~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/eog/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2009-09-08 13:09:37 UTC
  • mfrom: (1.9.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090908130937-by15hx3p7iwi5baw
Tags: 2.27.92-0ubuntu1
New upstream version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: eog\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-18 08:58+0900\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 09:00+0900\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 06:42+0900\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 07:20+0900\n"
16
16
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
17
17
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
27
27
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
28
28
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
29
29
#. * please remove.
30
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
 
30
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
31
31
#, c-format
32
32
msgid "Show “_%s”"
33
33
msgstr "“%s” 보이기"
34
34
 
35
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
 
35
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
36
36
msgid "_Move on Toolbar"
37
37
msgstr "도구 모음 옮기기(_M)"
38
38
 
39
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
 
39
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
40
40
msgid "Move the selected item on the toolbar"
41
41
msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다"
42
42
 
43
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
 
43
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
44
44
msgid "_Remove from Toolbar"
45
45
msgstr "도구 모음에서 제거(_R)"
46
46
 
47
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
 
47
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
48
48
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
49
49
msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 제거합니다"
50
50
 
51
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
 
51
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
52
52
msgid "_Delete Toolbar"
53
53
msgstr "도구 모음 삭제(_D)"
54
54
 
55
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
 
55
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
56
56
msgid "Remove the selected toolbar"
57
57
msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다"
58
58
 
73
73
msgstr "두 번 누르면 전체 화면"
74
74
 
75
75
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
76
 
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38
 
76
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
77
77
msgid "Reload Image"
78
78
msgstr "그림 다시 읽기"
79
79
 
80
80
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
81
 
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40
 
81
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
82
82
msgid "Reload current image"
83
83
msgstr "현재 그림을 다시 읽습니다"
84
84
 
175
175
msgstr "<b>너비:</b>"
176
176
 
177
177
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 
178
msgid "Details"
 
179
msgstr "자세히"
 
180
 
 
181
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
178
182
msgid "General"
179
183
msgstr "일반"
180
184
 
181
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 
185
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
182
186
msgid "Image Properties"
183
187
msgstr "그림 등록정보"
184
188
 
185
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 
189
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
186
190
msgid "Metadata"
187
191
msgstr "메타데이터"
188
192
 
189
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 
193
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
190
194
msgid "_Next"
191
195
msgstr "다음(_N)"
192
196
 
193
 
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 
197
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
194
198
msgid "_Previous"
195
199
msgstr "이전(_P)"
196
200
 
301
305
msgstr "슬라이드 쇼"
302
306
 
303
307
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
304
 
msgid "Smooth images when _zoomed"
305
 
msgstr "크기 조정할 때 그림 부드럽게(_Z)"
 
308
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 
309
msgstr "확대할 때 그림 부드럽게(_I)"
306
310
 
307
311
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 
312
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 
313
msgstr "축소할 때 그림 부드럽게(_O)"
 
314
 
 
315
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
308
316
msgid "_Automatic orientation"
309
317
msgstr "자동 방향(_A)"
310
318
 
311
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 
319
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
312
320
msgid "_Loop sequence"
313
321
msgstr "반복(_L)"
314
322
 
315
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 
323
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
316
324
msgid "_Switch image after:"
317
325
msgstr "그림을 다음 시간 후 바꿈(_S):"
318
326
 
319
 
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 
327
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
320
328
msgid "seconds"
321
329
msgstr "초"
322
330
 
356
364
"다."
357
365
 
358
366
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
 
367
msgid "Extrapolate Image"
 
368
msgstr "그림 엑스트라폴레이션"
 
369
 
 
370
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
 
371
msgid ""
 
372
"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
 
373
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 
374
"trash and would be deleted instead."
 
375
msgstr "참이면 그림을 휴지통에 옮길 때 확인 질문을 하지 않습니다. 참이라고 해도 파일 중에 휴지통에 옮기지 못하고 삭제하는 경우에는 확인 질문을 합니다."
 
376
 
 
377
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
 
378
msgid ""
 
379
"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
 
380
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
 
381
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
 
382
"will show the current working directory."
 
383
msgstr "참이고 창에서 그림을 읽어들이지 않은 경우, 파일 선택 창에서 해당 XDG 사용자 디렉터리를 사용해 사용자의 그림 폴더를 표시합니다. 거짓이거나 그림 폴더를 설정하지 않은 경우에는 현재 디렉터리를 표시합니다."
 
384
 
 
385
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
 
386
msgid ""
 
387
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 
388
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
 
389
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
 
390
"embedded on the \"Metadata\" page."
 
