os_amiga.c:1343
5491
msgid "Cannot execute "
5492
msgstr "Nelze spustit "
5494
#: os_amiga.c:1276 os_amiga.c:1378
5496
msgstr " návratová hodnota shellu\n"
5499
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
5500
msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE je příliš malá."
5511
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
5512
msgstr "'columns' není 80, nelze spustit externí příkaz"
5515
msgid "E237: Printer selection failed"
5516
msgstr "E237: Nelze zvolit tiskárnu"
5525
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
5528
#: os_mswin.c:2247 os_mswin.c:2257
5530
msgid "E238: Print error: %s"
5531
msgstr "E238: Chyba tisku: %s"
5535
msgid "Printing '%s'"
5536
msgstr "Vytištěno '%s'"
5540
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
5541
msgstr "E244: Nepřípustná jméno znakové sady \"%s\" ve fontu \"%s\""
5545
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
5546
msgstr "E245: Nepřípustný znak '%c' ve fontu \"%s\""
5549
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
5550
msgstr "E366: Neplatný 'osfiletype' - použit Text"
5553
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
5554
msgstr "VIm: dvojitý signál, končím\n"
5558
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
5559
msgstr "Vim: Zachycen smrtelný signál %s\n"
5563
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
5564
msgstr "Vim: Zachycen smrtelný signál\n"
5568
msgid "Opening the X display took %ld msec"
5569
msgstr "Doba otevírání X displeje (v ms): %ld"
5574
"Vim: Got X error\n"
5580
msgid "Testing the X display failed"
5581
msgstr "Test X displeje se nezdařil"
5584
msgid "Opening the X display timed out"
5585
msgstr "Vypršel čas při čekání na otevření X displeje"
5587
#: os_unix.c:2658 os_unix.c:2665
5590
"Could not get security context for "
5596
"Could not set security context for "
5599
#: os_unix.c:3695 os_unix.c:4620
5602
"Cannot execute shell "
5605
"nelze spustit shell "
5610
"Cannot execute shell sh\n"
5613
"Nelze spustit sh shell\n"
5615
#: os_unix.c:3747 os_unix.c:4626
5621
"návratová hodnota shellu "
5626
"Cannot create pipes\n"
5629
"Nelze vytvořit roury\n"
5631
#: os_unix.c:3905 os_unix.c:4169
5637
"Volání fork selhalo\n"
5642
"Command terminated\n"
5647
#: os_unix.c:4919 os_unix.c:5069 os_unix.c:6792
5648
msgid "XSMP lost ICE connection"
5651
#: os_unix.c:6192 os_unix.c:6295
5653
msgid "dlerror = \"%s\""
5657
msgid "Opening the X display failed"
5658
msgstr "Otevření X displeje se nezdařilo"
5661
msgid "XSMP handling save-yourself request"
5665
msgid "XSMP opening connection"
5669
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
5674
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
5682
msgid "Could not load vim32.dll!"
5683
msgstr "Nelze načíst vim32.dll!"
5685
#: os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
5690
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
5691
msgstr "Nelze nastavit ukazatele funkcí na DLL"
5693
#: os_win16.c:342 os_win32.c:3399
5695
msgid "shell returned %d"
5696
msgstr "návratová hodnota shellu %d"
5700
msgid "Vim: Caught %s event\n"
5701
msgstr "Vim: Zachycen %s signál\n"
5708
msgid "E371: Command not found"
5709
msgstr "E371: Příkaz není k dispozici"
5713
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
5714
"External commands will not pause after completion.\n"
5715
"See :help win32-vimrun for more information."
