239
239
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
244
244
msgid "Output format is %s.\n"
245
245
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
249
249
msgid "Border style is %d.\n"
250
250
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
254
254
msgid "Expanded display is on.\n"
255
255
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
259
259
msgid "Expanded display is off.\n"
260
260
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
263
263
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
264
264
msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
267
267
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
268
268
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
272
272
msgid "Null display is \"%s\".\n"
273
273
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
277
277
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
278
278
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
282
282
msgid "Record separator is <newline>."
283
283
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
287
287
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
288
288
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
291
291
msgid "Showing only tuples."
292
292
msgstr "Mostrando sólo filas."
295
295
msgid "Tuples only is off."
296
296
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
300
300
msgid "Title is \"%s\".\n"
301
301
msgstr "El título es «%s».\n"
305
305
msgid "Title is unset.\n"
306
306
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
310
310
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
311
311
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
315
315
msgid "Table attributes unset.\n"
316
316
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
319
319
msgid "Pager is used for long output."
320
320
msgstr "El paginador se usará para salida larga."
323
323
msgid "Pager is always used."
324
324
msgstr "El paginador se usará siempre."
327
327
msgid "Pager usage is off."
328
328
msgstr "El paginador no se usará."
331
331
msgid "Default footer is on."
332
332
msgstr "El pie por omisión está activo."
335
335
msgid "Default footer is off."
336
336
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
340
340
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
341
341
msgstr "El ancho para el formato «wrapped» es %d.\n"
345
345
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
346
346
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
349
349
msgid "\\!: failed\n"
350
350
msgstr "\\!: falló\n"
1379
1383
msgstr "incluye soporte para edición de línea de órdenes"
1381
1385
#: describe.c:68 describe.c:235 describe.c:462 describe.c:561 describe.c:682
1382
#: describe.c:757 describe.c:2122 describe.c:2243 describe.c:2298
1383
#: describe.c:2498 describe.c:2725 describe.c:2797 describe.c:2808
1386
#: describe.c:757 describe.c:2115 describe.c:2236 describe.c:2291
1387
#: describe.c:2491 describe.c:2718 describe.c:2790 describe.c:2801
1386
1390
msgstr "Esquema"
1388
1392
#: describe.c:69 describe.c:145 describe.c:236 describe.c:463 describe.c:562
1389
#: describe.c:612 describe.c:683 describe.c:758 describe.c:2123
1390
#: describe.c:2244 describe.c:2299 describe.c:2429 describe.c:2499
1391
#: describe.c:2726 describe.c:2798 describe.c:2809 describe.c:2868
1392
#: describe.c:3058 describe.c:3117
1393
#: describe.c:612 describe.c:683 describe.c:758 describe.c:2116
1394
#: describe.c:2237 describe.c:2292 describe.c:2422 describe.c:2492
1395
#: describe.c:2719 describe.c:2791 describe.c:2802 describe.c:2861
1396
#: describe.c:3051 describe.c:3110
1394
1398
msgstr "Nombre"
1597
1601
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
1598
1602
msgstr "No se encontró relación con OID %s.\n"
1602
1606
msgid "Table \"%s.%s\""
1603
1607
msgstr "Tabla «%s.%s»"
1607
1611
msgid "View \"%s.%s\""
1608
1612
msgstr "Vista «%s.%s»"
1612
1616
msgid "Sequence \"%s.%s\""
1613
1617
msgstr "Secuencia «%s.%s»"
1617
1621
msgid "Index \"%s.%s\""
1618
1622
msgstr "Índice «%s.%s»"
1622
1626
msgid "Special relation \"%s.%s\""
1623
1627