391
msgstr "참이면 속성 창에서 자세한 메타데이터 목록을 별도 페이지에 표시합니다. 이렇게 하면 넷북처럼 화면이 작은 경우에 속성 창 크기가 잘 맞습니다. 거짓이면 위젯이 \"메타데이터\" 페이지에 포함됩니다."
 
392
 
 
393
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
359
394
msgid ""
360
395
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
361
396
"color which is used for indicating transparency."
363
398
"transparency 키 값이 COLOR일 경우, 이 키 값이 투명한 부분에 사용될 색이 됩니"
364
399
"다."
365
400
 
366
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
 
401
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
367
402
msgid ""
368
403
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
369
404
"screen initially."
370
405
msgstr "거짓이면, 최초에 작은 이미지를 화면에 맞게 늘리지 않습니다."
371
406
 
372
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
 
407
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
373
408
msgid ""
374
409
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
375
410
"3 for right."
376
411
msgstr "그림 모음 창의 위치. 0은 아래, 1은 왼쪽, 2는 위, 3은 오른쪽입니다."
377
412
 
378
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
 
413
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
379
414
msgid "Interpolate Image"
380
415
msgstr "그림 인터폴레이션"
381
416
 
382
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
 
417
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
383
418
msgid ""
384
419
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
385
420
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
388
423
"사용중인 플러그인 목록. 사용중인 플러그인의 \"위치\"는 포함하지 않습니다. 주"
389
424
"어진 플러그인의 \"위치\"는 .eog-plugin 파일을 참고하십시오."
390
425
 
391
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
 
426
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
392
427
msgid "Loop through the image sequence"
393
428
msgstr "그림 순서를 반복합니다"
394
429
 
395
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
 
430
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
396
431
msgid "Scroll wheel zoom"
397
432
msgstr "휠로 확대/축소"
398
433
 
399
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
 
434
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
400
435
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
401
436
msgstr "그림 모음창의 스크롤 단추를 보입니다/감춥니다."
402
437
 
403
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
 
438
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
404
439
msgid "Show/hide the image collection pane."
405
440
msgstr "그림 모음창을 보입니다/감춥니다."
406
441
 
407
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
 
442
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
408
443
msgid "Show/hide the window side pane."
409
444
msgstr "창에서 가장자리 창을 보이거나 감춥니다."
410
445
 
411
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
 
446
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
412
447
msgid "Show/hide the window statusbar."
413
448
msgstr "창에서 상태 표시줄을 보이거나 감춥니다."
414
449
 
415
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
 
450
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
416
451
msgid "Show/hide the window toolbar."
417
452
msgstr "창에서 도구 모음을 보이거나 감춥니다."
418
453
 
419
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
 
454
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
420
455
#, no-c-format
421
456
msgid ""
422
457
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
428
463
"때 적용되는 확대/축소 비율입니다. 0.05로 설정되면 각각의 스크롤 이벤트가 발생"
429
464
"될 때 5%씩 확대증가가 되고, 1.00이면 100% 확대증가가 됩니다."
430
465
 
431
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
 
466
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
432
467
msgid "Transparency color"
433
468
msgstr "투명 색"
434
469
 
435
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
 
470
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
436
471
msgid "Transparency indicator"
437
472
msgstr "투명한 부분 나타내기"
438
473
 
439
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:24
 
474
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
 
475
msgid "Trash images without asking"
 
476
msgstr "물어보지 않고 휴지통에 그림 버리기"
 
477
 
 
478
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
440
479
msgid ""
441
480
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
442
481
msgstr "무한 루프에서 그림 시퀀스를 반복해서 표시할 지 여부."
443
482
 
444
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
 
483
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
 
484
msgid ""
 
485
"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
 
486
"are loaded."
 
487
msgstr "그림을 읽어들이지 않았을 때 파일 선택 창에서 그림 폴더를 표시할지 여부."
 
488
 
 
489
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
445
490
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
446
491
msgstr "그림 모음창의 크기를 조절할 수 있도록 합니다."
447
492
 
448
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
449
 
msgid ""
450
 
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
 
493
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
 
494
msgid ""
 
495
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
 
496
"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
 
497
msgstr "축소에서 그림을 엑스트라폴레이션을 할지 여부. 엑스트라폴레이션을 하면 화질이 좋아지지만 하지 않는 경우보다 느립니다."
 
498
 
 
499
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
 
500
msgid ""
 
501
"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
451
502
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
452
 
msgstr ""
453
 
"확대/축소에서 그림을 인터폴레이션할 지 여부. 인터폴레이션을 하면 화질이 좋아"
454
 
"지지만 하지 않는 경우보다 느립니다."
 
