~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/eog/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-09-08 13:09:37 UTC
  • mfrom: (1.9.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090908130937-by15hx3p7iwi5baw
Tags: 2.27.92-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as eog package.
4
4
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>
5
5
# Lapo Calamandrei <lapo@it.gnome.org>, 2003.
6
 
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2003-2008.
7
 
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003-2006.
8
 
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008-2009
9
 
#
 
6
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
 
7
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
 
8
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009.
 
9
# Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>, 2009.
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: eog\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14
 
"product=eog&component=general\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-24 23:59+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-22 14:38+0100\n"
17
 
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 14:41+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 12:53+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>\n"
18
17
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
19
18
"MIME-Version: 1.0\n"
20
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
28
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
30
29
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
31
30
#. * please remove.
32
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
 
31
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
33
32
#, c-format
34
33
msgid "Show “_%s”"
35
34
msgstr "Mostra «_%s»"
36
35
 
37
36
# copiata da epiphany
38
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
 
37
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
39
38
msgid "_Move on Toolbar"
40
39
msgstr "_Sposta sulla barra degli strumenti"
41
40
 
42
41
# copiata da epiphany
43
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 
42
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
44
43
msgid "Move the selected item on the toolbar"
45
44
msgstr "Sposta l'elemento selezionato sulla barra degli strumenti"
46
45
 
47
46
# copiata da epiphany
48
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 
47
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
49
48
msgid "_Remove from Toolbar"
50
49
msgstr "_Rimuovi dalla barra degli strumenti"
51
50
 
52
51
# copiata da epiphany
53
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 
52
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
54
53
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
55
54
msgstr "Rimuove l'elemento selezionato dalla barra degli strumenti"
56
55
 
57
56
# copiata da epiphany
58
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 
57
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
59
58
msgid "_Delete Toolbar"
60
59
msgstr "_Elimina barra degli strumenti"
61
60
 
62
61
# copiata da epiphany
63
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 
62
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
64
63
msgid "Remove the selected toolbar"
65
64
msgstr "Elimina la barra degli strumenti selezionata"
66
65
 
82
81
msgstr "Schermo intero col doppio-clic"
83
82
 
84
83
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
85
 
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38
 
84
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
86
85
msgid "Reload Image"
87
86
msgstr "Ricarica immagine"
88
87
 
89
88
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
90
 
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40
 
89
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
91
90
msgid "Reload current image"
92
91
msgstr "Ricarica l'immagine corrente"
93
92
 
187
186
msgid "<b>Width:</b>"
188
187
msgstr "<b>Larghezza</b>:"
189
188
 
 
189
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 
190
msgid "Details"
 
191
msgstr "Dettagli"
 
192
 
190
193
# sottinteso 'proprietà'
191
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 
194
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
192
195
msgid "General"
193
196
msgstr "Generali"
194
197
 
195
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 
198
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
196
199
msgid "Image Properties"
197
200
msgstr "Proprietà immagine"
198
201
 
199
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 
202
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
200
203
msgid "Metadata"
201
204
msgstr "Metadati"
202
205
 
203
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 
206
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
204
207
msgid "_Next"
205
208
msgstr "S_uccessiva"
206
209
 
207
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 
210
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
208
211
msgid "_Previous"
209
212
msgstr "Pr_ecedente"
210
213
 
316
319
msgstr "Diapositive"
317
320
 
318
321
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
319
 
msgid "Smooth images when _zoomed"
320
 
msgstr "_Levigare le immagini all'ingrandimento"
 
322
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 
323
msgstr "Levigare le immagini quando in_grandite"
321
324
 
322
325
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 
326
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 
327
msgstr "Levigare le immagini quando rimpiccioli_te"
 
328
 
 
329
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
323
330
msgid "_Automatic orientation"
324
331
msgstr "_Orientare automaticamente"
325
332
 
326
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 
333
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
327
334
msgid "_Loop sequence"
328
335
msgstr "_Reiterare la sequenza"
329
336
 
330
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 
337
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
331
338
msgid "_Switch image after:"
332
339
msgstr "Cambiare immagine _dopo:"
333
340
 
334
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 
341
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
335
342
msgid "seconds"
336
343
msgstr "secondi"
337
344
 
372
379
"specifica il valore del colore da utilizzare."
373
380
 
374
381
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
 
382
msgid "Extrapolate Image"
 
383
msgstr "Estrapola immagine"
 
384
 
 
385
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
 
386
msgid ""
 
387
"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
 
388
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 
389
"trash and would be deleted instead."
 
390
msgstr ""
 
391
"Se attivata Eye of GNOME non chiede conferma per la spostamento delle "
 
392
"immagini nel cestino. Continua a chiedere se qualche file non può essere "
 
393
"cestinato e deve essere eliminato."
 
394
 
 
395
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
 
396
msgid ""
 
397
"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
 
398
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
 
399
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
 
400
"will show the current working directory."
 