5717
"VIMRUN.EXE se nevyskytuje ve Vaší $PATH.\n"
5718
"Externí příkazy nebudou"
5726
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
5727
msgstr "E372: Příliš mnoho %%%c ve formátovacím řetězci"
5731
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
5732
msgstr "E373: Neočekávaný výskyt %%%c ve formátovacím řetězci"
5735
msgid "E374: Missing ] in format string"
5736
msgstr "E374: Ve formátovacím řetězci chybí ]"
5740
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
5741
msgstr "E375: %%%c Nepodporovaná formátová specifikace ve formátovacím řetězci"
5745
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
5746
msgstr "E376: Nepřípustné %%%c v prefixu formátovacího řetězce"
5750
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
5751
msgstr "E377: Nepřípustné %%%c ve formátovacím řetězci"
5754
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
5755
msgstr "E378: 'errorformat' neobsahuje žádný vzorek"
5758
msgid "E379: Missing or empty directory name"
5759
msgstr "E379: Chybějící nebo prázdný název adresáře"
5762
msgid "E553: No more items"
5767
msgid "(%d of %d)%s%s: "
5768
msgstr "(%d/%d)%s%s: "
5771
msgid " (line deleted)"
5772
msgstr " (řádek smazán)"
5775
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
5776
msgstr "E380: Konec quickfix seznamu"
5779
msgid "E381: At top of quickfix stack"
5780
msgstr "E381: Začátek quickfix seznamu"
5784
msgid "error list %d of %d; %d errors"
5785
msgstr "seznam chyb %d z %d; počet chyb: %d"
5788
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
5789
msgstr "E382: Nelze uložit, je nastavena volba 'buftype'"
5792
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
5797
msgid "Cannot open file \"%s\""
5801
msgid "E681: Buffer is not loaded"
5805
msgid "E777: String or List expected"
5810
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
5814
msgid "E339: Pattern too long"
5815
msgstr "E339: Vzor je příliš dlouhý"
5818
msgid "E50: Too many \\z("
5823
msgid "E51: Too many %s("
5827
msgid "E52: Unmatched \\z("
5832
msgid "E53: Unmatched %s%%("
5837
msgid "E54: Unmatched %s("
5842
msgid "E55: Unmatched %s)"
5847
msgid "E59: invalid character after %s@"
5852
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
5857
msgid "E61: Nested %s*"
5862
msgid "E62: Nested %s%c"
5866
msgid "E63: invalid use of \\_"
5871
msgid "E64: %s%c follows nothing"
5872
msgstr "E64: %s%c nic není"
5875
msgid "E65: Illegal back reference"
5879
msgid "E66: \\z( not allowed here"
5883
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
5887
msgid "E68: Invalid character after \\z"
5892
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
5897
msgid "E70: Empty %s%%[]"
5902
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
5907
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
5912
msgid "E769: Missing ] after %s["
5917
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
5921
msgid "External submatches:\n"
5922
msgstr "Vnější podřazené shody:\n"
5937
msgid " VISUAL LINE"
5941
msgid " VISUAL BLOCK"
5949
msgid " SELECT LINE"
5953
msgid " SELECT BLOCK"
5956
#: screen.c:9104 screen.c:9170
5962
msgid "E383: Invalid search string: %s"
5963
msgstr "E383: Nepřípustný hledaný řetězec: %s"
5967
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
5968
msgstr "E384: hledaný dosáhlo začátku bez nalezení %s"
5972
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
5973
msgstr "E385: hledaný dosáhlo konce bez nalezení %s"
5976
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
5977
msgstr "E386: Po ';' očekávám '?' nebo '/'"
5980
msgid " (includes previously listed match)"
5981
msgstr " (včetně již vypsaných shod)"
5983
#. cursor at status line
5985
msgid "--- Included files "
5986
msgstr "--- Vložené soubory "
5990
msgstr "nenalezeny "
5993
msgid "in path ---\n"
5994
msgstr "v cestě ---\n"
5997
msgid " (Already listed)"
5998
msgstr " (Již vypsáno)"
6002
msgstr " NENALEZENY"
6006
msgid "Scanning included file: %s"
6007
msgstr "Prohledávám vložené soubory: %s"
6011
msgid "Searching included file %s"
6015
msgid "E387: Match is on current line"
6016
msgstr "E387: Shoda je na aktuálním řádku"
6019
msgid "All included files were found"
6020
msgstr "Všechny vložené soubory byly nalezeny"
6023
msgid "No included files"
6024
msgstr "Žádné vložené soubory"
6027
msgid "E388: Couldn't find definition"
6028
msgstr "E388: Nelze nalézt definici"
6031
msgid "E389: Couldn't find pattern"
6032
msgstr "E389: Nelze nalézt vzorek"
6042
"# Last %sSearch Pattern:\n"
6047
msgid "E759: Format error in spell file"
6051
msgid "E758: Truncated spell file"
6056
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
6061
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
6065
msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
6069
msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
6073
msgid "Compressing word tree..."