503
msgstr "확대/축소에서 그림을 인터폴레이션을 할지 여부. 인터폴레이션을 하면 화질이 좋아지지만 하지 않는 경우보다 느립니다."
455
504
 
456
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
 
505
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
457
506
msgid ""
458
507
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
459
508
msgstr "EXIF 방향 정보에 따라 그림을 자동으로 회전할 지 여부."
460
509
 
461
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
 
510
#: ../data/eog.schemas.in.h:35
 
511
msgid ""
 
512
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 
513
msgstr "속성 창의 메타데이터 목록을 별도 페이지에 표시할지 여부."
 
514
 
 
515
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
462
516
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
463
517
msgstr "스크롤 휠로 확대/축소를 할지 여부."
464
518
 
465
 
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
 
519
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
466
520
msgid "Zoom multiplier"
467
521
msgstr "확대 비율"
468
522
 
496
550
msgstr "%s (*.%s)"
497
551
 
498
552
#. Pixel size of image: width x height in pixel
499
 
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
500
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:385
501
 
#: ../src/eog-window.c:727
 
553
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
 
554
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
 
555
#: ../src/eog-window.c:768
502
556
msgid "pixel"
503
557
msgid_plural "pixels"
504
558
msgstr[0] "픽셀"
515
569
msgid "Open Folder"
516
570
msgstr "폴더 열기"
517
571
 
518
 
#: ../src/eog-image.c:530
 
572
#: ../src/eog-image.c:546
519
573
#, c-format
520
574
msgid "Transformation on unloaded image."
521
575
msgstr "읽지 않은 그림 변환."
522
576
 
523
 
#: ../src/eog-image.c:558
 
577
#: ../src/eog-image.c:574
524
578
#, c-format
525
579
msgid "Transformation failed."
526
580
msgstr "그림 변환 실패."
527
581
 
528
 
#: ../src/eog-image.c:948
 
582
#: ../src/eog-image.c:978
529
583
#, c-format
530
584
msgid "EXIF not supported for this file format."
531
585
msgstr "이 파일형식은 EXIF를 지원하지 않습니다."
532
586
 
533
 
#: ../src/eog-image.c:1070
 
587
#: ../src/eog-image.c:1093
534
588
#, c-format
535
589
msgid "Image loading failed."
536
590
msgstr "그림을 읽는 데 실패했습니다."
537
591
 
538
 
#: ../src/eog-image.c:1472 ../src/eog-image.c:1574
 
592
#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
539
593
#, c-format
540
594
msgid "No image loaded."
541
595
msgstr "읽어 온 그림이 없습니다."
542
596
 
543
 
#: ../src/eog-image.c:1482 ../src/eog-image.c:1586
 
597
#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
544
598
#, c-format
545
599
msgid "Temporary file creation failed."
546
600
msgstr "임시 파일 만들기가 실패했습니다."
719
773
msgid "Preview"
720
774
msgstr "미리 보기"
721
775
 
722
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
 
776
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
723
777
msgid "Unknown"
724
778
msgstr "알 수 없음"
725
779
 
726
780
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
727
781
#. the image was taken.
728
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
 
782
#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
729
783
#, c-format
730
784
msgid "%.1f (lens)"
731
785
msgstr "%.1f (렌즈)"
733
787
#. Print as float to get a similar look as above.
734
788
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
735
789
#. a 35mm film camera.
736
 
#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
 
790
#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
737
791
#, c-format
738
792
msgid "%.1f (35mm film)"
739
793
msgstr "%.1f (35mm 필름)"
742
796
msgid "as is"
743
797
msgstr "그대로"
744
798
 
745
 
#: ../src/eog-thumb-view.c:413
 
799
#: ../src/eog-thumb-view.c:407
746
800
msgid "Taken on"
747
801
msgstr "가져오기"
748
802
 
749
 
#: ../src/eog-uri-converter.c:983
 
803
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
750
804
#, c-format
751
805
msgid "At least two file names are equal."
752
806
msgstr "두 파일의 이름이 같습니다."
759
813
msgid " (invalid Unicode)"
760
814
msgstr " (잘못된 유니코드)"
761
815
 
762
 
#: ../src/eog-window.c:1138
763
 
#, c-format
764
 
msgid "Open with \"%s\""
765
 
msgstr "\"%s\"(으)로 열기"
766
 
 
767
 
#: ../src/eog-window.c:1139
 
816
#: ../src/eog-window.c:1183
768
817
#, c-format
769
818
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
770
819
msgstr "선택한 그림을 열기위해 \"%s\"(을)를 사용합니다"
774
823
#. * - the original filename
775
824
#. * - the current image's position in the queue
776
825
#. * - the total number of images queued for saving
777
 
#: ../src/eog-window.c:1254
 
826
#: ../src/eog-window.c:1333
778
827
#, c-format
779
828
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
780
829
msgstr "\"%s\" 그림을 저장하는 중 (%u/%u)"
781
830
 