401
msgstr ""
 
402
"Se attivata e nessuna immagine è caricata nella finestra attiva, il "
 
403
"selettore di file mostra la cartella delle immagini dell'utente utilizzando "
 
404
"le directory utente speciali XDG. Se disattivata o la cartella delle "
 
405
"immagini non è stata configurata mostra la directory di lavoro corrente."
 
406
 
 
407
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
 
408
msgid ""
 
409
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 
410
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 
411
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
 
412
"embedded on the \"Metadata\" page."
 
413
msgstr ""
 
414
"Se attivata l'elenco dettagliata dei metadati nella finestra delle proprietà "
 
415
"viene spostato in una propria scheda nel dialogo. Questo dovrebbe rendere il "
 
416
"dialogo più usabile sugli schermi più piccoli, come sui netbook. Se "
 
417
"disattivata il widget è integrato nella scheda \"Metadati\"."
 
418
 
 
419
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
375
420
msgid ""
376
421
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
377
422
"color which is used for indicating transparency."
379
424
"Se la chiave \"trasparency\" è impostata al valore COLOR, questa chiave "
380
425
"determina il colore usato per indicare la trasparenza."
381
426
 
382
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
 
427
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
383
428
msgid ""
384
429
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
385
430
"screen initially."
387
432
"Se impostata a FALSO, le immagini piccole non verranno inizialmente "
388
433
"ingrandite per riempire lo schermo."
389
434
 
390
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
 
435
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
391
436
msgid ""
392
437
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
393
438
"3 for right."
395
440
"Posizione riquadro raccolta immagini. Impostare a 0 per basso, 1 per "
396
441
"sinistra, 2 per alto, 3 per destra."
397
442
 
398
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
 
443
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
399
444
msgid "Interpolate Image"
400
445
msgstr "Interpola immagine"
401
446
 
402
447
#
403
448
# Nota: non so se "Location" è magari parola chiave e non andrebbe tradotta...
404
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
 
449
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
405
450
msgid ""
406
451
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
407
452
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
411
456
"Consultare il file .eog-plugin per ottenere la \"posizione\" di un "
412
457
"determinato plugin."
413
458
 
414
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
 
459
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
415
460
msgid "Loop through the image sequence"
416
461
msgstr "Reitera la sequenza di immagini"
417
462
 
418
463
# mi pare abbastanza localizzato, no?
419
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
 
464
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
420
465
msgid "Scroll wheel zoom"
421
466
msgstr "Zoom con rotellina"
422
467
 
423
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
 
468
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
424
469
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
425
470
msgstr ""
426
471
"Mostrare/nascondere i pulsanti di scorrimento del riquadro raccolta immagini."
427
472
 
428
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
 
473
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
429
474
msgid "Show/hide the image collection pane."
430
475
msgstr "Mostrare/nascondere il riquadro della raccolta immagini."
431
476
 
432
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
 
477
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
433
478
msgid "Show/hide the window side pane."
434
479
msgstr "Mostrare/nascondere il riquadro laterale della finestra."
435
480
 
436
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
 
481
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
437
482
msgid "Show/hide the window statusbar."
438
483
msgstr "Mostrare/nascondere la barra di stato della finestra."
439
484
 
440
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
 
485
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
441
486
msgid "Show/hide the window toolbar."
442
487
msgstr "Mostrare/nascondere la barra degli strumenti della finestra."
443
488
 
444
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
 
489
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
445
490
#, no-c-format
446
491
msgid ""
447
492
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
455
500
"incremento dello zoom del 5% per ciascun evento di rotazione della "
456
501
"rotellina; 1.00 indica un incremento dello zoom del 100%."
457
502
 
458
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
 
503
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
459
504
msgid "Transparency color"
460
505
msgstr "Colore della trasparenza"
461
506
 
462
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
 
507
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
463
508
msgid "Transparency indicator"
464
509
msgstr "Indicatore di trasparenza"
465
510
 
466
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:24
 
511
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
 
512
msgid "Trash images without asking"
 
513
msgstr "Sposta nel cestino le immagini senza confermare"
 
514
 
 
515
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
467
516
msgid ""
468
517
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
469
518
msgstr ""
470
519
"Indica se la sequenza di immagini debba essere mostrata in un ciclo infinito."
471
520
 
472
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
 
521
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
 
522
msgid ""
 
523
"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
 
524
"are loaded."
 
525
msgstr ""
 
526
"Indica se lo strumento di selezione dei file debba mostrare la cartella "
 
527
"delle immagini dell'utente se nessuna immagina è caricata."
 
528
 
 
529
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
473
530
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
474
531
msgstr ""
475
 
"Indica se il riquadro raccolta immagini deve essere ridimensionabile o no."
476
 
 
477
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
478
 
msgid ""
479
 
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
 
532
"Indica se il riquadro raccolta immagini debba essere ridimensionabile o no."
 
533
 
 
534
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
 
535
msgid ""
 
536
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
 
537
"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
 
538
msgstr ""
 
539
"Indica se l'immagine debba essere estrapolata quando ingrandita. Ciò "
 
540
"comporta una qualità peggiore ed il programma risulta più lento che non "
 
541
"estrapolando le immagini."
 
