~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-mr/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/mr/LC_MESSAGES/kfontinst.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2009-09-18 03:08:17 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090918030817-q7cwhciex7zouurp
Tags: 1:9.10+20090916
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kfontinst.po to marathi
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 06:37+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 07:13+0000\n"
 
12
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: marathi\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-16 22:21+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: rc.cpp:1
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:,sandeep_s"
 
25
 
 
26
#: rc.cpp:2
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,,sandeep.shedmake@gmail.com"
 
30
 
 
31
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
 
32
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
33
#: rc.cpp:5
 
34
msgid "&Main Toolbar"
 
35
msgstr "मुख्य साधनपट्टी (&M)"
 
36
 
 
37
#: apps/Installer.cpp:51 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1164
 
38
msgid ""
 
39
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
 
40
"or system-wide (available to all users)?"
 
41
msgstr ""
 
42
"तुम्हाला नक्की फॉन्टचा वापर व्यक्तिगत (फक्त तुम्हाला उपलब्ध होईल) किंवा प्रणाली-नुरूप (सर्व "
 
43
"वापरकर्ता करीता उपलब्ध) करीता करायचे?"
 
44
 
 
45
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1167
 
46
msgid "Where to Install"
 
47
msgstr "कुठे प्रतिष्ठापन करायचे"
 
48
 
 
49
#: apps/Installer.cpp:171
 
50
msgid "Font Installer"
 
51
msgstr "फॉन्ट संस्थापक"
 
52
 
 
53
#: apps/Installer.cpp:171
 
54
msgid "Simple font installer"
 
55
msgstr "सोपे फॉन्ट प्रतिष्ठापक"
 
56
 
 
57
#: apps/Installer.cpp:189
 
58
msgid ""
 
59
"Configure folder for X11 - create fonts.dir and fonts.scale, plus remove "
 
60
"hidden entries. (NOTE: Use this option on its own.)"
 
61
msgstr ""
 
62
"X11 करीता संयोजना संचयीका - fonts.dir व fonts.scale बनवितो, व लपविलेले नोंदणी नष्ट "
 
63
"करतो. (टिप: या पर्यायचा वापर स्वत: करा.)"
 
64
 
 
65
#: apps/Installer.cpp:191 apps/Printer.cpp:243
 
66
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
 
67
msgstr ""
 
68
 
 
69
#: apps/Installer.cpp:192
 
70
msgid "URL to install"
 
71
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता URL"
 
72
 
 
73
#: apps/Printer.cpp:99
 
74
msgid "Print"
 
75
msgstr "छपाई"
 
76
 
 
77
#: apps/Printer.cpp:235
 
78
msgid "Font Printer"
 
79
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र"
 
80
 
 
81
#: apps/Printer.cpp:235
 
82
msgid "Simple font printer"
 
83
msgstr "सोपे फॉन्ट छपाईयंत्र"
 
84
 
 
85
#: apps/Printer.cpp:244
 
86
msgid "Size index to print fonts"
 
87
msgstr "फॉन्ट छपाईकृत करण्याकरीता आकार इन्डेक्स्"
 
88
 
 
89
#: apps/Printer.cpp:245
 
90
msgid ""
 
91
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
 
92
"number composed as: <weight><width><slant>"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: apps/Printer.cpp:246
 
96
msgid "File containing list of fonts to print"
 
97
msgstr "छपाईकरीता फॉन्टची यादी समाविष्ट असलेली फाइल"
 
98
 
 
99
#: apps/Printer.cpp:247
 
100
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
 
101
msgstr "छपाईकरीता फॉन्टची यादी समाविष्टीत फाइल काढून टाका"
 
102
 
 
103
#: apps/Viewer.cpp:77
 
104
msgid "Select Font to View"
 
105
msgstr "दृश्य करीता फॉन्ट निवडा"
 
106
 
 
107
#: apps/Viewer.cpp:146
 
108
msgid "Font Viewer"
 
109
msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक"
 
110
 
 
111
#: apps/Viewer.cpp:146
 
112
msgid "Simple font viewer"
 
113
msgstr "सोपे फॉन्ट प्रदर्शक"
 
114
 
 
115
#: apps/Viewer.cpp:155
 
116
msgid "URL to open"
 
117
msgstr "उघडण्याजोगी URL"
 
118
 
 
119
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:77
 
120
msgid "Duplicate Fonts"
 
121
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट"
 
122
 
 
123
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:102
 
124
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
 
125
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट करीता स्कॅन करीत आहे. कृपया थांबा..."
 
126
 
 
127
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:123
 
128
msgid "No duplicate fonts found."
 
129
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट आढळले नाही."
 
130
 
 
131
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:128
 
132
#, kde-format
 
133
msgid "%1 duplicate font found."
 
134
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
 
135
msgstr[0] "%1 हुबेहुब फॉन्ट आढळले नाही."
 
136
msgstr[1] "%1 हुबेहुब फॉन्ट आढळले नाही."
 
137
 
 
138
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
 
139
#, kde-format
 
140
msgid ""
 
141
"Could not delete:\n"
 
142
"%1"
 
143
msgstr ""
 
144
"नष्ट करू शकत नाही:\n"
 
145
"%1"
 
146
 
 
147
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
 
148
msgid "Could not delete the following files:"
 
149
msgstr "खालिल फाइल नष्ट करू शकत नाही:"
 
150
 
 
151
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:238
 
152
msgid "Cancel font scan?"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:240
 
156
msgid "Aborting..."
 
157
msgstr "रद्द करत आहे..."
 
158
 
 
159
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:266
 
160
#, kde-format
 
161
msgid ""
 
162
"Are you sure you wish to delete:\n"
 
163
"%1"
 
164
msgstr ""
 
165
"तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे:\n"
 
166
"%1"
 
167
 
 
168
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:268
 
169
msgid "Are you sure you wish to delete:"
 
170
msgstr "तुम्हाला नक्की नष्ट करायचे:"
 
171
 
 
172
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:534
 
173
msgid "Font/File"
 
174
msgstr "फॉन्ट/फाइल"
 
175
 
 
176
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:536
 
177
msgid "Size"
 
178
msgstr "आकार"
 
179
 
 
180
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:537
 
181
msgid "Date"
 
182
msgstr "दिनांक"
 
183
 
 
184
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:538
 
185
msgid "Links To"
 
186
msgstr "करीता लिंक करतो"
 
187
 
 
188
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:550 kcmfontinst/FontList.cpp:1419
 
189
msgid "Open in Font Viewer"
 
190
msgstr "फॉन्ट प्रदर्शक अंतर्गत उघडतो"
 
191
 
 
192
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:552
 
193
msgid "Properties"
 
194
msgstr "गुणधर्म"
 
195
 
 
196
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:555
 
197
msgid "Unmark for Deletion"
 
198
msgstr "नष्ट करण्याकरीता चिन्हाकृत करू नका"
 
199
 
 
200
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:557
 
201
msgid "Mark for Deletion"
 
202
msgstr "नष्ट करण्याकरीता चिन्हाकृत करा"
 
203
 
 
204
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:634 kcmfontinst/FontList.cpp:1818
 
205
#, kde-format
 
206
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
 
207
msgstr "सर्व %1 फॉन्ट फॉन्ट प्रदर्शक अंतर्गत उघडा?"
 
208
 
 
209
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:82
 
210
msgid "Set Criteria"
 
211
msgstr "अटी निश्चित करा"
 
212
 
 
213
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:94
 
214
msgid "Family"
 
215
msgstr "फॅमेली"
 
216
 
 
217
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:95
 
218
msgid "Style"
 
219
msgstr "शैली"
 
220
 
 
221
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:97
 
222
msgid "Foundry"
 
223
msgstr "फॉन्ड्री"
 
224
 
 
225
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:104
 
226
msgid "FontConfig Match"
 
227
msgstr "FontConfig जुळवणी"
 
228
 
 
229
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:105
 
230
msgid "File"
 
231
msgstr "फाइल"
 
232
 
 
233
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:106
 
234
msgid "File Location"
 
235
msgstr "फाइल स्थान"
 
236
 
 
237
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:108
 
238
msgid "Writing System"
 
239
msgstr "लेखन प्रणाली"
 
240
 
 
241
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:118
 
242
msgid "Symbol/Other"
 
243
msgstr "बोधचिन्ह/इतर"
 
244
 
 
245
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:203 kcmfontinst/FontFilter.cpp:269
 
246
#, kde-format
 
247
msgid "Type here to filter on %1"
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#: kcmfontinst/FontList.cpp:593
 
251
msgid "Font"
 
252
msgstr "फॉन्ट"
 
253
 
 
254
#: kcmfontinst/FontList.cpp:595
 
255
msgid "Preview"
 
256
msgstr "पूर्वदृश्य"
 
257
 
 
258
#: kcmfontinst/FontList.cpp:608
 
259
msgid ""
 
260
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
 
261
"styles."
 
262
msgstr "हा स्तंभ फॉन्ट फॅमिली व वैयक्तिक फॉन्ट शैलीची स्थिती दाखवतो."
 
263
 
 
264
#: kcmfontinst/FontList.cpp:739
 
265
msgid ""
 
266
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
 
267
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
 
268
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
 
269
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#: kcmfontinst/FontList.cpp:986 kcmfontinst/FontList.cpp:1010
 
273
#, kde-format
 
274
msgid "...plus %1 more"
 
275
msgstr "... व %1 जास्त"
 
276
 
 
277
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:365
 
278
msgid "Delete"
 
279
msgstr "हटवा"
 
280
 
 
281
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1417 kcmfontinst/GroupList.cpp:780
 
282
msgid "Print..."
 
283
msgstr "मुद्रण..."
 