782
 
#: ../src/eog-window.c:1597
 
831
#: ../src/eog-window.c:1672
783
832
#, c-format
784
833
msgid "Loading image \"%s\""
785
834
msgstr "\"%s\" 그림을 읽어들이는 중"
786
835
 
787
 
#: ../src/eog-window.c:2293
 
836
#: ../src/eog-window.c:2368
788
837
#, c-format
789
838
msgid ""
790
839
"Error printing file:\n"
793
842
"파일을 인쇄하는 데 오류가 발생했습니다:\n"
794
843
"%s"
795
844
 
796
 
#: ../src/eog-window.c:2421
 
845
#: ../src/eog-window.c:2510
797
846
msgid "Toolbar Editor"
798
847
msgstr "도구 모음 편집기"
799
848
 
800
 
#: ../src/eog-window.c:2424
 
849
#: ../src/eog-window.c:2513
801
850
msgid "_Reset to Default"
802
851
msgstr "기본값으로 돌아가기(_R)"
803
852
 
804
 
#: ../src/eog-window.c:2510
 
853
#: ../src/eog-window.c:2599
805
854
msgid "translator-credits"
806
855
msgstr ""
807
856
"남성현 <namsh@kldp.org>\n"
808
857
"차영호 <ganadist@chollian.net>\n"
809
858
"류창우 <cwryu@debian.org>"
810
859
 
811
 
#: ../src/eog-window.c:2513
812
 
msgid ""
813
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
814
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
815
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
816
 
"any later version.\n"
817
 
msgstr ""
818
 
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
819
 
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
820
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
821
 
"any later version.\n"
822
 
 
823
 
#: ../src/eog-window.c:2517
824
 
msgid ""
825
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
826
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
827
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
828
 
"more details.\n"
829
 
msgstr ""
830
 
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
831
 
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
832
 
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
833
 
"more details.\n"
834
 
 
835
 
#: ../src/eog-window.c:2521
836
 
msgid ""
837
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
838
 
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
839
 
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
840
 
msgstr ""
841
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
842
 
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
843
 
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
844
 
 
845
 
#: ../src/eog-window.c:2534
 
860
#: ../src/eog-window.c:2602
 
861
msgid ""
 
862
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
863
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
864
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
865
"any later version.\n"
 
866
msgstr ""
 
867
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
868
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 
869
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
870
"any later version.\n"
 
871
 
 
872
#: ../src/eog-window.c:2606
 
873
msgid ""
 
874
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
875
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
876
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
877
"more details.\n"
 
878
msgstr ""
 
879
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 
880
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
 
881
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
882
"more details.\n"
 
883
 
 
884
#: ../src/eog-window.c:2610
 
885
msgid ""
 
886
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
887
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 
888
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
889
msgstr ""
 
890
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
891
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 
892
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
893
 
 
894
#: ../src/eog-window.c:2623
846
895
msgid "Eye of GNOME"
847
896
msgstr "그놈의 눈"
848
897
 
849
 
#: ../src/eog-window.c:2537
 
898
#: ../src/eog-window.c:2626
850
899
msgid "The GNOME image viewer."
851
900
msgstr "그놈 그림 보기."
852
901
 
853
 
#: ../src/eog-window.c:2970
 
902
#: ../src/eog-window.c:3067
854
903
msgid "Saving image locally..."
855
904
msgstr "이미지를 로컬에 저장하는 중입니다..."
856
905
 
857
 
#: ../src/eog-window.c:3038
 
906
#: ../src/eog-window.c:3149
858
907
#, c-format
859
908
msgid ""
860
909
"Are you sure you want to move\n"
863
912
"정말로 \"%s\"(을)를 \n"
864
913
"휴지통에 옮기시겠습니까?"
865
914
 
866
 
#: ../src/eog-window.c:3041
 
915
#: ../src/eog-window.c:3152
867
916
#, c-format
868
917
msgid ""
869
918
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
870
919
"permanently?"
871
920
msgstr "\"%s\"에 대한 휴지통이 없습니다. 이 그림을 완전히 제거하시겠습니까?"
872
921
 
873
 
#: ../src/eog-window.c:3046
 
922
#: ../src/eog-window.c:3157
874
923
#, c-format
875
924
msgid ""
876
925
"Are you sure you want to move\n"
882
931
"정말로 선택한 그림 %d개를\n"
883
932
"휴지통에 옮기시겠습니까?"
884
933
 
885
 
#: ../src/eog-window.c:3051
 
934
#: ../src/eog-window.c:3162
886
935
msgid ""
887
936
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
888
937
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
889
 
msgstr "선택한 그림 중에 휴지통으로 옮기지 못해서 완전히 제거할 파일이 있습니다. 계속 하시겠습니까?"
890
 
 
891
 
#: ../src/eog-window.c:3068
892
 
msgid "Move to Trash"
893
 
msgstr "휴지통으로 옮기기"
894
 
 
895
 
#: ../src/eog-window.c:3104 ../src/eog-window.c:3118
 
938
msgstr ""
 
939
"선택한 그림 중에 휴지통으로 옮기지 못해서 완전히 제거할 파일이 있습니다. 계"
 
940
"속 하시겠습니까?"
 