542
 
 
543
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
 
544
msgid ""
 
545
"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
480
546
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
481
547
msgstr ""
482
 
"Indica se l'immagine debba essere interpolata quando ingrandita. Ciò "
 
548
"Indica se l'immagine debba essere interpolata quando rimpicciolita. Ciò "
483
549
"comporta una qualità migliore, ma il programma risulta più lento che non "
484
550
"interpolando le immagini."
485
551
 
486
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
 
552
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
487
553
msgid ""
488
554
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
489
555
msgstr ""
490
 
"Indica se l'immagine deve essere ruotata automaticamente in base "
 
556
"Indica se l'immagine debba essere ruotata automaticamente in base "
491
557
"all'orientamento EXIF."
492
558
 
493
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
 
559
#: ../data/eog.schemas.in.h:35
 
560
msgid ""
 
561
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 
562
msgstr ""
 
563
"Indica se l'elenco dei metadati nel dialogo delle proprietà debba avere una "
 
564
"propria scheda."
 
565
 
 
566
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
494
567
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
495
568
msgstr ""
496
 
"Indica se la rotella del mouse deve essere usata per lo zoom oppure no."
 
569
"Indica se la rotella del mouse debba essere usata per lo zoom oppure no."
497
570
 
498
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
 
571
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
499
572
msgid "Zoom multiplier"
500
573
msgstr "Moltiplicatore di zoom"
501
574
 
530
603
msgstr "%s (*.%s)"
531
604
 
532
605
#. Pixel size of image: width x height in pixel
533
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
534
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:380
535
 
#: ../src/eog-window.c:722
 
606
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
 
607
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
 
608
#: ../src/eog-window.c:768
536
609
msgid "pixel"
537
610
msgid_plural "pixels"
538
611
msgstr[0] "pixel"
553
626
msgid "Open Folder"
554
627
msgstr "Apertura cartella"
555
628
 
556
 
#: ../src/eog-image.c:530
 
629
#: ../src/eog-image.c:546
557
630
#, c-format
558
631
msgid "Transformation on unloaded image."
559
632
msgstr "Trasformazione su immagine non caricata."
560
633
 
561
 
#: ../src/eog-image.c:558
 
634
#: ../src/eog-image.c:574
562
635
#, c-format
563
636
msgid "Transformation failed."
564
637
msgstr "Trasformazione non riuscita."
565
638
 
566
 
#: ../src/eog-image.c:948
 
639
#: ../src/eog-image.c:978
567
640
#, c-format
568
641
msgid "EXIF not supported for this file format."
569
642
msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file."
570
643
 
571
 
#: ../src/eog-image.c:1070
 
644
#: ../src/eog-image.c:1093
572
645
#, c-format
573
646
msgid "Image loading failed."
574
647
msgstr "Caricamento immagine non riuscito."
575
648
 
576
 
#: ../src/eog-image.c:1472 ../src/eog-image.c:1574
 
649
#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
577
650
#, c-format
578
651
msgid "No image loaded."
579
652
msgstr "Nessuna immagine caricata."
580
653
 
581
 
#: ../src/eog-image.c:1482 ../src/eog-image.c:1586
 
654
#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
582
655
#, c-format
583
656
msgid "Temporary file creation failed."
584
657
msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita."
757
830
msgid "Preview"
758
831
msgstr "Anteprima"
759
832
 
760
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
 
833
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
761
834
msgid "Unknown"
762
835
msgstr "Sconosciuto"
763
836
 
764
837
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
765
838
#. the image was taken.
766
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
 
839
#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
767
840
#, c-format
768
841
msgid "%.1f (lens)"
769
842
msgstr "%.1f (obiettivo)"
770
843
 
 
844
# NdT: bisogna verificare bene che coincida con la voce 
 
845
#      presente in eog-plugins
 
846
#
771
847
#. Print as float to get a similar look as above.
772
848
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
773
849
#. a 35mm film camera.
774
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
 
850
#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
775
851
#, c-format
776
852
msgid "%.1f (35mm film)"
777
 
msgstr "%.1f (rullino 35mm)"
 
853
msgstr "%.1fmm (film 35mm)"
778
854
 
779
855
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
780
856
msgid "as is"
781
857
msgstr "come è"
782
858
 
783
 
#: ../src/eog-thumb-view.c:408
 
859
#: ../src/eog-thumb-view.c:407
784
860
msgid "Taken on"
785
861
msgstr "Ripresa il"
786
862
 
787
 
#: ../src/eog-uri-converter.c:983
 
863
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
788
864
#, c-format
789
865
msgid "At least two file names are equal."
790
866
msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali."
797
873
msgid " (invalid Unicode)"
798
874
msgstr " (Unicode non valido)"
799
875
 
800
 
#: ../src/eog-window.c:1133
801
 
#, c-format
802
 
msgid "Open with \"%s\""
803
 
msgstr "Apri con «%s»"
804
 
 
805
 
#: ../src/eog-window.c:1134
 
876
#: ../src/eog-window.c:1183
806
877
#, c-format
807
878
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
808
879
msgstr "Usa «%s» per aprire l'immagine selezionata"
812
883
#. * - the original filename
813
884
#. * - the current image's position in the queue
814
885
#. * - the total number of images queued for saving
815
 