284
 
 
285
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1422
 
286
msgid "Reload"
 
287
msgstr "पुनःदाखल करा"
 
288
 
 
289
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1427 kcmfontinst/GroupList.cpp:773
 
290
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:369 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1395
 
291
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1419
 
292
msgid "Enable"
 
293
msgstr "कार्यान्वीत"
 
294
 
 
295
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429 kcmfontinst/GroupList.cpp:775
 
296
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:373 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1396
 
297
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1420
 
298
msgid "Disable"
 
299
msgstr "अकार्यान्वीत"
 
300
 
 
301
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:83
 
302
msgid "All Fonts"
 
303
msgstr "सर्व फॉन्ट"
 
304
 
 
305
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:86
 
306
msgid "Personal Fonts"
 
307
msgstr "व्यक्तिगत फॉन्ट"
 
308
 
 
309
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:89
 
310
msgid "System Fonts"
 
311
msgstr "प्रणली फॉन्ट"
 
312
 
 
313
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:92
 
314
msgctxt ""
 
315
"Title for a group that contains \"All Fonts\", \"Personal Fonts\", \"System "
 
316
"Fonts\" and \"Unclassified\""
 
317
msgid "Standard:"
 
318
msgstr "मानक:"
 
319
 
 
320
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:95
 
321
msgid "Custom:"
 
322
msgstr "इच्छिक:"
 
323
 
 
324
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:98
 
325
msgid "Unclassified"
 
326
msgstr "अवर्गिकृत"
 
327
 
 
328
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:327
 
329
#, kde-format
 
330
msgid "%1 (Disabled)"
 
331
msgstr "%1 (अकार्यान्वीत)"
 
332
 
 
333
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:329
 
334
#, kde-format
 
335
msgid "%1 (Empty)"
 
336
msgstr "%1 (रिकामे)"
 
337
 
 
338
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:331
 
339
#, kde-format
 
340
msgid "%1 (Partial)"
 
341
msgstr "%1 (अपुरे)"
 
342
 
 
343
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:381
 
344
msgid "Group"
 
345
msgstr "समुह"
 
346
 
 
347
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:585
 
348
#, kde-format
 
349
msgid ""
 
350
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
 
351
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
 
352
msgstr ""
 
353
"<p>तुम्हाला नक्की '<b>%1</b>' काढूण टाकायचे?</p><p><i>यामुळे फक्त समुह काढूण टाकले "
 
354
"जाईल, व फॉन्ट प्रत्यक्षरित्या काढूण टाकाले जात नाही.</i></p>"
 
355
 
 
356
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:588
 
357
msgid "Remove Group"
 
358
msgstr "समुह काढूण टाका"
 
359
 
 
360
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:588 kcmfontinst/GroupList.cpp:771
 
361
msgid "Remove"
 
362
msgstr "काढूण टाका"
 
363
 
 
364
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:589 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:337
 
365
msgid "Remove group"
 
366
msgstr "समुह काढूण टाका"
 
367
 
 
368
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:636
 
369
msgid ""
 
370
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
 
371
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
 
372
"within a \"Custom\" group.</li>"
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:639
 
376
msgid ""
 
377
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both  "
 
378
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
 
379
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
 
380
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
 
381
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
 
382
"within a \"Custom\" group.</li>"
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:627
 
386
#, kde-format
 
387
msgid ""
 
388
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
 
389
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
 
390
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
 
391
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
 
392
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
 
393
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
 
394
"li></ul></p>"
 
395
msgstr ""
 
396
 
 
397
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:745
 
398
#, kde-format
 
399
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
 
400
msgstr "<qt><b>'%1'</b> नामांकीत समुह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे.</qt>"
 
401
 
 
402
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:778
 
403
msgid "Rename..."
 
404
msgstr "नाव बदलवा..."
 
405
 
 
406
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:784
 
407
msgid "Move Here"
 
408
msgstr "येथे हलवा"
 
409
 
 
410
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:785
 
411
msgid "Copy Here"
 
412
msgstr "येथे प्रतिकृत करा"
 
413
 
 
414
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:787
 
415
msgid "Cancel"
 
416
msgstr "रद्द करा"
 
417
 
 
418
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:848
 
419
msgid "Rename Group"
 
420
msgstr "समुह पुन्हनामांकीत करा"
 
421
 
 
422
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:849
 
423
msgid "Please enter a new name for group:"
 
424
msgstr "कृपया समुह करीता नविन नाव प्रविष्ट करा:"
 
425
 
 
426
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:890
 
427
#, kde-format
 
428
msgid "Drop here to add the selected fonts to \"%1\"."
 
429
msgstr "निवडलेले फॉन्ट \"%1\" करीता जोडण्याकरीता येथे स्थानांतरीत करा."
 
430
 
 
431
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:892
 
432
msgid "Drop here to remove the selected fonts from the current group."
 
433
msgstr "वर्तमान समुह पासून निवडलेले फॉन्ट काढूण टाकण्याकरीता येथे स्थानांतरीत करा."
 
434
 
 
435
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:894
 
436
msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to your personal folder."
 
437
msgstr ""
 
438
"निवडलेले फॉन्ट तुमच्या व्यक्तिगत संचयीका अंतर्गत प्रतिकृत, किंवा हलविण्याकरीता येथे "
 
439
"स्थानांतरीत करा."
 
440
 
 
441
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:896
 
442
msgid "Drop here to copy, or move, the selected fonts to the system folder."
 
443
msgstr ""
 
444
"निवडलेले फॉन्ट प्रणाली संचयीका अंतर्गत प्रतिकृत, किंवा हलविण्याकरीता येथे स्थानांतरीत करा."
 
445
 
 
446
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:80
 
447
msgid "Information"
 
448
msgstr "माहिती"
 
449
 
 
450
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:82
 
451
msgid "Skip"
 
452
msgstr "वगळा"
 
453
 
 
454
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:83
 
455
msgid "AutoSkip"
 
456
msgstr "स्वयंवगळा"
 
457
 
 
458
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:125 kio/KioFonts.cpp:2494
 
459
msgid "Authorization Required"
 
460
msgstr "अधिप्रमाणन आवश्यक"
 
461
 
 
462
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:128 kio/KioFonts.cpp:2498
 
463
msgid ""
 
464
"The requested action requires administrator privileges.\n"
 
465
"If you have these privileges then please enter your password."
 
466
msgstr ""
 
467
"विनंतीकृत क्रिया करीता प्रशासक हक्कांची आवश्यकता आहे.\n"
 
468
"तुमच्याकडे हक्क असल्यास कृपया गुप्तशब्द प्रविष्ट करा."
 
469
 
 
470
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:131 kio/KioFonts.cpp:2501
 
471
msgid ""
 
472
"The requested action requires administrator privileges.\n"
 
473
"Please enter the system administrator's password."
 
474
msgstr ""
 
475
"विनंतीकृत क्रिया करीता प्रशासक हक्कांची आवश्यकता आहे.\n"
 
476
"कृपया प्रणाली प्रशासकाचे गुप्तशब्द प्रविष्ट करा."
 
477
 
 
478
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:143 kcmfontinst/JobRunner.cpp:154
 
479
msgid "Insufficient privileges."
 
480
msgstr "अपुरे हक्क."
 
481
 
 
482
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:144
 
483
msgid "Conversation with su failed."
 
484
msgstr "su सह संवाद अपयशी ठरले."
 
485
 
 
486
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:149
 
487
#, kde-format
 
488
msgid ""
 
489
"<p>Could not launch '%1'.</p><p>Make sure your PATH is set correctly.</p>"
 
490
msgstr ""
 
491
"<p>'%1' दाखल करू शकले नाही.</p><p>PATH योग्यरित्या निश्चित केले आहे याची खात्री करा.</"
 
492
"p>"
 
493
 
 
494
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:157
 
495
msgid "Incorrect password, please try again."
 
496
msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द, कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
 
497
 
 
498
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:160
 
499
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
 
500
msgstr "आंतरीक त्रुटी: SuProcess::checkInstall() पासून अवैध रिटर्न"
 
501
 
 
502
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:214
 
503
msgid "Authentication failed."
 
504
msgstr "अधिप्रमाणन असफल."
 
505
 
 
506
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:291
 
507
msgid "Installing"
 
508
msgstr "प्रतिष्ठापन करीत आहे"
 
509
 
 
510
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:294
 
511
msgid "Uninstalling"
 
512
msgstr "अप्रतिष्ठापीत करत आहे"
 
513
 
 
514
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:297
 
515
msgid "Enabling"
 
516
msgstr "कार्यान्वीत करत आहे"
 
517
 
 
518
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:300
 
519
msgid "Copying"
 
520
msgstr "प्रतिकृत करत आहे"
 
521
 
 
522
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:303
 
523
msgid "Moving"
 
524
msgstr "हलवित आहे"
 
525
 
 
526
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:306
 
527
msgid "Updating"
 
528
msgstr "अद्ययावत करत आहे"
 
529
 
 
530
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:310
 
531
msgid "Disabling"
 
532
msgstr "अकार्यान्वीत करत आहे"
 
533
 
 
534
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:340
 
535
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
 
536
msgstr "फॉन्ट संयोजना अद्ययावतीत करत आहे. कृपया थांबा..."
 
537
 
 
538
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:378
 
539
#, kde-format
 
540
msgid "Installing %1"
 
541
msgstr "%1 प्रतिष्ठापीत करत आहे"
 
542
 
 
543
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:379
 
544
#, kde-format
 
545
msgid "Copying %1"
 
546
msgstr "%1 प्रतिकृत करत आहे"
 
547
 
 
548
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:384
 
549
#, kde-format
 
550
msgid "Deleting %1"
 
551
msgstr "%1 नष्ट करत आहे"
 
552
 
 
553
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:388
 
554
#, kde-format
 
555
msgid "Enabling %1"
 
556
msgstr "%1 कार्यान्वीत करत आहे"
 
557
 
 
558
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:392
 
559
#, kde-format
 
560
msgid "Disabling %1"
 
561
msgstr "%1 अकार्यान्वीत करत आहे"
 
562
 
 
563
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:400
 
564
#, kde-format
 
565
msgid "Moving %1"
 
566
msgstr "%1 हलवीत आहे"
 
567
 
 
568
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:421
 
569
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
 
570
msgstr "तुम्हाला नक्की रद्द करायचे?"
 