941
 
 
942
#: ../src/eog-window.c:3179 ../src/eog-window.c:3606 ../src/eog-window.c:3630
 
943
msgid "Move to _Trash"
 
944
msgstr "휴지통으로 옮기기(_T)"
 
945
 
 
946
#: ../src/eog-window.c:3181
 
947
msgid "_Do not ask again during this session"
 
948
msgstr "이 세션에서 다시 묻지 않기(_D)"
 
949
 
 
950
#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3240
896
951
#, c-format
897
952
msgid "Couldn't access trash."
898
953
msgstr "휴지통에 접근할 수 없습니다."
899
954
 
900
 
#: ../src/eog-window.c:3126
 
955
#: ../src/eog-window.c:3248
901
956
#, c-format
902
957
msgid "Couldn't delete file"
903
958
msgstr "파일을 삭제할 수 없습니다"
904
959
 
905
 
#: ../src/eog-window.c:3197
 
960
#: ../src/eog-window.c:3319
906
961
#, c-format
907
962
msgid "Error on deleting image %s"
908
963
msgstr "%s 그림을 삭제하는 데 오류가 발생했습니다"
909
964
 
910
 
#: ../src/eog-window.c:3404
 
965
#: ../src/eog-window.c:3526
911
966
msgid "_File"
912
967
msgstr "파일(_F)"
913
968
 
914
 
#: ../src/eog-window.c:3405
 
969
#: ../src/eog-window.c:3527
915
970
msgid "_Edit"
916
971
msgstr "편집(_E)"
917
972
 
918
 
#: ../src/eog-window.c:3406
 
973
#: ../src/eog-window.c:3528
919
974
msgid "_View"
920
975
msgstr "보기(_V)"
921
976
 
922
 
#: ../src/eog-window.c:3407
 
977
#: ../src/eog-window.c:3529
923
978
msgid "_Image"
924
979
msgstr "그림(_I)"
925
980
 
926
 
#: ../src/eog-window.c:3408
 
981
#: ../src/eog-window.c:3530
927
982
msgid "_Go"
928
983
msgstr "이동(_G)"
929
984
 
930
 
#: ../src/eog-window.c:3409
 
985
#: ../src/eog-window.c:3531
931
986
msgid "_Tools"
932
987
msgstr "도구(_T)"
933
988
 
934
 
#: ../src/eog-window.c:3410
 
989
#: ../src/eog-window.c:3532
935
990
msgid "_Help"
936
991
msgstr "도움말(_H)"
937
992
 
938
 
#: ../src/eog-window.c:3412
 
993
#: ../src/eog-window.c:3534
939
994
msgid "_Open..."
940
995
msgstr "열기(_O)..."
941
996
 
942
 
#: ../src/eog-window.c:3413
 
997
#: ../src/eog-window.c:3535
943
998
msgid "Open a file"
944
999
msgstr "파일을 엽니다"
945
1000
 
946
 
#: ../src/eog-window.c:3415
 
1001
#: ../src/eog-window.c:3537
947
1002
msgid "_Close"
948
1003
msgstr "닫기(_C)"
949
1004
 
950
 
#: ../src/eog-window.c:3416
 
1005
#: ../src/eog-window.c:3538
951
1006
msgid "Close window"
952
1007
msgstr "창 닫기"
953
1008
 
954
 
#: ../src/eog-window.c:3418
 
1009
#: ../src/eog-window.c:3540
955
1010
msgid "T_oolbar"
956
1011
msgstr "도구 모음(_O)"
957
1012
 
958
 
#: ../src/eog-window.c:3419
 
1013
#: ../src/eog-window.c:3541
959
1014
msgid "Edit the application toolbar"
960
1015
msgstr "도구 모음을 고칩니다"
961
1016
 
962
 
#: ../src/eog-window.c:3421
 
1017
#: ../src/eog-window.c:3543
963
1018
msgid "Prefere_nces"
964
1019
msgstr "기본 설정(_N)"
965
1020
 
966
 
#: ../src/eog-window.c:3422
 
1021
#: ../src/eog-window.c:3544
967
1022
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
968
1023
msgstr "그놈의 눈 기본 설정"
969
1024
 