#: ../src/eog-window.c:1249
 
886
#: ../src/eog-window.c:1333
816
887
#, c-format
817
888
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
818
889
msgstr "Salvataggio immagine «%s» (%u/%u)"
819
890
 
820
 
#: ../src/eog-window.c:1592
 
891
#: ../src/eog-window.c:1672
821
892
#, c-format
822
893
msgid "Loading image \"%s\""
823
894
msgstr "Caricamento immagine «%s»"
824
895
 
825
 
#: ../src/eog-window.c:2288
 
896
#: ../src/eog-window.c:2368
826
897
#, c-format
827
898
msgid ""
828
899
"Error printing file:\n"
831
902
"Errore nello stampare il file:\n"
832
903
"%s"
833
904
 
834
 
#: ../src/eog-window.c:2416
 
905
#: ../src/eog-window.c:2510
835
906
msgid "Toolbar Editor"
836
907
msgstr "Editor barra strumenti"
837
908
 
838
909
# femminile singolare, ripristina la barra degli strumenti.
839
 
#: ../src/eog-window.c:2419
 
910
#: ../src/eog-window.c:2513
840
911
msgid "_Reset to Default"
841
912
msgstr "_Ripristina predefinita"
842
913
 
843
 
#: ../src/eog-window.c:2505
 
914
#: ../src/eog-window.c:2599
844
915
msgid "translator-credits"
845
916
msgstr ""
846
917
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
847
918
"Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
848
919
"Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>"
849
920
 
850
 
#: ../src/eog-window.c:2508
 
921
#: ../src/eog-window.c:2602
851
922
msgid ""
852
923
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
853
924
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
859
930
"dalla Free Software Foundation; o la versione 2 della licenza o (a propria "
860
931
"scelta) una versione successiva.\n"
861
932
 
862
 
#: ../src/eog-window.c:2512
 
933
#: ../src/eog-window.c:2606
863
934
msgid ""
864
935
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
865
936
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
871
942
"APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la Licenza Pubblica Generica "
872
943
"GNU per avere maggiori dettagli.\n"
873
944
 
874
 
#: ../src/eog-window.c:2516
 
945
#: ../src/eog-window.c:2610
875
946
msgid ""
876
947
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
877
948
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
882
953
"scrivendo alla Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, "
883
954
"Boston, MA 02111-1307, USA."
884
955
 
885
 
#: ../src/eog-window.c:2529
 
956
#: ../src/eog-window.c:2623
886
957
msgid "Eye of GNOME"
887
958
msgstr "Eye of GNOME"
888
959
 
889
 
#: ../src/eog-window.c:2532
 
960
#: ../src/eog-window.c:2626
890
961
msgid "The GNOME image viewer."
891
962
msgstr "Il visualizzatore di immagini di GNOME."
892
963
 
893
 
#: ../src/eog-window.c:2965
 
964
#: ../src/eog-window.c:3067
894
965
msgid "Saving image locally..."
895
966
msgstr "Salvataggio immagine in locale..."
896
967
 
897
 
#: ../src/eog-window.c:3033
 
968
#: ../src/eog-window.c:3149
898
969
#, c-format
899
970
msgid ""
900
971
"Are you sure you want to move\n"
904
975
"«%s» nel cestino?"
905
976
 
906
977
# (ndt) quella è un'immagine...
907
 
#: ../src/eog-window.c:3036
 
978
#: ../src/eog-window.c:3152
908
979
#, c-format
909
980
msgid ""
910
981
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
913
984
"Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa "
914
985
"immagine? "
915
986
 
916
 
#: ../src/eog-window.c:3041
 
987
#: ../src/eog-window.c:3157
917
988
#, c-format
918
989
msgid ""
919
990
"Are you sure you want to move\n"
928
999
"Spostare veramente le %d immagini\n"
929
1000
"selezionate nel cestino?"
930
1001
 
931
 
#: ../src/eog-window.c:3046
 
1002
#: ../src/eog-window.c:3162
932
1003
msgid ""
933
1004
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
934
1005
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
936
1007
"Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e "
937
1008
"saranno eliminate definitivamente. Procedere veramente?"
938
1009
 
939
 
#: ../src/eog-window.c:3063
940
 
msgid "Move to Trash"
941
 
msgstr "Sposta nel cestino"
942
 
 
943
 
#: ../src/eog-window.c:3099 ../src/eog-window.c:3113
 
1010
#: ../src/eog-window.c:3179 ../src/eog-window.c:3606 ../src/eog-window.c:3630
 
1011
msgid "Move to _Trash"
 
1012
msgstr "Sposta nel _cestino"
 
1013
 
 
1014
#: ../src/eog-window.c:3181
 
1015
msgid "_Do not ask again during this session"
 
1016
msgstr "_Non domandare ancora durante questa sessione"
 