msgstr "Relación especial «%s.%s»"
1627
1631
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
1628
1632
msgstr "Tabla TOAST «%s.%s»"
1632
1636
msgid "Composite type \"%s.%s\""
1633
1637
msgstr "Tipo compuesto «%s.%s»"
1637
1641
msgstr "Columna"
1640
1644
msgid "Modifiers"
1641
1645
msgstr "Modificadores"
1648
1652
msgid "Storage"
1649
1653
msgstr "Almacenamiento"
1652
1656
msgid "not null"
1653
1657
msgstr "not null"
1655
1659
#. translator: default values of column definitions
1658
1662
msgid "default %s"
1659
1663
msgstr "valor por omisión %s"
1662
1666
msgid "primary key, "
1663
1667
msgstr "llave primaria, "
1666
1670
msgid "unique, "
1667
1671
msgstr "único, "
1671
1675
msgid "for table \"%s.%s\""
1672
1676
msgstr "de tabla «%s.%s»"
1676
1680
msgid ", predicate (%s)"
1677
1681
msgstr ", predicado (%s)"
1680
1684
msgid ", clustered"
1681
1685
msgstr ", clustered"
1684
1688
msgid ", invalid"
1685
1689
msgstr ", no válido"
1688
1692
msgid "View definition:"
1689
1693
msgstr "Definición de vista:"
1691
#: describe.c:1403 describe.c:1654
1695
#: describe.c:1396 describe.c:1647
1693
1697
msgstr "Reglas:"
1696
1700
msgid "Indexes:"
1697
1701
msgstr "Índices:"
1700
1704
msgid "Check constraints:"
1701
1705
msgstr "Restricciones CHECK:"
1704
1708
msgid "Foreign-key constraints:"
1705
1709
msgstr "Restricciones de llave foránea:"
1708
1712
msgid "Referenced by:"
1709
1713
msgstr "Referenciada por:"
1712
1716
msgid "Disabled rules:"
1713
1717
msgstr "Reglas deshabilitadas:"
1716
1720
msgid "Rules firing always:"
1717
1721
msgstr "Reglas que se activan siempre:"
1720
1724
msgid "Rules firing on replica only:"
1721
1725
msgstr "Reglas que se activan sólo en las réplicas:"
1724
1728
msgid "Triggers:"
1725
1729
msgstr "Triggers:"
1728
1732
msgid "Disabled triggers:"
1729
1733
msgstr "Disparadores deshabilitados:"
1732
1736
msgid "Triggers firing always:"
1733
1737
msgstr "Disparadores que siempre se ejecutan:"
1736
1740
msgid "Triggers firing on replica only:"
1737
1741
msgstr "Disparadores que se ejecutan sólo en las réplicas:"
1740
1744
msgid "Inherits"
1741
1745
msgstr "Hereda"
1744
1748
msgid "Has OIDs"
1745
1749
msgstr "Tiene OIDs"
1747
#: describe.c:1822 describe.c:2302 describe.c:2376
1751
#: describe.c:1815 describe.c:2295 describe.c:2369
1751
#: describe.c:1822 describe.c:2302 describe.c:2376
1755
#: describe.c:1815 describe.c:2295 describe.c:2369
1755
#: describe.c:1830 describe.c:3068 describe.c:3132 describe.c:3188
1759
#: describe.c:1823 describe.c:3061 describe.c:3125 describe.c:3181
1756
1760
msgid "Options"
1757
1761
msgstr "Opciones"
1761
1765
msgid "Tablespace: \"%s\""
1762
1766
msgstr "Tablespace: «%s»"
1766
1770
msgid ", tablespace \"%s\""
1767
1771
msgstr ", tablespace \"%s\""
1770
1774
msgid "List of roles"
1771
1775
msgstr "Lista de roles"
1774
1778
msgid "Role name"
1775
1779
msgstr "Nombre de rol"
1778
1782
msgid "Attributes"
1779
1783
msgstr "Atributos"
1782
1786
msgid "Member of"
1783
1787
msgstr "Miembro de"
1786
1790
msgid "Superuser"
1787
1791
msgstr "Superusuario"
1790
1794
msgid "No inheritance"
1791
1795
msgstr "Sin herencia"
1794
1798
msgid "Create role"
1795
1799
msgstr "Crear rol"
1798
1802
msgid "Create DB"
1799
1803
msgstr "Crear BD"
1802
1806
msgid "Cannot login"
1803
1807
msgstr "No puede conectarse"
1806
1810
msgid "No connections"
1807
1811
msgstr "Ninguna conexión"
1811
1815
msgid "%d connection"
1812
1816
msgid_plural "%d connections"
1813
1817
msgstr[0] "%d conexión"
1814
1818
msgstr[1] "%d conexiones"
1817
1821
msgid "special"
1818
1822
msgstr "especial"
1826
1830
msgid "No matching relations found.\n"
1827
1831
msgstr "No se encontraron relaciones coincidentes.\n"
1831
1835
msgid "No relations found.\n"
1832
1836
msgstr "No se encontraron relaciones.\n"
1835
1839
msgid "List of relations"
1836
1840
msgstr "Listado de relaciones"
1839
1843
msgid "Modifier"
1840
1844
msgstr "Modificador"
1847
1851
msgid "List of domains"
1848
1852
msgstr "Listado de dominios"
1852
1856
msgstr "Fuente"
1855
1859
msgid "Destination"
1856
1860
msgstr "Destino"
1859
1863
msgid "Default?"