970
 
#: ../src/eog-window.c:3424
 
1025
#: ../src/eog-window.c:3546
971
1026
msgid "_Contents"
972
1027
msgstr "차례(_C)"
973
1028
 
974
 
#: ../src/eog-window.c:3425
 
1029
#: ../src/eog-window.c:3547
975
1030
msgid "Help on this application"
976
1031
msgstr "이 프로그램에 대한 정보"
977
1032
 
978
 
#: ../src/eog-window.c:3427 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 
1033
#: ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-plugin-manager.c:505
979
1034
msgid "_About"
980
1035
msgstr "정보(_A)"
981
1036
 
982
 
#: ../src/eog-window.c:3428
 
1037
#: ../src/eog-window.c:3550
983
1038
msgid "About this application"
984
1039
msgstr "이 프로그램 정보"
985
1040
 
986
 
#: ../src/eog-window.c:3433
 
1041
#: ../src/eog-window.c:3555
987
1042
msgid "_Toolbar"
988
1043
msgstr "도구 모음(_T)"
989
1044
 
990
 
#: ../src/eog-window.c:3434
 
1045
#: ../src/eog-window.c:3556
991
1046
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
992
1047
msgstr "현재 창의 도구 모음 표시 여부를 바꿉니다"
993
1048
 
994
 
#: ../src/eog-window.c:3436
 
1049
#: ../src/eog-window.c:3558
995
1050
msgid "_Statusbar"
996
1051
msgstr "상태 표시줄(_S)"
997
1052
 
998
 
#: ../src/eog-window.c:3437
 
1053
#: ../src/eog-window.c:3559
999
1054
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
1000
1055
msgstr "현재 창의 상태 표시줄 표시 여부를 바꿉니다"
1001
1056
 
1002
 
#: ../src/eog-window.c:3439
 
1057
#: ../src/eog-window.c:3561
1003
1058
msgid "_Image Collection"
1004
1059
msgstr "그림 모음(_I)"
1005
1060
 
1006
 
#: ../src/eog-window.c:3440
 
1061
#: ../src/eog-window.c:3562
1007
1062
msgid ""
1008
1063
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
1009
1064
msgstr "현재 창의 그림 모음 창 보기 여부를 바꿉니다"
1010
1065
 
1011
 
#: ../src/eog-window.c:3442
 
1066
#: ../src/eog-window.c:3564
1012
1067
msgid "Side _Pane"
1013
1068
msgstr "가장자리 창(_P)"
1014
1069
 
1015
 
#: ../src/eog-window.c:3443
 
1070
#: ../src/eog-window.c:3565
1016
1071
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1017
1072
msgstr "현재 창에서 가장자리 창을 보기 여부를 바꿉니다"
1018
1073
 
1019
 
#: ../src/eog-window.c:3448
 
1074
#: ../src/eog-window.c:3570
1020
1075
msgid "_Save"
1021
1076
msgstr "저장(_S)"
1022
1077
 
1023
 
#: ../src/eog-window.c:3449
 
1078
#: ../src/eog-window.c:3571
1024
1079
msgid "Save changes in currently selected images"
1025
1080
msgstr "현재 선택한 그림의 바뀐 사항을 저장합니다"
1026
1081
 
1027
 
#: ../src/eog-window.c:3451
 
1082
#: ../src/eog-window.c:3573
1028
1083
msgid "Open _with"
1029
1084
msgstr "다른 프로그램으로 열기(_W)"
1030
1085
 
1031
 
#: ../src/eog-window.c:3452
 
1086
#: ../src/eog-window.c:3574
1032
1087
msgid "Open the selected image with a different application"
1033
1088
msgstr "선택한 그림을 다른 프로그램에서 엽니다"
1034
1089
 
1035
 
#: ../src/eog-window.c:3454
 
1090
#: ../src/eog-window.c:3576
1036
1091
msgid "Save _As..."
1037
1092
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
1038
1093
 
1039
 
#: ../src/eog-window.c:3455
 
1094
#: ../src/eog-window.c:3577
1040
1095
msgid "Save the selected images with a different name"
1041
1096
msgstr "선택한 그림을 다른 이름으로 저장합니다"
1042
1097
 
1043
 
#: ../src/eog-window.c:3458
 
1098
#: ../src/eog-window.c:3580
1044
1099
msgid "Setup the page properties for printing"
1045
1100
msgstr "인쇄할 페이지의 속성을 설정합니다"
1046
1101
 
1047
 
#: ../src/eog-window.c:3460
 
1102
#: ../src/eog-window.c:3582
1048
1103
msgid "_Print..."
1049
1104
msgstr "인쇄(_P)..."
1050
1105
 