1017
 
 
1018
#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3240
944
1019
#, c-format
945
1020
msgid "Couldn't access trash."
946
1021
msgstr "Impossibile accedere al cestino."
947
1022
 
948
 
#: ../src/eog-window.c:3121
 
1023
#: ../src/eog-window.c:3248
949
1024
#, c-format
950
1025
msgid "Couldn't delete file"
951
1026
msgstr "Impossibile eliminare il file"
952
1027
 
953
 
#: ../src/eog-window.c:3192
 
1028
#: ../src/eog-window.c:3319
954
1029
#, c-format
955
1030
msgid "Error on deleting image %s"
956
1031
msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»"
957
1032
 
958
 
#: ../src/eog-window.c:3399
 
1033
#: ../src/eog-window.c:3526
959
1034
msgid "_File"
960
1035
msgstr "_File"
961
1036
 
962
 
#: ../src/eog-window.c:3400
 
1037
#: ../src/eog-window.c:3527
963
1038
msgid "_Edit"
964
1039
msgstr "_Modifica"
965
1040
 
966
 
#: ../src/eog-window.c:3401
 
1041
#: ../src/eog-window.c:3528
967
1042
msgid "_View"
968
1043
msgstr "_Visualizza"
969
1044
 
970
 
#: ../src/eog-window.c:3402
 
1045
#: ../src/eog-window.c:3529
971
1046
msgid "_Image"
972
1047
msgstr "Imma_gine"
973
1048
 
974
 
#: ../src/eog-window.c:3403
 
1049
#: ../src/eog-window.c:3530
975
1050
msgid "_Go"
976
1051
msgstr "V_ai"
977
1052
 
978
1053
# È un menù principale (come File, Modifica, ...),
979
1054
# ma non si vede per ora perché credo riservato
980
1055
# per usi futuri dei plugin  --Luca
981
 
#: ../src/eog-window.c:3404
 
1056
#: ../src/eog-window.c:3531
982
1057
msgid "_Tools"
983
1058
msgstr "_Strumenti"
984
1059
 
985
 
#: ../src/eog-window.c:3405
 
1060
#: ../src/eog-window.c:3532
986
1061
msgid "_Help"
987
1062
msgstr "A_iuto"
988
1063
 
989
 
#: ../src/eog-window.c:3407
 
1064
#: ../src/eog-window.c:3534
990
1065
msgid "_Open..."
991
1066
msgstr "_Apri..."
992
1067
 
993
 
#: ../src/eog-window.c:3408
 
1068
#: ../src/eog-window.c:3535
994
1069
msgid "Open a file"
995
1070
msgstr "Apre un file"
996
1071
 
997
 
#: ../src/eog-window.c:3410
 
1072
#: ../src/eog-window.c:3537
998
1073
msgid "_Close"
999
1074
msgstr "_Chiudi"
1000
1075
 
1001
 
#: ../src/eog-window.c:3411
 
1076
#: ../src/eog-window.c:3538
1002
1077
msgid "Close window"
1003
1078
msgstr "Chiude la finestra"
1004
1079
 
1005
 
#: ../src/eog-window.c:3413
 
1080
#: ../src/eog-window.c:3540
1006
1081
msgid "T_oolbar"
1007
1082
msgstr "_Barra degli strumenti"
1008
1083
 
1009
 
#: ../src/eog-window.c:3414
 
1084
#: ../src/eog-window.c:3541
1010
1085
msgid "Edit the application toolbar"
1011
1086
msgstr "Modifica la barra degli strumenti dell'applicazione"
1012
1087
 
1013
 
#: ../src/eog-window.c:3416
 
1088
#: ../src/eog-window.c:3543
1014
1089
msgid "Prefere_nces"
1015
1090
msgstr "Preferen_ze"
1016
1091
 
1017
 
#: ../src/eog-window.c:3417
 
1092
#: ../src/eog-window.c:3544
1018
1093
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
1019
1094
msgstr "Preferenze per Eye of GNOME"
1020
1095
 
1021
 
#: ../src/eog-window.c:3419
 
1096
#: ../src/eog-window.c:3546
1022
1097
msgid "_Contents"
1023
1098
msgstr "_Sommario"
1024
1099
 
1025
 
#: ../src/eog-window.c:3420
 
1100
#: ../src/eog-window.c:3547
1026
1101
msgid "Help on this application"
1027
1102
msgstr "Aiuto su questa applicazione"
1028
1103
 
1029
 
#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 
1104
#: ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-plugin-manager.c:505
1030
1105
msgid "_About"
1031
1106
msgstr "I_nformazioni"
1032
1107
 
1033
 
#: ../src/eog-window.c:3423
 
1108
#: ../src/eog-window.c:3550
1034
1109
msgid "About this application"
1035
1110
msgstr "Informazioni su questa applicazione"
1036
1111
 
1037
 
#: ../src/eog-window.c:3428
 
1112
#: ../src/eog-window.c:3555
1038
1113
msgid "_Toolbar"
1039
1114
msgstr "Barra degli _strumenti"
1040
1115
 