6077
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
6082
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
6087
msgid "Reading spell file \"%s\""
6091
msgid "E757: This does not look like a spell file"
6095
msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
6099
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
6103
msgid "E770: Unsupported section in spell file"
6108
msgid "Warning: region %s not supported"
6113
msgid "Reading affix file %s ..."
6116
#: spell.c:5355 spell.c:6699 spell.c:7278
6118
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
6121
#: spell.c:5403 spell.c:7313
6123
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
6126
#: spell.c:5407 spell.c:7318
6128
msgid "Conversion in %s not supported"
6133
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
6138
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
6144
"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
6151
"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
6157
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
6162
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
6167
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
6172
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
6177
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
6182
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
6187
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
6193
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
6199
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
6204
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
6209
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
6214
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
6219
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
6224
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
6229
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
6233
msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
6237
msgid "Too many postponed prefixes"
6241
msgid "Too many compound flags"
6245
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
6250
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
6255
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
6260
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
6265
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
6268
#: spell.c:6495 spell.c:6508
6270
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
6275
msgid "Reading dictionary file %s ..."
6280
msgid "E760: No word count in %s"
6285
msgid "line %6d, word %6d - %s"
6290
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
6295
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
6300
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
6305
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
6310
msgid "Reading word file %s ..."
6315
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
6320
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
6325
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
6330
msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
6335
msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
6340
msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
6345
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
6350
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
6355
msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
6359
msgid "Reading back spell file..."
6363
#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
6364
#. * the soundfold trie.
6367
msgid "Performing soundfolding..."
6372
msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
6377
msgid "Total number of words: %d"
6382
msgid "Writing suggestion file %s ..."
6385
#: spell.c:9157 spell.c:9418
6387
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
6391
msgid "E751: Output file name must not have region name"
6395
msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
6400
msgid "E755: Invalid region in %s"
6404
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
6409
msgid "Writing spell file %s ..."
6418
msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
6423
msgid "Word removed from %s"
6428
msgid "Word added to %s"
6432
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
6436
msgid "Sorry, no suggestions"
6441
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
6444
#. for when 'cmdheight' > 1
6445
#. avoid more prompt
6448
msgid "Change \"%.*s\" to:"
6457
msgid "E752: No previous spell replacement"
6462
msgid "E753: Not found: %s"
6467
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
6472
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
6477
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
6482
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
6487
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
6490
#. This should have been checked when generating the .spl
6493
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
6496
#: syntax.c:3245 syntax.c:3271
6498
msgid "E390: Illegal argument: %s"
6499
msgstr "E390: nepřípustný argument: %s"
6503
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
6504
msgstr "E391: Syntaktická sestava %s neexistuje"
6507
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
6508
msgstr "Pro tento buffer nejsou definovány žádné předměty syntaxe"
6511
msgid "syncing on C-style comments"
6512
msgstr "synchronizuji komentáře v C stylu"
6516
msgstr "žádná synchronizace"
6519
msgid "syncing starts "
6520
msgstr "synchronizace začíná "
6522
#: syntax.c:3633 syntax.c:3708
6523
msgid " lines before top line"
6524
msgstr " řádků před začátkem"
6529
"--- Syntax sync items ---"
6532
"--- Položky synchronizace syntaxe ---"