1051
 
#: ../src/eog-window.c:3461
 
1106
#: ../src/eog-window.c:3583
1052
1107
msgid "Print the selected image"
1053
1108
msgstr "선택한 그림을 인쇄합니다"
1054
1109
 
1055
 
#: ../src/eog-window.c:3463
 
1110
#: ../src/eog-window.c:3585
1056
1111
msgid "Prope_rties"
1057
1112
msgstr "속성(_R)"
1058
1113
 
1059
 
#: ../src/eog-window.c:3464
 
1114
#: ../src/eog-window.c:3586
1060
1115
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1061
1116
msgstr "선택한 그림의 속성과 메타데이터를 봅니다"
1062
1117
 
1063
 
#: ../src/eog-window.c:3466
 
1118
#: ../src/eog-window.c:3588
1064
1119
msgid "_Undo"
1065
1120
msgstr "실행 취소(_U)"
1066
1121
 
1067
 
#: ../src/eog-window.c:3467
 
1122
#: ../src/eog-window.c:3589
1068
1123
msgid "Undo the last change in the image"
1069
1124
msgstr "그림에서 마지막에 바꾼 사항을 실행 취소합니다"
1070
1125
 
1071
 
#: ../src/eog-window.c:3469
 
1126
#: ../src/eog-window.c:3591
1072
1127
msgid "Flip _Horizontal"
1073
1128
msgstr "가로 방향으로 뒤집기(_H)"
1074
1129
 
1075
 
#: ../src/eog-window.c:3470
 
1130
#: ../src/eog-window.c:3592
1076
1131
msgid "Mirror the image horizontally"
1077
1132
msgstr "그림을 가로 방향으로 뒤바꿉니다"
1078
1133
 
1079
 
#: ../src/eog-window.c:3472
 
1134
#: ../src/eog-window.c:3594
1080
1135
msgid "Flip _Vertical"
1081
1136
msgstr "세로 방향으로 뒤집기(_V)"
1082
1137
 
1083
 
#: ../src/eog-window.c:3473
 
1138
#: ../src/eog-window.c:3595
1084
1139
msgid "Mirror the image vertically"
1085
1140
msgstr "그림을 세로 방향으로 뒤바꿉니다"
1086
1141
 
1087
 
#: ../src/eog-window.c:3475
 
1142
#: ../src/eog-window.c:3597
1088
1143
msgid "_Rotate Clockwise"
1089
1144
msgstr "시계 방향 회전(_R)"
1090
1145
 
1091
 
#: ../src/eog-window.c:3476
 
1146
#: ../src/eog-window.c:3598
1092
1147
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1093
1148
msgstr "그림을 오른쪽 90도만큼 회전합니다"
1094
1149
 
1095
 
#: ../src/eog-window.c:3478
 
1150
#: ../src/eog-window.c:3600
1096
1151
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1097
1152
msgstr "시계 반대 방향 회전(_L)"
1098
1153
 
1099
 
#: ../src/eog-window.c:3479
 
1154
#: ../src/eog-window.c:3601
1100
1155
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1101
1156
msgstr "그림을 왼쪽 90도만큼 회전합니다"
1102
1157
 
1103
 
#: ../src/eog-window.c:3481
 
1158
#: ../src/eog-window.c:3603
1104
1159
msgid "Set as _Desktop Background"
1105
1160
msgstr "바탕 화면 배경으로 설정(_D)"
1106
1161
 
1107
 
#: ../src/eog-window.c:3482
 
1162
#: ../src/eog-window.c:3604
1108
1163
msgid "Set the selected image as the desktop background"
1109
1164
msgstr "선택한 그림을 바탕 화면 배경으로 설정합니다"
1110
1165
 
1111
 
#: ../src/eog-window.c:3484 ../src/eog-window.c:3508
1112
 
msgid "Move to _Trash"
1113
 
msgstr "휴지통으로 옮기기(_T)"
1114
 
 
1115
 
#: ../src/eog-window.c:3485
 
1166
#: ../src/eog-window.c:3607
1116
1167
msgid "Move the selected image to the trash folder"
1117
1168
msgstr "선택한 그림을 휴지통 폴더로 옮깁니다"
1118
1169
 
1119
 
#: ../src/eog-window.c:3487 ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3502
 
1170
#: ../src/eog-window.c:3609 ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3624
1120
1171
msgid "_Zoom In"
1121
1172
msgstr "확대(_Z)"
1122
1173
 
1123
 
#: ../src/eog-window.c:3488 ../src/eog-window.c:3500
 
1174
#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3622
1124
1175
msgid "Enlarge the image"
1125
1176
msgstr "그림을 크게 확대해서 봅니다"
1126
1177
 