1041
 
#: ../src/eog-window.c:3429
 
1116
#: ../src/eog-window.c:3556
1042
1117
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
1043
1118
msgstr ""
1044
1119
"Cambia la visibilità della barra degli strumenti nella finestra attuale"
1045
1120
 
1046
 
#: ../src/eog-window.c:3431
 
1121
#: ../src/eog-window.c:3558
1047
1122
msgid "_Statusbar"
1048
1123
msgstr "Barra di s_tato"
1049
1124
 
1050
 
#: ../src/eog-window.c:3432
 
1125
#: ../src/eog-window.c:3559
1051
1126
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1052
1127
msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato nella finestra attuale"
1053
1128
 
1054
 
#: ../src/eog-window.c:3434
 
1129
#: ../src/eog-window.c:3561
1055
1130
msgid "_Image Collection"
1056
1131
msgstr "_Raccolta immagini"
1057
1132
 
1058
 
#: ../src/eog-window.c:3435
 
1133
#: ../src/eog-window.c:3562
1059
1134
msgid ""
1060
1135
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1061
1136
msgstr ""
1062
1137
"Cambia la visibilità del riquadro della raccolta immagini nella finestra "
1063
1138
"attuale"
1064
1139
 
1065
 
#: ../src/eog-window.c:3437
 
1140
#: ../src/eog-window.c:3564
1066
1141
msgid "Side _Pane"
1067
1142
msgstr "Riquadro _laterale"
1068
1143
 
1069
 
#: ../src/eog-window.c:3438
 
1144
#: ../src/eog-window.c:3565
1070
1145
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1071
1146
msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale nella finestra attuale"
1072
1147
 
1073
 
#: ../src/eog-window.c:3443
 
1148
#: ../src/eog-window.c:3570
1074
1149
msgid "_Save"
1075
1150
msgstr "_Salva"
1076
1151
 
1077
 
#: ../src/eog-window.c:3444
 
1152
#: ../src/eog-window.c:3571
1078
1153
msgid "Save changes in currently selected images"
1079
1154
msgstr "Salva i cambiamenti alle immagini attualmente selezionate"
1080
1155
 
1081
 
#: ../src/eog-window.c:3446
 
1156
#: ../src/eog-window.c:3573
1082
1157
msgid "Open _with"
1083
1158
msgstr "A_pri con"
1084
1159
 
1085
 
#: ../src/eog-window.c:3447
 
1160
#: ../src/eog-window.c:3574
1086
1161
msgid "Open the selected image with a different application"
1087
1162
msgstr "Apre l'immagine selezionata con una diversa applicazione"
1088
1163
 
1089
 
#: ../src/eog-window.c:3449
 
1164
#: ../src/eog-window.c:3576
1090
1165
msgid "Save _As..."
1091
1166
msgstr "Sa_lva come..."
1092
1167
 
1093
 
#: ../src/eog-window.c:3450
 
1168
#: ../src/eog-window.c:3577
1094
1169
msgid "Save the selected images with a different name"
1095
1170
msgstr "Salva le immagini selezionate con un nome diverso"
1096
1171
 
1097
 
# FIXME!! set up è il verbo, setup è il sostantivo...
1098
 
#: ../src/eog-window.c:3453
 
1172
#: ../src/eog-window.c:3580
1099
1173
msgid "Setup the page properties for printing"
1100
1174
msgstr "Imposta le proprietà della pagina per la stampa"
1101
1175
 
1102
 
#: ../src/eog-window.c:3455
 
1176
#: ../src/eog-window.c:3582
1103
1177
msgid "_Print..."
1104
1178
msgstr "_Stampa..."
1105
1179
 
1106
 
#: ../src/eog-window.c:3456
 
1180
#: ../src/eog-window.c:3583
1107
1181
msgid "Print the selected image"
1108
1182
msgstr "Stampa l'immagine selezionata"
1109
1183
 
1110
 
#: ../src/eog-window.c:3458
 
1184
#: ../src/eog-window.c:3585
1111
1185
msgid "Prope_rties"
1112
1186
msgstr "Pr_oprietà"
1113
1187
 
1114
 
#: ../src/eog-window.c:3459
 
1188
#: ../src/eog-window.c:3586
1115
1189
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1116
1190
msgstr "Mostra le proprietà e i metadati dell'immagine selezionata"
1117
1191
 
1118
 
#: ../src/eog-window.c:3461
 
1192
#: ../src/eog-window.c:3588
1119
1193
msgid "_Undo"
1120
1194
msgstr "_Annulla"
1121
1195
 
1122
 
#: ../src/eog-window.c:3462
 
1196
#: ../src/eog-window.c:3589
1123
1197
msgid "Undo the last change in the image"
1124
1198
msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento all'immagine"
1125
1199
 
1126
 
#: ../src/eog-window.c:3464
 
1200
#: ../src/eog-window.c:3591
1127
1201
msgid "Flip _Horizontal"
1128
1202
msgstr "Capovolgi ori_zzontalmente"
1129
1203
 