571
 
 
572
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:508
 
573
msgid ""
 
574
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
 
575
"for any changes to be noticed.</p>"
 
576
msgstr ""
 
577
"<p>कुठलेही बदल दिसण्याकरीता कुठलेही उगडे ऍप्लिकेशन पुन्हा सुरू करण्याची आवश्यकता आहे.</p>"
 
578
 
 
579
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:510
 
580
msgid "Success"
 
581
msgstr "सफलता"
 
582
 
 
583
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
 
584
msgid "KDE Font Installer"
 
585
msgstr "KDE फॉन्ट प्रतिष्ठापक"
 
586
 
 
587
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221
 
588
msgid ""
 
589
"GUI front-end to the fonts:/ ioslave.\n"
 
590
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
 
591
msgstr ""
 
592
"fonts:/ ioslave करीता GUI फ्रन्ट-ऐन्ड.\n"
 
593
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2007"
 
594
 
 
595
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:223
 
596
msgid "Developer and maintainer"
 
597
msgstr "डेव्हलपर व पालक"
 
598
 
 
599
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:283
 
600
msgid "This displays a preview of the selected font."
 
601
msgstr "हे निवडलेले फॉन्टचे पूर्वदृश्य दर्शवितो."
 
602
 
 
603
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:292
 
604
msgid "Settings"
 
605
msgstr "संयोजना"
 
606
 
 
607
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:293
 
608
msgid "Change Preview Text..."
 
609
msgstr "पूर्वदृश्य पाठ्य बदलवितो..."
 
610
 
 
611
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:294
 
612
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
 
613
msgstr "हुबेहुब फॉन्ट करीता स्कॅन करा..."
 
614
 
 
615
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
 
616
msgid "Tools"
 
617
msgstr "साधन"
 
618
 
 
619
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:300
 
620
msgid "Font Management Mode"
 
621
msgstr "फॉन्ट व्यवस्थापक पद्धती"
 
622
 
 
623
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:301
 
624
msgid "Show Large Preview"
 
625
msgstr "मोठे पूर्वदृश्य दर्शवा"
 
626
 
 
627
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:333
 
628
msgid "Create a new group"
 
629
msgstr "नविन समुह बनवा"
 
630
 
 
631
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:341
 
632
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
 
633
msgstr "वर्तमान समुह अंतर्गत सर्व अकार्यान्वीत फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
 
634
 
 
635
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:345
 
636
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
 
637
msgstr "वर्तमान समुह अंतर्गत सर्व कार्यान्वीत फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
 
638
 
 
639
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:361
 
640
msgid "Add..."
 
641
msgstr "जोडा..."
 
642
 
 
643
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:362
 
644
msgid "Install fonts"
 
645
msgstr "फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करा"
 
646
 
 
647
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:366
 
648
msgid "Delete all selected fonts"
 
649
msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट नष्ट करा"
 
650
 
 
651
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:370
 
652
msgid "Enable all selected fonts"
 
653
msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
 
654
 
 
655
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:374
 
656
msgid "Disable all selected fonts"
 
657
msgstr "सर्व निवडलेले फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
 
658
 
 
659
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:516
 
660
msgid ""
 
661
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
 
662
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
 
663
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
 
664
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
 
665
msgstr ""
 
666
 
 
667
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:522
 
668
#, kde-format
 
669
msgid ""
 
670
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
 
671
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
 
672
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
 
673
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
 
674
"folder -  \"%1\" for fonts available to just yourself, or  \"%2\" for system-"
 
675
"wide fonts (available to all).</p>"
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:590
 
679
msgid "Add Fonts"
 
680
msgstr "फॉन्ट जोडा"
 
681
 
 
682
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:718 viewpart/FontViewPart.cpp:434
 
683
msgid "Failed to locate font printer."
 
684
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र शोधण्यास अपयशी."
 
685
 
 
686
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:767
 
687
msgid "Failed to save list of fonts to print."
 
688
msgstr "छपाई करीता फॉन्टची यादी संचयीत करण्यास अपयशी."
 
689
 
 
690
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:792
 
691
msgid "Failed to start font printer."
 
692
msgstr "फॉन्ट छपाईयंत्र प्रारंभ करण्यास अपयशी."
 
693
 
 
694
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
 
695
msgid ""
 
696
"There are no printable fonts.\n"
 
697
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
 
698
msgstr ""
 
699
"छपाईजोगी फॉन्ट उपलब्ध नाही.\n"
 
700
"तुम्ही फक्त विना-बीटमॅप व कार्यान्वीत फॉन्टची छपाई करू शकता."
 
701
 
 
702
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800
 
703
msgid "Cannot Print"
 
704
msgstr "छपाई करू शकत नाही"
 
705
 
 
706
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:818
 
707
msgid "You did not select anything to delete."
 
708
msgstr "नष्ट करण्याकरीता तुम्ही काहीच निवडले नाही."
 
709
 
 
710
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:819
 
711
msgid "Nothing to Delete"
 
712
msgstr "काहिच नष्ट करू नका"
 
713
 
 
714
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:835
 
715
#, kde-format
 
716
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
717
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' नष्ट करायचे?</p>"
 
718
 
 
719
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:837
 
720
msgid "Delete Font"
 
721
msgstr "फॉन्ट नष्ट करा"
 
722
 
 
723
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:841
 
724
#, kde-format
 
725
msgid "Do you really want to delete this font?"
 
726
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
 
727
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की फॉन्ट नष्ट करायचे?"
 
728
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट नष्ट करायचे?"
 
729
 
 
730
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:844
 
731
msgid "Delete Fonts"
 
732
msgstr "फॉन्ट नष्ट करा"
 
733
 
 
734
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:849
 
735
msgid "Deleting font(s)..."
 
736
msgstr "फॉन्ट नष्ट करत आहे..."
 
737
 
 
738
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:868
 
739
msgid "You did not select anything to copy."
 
740
msgstr "तुम्ही प्रत बनविण्याकरीता काहिच निवडले नाही."
 
741
 
 
742
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:869
 
743
msgid "Nothing to Copy"
 
744
msgstr "प्रत बनविण्याकरीता काहिच नाही"
 
745
 
 
746
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:880
 
747
#, kde-format
 
748
msgid "<p>Do you really want to copy</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
749
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' चे प्रत बनवायचे?</p>"
 
750
 
 
751
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:882
 
752
msgid "Copy Font"
 
753
msgstr "फॉन्ट प्रतिकृत करा"
 
754
 
 
755
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:882 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:889
 
756
msgid "Copy"
 
757
msgstr "प्रतिकृत करा"
 
758
 
 
759
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:886
 
760
#, kde-format
 
761
msgid "Do you really want to copy this font?"
 
762
msgid_plural "Do you really want to copy these %1 fonts?"
 
763
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट प्रतिकृत करायचे?"
 
764
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट प्रतिकृत करायचे?"
 
765
 
 
766
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:889
 
767
msgid "Copy Fonts"
 
768
msgstr "फॉन्ट प्रतिकृत करा"
 
769
 
 
770
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:894
 
771
msgid "Copying font(s)..."
 
772
msgstr "फॉन्ट प्रतिकृत करत आहे..."
 
773
 
 
774
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:912
 
775
msgid "You did not select anything to move."
 
776
msgstr "हलविण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
 
777
 
 
778
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:913
 
779
msgid "Nothing to Move"
 
780
msgstr "हलविण्याकरीता काहिच नाही"
 
781
 
 
782
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:924
 
783
#, kde-format
 
784
msgid "<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
785
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' हलवायचे?</p>"
 
786
 
 
787
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:926
 
788
msgid "Move Font"
 
789
msgstr "फॉन्ट हलवा"
 
790
 
 
791
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:926 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
 
792
msgid "Move"
 
793
msgstr "हलवा"
 
794
 
 
795
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:930
 
796
#, kde-format
 
797
msgid "Do you really want to move this font?"
 
798
msgid_plural "Do you really want to move these %1 fonts?"
 
799
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हा फॉन्ट हलवायचे?"
 
800
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट हलवायचे?"
 
801
 
 
802
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:933
 
803
msgid "Move Fonts"
 
804
msgstr "फॉन्ट हलवा"
 
805
 
 
806
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:938
 
807
msgid "Moving font(s)..."
 
808
msgstr "फॉन्ट हलवत आहे..."
 
809
 
 
810
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:958
 
811
msgid "Create New Group"
 
812
msgstr "नविन समुह बनवा"
 
813
 
 
814
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:959
 
815
msgid "Please enter the name of the new group:"
 
816
msgstr "कृपया नविन समुहचे नाव प्रविष्ट करा:"
 
817
 
 
818
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:960
 
819
msgid "New Group"
 
820
msgstr "नविन समुह"
 
821
 
 
822
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:989
 
823
msgid "Preview Text"
 
824
msgstr "पाठ्य पूर्वदृश्य"
 
825
 
 
826
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:990
 
827
msgid "Please enter new text:"
 
828
msgstr "कृपया नविन पाठ्य प्रविष्ट करा:"
 
829
 
 
830
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1045
 
831
msgid "Scanning font list..."
 
832
msgstr "फॉन्ट यादी स्कॅन करत आहे..."
 
833
 
 
834
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1116
 
835
msgid "No fonts"
 
836
msgstr "फॉन्ट आढळले नाही"
 
837
 
 
838
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1122
 
839
#, kde-format
 
840
msgid "1 Font"
 
841
msgid_plural "%1 Fonts"
 
842
msgstr[0] "1 फॉन्ट"
 
843
msgstr[1] "%1 फॉन्ट"
 
844
 
 
845
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1125
 
846
#, kde-format
 
847
msgid " (%1 Enabled, %2 Disabled, %3 Partial)"
 
848
msgstr " (%1 कार्यान्वीत, %2 अकार्यान्वीत, %3 अंशत:)"
 
849
 
 
850
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1177 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1195
 
851
msgid "Would you like to install the font(s) for personal use?"
 