6540
"synchronizuji předměty"
6545
"--- Syntax items ---"
6548
"--- Předměty syntaxe ---"
6552
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
6553
msgstr "E392: Syntaktická sestava %s neexistuje"
6568
msgid " line breaks"
6572
msgid "E395: contains argument not accepted here"
6573
msgstr "E395: obsahuje argumenty, které zde nejsou povoleny"
6576
msgid "E396: containedin argument not accepted here"
6577
msgstr "E396: obsahuje argumenty, které zde nejsou povoleny"
6580
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
6581
msgstr "E393: group[t]here nesmí být na tomto místě"
6585
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
6586
msgstr "E394: Pro %s chybí položka regionu"
6589
msgid "E397: Filename required"
6590
msgstr "E397: Vyžadován název souboru"
6594
msgid "E789: Missing ']': %s"
6599
msgid "E398: Missing '=': %s"
6600
msgstr "E398: Chybí '=': %s"
6604
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
6605
msgstr "E399: Příliš málo argumentů: oblast syntaxe %s"
6608
msgid "E400: No cluster specified"
6609
msgstr "E400: Nebyla zadána žádná sestava"
6613
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
6614
msgstr "E401: Oddělovač vzorku %s nenalezen"
6618
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
6619
msgstr "E402: Chyba za vzorkem %s"
6622
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
6623
msgstr "E403: synchronizace syntaxe: vzorek pokračování řádků zadán dvakrát"
6627
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
6628
msgstr "E404: nepřípustný argument: %s"
6632
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
6633
msgstr "E405: Chybí rovnítko: %s"
6637
msgid "E406: Empty argument: %s"
6638
msgstr "E406: Prázdný argument: %s"
6642
msgid "E407: %s not allowed here"
6643
msgstr "E407: %s zde není povoleno"
6647
msgid "E408: %s must be first in contains list"
6648
msgstr "E408: %s musí být první v 'contains' seznamu"
6652
msgid "E409: Unknown group name: %s"
6653
msgstr "E409: Neznámá název skupiny: %s"
6657
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
6658
msgstr "E410: chybný podřazený příkaz :syntax : %s"
6661
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
6666
msgid "E411: highlight group not found: %s"
6667
msgstr "E411: skupina zvýraznění %s nebyla nalezena"
6671
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
6672
msgstr "E412: Příliš málo argumentů: \":highlight link %s\""
6676
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
6677
msgstr "E413: Příliš mnoho argumentů: \":highlight link %s\""
6680
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
6681
msgstr "E414: skupina je nastavena, odkaz na zvýrazňovací skupinu ignorován"
6685
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
6686
msgstr "E415: nečekané rovnítko : %s"
6690
msgid "E416: missing equal sign: %s"
6691
msgstr "E416: chybné rovnítko: %s"
6695
msgid "E417: missing argument: %s"
6696
msgstr "E417: chybí argument: %s"
6700
msgid "E418: Illegal value: %s"
6701
msgstr "E418: nepřípustná hodnota: %s"
6704
msgid "E419: FG color unknown"
6705
msgstr "E419: barva popředí není známá"
6708
msgid "E420: BG color unknown"
6709
msgstr "E420: barva popředí není známá"
6713
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
6714
msgstr "E421: název či číslo barvy %s nebylo rozpoznáno"
6718
msgid "E422: terminal code too long: %s"
6719
msgstr "E422: terminálový kód %s je příliš dlouhý"
6723
msgid "E423: Illegal argument: %s"
6724
msgstr "E423: nepřípustný argument: %s"
6727
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
6729
"E424: Je používáno příliš velké množství odlišných zvýrazňovacích atributů"
6732
msgid "E669: Unprintable character in group name"
6736
msgid "W18: Invalid character in group name"
6740
msgid "E555: at bottom of tag stack"
6744
msgid "E556: at top of tag stack"
6748
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
6749
msgstr "E425: Před první vyhovující tag nelze přeskočit"
6753
msgid "E426: tag not found: %s"
6754
msgstr "E426: tag %s nenalezen"
6757
msgid " # pri kind tag"
6758
msgstr " # pri typ tag"
6765
msgid "E427: There is only one matching tag"
6766
msgstr "E427: Vyhovuje pouze jeden tag"
6769
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
6770
msgstr "E428: Za poslední vyhovující tag nelze přeskočit"
6774
msgid "File \"%s\" does not exist"
6775
msgstr "Soubor \"%s\" neexistuje"
6777
#. Give an indication of the number of matching tags
6780
msgid "tag %d of %d%s"
6781
msgstr "tag %d z celkového počtu %d%s"
6788
msgid " Using tag with different case!"
6789
msgstr " Používám tag s písmeny jiné velikosti!"
6793
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
6794
msgstr "E429: \"%s\" neexistuje"
6800
" # TO tag FROM line in file/text"
6803
" # CÍL tag START řádek v souboru/textu"
6807
msgid "Searching tags file %s"
6808
msgstr "Prohledávám soubor tagů %s"
6812
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
6813
msgstr "E430: Soubor tagů %s byl ořezán\n"
6817
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
6818
msgstr "E431: Chyba formátu v souboru tagů \"%s\""
6822
msgid "Before byte %ld"
6823
msgstr "Před bajtem %ld"
6827
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
6828
msgstr "E432: Obsah soubor tagů %s není seřazen"
6830
#. never opened any tags file
6832
msgid "E433: No tags file"
6833
msgstr "E433: Žádný soubor tagů"
6836
msgid "Ignoring long line in tags file"
6840
msgid "E434: Can't find tag pattern"
6841
msgstr "E434: Nelze najít vzorek tagů"
6844
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
6845
msgstr "E435: Tag nelze nalézt, pouze hádám!"