1130
 
#: ../src/eog-window.c:3465
 
1204
#: ../src/eog-window.c:3592
1131
1205
msgid "Mirror the image horizontally"
1132
1206
msgstr "Specchia l'immagine in orizzontale"
1133
1207
 
1134
 
#: ../src/eog-window.c:3467
 
1208
#: ../src/eog-window.c:3594
1135
1209
msgid "Flip _Vertical"
1136
1210
msgstr "Capovolgi _verticalmente"
1137
1211
 
1138
 
#: ../src/eog-window.c:3468
 
1212
#: ../src/eog-window.c:3595
1139
1213
msgid "Mirror the image vertically"
1140
1214
msgstr "Specchia l'immagine in verticale"
1141
1215
 
1142
 
#: ../src/eog-window.c:3470
 
1216
#: ../src/eog-window.c:3597
1143
1217
msgid "_Rotate Clockwise"
1144
1218
msgstr "Ruota in senso _orario"
1145
1219
 
1146
 
#: ../src/eog-window.c:3471
 
1220
#: ../src/eog-window.c:3598
1147
1221
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1148
1222
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra"
1149
1223
 
1150
 
#: ../src/eog-window.c:3473
 
1224
#: ../src/eog-window.c:3600
1151
1225
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1152
1226
msgstr "Ruota in senso _antiorario"
1153
1227
 
1154
 
#: ../src/eog-window.c:3474
 
1228
#: ../src/eog-window.c:3601
1155
1229
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1156
1230
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra"
1157
1231
 
1158
 
#: ../src/eog-window.c:3476
 
1232
#: ../src/eog-window.c:3603
1159
1233
msgid "Set as _Desktop Background"
1160
1234
msgstr "Imposta come s_fondo"
1161
1235
 
1162
 
#: ../src/eog-window.c:3477
 
1236
#: ../src/eog-window.c:3604
1163
1237
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1164
1238
msgstr "Imposta l'immagine selezionata come sfondo della scrivania"
1165
1239
 
1166
 
#: ../src/eog-window.c:3479 ../src/eog-window.c:3503
1167
 
msgid "Move to _Trash"
1168
 
msgstr "Sposta nel _cestino"
1169
 
 
1170
 
#: ../src/eog-window.c:3480
 
1240
#: ../src/eog-window.c:3607
1171
1241
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1172
1242
msgstr "Sposta l'immagine selezionata nella cartella cestino"
1173
1243
 
1174
 
#: ../src/eog-window.c:3482 ../src/eog-window.c:3494 ../src/eog-window.c:3497
 
1244
#: ../src/eog-window.c:3609 ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3624
1175
1245
msgid "_Zoom In"
1176
1246
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
1177
1247
 
1178
 
#: ../src/eog-window.c:3483 ../src/eog-window.c:3495
 
1248
#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3622
1179
1249
msgid "Enlarge the image"
1180
1250
msgstr "Allarga l'immagine"
1181
1251
 
1182
 
#: ../src/eog-window.c:3485 ../src/eog-window.c:3500
 
1252
#: ../src/eog-window.c:3612 ../src/eog-window.c:3627
1183
1253
msgid "Zoom _Out"
1184
1254
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
1185
1255
 
1186
 
#: ../src/eog-window.c:3486 ../src/eog-window.c:3498 ../src/eog-window.c:3501
 
1256
#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628
1187
1257
msgid "Shrink the image"
1188
1258
msgstr "Restringe l'immagine"
1189
1259
 
1190
 
#: ../src/eog-window.c:3488
 
1260
#: ../src/eog-window.c:3615
1191
1261
msgid "_Normal Size"
1192
1262
msgstr "_Dimensione normale"
1193
1263
 
1194
 
#: ../src/eog-window.c:3489
 
1264
#: ../src/eog-window.c:3616
1195
1265
msgid "Show the image at its normal size"
1196
1266
msgstr "Mostra l'immagine alla sua dimensione normale"
1197
1267
 
1198
 
#: ../src/eog-window.c:3491
 
1268
#: ../src/eog-window.c:3618
1199
1269
msgid "Best _Fit"
1200
1270
msgstr "Ada_tta dimensione"
1201
1271
 
1202
 
#: ../src/eog-window.c:3492
 
1272
#: ../src/eog-window.c:3619
1203
1273
msgid "Fit the image to the window"
1204
1274
msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
1205
1275
 
1206
 
#: ../src/eog-window.c:3509
 
1276
#: ../src/eog-window.c:3636
1207
1277
msgid "_Full Screen"
1208
1278
msgstr "Sc_hermo intero"
1209
1279
 
1210
 
#: ../src/eog-window.c:3510
 
1280
#: ../src/eog-window.c:3637
1211
1281
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1212
1282
msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero"
1213
1283
 
1214
 
#: ../src/eog-window.c:3515 ../src/eog-window.c:3527
 
1284
#: ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3654
1215
1285
msgid "_Previous Image"
1216
1286
msgstr "Immagine pr_ecedente"
1217
1287
 