852
msgstr "तुम्हाला व्यक्तिगत वापरणी करीता फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करायला आवडेल?"
 
853
 
 
854
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1178 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1196
 
855
msgid "Authorization Failed"
 
856
msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी"
 
857
 
 
858
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1212
 
859
msgid "Looking for any associated files..."
 
860
msgstr "कुठल्याही संबंधित फाइल करीता शोध करत आहे..."
 
861
 
 
862
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1216
 
863
msgid "Scanning Files..."
 
864
msgstr "फाइल स्कॅन करत आहे..."
 
865
 
 
866
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1217
 
867
msgid "Looking for additional files to install..."
 
868
msgstr "प्रतिष्ठापन करीता अगाऊ फाइल शोधत आहे..."
 
869
 
 
870
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1234
 
871
#, kde-format
 
872
msgid "Looking for files associated with %1"
 
873
msgstr "%1 सह संबंधित फाइल करीता शोधत आहे"
 
874
 
 
875
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1261
 
876
msgid "Installing font(s)..."
 
877
msgstr "फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करत आहे..."
 
878
 
 
879
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1362
 
880
msgid "You did not select anything to enable."
 
881
msgstr "कार्यान्वीत करण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
 
882
 
 
883
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1363
 
884
msgid "You did not select anything to disable."
 
885
msgstr "अकार्यान्वीता करण्याकरीता तुम्ही काहिच निवडले नाही."
 
886
 
 
887
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1364
 
888
msgid "Nothing to Enable"
 
889
msgstr "कार्यान्वीत करीता काहिच उपलब्ध नाही"
 
890
 
 
891
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1364
 
892
msgid "Nothing to Disable"
 
893
msgstr "अकार्यान्वीत करीता काहिच उपलब्ध नाही"
 
894
 
 
895
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1382
 
896
#, kde-format
 
897
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
898
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' कार्यान्वीत करायचे?</p>"
 
899
 
 
900
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1384
 
901
#, kde-format
 
902
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
 
903
msgstr "<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>' अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
 
904
 
 
905
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1386
 
906
#, kde-format
 
907
msgid ""
 
908
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
 
909
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
910
msgstr ""
 
911
"<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>', अंतर्गत '<b>%2</b>' समुह कार्यान्वीत करायचे?</p>"
 
912
 
 
913
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1390
 
914
#, kde-format
 
915
msgid ""
 
916
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
 
917
"'<b>%2</b>'?</p>"
 
918
msgstr ""
 
919
"<p>तुम्हाला नक्की </p><p>'<b>%1</b>', अंतर्गत '<b>%2</b>' समुह अकार्यान्वीत करायचे?</"
 
920
"p>"
 
921
 
 
922
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1394 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1395
 
923
msgid "Enable Font"
 
924
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
 
925
 
 
926
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1394 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1396
 
927
msgid "Disable Font"
 
928
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
 
929
 
 
930
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1401
 
931
#, kde-format
 
932
msgid "Do you really want to enable this font?"
 
933
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
 
934
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?"
 
935
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?"
 
936
 
 
937
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1404
 
938
#, kde-format
 
939
msgid "Do you really want to disable this font?"
 
940
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
 
941
msgstr[0] "तुम्हाला नक्की हे फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?"
 
942
msgstr[1] "तुम्हाला नक्की हे %1 फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?"
 
943
 
 
944
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1407
 
945
#, kde-format
 
946
msgid ""
 
947
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
 
948
"</p>"
 
949
msgid_plural ""
 
950
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>%"
 
951
"2</b>'?</p>"
 
952
msgstr[0] ""
 
953
"<p>तुम्हाला नक्की समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत फॉन्ट कार्यान्वीत करायचे?</p>"
 
954
msgstr[1] ""
 
955
"<p>तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत, कार्यान्वीत करायचे?</p>"
 
956
 
 
957
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1412
 
958
#, kde-format
 
959
msgid ""
 
960
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
 
961
"b>'?</p>"
 
962
msgid_plural ""
 
963
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>%"
 
964
"2</b>'?</p>"
 
965
msgstr[0] ""
 
966
"<p>तुम्हाला नक्की '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत फॉन्ट अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
 
967
msgstr[1] ""
 
968
"<p>तुम्हाला नक्की %1 फॉन्ट समुह '<b>%2</b>' अंतर्गत समाविष्टीत, अकार्यान्वीत करायचे?</p>"
 
969
 
 
970
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1418 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1419
 
971
msgid "Enable Fonts"
 
972
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करा"
 
973
 
 
974
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1418 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1420
 
975
msgid "Disable Fonts"
 
976
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करा"
 
977
 
 
978
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1426
 
979
msgid "Enabling font(s)..."
 
980
msgstr "फॉन्ट कार्यान्वीत करत आहे..."
 
981
 
 
982
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1428
 
983
msgid "Disabling font(s)..."
 
984
msgstr "फॉन्ट अकार्यान्वीत करत आहे..."
 
985
 
 
986
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1440
 
987
msgid ""
 
988
"The installer is currently busy. Please wait for the current operation to "
 
989
"terminate."
 
990
msgstr ""
 
991
"प्रतिष्ठापक वर्तमानक्षणी व्यस्त आहे. कृपया वर्तमान कार्यपद्धती समाप्त होण्याकरीता प्रतिक्षा "
 
992
"करा."
 
993
 
 
994
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
 
995
msgid "Print Font Samples"
 
996
msgstr "फॉन्ट सॅम्पलची छपाई करा"
 
997
 
 
998
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:48
 
999
msgid "Select size to print font:"
 
1000
msgstr "फॉन्टची छपाई करण्याकरीता आकार निवडा:"
 
1001
 
 
1002
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
 
1003
msgid "Waterfall"
 
1004
msgstr "वॉटरफॉल"
 
1005
 
 
1006
#: kio/KioFonts.cpp:1000
 
1007
msgid "Fonts"
 
1008
msgstr "फॉन्ट"
 
1009
 
 
1010
#: kio/KioFonts.cpp:1020 kio/KioFonts.cpp:1049 kio/KioFonts.cpp:3479
 
1011
#, kde-format
 
1012
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
 
1013
msgstr "कृपया \"%1\" किंवा \"%2\" निश्चित करा."
 
1014
 
 
1015
#: kio/KioFonts.cpp:1105
 
1016
msgid "Invalid Font"
 
1017
msgstr "अवैध फॉन्ट"
 
1018
 
 
1019
#: kio/KioFonts.cpp:1343
 
1020
#, kde-format
 
1021
msgid ""
 
1022
"Cannot install %1\n"
 
1023
"Hidden fonts cannot be installed."
 
1024
msgstr ""
 
1025
"%1 प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही\n"
 
1026
"लपविलेले फॉन्ट प्रतिष्ठापीत केले जाऊ शकत नाही."
 
1027
 
 
1028
#: kio/KioFonts.cpp:1441
 
1029
#, kde-format
 
1030
msgid "Could not access \"%1\" folder."
 
1031
msgstr "\"%1\" संचयीका करीता प्रवेश प्राप्त करू शकत नाही."
 
1032
 
 
1033
#: kio/KioFonts.cpp:1697
 
1034
#, kde-format
 
1035
msgid ""
 
1036
"Cannot copy %1 to %2\n"
 
1037
"Hidden/disabled fonts cannot be installed."
 
1038
msgstr ""
 
1039
"%1 ला %2 करीता प्रतिकृत करू शकत नाही\n"
 
1040
"लपविलेले/अकार्यान्वीत फॉन्ट प्रतिष्ठापीत केले जाऊ शकत नाही."
 
1041
 
 
1042
#: kio/KioFonts.cpp:1910
 
1043
msgid "You cannot rename font folders"
 
1044
msgstr "तुम्ही फॉन्ट संचयीकाचे पुन्हनामांकन करू शकत नाही"
 
1045
 
 
1046
#: kio/KioFonts.cpp:2045
 
1047
msgid "Internal error - could not find font."
 
1048
msgstr "आंतरीक त्रुटी - फॉन्ट आढळले नाही."
 
1049
 
 
1050
#: kio/KioFonts.cpp:2050
 
1051
#, kde-format
 
1052
msgid ""
 
1053
"Could not enable %1\n"
 
1054
"An enabled font already exists, please delete the disabled one."
 
1055
msgstr ""
 
1056
"%1 कार्यान्वीत करू शकत नाही\n"
 
1057
"कार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, कृपया अकार्यान्वीत फॉन्टला काढून टाका."
 
1058
 
 
1059
#: kio/KioFonts.cpp:2053
 
1060
#, kde-format
 
1061
msgid ""
 
1062
"Could not disable %1\n"
 
1063
"A disabled font already exists, please delete the enabled one."
 
1064
msgstr ""
 
1065
"%1 अकार्यान्वीत करू शकत नाही\n"
 
1066
"अकार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, कृपया कार्यान्वीत फॉन्टला काढून टाका."
 
1067
 
 
1068
#: kio/KioFonts.cpp:2057
 
1069
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
 
1070
msgstr "माफ करा, फॉन्टचे पुन्हनामांकन केले जाऊ शकत नाही."
 
1071
 
 
1072
#: kio/KioFonts.cpp:2071
 
1073
#, kde-format
 
1074
msgid ""
 
1075
"Cannot move %1 to %2\n"
 
1076
"Disabled fonts cannot be moved."
 
1077
msgstr ""
 
1078
"%1 ला %2 करीता हलविले जाऊ शकत नाही\n"
 
1079
"अकार्यान्वीत फॉन्ट हलविले जाऊ शकत नाही."
 