6848
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
6849
msgstr "' není znám. Dostupné vestavěné terminály:"
6852
msgid "defaulting to '"
6853
msgstr "implicitní terminál '"
6856
msgid "E557: Cannot open termcap file"
6860
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
6864
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
6869
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
6870
msgstr "E436: Termcap neobsahuje položku pro \"%s\""
6873
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
6874
msgstr "E437: Terminál musí mít schopnost \"cm\""
6880
"--- Terminal keys ---"
6883
"--- Klávesy terminálu ---"
6886
msgid "new shell started\n"
6887
msgstr "spuštěn nový shell\n"
6890
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
6891
msgstr "Vim: chyba při čtení vstupu, končím...\n"
6894
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
6895
msgstr "Místo prádné schránky použito CUT_BUFFER0"
6897
#. must display the prompt
6899
msgid "No undo possible; continue anyway"
6900
msgstr "odstranění změn není možné; chcete přesto pokračovat"
6902
#: undo.c:727 undo.c:937
6903
msgid "Already at oldest change"
6906
#: undo.c:742 undo.c:939
6907
msgid "Already at newest change"
6912
msgid "Undo number %ld not found"
6916
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
6917
msgstr "E438: u_undo: čísla řádků jsou chybná"
6945
msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
6957
msgid "Nothing to undo"
6961
msgid "number changes time"
6966
msgid "%ld seconds ago"
6970
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
6974
msgid "E439: undo list corrupt"
6975
msgstr "E439: záznam o změnách poškozen"
6978
msgid "E440: undo line missing"
6979
msgstr "E440: chybí undo řádek"
6981
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
6985
"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
6988
"16/32 bitová GUI verze pro MS Windows"
6993
"MS-Windows 64-bit GUI version"
6999
"MS-Windows 32-bit GUI version"
7002
"32 bitová GUI verze pro MS Windows"
7005
msgid " in Win32s mode"
7006
msgstr " ve Win32s režimu"
7009
msgid " with OLE support"
7010
msgstr " s OLE podporou"
7015
"MS-Windows 64-bit console version"
7021
"MS-Windows 32-bit console version"
7024
"32 bitová verze pro MS Windows konzolu"
7029
"MS-Windows 16-bit version"
7032
"16 bitová verze pro MS Windows"
7037
"32-bit MS-DOS version"
7040
"32 bitová verze pro MS Windows"
7045
"16-bit MS-DOS version"
7048
"16 bitová MS-DOS verze"
7053
"MacOS X (unix) version"
7056
"MacOS X (unix) verze"
7091
"Included patches: "
7102
#: version.c:1346 version.c:1710
7103
msgid "Modified by "
7159
msgid "without GUI."
7160
msgstr "bez grafického rozhraní"
7163
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
7167
msgid "with GTK-GNOME GUI."
7168
msgstr "s rozhraním GTK-GNOME"
7171
msgid "with GTK2 GUI."
7175
msgid "with GTK GUI."
7176
msgstr "s rozhraním GTK"
7179
msgid "with X11-Motif GUI."
7180
msgstr "s rozhraním X11-Motif"
7183
msgid "with X11-neXtaw GUI."
7187
msgid "with X11-Athena GUI."
7188
msgstr "S rozhraním X11-Athena"
7191
msgid "with Photon GUI."
7192
msgstr "s rozhraním Photon"
7196
msgstr "s grafickým rozhraním"
7199
msgid "with Carbon GUI."
7200
msgstr "s grafickým rozhraním Carbon"
7203
msgid "with Cocoa GUI."
7204
msgstr "s grafickým rozhraním Cocoa"
7207
msgid "with (classic) GUI."