1218
 
#: ../src/eog-window.c:3516
 
1288
#: ../src/eog-window.c:3643
1219
1289
msgid "Go to the previous image of the collection"
1220
1290
msgstr "Va alla precedente immagine della raccolta"
1221
1291
 
1222
 
#: ../src/eog-window.c:3518
 
1292
#: ../src/eog-window.c:3645
1223
1293
msgid "_Next Image"
1224
1294
msgstr "Immagine _successiva"
1225
1295
 
1226
 
#: ../src/eog-window.c:3519
 
1296
#: ../src/eog-window.c:3646
1227
1297
msgid "Go to the next image of the collection"
1228
1298
msgstr "Va alla successiva immagine della raccolta"
1229
1299
 
1230
 
#: ../src/eog-window.c:3521 ../src/eog-window.c:3530
 
1300
#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657
1231
1301
msgid "_First Image"
1232
1302
msgstr "_Prima immagine"
1233
1303
 
1234
 
#: ../src/eog-window.c:3522
 
1304
#: ../src/eog-window.c:3649
1235
1305
msgid "Go to the first image of the collection"
1236
1306
msgstr "Va alla prima immagine della raccolta"
1237
1307
 
1238
 
#: ../src/eog-window.c:3524 ../src/eog-window.c:3533
 
1308
#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3660
1239
1309
msgid "_Last Image"
1240
1310
msgstr "_Ultima immagine"
1241
1311
 
1242
 
#: ../src/eog-window.c:3525
 
1312
#: ../src/eog-window.c:3652
1243
1313
msgid "Go to the last image of the collection"
1244
1314
msgstr "Va all'ultima immagine della raccolta"
1245
1315
 
1246
 
#: ../src/eog-window.c:3539
 
1316
#: ../src/eog-window.c:3666
1247
1317
msgid "_Slideshow"
1248
1318
msgstr "_Diapositive"
1249
1319
 
1250
 
#: ../src/eog-window.c:3540
 
1320
#: ../src/eog-window.c:3667
1251
1321
msgid "Start a slideshow view of the images"
1252
1322
msgstr "Avvia la visualizzazione delle immagini come diapositive"
1253
1323
 
1254
 
#: ../src/eog-window.c:3606
 
1324
#: ../src/eog-window.c:3733
1255
1325
msgid "Previous"
1256
1326
msgstr "Precedente"
1257
1327
 
1258
 
#: ../src/eog-window.c:3610
 
1328
#: ../src/eog-window.c:3737
1259
1329
msgid "Next"
1260
1330
msgstr "Successiva"
1261
1331
 
1262
 
#: ../src/eog-window.c:3614
 
1332
#: ../src/eog-window.c:3741
1263
1333
msgid "Right"
1264
1334
msgstr "Destra"
1265
1335
 
1266
 
#: ../src/eog-window.c:3617
 
1336
#: ../src/eog-window.c:3744
1267
1337
msgid "Left"
1268
1338
msgstr "Sinistra"
1269
1339
 
1270
1340
# Sta per Zoom In
1271
 
#: ../src/eog-window.c:3620
 
1341
#: ../src/eog-window.c:3747
1272
1342
msgid "In"
1273
1343
msgstr "Aumenta"
1274
1344
 
1275
1345
# Sta per Zoom Out
1276
 
#: ../src/eog-window.c:3623
 
1346
#: ../src/eog-window.c:3750
1277
1347
msgid "Out"
1278
1348
msgstr "Riduci"
1279
1349
 
1280
 
#: ../src/eog-window.c:3626
 
1350
#: ../src/eog-window.c:3753
1281
1351
msgid "Normal"
1282
1352
msgstr "Normale"
1283
1353
 
1284
 
#: ../src/eog-window.c:3629
 
1354
#: ../src/eog-window.c:3756
1285
1355
msgid "Fit"
1286
1356
msgstr "Adatta"
1287
1357
 
1288
 
#: ../src/eog-window.c:3632
 
1358
#: ../src/eog-window.c:3759
1289
1359
msgid "Collection"
1290
1360
msgstr "Raccolta"
1291
1361
 
1292
 
#: ../src/eog-window.c:3635
 
1362
#: ../src/eog-window.c:3762
1293
1363
msgctxt "action (to trash)"
1294
1364
msgid "Trash"
1295
1365
msgstr "Sposta nel cestino"
1351
1421
msgstr "[FILE...]"
1352
1422
 
1353
1423
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1354
 
#: ../src/main.c:196
 
1424
#: ../src/main.c:195
1355
1425
#, c-format
1356
1426
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1357
1427
msgstr ""
1358
 
"Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni disponibili a "
 
1428
"Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni disponibili dalla "
1359
1429
"riga di comando."
1360
1430
 
1361
 
#: ../src/main.c:234
 
1431
#: ../src/main.c:233
1362
1432
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1363
1433
msgstr "Eye of GNOME - Visualizzatore di immagini"
 
1434
 
 
1435
#~ msgid "Open with \"%s\""
 
1436
#~ msgstr "Apri con «%s»"
 
1437
 
 
1438
#~ msgid "Move to Trash"
 
1439
#~ msgstr "Sposta nel cestino"