1080
 
 
1081
#: kio/KioFonts.cpp:2261
 
1082
#, kde-format
 
1083
msgid "Could not access \"%1\"."
 
1084
msgstr "\"%1\" करीता प्रवेश प्राप्त करू शकत नाही."
 
1085
 
 
1086
#: kio/KioFonts.cpp:2413
 
1087
msgid "Configuring installed fonts..."
 
1088
msgstr "प्रतिष्ठापीत फॉन्ट संयोजीत करत आहे..."
 
1089
 
 
1090
#: kio/KioFonts.cpp:2513
 
1091
msgid "Incorrect password.\n"
 
1092
msgstr "अयोग्य गुप्तशब्द.\n"
 
1093
 
 
1094
#: kio/KioFonts.cpp:2963
 
1095
msgid "Internal fontconfig error."
 
1096
msgstr "आंतरीक fontconfig त्रुटी."
 
1097
 
 
1098
#: kio/KioFonts.cpp:3048
 
1099
#, kde-format
 
1100
msgid ""
 
1101
"The selected URL (%1) matches both an enabled, and disabled font. Which one "
 
1102
"do you wish to access?"
 
1103
msgstr ""
 
1104
"निवडलेले URL (%1) दोन्ही कार्यान्वीत, व अकार्यान्वीत फॉन्टशी जुळतो. तुम्हाला यापैकी कुठले "
 
1105
"वापरायचे?"
 
1106
 
 
1107
#: kio/KioFonts.cpp:3050
 
1108
msgid "Duplicate Font"
 
1109
msgstr "हुबेहूब फॉन्ट"
 
1110
 
 
1111
#: kio/KioFonts.cpp:3050
 
1112
msgid "Enabled Font"
 
1113
msgstr "कार्यान्वीत फॉन्ट"
 
1114
 
 
1115
#: kio/KioFonts.cpp:3051
 
1116
msgid "Disabled Font"
 
1117
msgstr "अकार्यान्वीत फॉन्ट"
 
1118
 
 
1119
#: kio/KioFonts.cpp:3162
 
1120
msgid ""
 
1121
"You cannot install bitmap fonts, as these have been disabled on your system."
 
1122
msgstr ""
 
1123
"तुम्ही प्रणालीवर बीटमॅप फॉन्ट प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही, कारण यांस प्रणलीवर अकार्यान्वीत "
 
1124
"केले गेले आहे."
 
1125
 
 
1126
#: kio/KioFonts.cpp:3168
 
1127
#, kde-format
 
1128
msgid ""
 
1129
"You cannot install a fonts package directly.\n"
 
1130
"Please extract %1, and install the components individually."
 
1131
msgstr ""
 
1132
"तुम्ही फॉन्ट संकुल प्रत्यक्षरित्या प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही.\n"
 
1133
"कृपया %1 प्राप्त करा, व घटक स्वतंत्रपूर्वक प्रतिष्ठापीत करा."
 
1134
 
 
1135
#: kio/KioFonts.cpp:3208
 
1136
#, kde-format
 
1137
msgid ""
 
1138
"File %1 contains the font:\n"
 
1139
"%2\n"
 
1140
"A font with this name is already installed.\n"
 
1141
msgstr ""
 
1142
"फाइल %1 अंतर्गत फॉन्ट समाविष्टीत आहे:\n"
 
1143
"%2\n"
 
1144
"या नावाचे फॉन्ट आधिपासूनच प्रतिष्ठापीत आहे.\n"
 
1145
 
 
1146
#: kio/KioFonts.cpp:3218
 
1147
#, kde-format
 
1148
msgid ""
 
1149
"Could not determine file type for: %1\n"
 
1150
"Only fonts may be installed."
 
1151
msgstr ""
 
1152
"करीता फाइल प्रकार ओळखू शकले नाही: %1\n"
 
1153
"फक्त फॉन्ट प्रतिष्ठापीत केले जातिल."
 
1154
 
 
1155
#: kio/KioFonts.cpp:3319
 
1156
#, kde-format
 
1157
msgid ""
 
1158
"Could not install %1\n"
 
1159
"A matching enabled font already exists. Please disable that."
 
1160
msgstr ""
 
1161
"%1 प्रतिष्ठापीत करू शकले नाही\n"
 
1162
"जळवणीजोगी कार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया त्यास अकार्यान्वीत करा."
 
1163
 
 
1164
#: kio/KioFonts.cpp:3321
 
1165
#, kde-format
 
1166
msgid ""
 
1167
"Could not install %1\n"
 
1168
"A matching disabled font already exists. Please enable that."
 
1169
msgstr ""
 
1170
"%1 प्रतिष्ठापीत करू शकले नाही\n"
 
1171
"जळवणीजोगी अकार्यान्वीत फॉन्ट आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया त्यास कार्यान्वीत करा."
 
1172
 
 
1173
#: kio/KioFonts.cpp:3407
 
1174
#, kde-format
 
1175
msgid ""
 
1176
"<p>You are attempting to move a font that is located in a file alongside "
 
1177
"other fonts; in order to proceed with the move they will all have to be "
 
1178
"moved. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 
1179
" Do you wish to move all of these?</p>"
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: kio/KioFonts.cpp:3413
 
1183
#, kde-format
 
1184
msgid ""
 
1185
"<p>You are attempting to copy a font that is located in a file alongside "
 
1186
"other fonts; in order to proceed with the copy they will all have to be "
 
1187
"copied. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 
1188
" Do you wish to copy all of these?</p>"
 
1189
msgstr ""
 
1190
 
 
1191
#: kio/KioFonts.cpp:3419
 
1192
#, kde-format
 
1193
msgid ""
 
1194
"<p>You are attempting to delete a font that is located in a file alongside "
 
1195
"other fonts; in order to proceed with the deletion they will all have to be "
 
1196
"deleted. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 
1197
" Do you wish to delete all of these?</p>"
 
1198
msgstr ""
 
1199
 
 
1200
#: kio/KioFonts.cpp:3425
 
1201
#, kde-format
 
1202
msgid ""
 
1203
"<p>You are attempting to enable a font that is located in a file alongside "
 
1204
"other fonts; in order to proceed with the enabling they will all have to be "
 
1205
"enabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 
1206
" Do you wish to enable all of these?</p>"
 
1207
msgstr ""
 
1208
 
 
1209
#: kio/KioFonts.cpp:3431
 
1210
#, kde-format
 
1211
msgid ""
 
1212
"<p>You are attempting to disable a font that is located in a file alongside "
 
1213
"other fonts; in order to proceed with the disabling they will all have to be "
 
1214
"disabled. The affected fonts are:</p><ul>%1</ul><p>\n"
 
1215
" Do you wish to disable all of these?</p>"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: kio/KioFonts.cpp:3500
 
1219
#, kde-format
 
1220
msgid "You cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
 
1221
msgstr "तुम्ही \"%1\" किंवा \"%2\" पुन्हनामांकीत, हलवू, प्रतिकृत किंवा नष्ट करू शकत नाही."
 
1222
 
 
1223
#: lib/FcEngine.cpp:917
 
1224
msgid "No characters found."
 
1225
msgstr "अक्षर आढळले नाही."
 
1226
 
 
1227
#: lib/FcEngine.cpp:1548
 
1228
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
 
1229
msgstr "त्रुटी: फॉन्ट नाव ओळखू शकले नाही."
 
1230
 
 
1231
#: lib/FcEngine.cpp:1552
 
1232
#, kde-format
 
1233
msgid "%2 [1 pixel]"
 
1234
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
 
1235
msgstr[0] "%2 [1 पिक्सेल]"
 
1236
msgstr[1] "%2 [%1 पिक्सेल]"
 
1237
 
 
1238
#: viewpart/CharTip.cpp:65
 
1239
msgid "Other, Control"
 
1240
msgstr "इतर, नियंत्रण"
 
1241
 
 
1242
#: viewpart/CharTip.cpp:67
 
1243
msgid "Other, Format"
 
1244
msgstr "इतर, स्वरूप"
 
1245
 
 
1246
#: viewpart/CharTip.cpp:69
 
1247
msgid "Other, Not Assigned"
 
1248
msgstr "इतर, सोपविले नाही"
 
1249
 
 
1250
#: viewpart/CharTip.cpp:71
 
1251
msgid "Other, Private Use"
 
1252
msgstr "इतर, व्यक्तिगत वापर"
 
1253
 
 
1254
#: viewpart/CharTip.cpp:73
 
1255
msgid "Other, Surrogate"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: viewpart/CharTip.cpp:75
 
1259
msgid "Letter, Lowercase"
 
1260
msgstr "अक्षर, लहान आकार"
 
1261
 
 
1262
#: viewpart/CharTip.cpp:77
 
1263
msgid "Letter, Modifier"
 
1264
msgstr "अक्षर, परिवर्तक"
 
1265
 
 
1266
#: viewpart/CharTip.cpp:79
 
1267
msgid "Letter, Other"
 
1268
msgstr "अक्षर, इतर"
 
1269
 
 
1270
#: viewpart/CharTip.cpp:81
 
1271
msgid "Letter, Titlecase"
 
1272
msgstr "अक्षर, शीर्षकपट्टी"
 
1273
 
 
1274
#: viewpart/CharTip.cpp:83
 
1275
msgid "Letter, Uppercase"
 
1276
msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील"
 
1277
 
 
1278
#: viewpart/CharTip.cpp:85
 
1279
msgid "Mark, Spacing Combining"
 
1280
msgstr "खूण करा, जागा समन्वयाची"
 
1281
 
 
1282
#: viewpart/CharTip.cpp:87
 
1283
msgid "Mark, Enclosing"
 
1284
msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची"
 
1285
 
 
1286
#: viewpart/CharTip.cpp:89
 
1287
msgid "Mark, Non-Spacing"
 
1288
msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा"
 
1289
 
 
1290
#: viewpart/CharTip.cpp:91
 
1291
msgid "Number, Decimal Digit"
 