7208
msgstr "s (clasickým) grafickým rozhraním"
7211
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
7212
msgstr " Vlastnosti zahrnuté (+) a nezahrnuté (-):\n"
7215
msgid " system vimrc file: \""
7216
msgstr " systémový vimrc soubor: \""
7219
msgid " user vimrc file: \""
7220
msgstr " uživatelský vimrc soubor: \""
7223
msgid " 2nd user vimrc file: \""
7224
msgstr " druhý uživatelský vimrc soubor: \""
7227
msgid " 3rd user vimrc file: \""
7228
msgstr " třetí uživatelský vimrc soubor: \""
7231
msgid " user exrc file: \""
7232
msgstr " uživatelský exrc soubor: \""
7235
msgid " 2nd user exrc file: \""
7236
msgstr " druhý uživatelský exrc soubor: \""
7239
msgid " system gvimrc file: \""
7240
msgstr " systémový gvimrc soubor: \""
7243
msgid " user gvimrc file: \""
7244
msgstr " uživatelský gvimrc soubor: \""
7247
msgid "2nd user gvimrc file: \""
7248
msgstr "druhý uživatelský gvimrc soubor: \""
7251
msgid "3rd user gvimrc file: \""
7252
msgstr "třetí uživatelský gvimrc soubor: \""
7255
msgid " system menu file: \""
7256
msgstr " systémový soubor s menu: \""
7259
msgid " fall-back for $VIM: \""
7260
msgstr " implicitní hodnota $VIM:\""
7263
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
7264
msgstr " implicitní hodnota $VIMRUNTIME: \""
7267
msgid "Compilation: "
7272
msgstr "Překladač: "
7279
msgid " DEBUG BUILD"
7280
msgstr " PODPORA LADĚNÍ"
7287
msgid "by Bram Moolenaar et al."
7288
msgstr "Autor: Bram Moolenaar a další"
7291
msgid "Vim is open source and freely distributable"
7292
msgstr "Vim je volně šiřitelný program s otevřeným zdrojovým kódem"
7295
msgid "Help poor children in Uganda!"
7296
msgstr "Pomozte chudým dětem v Ugandě!"
7299
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
7300
msgstr "podrobnější informace získáte pomocí :help iccf<Enter> "
7303
msgid "type :q<Enter> to exit "
7304
msgstr "zadejte :q<Enter> pro ukončení programu "
7307
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
7308
msgstr "zadejte :help<Enter> či <F1> pro nápovědu"
7311
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
7315
msgid "Running in Vi compatible mode"
7316
msgstr "Běžím v režimu kompatibility s Vi"
7319
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
7320
msgstr "zadejte :set nocp<Enter> pro implicitní nastavení Vim"
7323
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
7324
msgstr "podrobnější informace získáte pomocí :help cp-default<Enter>"
7327
msgid "menu Help->Orphans for information "
7331
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
7335
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
7339
msgid " for two modes "
7343
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
7347
msgid " for Vim defaults "
7351
msgid "Sponsor Vim development!"
7355
msgid "Become a registered Vim user!"
7359
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
7363
msgid "type :help register<Enter> for information "
7367
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
7371
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
7372
msgstr "VAROVÁNÍ: detekovány Windows 95/98/ME"
7375
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
7376
msgstr "zadejte :help windows95<Enter> pro podrobnější informace"
7379
msgid "Already only one window"
7380
msgstr "Již existuje pouze jedno okno"
7383
msgid "E441: There is no preview window"
7384
msgstr "E441: Není žádné preview okno není"
7387
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
7388
msgstr "E442: Okno nelze rozdělit zároveň topleft a botright"
7391
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
7392
msgstr "E443: Nelze rotovat, pokud je jiné okno rozděleno"
7395
msgid "E444: Cannot close last window"
7396
msgstr "E444: Poslední okno nelze uzavřít"
7399
msgid "E813: Cannot close autocmd window"
7403
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
7407
msgid "E445: Other window contains changes"
7408
msgstr "E445: Jiné okno obsahuje změny"
7411
msgid "E446: No file name under cursor"
7412
msgstr "E446: Pod kurzorem se nenachází název souboru"
7416
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
7417
msgstr "E447: Soubor \"%s\" nelze v path nalézt"
7419
#: if_perl.xs:420 globals.h:1420
7421
msgid "E370: Could not load library %s"
7425
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
7429
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
7432
#: GvimExt/gvimext.cpp:587
7433
msgid "Edit with &multiple Vims"
7434
msgstr "Editace &multiple Vimy"
7436
#: GvimExt/gvimext.cpp:593
7437
msgid "Edit with single &Vim"
7438
msgstr "Editace jedním $Vim -em"
7440
#: GvimExt/gvimext.cpp:602
7441
msgid "Diff with Vim"
7444
#: GvimExt/gvimext.cpp:615
7445
msgid "Edit with &Vim"
7446
msgstr "Editace &Vim -em"
7449
#: GvimExt/gvimext.cpp:637
7450
msgid "Edit with existing Vim - "
7453
#: GvimExt/gvimext.cpp:750
7454
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
7455
msgstr "Editace vybraných souborů Vimem"
7457
#: GvimExt/gvimext.cpp:889 GvimExt/gvimext.cpp:970
7458
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
7459
msgstr "Chyba při spouštění procesu: Zkontrolujte zdali je gvim v $PATH!"