1860
1864
msgstr "Por omisión?"
1863
1867
msgid "List of conversions"
1864
1868
msgstr "Listado de conversiones"
1867
1871
msgid "Source type"
1868
1872
msgstr "Tipo fuente"
1871
1875
msgid "Target type"
1872
1876
msgstr "Tipo destino"
1874
#: describe.c:2375 describe.c:2635
1878
#: describe.c:2368 describe.c:2628
1875
1879
msgid "Function"
1876
1880
msgstr "Función"
1879
1883
msgid "in assignment"
1880
1884
msgstr "en asignación"
1883
1887
msgid "Implicit?"
1884
1888
msgstr "Implícito?"
1887
1891
msgid "List of casts"
1888
1892
msgstr "Listado de conversiones de tipo (casts)"
1891
1895
msgid "List of schemas"
1892
1896
msgstr "Listado de esquemas"
1894
#: describe.c:2481 describe.c:2714 describe.c:2782 describe.c:2850
1898
#: describe.c:2474 describe.c:2707 describe.c:2775 describe.c:2843
1896
1900
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
1897
1901
msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta búsqueda en texto.\n"
1900
1904
msgid "List of text search parsers"
1901
1905
msgstr "Listado de analizadores de búsqueda en texto"
1905
1909
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
1906
1910
msgstr "No se encontró ningún analizador de búsqueda en texto llamado «%s».\n"
1909
1913
msgid "Start parse"
1910
1914
msgstr "Inicio de parse"
1914
1918
msgstr "Método"
1917
1921
msgid "Get next token"
1918
1922
msgstr "Obtener siguiente elemento"
1921
1925
msgid "End parse"
1922
1926
msgstr "Fin de parse"
1925
1929
msgid "Get headline"
1926
1930
msgstr "Obtener encabezado"
1929
1933
msgid "Get token types"
1930
1934
msgstr "Obtener tipos de elemento"
1934
1938
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
1935
1939
msgstr "Analizador de búsqueda en texto «%s.%s»"
1939
1943
msgid "Text search parser \"%s\""
1940
1944
msgstr "Analizador de búsqueda en texto «%s»"
1943
1947
msgid "Token name"
1944
1948
msgstr "Nombre de elemento"
1948
1952
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
1949
1953
msgstr "Tipos de elemento para el analizador «%s.%s»"
1953
1957
msgid "Token types for parser \"%s\""
1954
1958
msgstr "Tipos de elemento para el analizador «%s»"
1957
1961
msgid "Template"
1958
1962
msgstr "Plantilla"
1961
1965
msgid "Init options"
1962
1966
msgstr "Opciones de inicialización"
1965
1969
msgid "List of text search dictionaries"
1966
1970
msgstr "Listado de diccionarios de búsqueda en texto"
1970
1974
msgstr "Inicializador"
1974
1978
msgstr "Fn. análisis léx."
1977
1981
msgid "List of text search templates"
1978
1982
msgstr "Listado de plantillas de búsqueda en texto"
1981
1985
msgid "List of text search configurations"
1982
1986
msgstr "Listado de configuraciones de búsqueda en texto"
1986
1990
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
1987
1991
msgstr "No se encontró una configuración de búsqueda en texto llamada «%s».\n"
1991
1995
msgstr "Elemento"
1994
1998
msgid "Dictionaries"
1995
1999
msgstr "Diccionarios"
1999
2003
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
2000
2004
msgstr "Configuración de búsqueda en texto «%s.%s»"
2004
2008
msgid "Text search configuration \"%s\""
2005
2009
msgstr "Configuración de búsqueda en texto «%s»"