1292
msgstr "अंक, दशमान अंक"
 
1293
 
 
1294
#: viewpart/CharTip.cpp:93
 
1295
msgid "Number, Letter"
 
1296
msgstr "अंक, अक्षर"
 
1297
 
 
1298
#: viewpart/CharTip.cpp:95
 
1299
msgid "Number, Other"
 
1300
msgstr "अंक, इतर"
 
1301
 
 
1302
#: viewpart/CharTip.cpp:97
 
1303
msgid "Punctuation, Connector"
 
1304
msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह"
 
1305
 
 
1306
#: viewpart/CharTip.cpp:99
 
1307
msgid "Punctuation, Dash"
 
1308
msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह"
 
1309
 
 
1310
#: viewpart/CharTip.cpp:101
 
1311
msgid "Punctuation, Close"
 
1312
msgstr "विरामचिन्ह, बंद"
 
1313
 
 
1314
#: viewpart/CharTip.cpp:103
 
1315
msgid "Punctuation, Final Quote"
 
1316
msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण"
 
1317
 
 
1318
#: viewpart/CharTip.cpp:105
 
1319
msgid "Punctuation, Initial Quote"
 
1320
msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण"
 
1321
 
 
1322
#: viewpart/CharTip.cpp:107
 
1323
msgid "Punctuation, Other"
 
1324
msgstr "विरामचिन्ह, इतर"
 
1325
 
 
1326
#: viewpart/CharTip.cpp:109
 
1327
msgid "Punctuation, Open"
 
1328
msgstr "विरामचिन्ह, उघडा"
 
1329
 
 
1330
#: viewpart/CharTip.cpp:111
 
1331
msgid "Symbol, Currency"
 
1332
msgstr "चिन्ह, चलन"
 
1333
 
 
1334
#: viewpart/CharTip.cpp:113
 
1335
msgid "Symbol, Modifier"
 
1336
msgstr "चिन्ह, परिवर्तक"
 
1337
 
 
1338
#: viewpart/CharTip.cpp:115
 
1339
msgid "Symbol, Math"
 
1340
msgstr "चिन्ह, गणिती"
 
1341
 
 
1342
#: viewpart/CharTip.cpp:117
 
1343
msgid "Symbol, Other"
 
1344
msgstr "चिन्ह, इतर"
 
1345
 
 
1346
#: viewpart/CharTip.cpp:119
 
1347
msgid "Separator, Line"
 
1348
msgstr "विभाजक, गणिती"
 
1349
 
 
1350
#: viewpart/CharTip.cpp:121
 
1351
msgid "Separator, Paragraph"
 
1352
msgstr "विभाजक, परिच्छेद"
 
1353
 
 
1354
#: viewpart/CharTip.cpp:123
 
1355
msgid "Separator, Space"
 
1356
msgstr "विभाजक, रिक्त जागा"
 
1357
 
 
1358
#: viewpart/CharTip.cpp:172
 
1359
msgid "Category"
 
1360
msgstr "विभाग"
 
1361
 
 
1362
#: viewpart/CharTip.cpp:206
 
1363
msgid "XML Decimal Entity"
 
1364
msgstr "XML डेसीमल एनटीटी"
 
1365
 
 
1366
#: viewpart/FontViewPart.cpp:117
 
1367
msgid "Show Face:"
 
1368
msgstr ""
 
1369
 
 
1370
#: viewpart/FontViewPart.cpp:120
 
1371
msgid "Install..."
 
1372
msgstr "प्रतिष्ठापन..."
 
1373
 
 
1374
#: viewpart/FontViewPart.cpp:145
 
1375
msgid "Change Text..."
 
1376
msgstr "पाठ्य बदलवा..."
 
1377
 
 
1378
#: viewpart/FontViewPart.cpp:382
 
1379
msgid "Could not read font."
 
1380
msgstr "फॉन्ट वाचू शकले नाही."
 
1381
 
 
1382
#: viewpart/FontViewPart.cpp:417
 
1383
msgid "Preview String"
 
1384
msgstr "अक्षरमाळा पूर्वदृश्य"
 
1385
 
 
1386
#: viewpart/FontViewPart.cpp:418
 
1387
msgid "Please enter new string:"
 
1388
msgstr "कृपया नविन अक्षमाळा प्रविष्ट करा:"
 
1389
 
 
1390
#: viewpart/FontViewPart.cpp:540
 
1391
msgid "<p>No information</p>"
 
1392
msgstr "<p>माहिती उपलब्ध नाही</p>"
 
1393
 
 
1394
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
 
1395
msgid "Preview Type"
 
1396
msgstr "पूर्वदृश्य प्रकार"
 
1397
 
 
1398
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
 
1399
msgid "Standard Preview"
 
1400
msgstr "मानक पूर्वदृश्य"
 
1401
 
 
1402
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
 
1403
msgid "All Characters"
 
1404
msgstr "सर्व अक्षर"
 
1405
 
 
1406
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
 
1407
#, kde-format
 
1408
msgid "Unicode Block: %1"
 
1409
msgstr "Unicode ब्लॉक: %1"
 
1410
 
 
1411
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
 
1412
#, kde-format
 
1413
msgid "Unicode Script: %1"
 
1414
msgstr "Unicode स्क्रीप्ट: %1"
 
1415
 
 
1416
#: lib/KfiConstants.h:47
 
1417
msgid "Personal"
 
1418
msgstr "खाजगी"
 
1419
 
 
1420
#: lib/KfiConstants.h:48
 
1421
msgid "System"
 
1422
msgstr "प्रणाली"
 
1423
 
 
1424
#: lib/KfiConstants.h:49
 
1425
msgid "All"
 
1426
msgstr "सर्व"
 
1427
 
 
1428
#: lib/KfiConstants.h:63
 
1429
msgid "Administrator"
 
1430
msgstr "प्रशासक"
 
1431
 
 
1432
#: lib/KfiConstants.h:104
 
1433
msgid "Thin"
 
1434
msgstr ""
 
1435
 
 
1436
#: lib/KfiConstants.h:105
 
1437
msgid "Extra Light"
 
1438
msgstr ""
 
1439
 
 
1440
#: lib/KfiConstants.h:106
 
1441
msgid "Ultra Light"
 
1442
msgstr ""
 
1443
 
 
1444
#: lib/KfiConstants.h:107
 
1445
msgid "Light"
 
1446
msgstr ""
 
1447
 
 
1448
#: lib/KfiConstants.h:108
 
1449
msgid "Regular"
 
1450
msgstr ""
 
1451
 
 
1452
#: lib/KfiConstants.h:109 lib/KfiConstants.h:127
 
1453
msgid "Normal"
 
1454
msgstr ""
 
1455
 
 
1456
#: lib/KfiConstants.h:110
 
1457
msgid "Medium"
 
1458
msgstr ""
 
1459
 
 
1460
#: lib/KfiConstants.h:111
 
1461
msgid "Demi Bold"
 
1462
msgstr ""
 
1463
 
 
1464
#: lib/KfiConstants.h:112
 
1465
msgid "Semi Bold"
 
1466
msgstr ""
 
1467
 
 
1468
#: lib/KfiConstants.h:113
 
1469
msgid "Bold"
 
1470
msgstr "ठळक"
 
1471
 
 
1472
#: lib/KfiConstants.h:114
 
1473
msgid "Extra Bold"
 
1474
msgstr ""
 
1475
 
 
1476
#: lib/KfiConstants.h:115
 
1477
msgid "Ultra Bold"
 
1478
msgstr ""
 
1479
 
 
1480
#: lib/KfiConstants.h:116
 
1481
msgid "Black"
 
1482
msgstr "काळा"
 
1483
 
 
1484
#: lib/KfiConstants.h:117
 
1485
msgid "Heavy"
 
1486
msgstr ""
 
1487
 
 
1488
#: lib/KfiConstants.h:119
 
1489
msgid "Roman"
 
1490
msgstr ""
 
1491
 
 
1492
#: lib/KfiConstants.h:120
 
1493
msgid "Italic"
 
1494
msgstr "तिरपे"
 
1495
 
 
1496
#: lib/KfiConstants.h:121
 
1497
msgid "Oblique"
 
1498
msgstr ""
 
1499
 
 
1500
#: lib/KfiConstants.h:123
 
1501
msgid "Ultra Condensed"
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#: lib/KfiConstants.h:124
 
1505
msgid "Extra Condensed"
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: lib/KfiConstants.h:125
 
1509
msgid "Condensed"
 
1510
msgstr ""
 
1511
 
 
1512
#: lib/KfiConstants.h:126
 
1513
msgid "Semi Condensed"
 
1514
msgstr ""
 
1515
 
 
1516
#: lib/KfiConstants.h:128
 
1517
msgid "Semi Expanded"
 
1518
msgstr ""
 
1519
 
 
1520
#: lib/KfiConstants.h:129
 
1521
msgid "Expanded"
 
1522
msgstr "विस्तारीत"
 
1523
 
 
1524
#: lib/KfiConstants.h:130
 
1525
msgid "Extra Expanded"
 
1526
msgstr ""
 
1527
 
 
1528
#: lib/KfiConstants.h:131
 
1529
msgid "Ultra Expanded"
 
1530
msgstr ""
 
1531
 
 
1532
#: lib/KfiConstants.h:133
 
1533
msgid "Monospaced"
 
1534
msgstr ""
 
1535
 
 
1536
#: lib/KfiConstants.h:134
 
1537
msgid "Charcell"
 
1538
msgstr ""
 
1539
 
 
1540
#: lib/KfiConstants.h:135
 
1541
msgid "Proportional"
 
1542
msgstr "प्रमाणीय"
 
1543
 
 
1544
#: lib/KfiConstants.h:137
 
1545
msgid "Unknown"
 
1546
msgstr "अपरिचीत"
 
1547
 
 
1548
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
 
1549
msgid "Basic Latin"
 