7461
#: GvimExt/gvimext.cpp:890 GvimExt/gvimext.cpp:904 GvimExt/gvimext.cpp:971
7462
msgid "gvimext.dll error"
7463
msgstr "chyba gvimext.dll"
7465
#: GvimExt/gvimext.cpp:903
7466
msgid "Path length too long!"
7467
msgstr "Název (v path) je příliš dlouhý"
7470
msgid "--No lines in buffer--"
7471
msgstr "--Buffer neobsahuje žádný řádek--"
7474
#. * The error messages that can be shared are included here.
7475
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
7478
msgid "E470: Command aborted"
7482
msgid "E471: Argument required"
7486
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
7487
msgstr "E10: po \\ by měl následovat /. ? nebo &"
7490
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
7492
"E11: Chyba v okně příkazové řádky; <CR> pro spuštšní, CTRL-C pro ukončení"
7495
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
7497
"E12: Příkaz není z exrc/vimrc v aktuálním adresáři či při hledání tagu "
7501
msgid "E171: Missing :endif"
7502
msgstr "E171: Chybí :endif"
7505
msgid "E600: Missing :endtry"
7509
msgid "E170: Missing :endwhile"
7510
msgstr "E170: Chybí :endwhile"
7513
msgid "E170: Missing :endfor"
7517
msgid "E588: :endwhile without :while"
7521
msgid "E588: :endfor without :for"
7525
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
7526
msgstr "E13: Soubor existuje (použijte ! pro vynucení)"
7529
msgid "E472: Command failed"
7534
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
7535
msgstr "E234: Neznámá sada písem: %s"
7539
msgid "E235: Unknown font: %s"
7540
msgstr "E235: Neznámé písmo: %s"
7544
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
7545
msgstr "E236: Písmo \"%s\" nemá pevnou šířku"
7548
msgid "E473: Internal error"
7556
msgid "E14: Invalid address"
7557
msgstr "E14: Chybná adresa"
7560
msgid "E474: Invalid argument"
7565
msgid "E475: Invalid argument: %s"
7570
msgid "E15: Invalid expression: %s"
7571
msgstr "E15: Chybný výraz: %s"
7574
msgid "E16: Invalid range"
7575
msgstr "E16: Chybný rozsah"
7578
msgid "E476: Invalid command"
7583
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
7584
msgstr "E17: \"%s\" je adresářem"
7588
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
7589
msgstr "E364: Volání knihovní funkce \"%s()\" selhalo"
7593
msgid "E448: Could not load library function %s"
7597
msgid "E19: Mark has invalid line number"
7598
msgstr "E19: Značka má chybné číslo řádku"
7601
msgid "E20: Mark not set"
7602
msgstr "E20: není nastavena"
7605
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
7606
msgstr "E21: Nelze měnit, je nastavena volba 'modifiable'"
7609
msgid "E22: Scripts nested too deep"
7610
msgstr "E22: Skript vnořen příliš hluboko"
7613
msgid "E23: No alternate file"
7614
msgstr "E23: Žádný alternativní soubor"
7617
msgid "E24: No such abbreviation"
7618
msgstr "E24: Taková zkratka neexistuje"
7621
msgid "E477: No ! allowed"
7625
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
7626
msgstr "E25: Nelze použít GUI: nebylo zapnuto při překladu programu"
7629
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
7631
"E26: nelze použít hebrejský režim: nebyl zapnut při překladu programu\n"
7634
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
7635
msgstr "E27: Nelze použít farsi režim: nebyl zapnut při překladu programu\n"
7638
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
7643
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
7644
msgstr "E28: Skupina zvýraznění %s neexistuje"
7647
msgid "E29: No inserted text yet"
7648
msgstr "E29: Zatím není žádný vložený text"
7651
msgid "E30: No previous command line"
7652
msgstr "E30: Žádná předchozí příkazová řádka"
7655
msgid "E31: No such mapping"
7656
msgstr "E31: Žádné takové mapování"
7659
msgid "E479: No match"
7664
msgid "E480: No match: %s"
7668
msgid "E32: No file name"
7669
msgstr "E32: Žádný název souboru"
7672
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
7673
msgstr "E33: žádný předchozí regulární výraz"
7676
msgid "E34: No previous command"
7677
msgstr "E34: Žádný předchozí příkaz"
7680