1550
msgstr "मूलभूत लॅटिन"
 
1551
 
 
1552
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
 
1553
msgid "Latin-1 Supplement"
 
1554
msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी"
 
1555
 
 
1556
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
 
1557
msgid "Latin Extended-A"
 
1558
msgstr "लॅटिन विस्तृत-A"
 
1559
 
 
1560
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
 
1561
msgid "Latin Extended-B"
 
1562
msgstr "लॅटिन विस्तृत-B"
 
1563
 
 
1564
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
 
1565
msgid "IPA Extensions"
 
1566
msgstr "IPA विस्तार"
 
1567
 
 
1568
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
 
1569
msgid "Spacing Modifier Letters"
 
1570
msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे"
 
1571
 
 
1572
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
 
1573
msgid "Combining Diacritical Marks"
 
1574
msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
 
1575
 
 
1576
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
 
1577
msgid "Greek and Coptic"
 
1578
msgstr "ग्रीक व कोप्टिक"
 
1579
 
 
1580
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
 
1581
msgid "Cyrillic"
 
1582
msgstr "सिरीलिक"
 
1583
 
 
1584
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
 
1585
msgid "Cyrillic Supplement"
 
1586
msgstr "सिरिलिक पुरवणी"
 
1587
 
 
1588
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
 
1589
msgid "Armenian"
 
1590
msgstr "आर्मेनिअन"
 
1591
 
 
1592
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
 
1593
msgid "Hebrew"
 
1594
msgstr "हिब्रू"
 
1595
 
 
1596
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
 
1597
msgid "Arabic"
 
1598
msgstr "अरेबिक"
 
1599
 
 
1600
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
 
1601
msgid "Syriac"
 
1602
msgstr "शिरियक"
 
1603
 
 
1604
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
 
1605
msgid "Arabic Supplement"
 
1606
msgstr "अरेबिक पुरवणी"
 
1607
 
 
1608
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
 
1609
msgid "Thaana"
 
1610
msgstr "थाना"
 
1611
 
 
1612
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
 
1613
msgid "NKo"
 
1614
msgstr ""
 
1615
 
 
1616
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
 
1617
msgid "Devanagari"
 
1618
msgstr "देवनागरी"
 
1619
 
 
1620
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
 
1621
msgid "Bengali"
 
1622
msgstr "बंगाली"
 
1623
 
 
1624
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
 
1625
msgid "Gurmukhi"
 
1626
msgstr "गुरमुखी"
 
1627
 
 
1628
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
 
1629
msgid "Gujarati"
 
1630
msgstr "गुजराती"
 
1631
 
 
1632
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
 
1633
msgid "Oriya"
 
1634
msgstr "ओरिया"
 
1635
 
 
1636
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
 
1637
msgid "Tamil"
 
1638
msgstr "समिळ"
 
1639
 
 
1640
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
 
1641
msgid "Telugu"
 
1642
msgstr "तेलुगु"
 
1643
 
 
1644
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
 
1645
msgid "Kannada"
 
1646
msgstr "कन्नड"
 
1647
 
 
1648
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
 
1649
msgid "Malayalam"
 
1650
msgstr "मल्यालम"
 
1651
 
 
1652
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
 
1653
msgid "Sinhala"
 
1654
msgstr "सिंहला"
 
1655
 
 
1656
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
 
1657
msgid "Thai"
 
1658
msgstr "थाई"
 
1659
 
 
1660
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
 
1661
msgid "Lao"
 
1662
msgstr "लाओ"
 
1663
 
 
1664
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
 
1665
msgid "Tibetan"
 
1666
msgstr "टिबेटियन"
 
1667
 
 
1668
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
 
1669
msgid "Myanmar"
 
1670
msgstr "म्यानमार"
 
1671
 
 
1672
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
 
1673
msgid "Georgian"
 
1674
msgstr "जॉर्जियन"
 
1675
 
 
1676
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
 
1677
msgid "Hangul Jamo"
 
1678
msgstr "हंगुल जामो"
 
1679
 
 
1680
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
 
1681
msgid "Ethiopic"
 
1682
msgstr "इथियोपिक"
 
1683
 
 
1684
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
 
1685
msgid "Ethiopic Supplement"
 
1686
msgstr "इथियोपिक पुरवणी"
 
1687
 
 
1688
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
 
1689
msgid "Cherokee"
 
1690
msgstr "चेरोकी"
 
1691
 
 
1692
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
 
1693
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
 
1694
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित"
 
1695
 
 
1696
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
 
1697
msgid "Ogham"
 
1698
msgstr "ओघम्"
 
1699
 
 
1700
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
 
1701
msgid "Runic"
 
1702
msgstr "रूनिक"
 
1703
 
 
1704
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
 
1705
msgid "Tagalog"
 
1706
msgstr "टॅगलॉग"
 
1707
 
 
1708
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
 
1709
msgid "Hanunoo"
 
1710
msgstr "हानुनू"
 
1711
 
 
1712
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
 
1713
msgid "Buhid"
 
1714
msgstr "बुहीड"
 
1715
 
 
1716
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
 
1717
msgid "Tagbanwa"
 
1718
msgstr "टॅगबॅन्वा"
 
1719
 
 
1720
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
 
1721
msgid "Khmer"
 
1722
msgstr "ख्मेर"
 
1723
 
 
1724
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
 
1725
msgid "Mongolian"
 
1726
msgstr "मंगोलीयन"
 
1727
 
 
1728
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
 
1729
msgid "Limbu"
 
1730
msgstr "लिम्बु"
 
1731
 
 
1732
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
 
1733
msgid "Tai Le"
 
1734
msgstr "ताय ले"
 
1735
 
 
1736
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
 
1737
msgid "New Tai Lue"
 
1738
msgstr "नवी ताय ले"
 
1739
 
 
1740
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
 
1741
msgid "Khmer Symbols"
 
1742
msgstr "खमेर चिन्ह"
 
1743
 
 
1744
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
 
1745
msgid "Buginese"
 
1746
msgstr "बुगनीज"
 
1747
 
 
1748
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
 
1749
msgid "Balinese"
 
1750
msgstr "बालीनेज"
 
1751
 
 
1752
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
 
1753
msgid "Phonetic Extensions"
 
1754
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार"
 
1755
 
 
1756
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
 
1757
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
 
1758
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी"
 
1759
 
 
1760
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
 
1761
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
 
1762
msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करीत आहे"
 
1763
 
 
1764
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
 
1765
msgid "Latin Extended Additional"
 
1766
msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त"
 
1767
 
 
1768
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
 
1769
msgid "Greek Extended"
 
1770
msgstr "विस्तृत ग्रीक"
 
1771
 
 
1772
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
 
1773
msgid "General Punctuation"
 
1774
msgstr "साधारण विरामचिन्ह"
 
1775
 
 
1776
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
 
1777
msgid "Superscripts and Subscripts"
 
1778
msgstr "मुख्यलिपी आणि उपलिपी"
 
1779
 
 
1780
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
 
1781
msgid "Currency Symbols"
 
1782
msgstr "मुद्रा चिह्न"
 
1783
 
 
1784
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
 
1785
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
 
1786
msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण"
 
1787
 
 
1788
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
 
1789
msgid "Letter-Like Symbols"
 
1790
msgstr ""
 
1791
 
 
1792
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
 
1793
msgid "Number Forms"
 
1794
msgstr "क्रमांक प्रपत्रे"
 
1795
 
 
1796
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
 
1797
msgid "Arrows"
 
1798
msgstr "तीर"
 
1799
 
 
1800
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
 
1801
msgid "Mathematical Operators"
 
1802
msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक"
 
1803
 
 
1804
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
 
1805
msgid "Miscellaneous Technical"
 
1806
msgstr "विविध तांत्रिकी"
 
1807
 
 
1808
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
 
1809
msgid "Control Pictures"
 
1810
msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा"
 
1811
 
 
1812
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
 
1813
msgid "Optical Character Recognition"
 
1814
msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी"
 
1815
 
 
1816
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
 
1817
msgid "Enclosed Alphanumerics"
 
1818
msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक"
 
1819
 
 
1820
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
 
1821
msgid "Box Drawing"
 
1822
msgstr "बॉक्स रेखाचित्र"
 
1823
 
 
1824
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
 
1825
msgid "Block Elements"
 
1826
msgstr "ब्लॉक घटके"
 
1827
 
 
1828
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
 
1829
msgid "Geometric Shapes"
 
1830
msgstr "भूमितीय आकार"
 
1831
 
 
1832
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
 
1833
msgid "Miscellaneous Symbols"
 
1834
msgstr "विविध चिन्हे"
 
1835
 
 
1836
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
 
1837
msgid "Dingbats"
 
1838
msgstr "डिन्गबॅट्स"
 
1839
 
 
1840
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
 
1841
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
 
1842
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-A"
 
1843
 
 
1844
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
 
1845
msgid "Supplemental Arrows-A"
 
1846
msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A"
 
1847
 
 
1848
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
 
1849
msgid "Braille Patterns"
 
1850
msgstr "ब्रेल नमूने"
 
1851
 
 
1852
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
 
1853
msgid "Supplemental Arrows-B"
 
1854
msgstr "पुरवणीचे बाण-B"
 
1855
 
 
1856
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
 
1857
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
 
1858
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-B"
 
1859
 
 
1860
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
 
1861
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
 
1862
msgstr "पूरक गणिती चिन्हे"
 
1863
 
 
1864
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
 
1865
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
 
1866
msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण"
 
1867
 
 
1868
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
 
1869
msgid "Glagolitic"
 
1870
msgstr "ग्लागोली"
 
1871
 
 
1872
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
 
1873
msgid "Latin Extended-C"
 
1874
msgstr "लॅटिन विस्तृत-C"
 
1875
 
 
1876
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
 
1877
msgid "Coptic"
 