msgid "E35: No previous regular expression"
7681
msgstr "E35: žádný předchozí regulární výraz"
7684
msgid "E481: No range allowed"
7688
msgid "E36: Not enough room"
7689
msgstr "E36: Nedostatek místa"
7693
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
7694
msgstr "E247: Neexistuje registrovaný server jménem \"%s\""
7698
msgid "E482: Can't create file %s"
7702
msgid "E483: Can't get temp file name"
7707
msgid "E484: Can't open file %s"
7712
msgid "E485: Can't read file %s"
7716
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
7720
msgid "E38: Null argument"
7721
msgstr "E38: Nulový argument"
7724
msgid "E39: Number expected"
7725
msgstr "E39: Očekáváno číslo"
7729
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
7730
msgstr "E40: Nelze otevřít chybový soubor %s"
7733
msgid "E233: cannot open display"
7734
msgstr "E233: nelze otevřít display"
7737
msgid "E41: Out of memory!"
7738
msgstr "E41: Nedostatek paměti!"
7741
msgid "Pattern not found"
7742
msgstr "Vzor nenalezen"
7746
msgid "E486: Pattern not found: %s"
7750
msgid "E487: Argument must be positive"
7754
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
7758
msgid "E42: No Errors"
7759
msgstr "E42: Žádné chyby"
7762
msgid "E776: No location list"
7766
msgid "E43: Damaged match string"
7767
msgstr "E43: Poškozený řetězec pro vyhledávání"
7770
msgid "E44: Corrupted regexp program"
7771
msgstr "E44: poškozený regexp program"
7774
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
7779
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
7784
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
7788
msgid "E47: Error while reading errorfile"
7789
msgstr "E47: Chyba při čtení chybového souboru"
7792
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
7793
msgstr "E48: Není v bezpečnostní schránce povoleno"
7796
msgid "E523: Not allowed here"
7800
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
7801
msgstr "E359: Nastavování režimu obrazovky není podporováno"
7804
msgid "E49: Invalid scroll size"
7805
msgstr "E49: Chybná hodnota volby 'scroll'"
7808
msgid "E91: 'shell' option is empty"
7809
msgstr "E91: volba 'shell' je prázdná"
7812
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
7813
msgstr "E255: Chyba -- nelze přečíst sign data!"
7816
msgid "E72: Close error on swap file"
7817
msgstr "E72: Chyba při uzavírání odkládacího souboru"
7820
msgid "E73: tag stack empty"
7821
msgstr "E73: seznam tagů je prázdný"
7824
msgid "E74: Command too complex"
7825
msgstr "E74: Příkaz je příliš složitý"
7828
msgid "E75: Name too long"
7829
msgstr "E75: Název je příliš dlouhý"
7832
msgid "E76: Too many ["
7833
msgstr "E76: příliš mnoho ["
7836
msgid "E77: Too many file names"
7837
msgstr "E77: Příliš mnoho názvů souborů"
7840
msgid "E488: Trailing characters"
7844
msgid "E78: Unknown mark"
7845
msgstr "E78: Neznámá značka"
7848
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
7849
msgstr "E79: Nelze expandovat žolíkové znaky"
7852
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
7856
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
7860
msgid "E80: Error while writing"
7861
msgstr "E80: Chyba při ukládání"
7865
msgstr "Nulový počet"
7868
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
7869
msgstr "E81: Použití <SID> mimo kontext skriptu"
7872
msgid "E449: Invalid expression received"
7876
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
7880
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
7885
msgid "E685: Internal error: %s"
7889
msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
7893
msgid "E749: empty buffer"
7897
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
7901
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
7902
msgstr "E139: Soubor je nahrán v jiném bufferu"
7906
msgid "E764: Option '%s' is not set"
7910
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
7911
msgstr "hledání dosáhlo začátku, pokračování od konce"
7914
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
7915
msgstr "hledání dosáhlo konce, pokračování od začátku"