1878
msgstr "कॉप्टीक"
 
1879
 
 
1880
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
 
1881
msgid "Georgian Supplement"
 
1882
msgstr "जॉर्जियन पुरवणी"
 
1883
 
 
1884
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
 
1885
msgid "Tifinagh"
 
1886
msgstr "टीफीनॅग"
 
1887
 
 
1888
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
 
1889
msgid "Ethiopic Extended"
 
1890
msgstr "इथियोपिक विस्तृत"
 
1891
 
 
1892
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
 
1893
msgid "Supplemental Punctuation"
 
1894
msgstr "अगाऊ वीरामचिन्ह"
 
1895
 
 
1896
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
 
1897
msgid "CJK Radicals Supplement"
 
1898
msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी"
 
1899
 
 
1900
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
 
1901
msgid "Kangxi Radicals"
 
1902
msgstr "कांगझी रॅडिकल्स"
 
1903
 
 
1904
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
 
1905
msgid "Ideographic Description Characters"
 
1906
msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे"
 
1907
 
 
1908
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
 
1909
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
 
1910
msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे"
 
1911
 
 
1912
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
 
1913
msgid "Hiragana"
 
1914
msgstr "हिरागाना"
 
1915
 
 
1916
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
 
1917
msgid "Katakana"
 
1918
msgstr "कटकाना"
 
1919
 
 
1920
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
 
1921
msgid "Bopomofo"
 
1922
msgstr "बोपोमोफो"
 
1923
 
 
1924
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
 
1925
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
 
1926
msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो"
 
1927
 
 
1928
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
 
1929
msgid "Kanbun"
 
1930
msgstr "कनबन"
 
1931
 
 
1932
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
 
1933
msgid "Bopomofo Extended"
 
1934
msgstr "बोपोमोफो विस्तृत"
 
1935
 
 
1936
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
 
1937
msgid "CJK Strokes"
 
1938
msgstr "CJK अक्षरशैली"
 
1939
 
 
1940
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
 
1941
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
 
1942
msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार"
 
1943
 
 
1944
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
 
1945
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
 
1946
msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने"
 
1947
 
 
1948
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
 
1949
msgid "CJK Compatibility"
 
1950
msgstr "CJK सुसंगतता"
 
1951
 
 
1952
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
 
1953
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
 
1954
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A"
 
1955
 
 
1956
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
 
1957
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
 
1958
msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह"
 
1959
 
 
1960
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
 
1961
msgid "CJK Unified Ideographs"
 
1962
msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी"
 
1963
 
 
1964
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
 
1965
msgid "Yi Syllables"
 
1966
msgstr "Yi अक्षर"
 
1967
 
 
1968
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
 
1969
msgid "Yi Radicals"
 
1970
msgstr "Yi मूळ"
 
1971
 
 
1972
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
 
1973
msgid "Modifier Tone Letters"
 
1974
msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे"
 
1975
 
 
1976
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
 
1977
msgid "Latin Extended-D"
 
1978
msgstr "लॅटिन विस्तृत-D"
 
1979
 
 
1980
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
 
1981
msgid "Syloti Nagri"
 
1982
msgstr "सिलोटी नॅगरी"
 
1983
 
 
1984
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
 
1985
msgid "Phags-pa"
 
1986
msgstr "फॅग्स-पा"
 
1987
 
 
1988
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
 
1989
msgid "Hangul Syllables"
 
1990
msgstr "हानगुल अक्षरे"
 
1991
 
 
1992
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
 
1993
msgid "High Surrogates"
 
1994
msgstr "उच्च बदल"
 
1995
 
 
1996
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
 
1997
msgid "High Private Use Surrogates"
 
1998
msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल"
 
1999
 
 
2000
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
 
2001
msgid "Low Surrogates"
 
2002
msgstr "कमी बदल"
 
2003
 
 
2004
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
 
2005
msgid "Private Use Area"
 
2006
msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र"
 
2007
 
 
2008
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
 
2009
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
 
2010
msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी"
 
2011
 
 
2012
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
 
2013
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
 
2014
msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे"
 
2015
 
 
2016
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
 
2017
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
 
2018
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A"
 
2019
 
 
2020
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
 
2021
msgid "Variation Selectors"
 
2022
msgstr "विविधता निवडकर्ते"
 
2023
 
 
2024
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
 
2025
msgid "Vertical Forms"
 
2026
msgstr "उभे फॉर्म"
 
2027
 
 
2028
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
 
2029
msgid "Combining Half Marks"
 
2030
msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा"
 
2031
 
 
2032
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
 
2033
msgid "CJK Compatibility Forms"
 
2034
msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे"
 
2035
 
 
2036
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
 
2037
msgid "Small Form Variants"
 
2038
msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार"
 
2039
 
 
2040
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
 
2041
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
 
2042
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B"
 
2043
 
 
2044
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
 
2045
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
 
2046
msgstr ""
 
2047
 
 
2048
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
 
2049
msgid "Specials"
 
2050
msgstr "विशेष"
 
2051
 
 
2052
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
 
2053
msgid "Linear B Syllabary"
 
2054
msgstr "एकरेषीय B अक्षर वर्णमाला"
 
2055
 
 
2056
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
 
2057
msgid "Linear B Ideograms"
 
2058
msgstr "एकरेषीय B चित्रचिन्ह"
 
2059
 
 
2060
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
 
2061
msgid "Aegean Numbers"
 
2062
msgstr "अजीयन अंक"
 
2063
 
 
2064
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
 
2065
msgid "Ancient Greek Numbers"
 
2066
msgstr "प्राचीन ग्रीक संख्या"
 
2067
 
 
2068
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
 
2069
msgid "Old Italic"
 
2070
msgstr "जुने तिरपे"
 
2071
 
 
2072
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
 
2073
msgid "Gothic"
 
2074
msgstr "गॉथिक"
 
2075
 
 
2076
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
 
2077
msgid "Ugaritic"
 
2078
msgstr "युगॅरिटिक"
 
2079
 
 
2080
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
 
2081
msgid "Old Persian"
 
2082
msgstr "जुने पर्शीयन"
 
2083
 
 
2084
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
 
2085
msgid "Deseret"
 
2086
msgstr "डेसरेट"
 
2087
 
 
2088
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
 
2089
msgid "Shavian"
 
2090
msgstr "शेवीयन"
 
2091
 
 
2092
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
 
2093
msgid "Osmanya"
 
2094
msgstr "ओस्मान्या"
 
2095
 
 
2096
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
 
2097
msgid "Cypriot Syllabary"
 
2098
msgstr "सायप्रसमधील वर्णमाला"
 
2099
 
 
2100
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
 
2101
msgid "Phoenician"
 
2102
msgstr "फिनीशीयन"
 
2103
 
 
2104
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
 
2105
msgid "Kharoshthi"
 
2106
msgstr "खारोशिती"
 
2107
 
 
2108
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
 
2109
msgid "Cuneiform"
 
2110
msgstr "क्युनीफॉर्म"
 
2111
 
 
2112
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
 
2113
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
 
2114
msgstr "क्युनीफॉर्म संख्या व उच्चार"
 
2115
 
 
2116
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
 
2117
msgid "Byzantine Musical Symbols"
 
2118
msgstr "बिझांतन सांगितीक चिन्हे"
 
2119
 
 
2120
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
 
2121
msgid "Musical Symbols"
 
2122
msgstr "सांगितीक चिन्हे"
 
2123
 
 
2124
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
 
2125
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
 
2126
msgstr "प्राचीन ग्रीक सांगितीक चिन्हे"
 
2127
 
 
2128
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
 
2129
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
 
2130
msgstr "ताय स्वान जिंग चिन्हे"
 
2131
 
 
2132
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
 
2133
msgid "Counting Rod Numerals"
 
2134
msgstr "रॉड मुल्ये मोजत आहे"
 
2135
 
 
2136
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
 
2137
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
 
2138
msgstr "गणिती अक्षर अंक चिन्हे"
 
2139
 
 
2140
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
 
2141
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
 
2142
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत B"
 
2143
 
 
2144
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
 
2145
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
 
2146
msgstr "CJK पूरक चित्रचिन्ह पुरवणी"
 
2147
 
 
2148
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
 
2149
msgid "Tags"
 
2150
msgstr "टॅग्स"
 
2151
 
 
2152
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
 
2153
msgid "Variation Selectors Supplement"
 
2154
msgstr "विविधता निवडकर्ता पुरवणी"
 
2155
 
 
2156
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
 
2157
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
 
2158
msgstr "अतिरिक्त खाजगी वापरायचे क्षेत्र-A"
 
2159
 
 
2160
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
 
2161
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
 
2162
msgstr "अतिरिक्त खाजगी वापरायचे क्षेत्र-B"
 
2163
 
 
2164
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
 
2165
msgid "Canadian Aboriginal"
 
2166
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी"
 
2167
 
 
2168
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
 
2169
msgid "Common"
 
2170
msgstr "साधारण"
 
2171
 
 
2172
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
 
2173
msgid "Cypriot"
 
2174
msgstr "सायप्रसचा"
 
2175
 
 
2176
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
 
2177
msgid "Greek"
 
2178
msgstr "ग्रीक"
 
2179
 
 
2180
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
 
2181
msgid "Han"
 
2182
msgstr "हान"
 
2183
 
 
2184
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
 
2185
msgid "Hangul"
 
2186
msgstr "हंगुल"
 
2187
 
 
2188
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
 
2189
msgid "Inherited"
 
2190
msgstr "वडिलोपार्जित"
 
2191
 
 
2192
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
 
2193
msgid "Latin"
 
2194
msgstr "लॅटिन"
 
2195
 
 
2196
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
 
2197
msgid "Linear B"
 
2198
msgstr "लियीयर B"
 
2199
 
 
2200
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
 
2201
msgid "Phags Pa"
 
2202
msgstr "फॅग्स पा"