1127
 
#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3505
 
1178
#: ../src/eog-window.c:3612 ../src/eog-window.c:3627
1128
1179
msgid "Zoom _Out"
1129
1180
msgstr "축소(_O)"
1130
1181
 
1131
 
#: ../src/eog-window.c:3491 ../src/eog-window.c:3503 ../src/eog-window.c:3506
 
1182
#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628
1132
1183
msgid "Shrink the image"
1133
1184
msgstr "그림을 작게 축소해서 봅니다"
1134
1185
 
1135
 
#: ../src/eog-window.c:3493
 
1186
#: ../src/eog-window.c:3615
1136
1187
msgid "_Normal Size"
1137
1188
msgstr "보통 크기(_N)"
1138
1189
 
1139
 
#: ../src/eog-window.c:3494
 
1190
#: ../src/eog-window.c:3616
1140
1191
msgid "Show the image at its normal size"
1141
1192
msgstr "그림을 원래 크기로 봅니다"
1142
1193
 
1143
 
#: ../src/eog-window.c:3496
 
1194
#: ../src/eog-window.c:3618
1144
1195
msgid "Best _Fit"
1145
1196
msgstr "창에 맞게(_F)"
1146
1197
 
1147
 
#: ../src/eog-window.c:3497
 
1198
#: ../src/eog-window.c:3619
1148
1199
msgid "Fit the image to the window"
1149
1200
msgstr "그림을 창 크기에 맞춥니다"
1150
1201
 
1151
 
#: ../src/eog-window.c:3514
 
1202
#: ../src/eog-window.c:3636
1152
1203
msgid "_Full Screen"
1153
1204
msgstr "전체 화면(_F)"
1154
1205
 
1155
 
#: ../src/eog-window.c:3515
 
1206
#: ../src/eog-window.c:3637
1156
1207
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1157
1208
msgstr "현재 그림을 전체화면 모드에서 봅니다"
1158
1209
 
1159
 
#: ../src/eog-window.c:3520 ../src/eog-window.c:3532
 
1210
#: ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3654
1160
1211
msgid "_Previous Image"
1161
1212
msgstr "이전 그림(_P)"
1162
1213
 
1163
 
#: ../src/eog-window.c:3521
 
1214
#: ../src/eog-window.c:3643
1164
1215
msgid "Go to the previous image of the collection"
1165
1216
msgstr "그림 모음의 이전 그림으로 이동합니다"
1166
1217
 
1167
 
#: ../src/eog-window.c:3523
 
1218
#: ../src/eog-window.c:3645
1168
1219
msgid "_Next Image"
1169
1220
msgstr "다음 그림(_N)"
1170
1221
 
1171
 
#: ../src/eog-window.c:3524
 
1222
#: ../src/eog-window.c:3646
1172
1223
msgid "Go to the next image of the collection"
1173
1224
msgstr "그림 모음의 다음 그림으로 이동합니다"
1174
1225
 
1175
 
#: ../src/eog-window.c:3526 ../src/eog-window.c:3535
 
1226
#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657
1176
1227
msgid "_First Image"
1177
1228
msgstr "처음 그림(_F)"
1178
1229
 
1179
 
#: ../src/eog-window.c:3527
 
1230
#: ../src/eog-window.c:3649
1180
1231
msgid "Go to the first image of the collection"
1181
1232
msgstr "그림 모음의 처음 그림으로 이동합니다"
1182
1233
 
1183
 
#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3538
 
1234
#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3660
1184
1235
msgid "_Last Image"
1185
1236
msgstr "마지막 그림(_L)"
1186
1237
 
1187
 
#: ../src/eog-window.c:3530
 
1238
#: ../src/eog-window.c:3652
1188
1239
msgid "Go to the last image of the collection"
1189
1240
msgstr "그림 모음의 마지막 그림으로 이동합니다"
1190
1241
 
1191
 
#: ../src/eog-window.c:3544
 
1242
#: ../src/eog-window.c:3666
1192
1243
msgid "_Slideshow"
1193
1244
msgstr "슬라이드 쇼(_S)"
1194
1245
 
1195
 
#: ../src/eog-window.c:3545
 
1246
#: ../src/eog-window.c:3667
1196
1247
msgid "Start a slideshow view of the images"
1197
1248
msgstr "그림으로 슬라이드 쇼를 시작합니다."
1198
1249
 
1199
 
#: ../src/eog-window.c:3611
 
1250
#: ../src/eog-window.c:3733
1200
1251
msgid "Previous"
1201
1252
msgstr "이전"
1202
1253
 
1203
 
#: ../src/eog-window.c:3615
 
1254
#: ../src/eog-window.c:3737
1204
1255
msgid "Next"
1205
1256
msgstr "다음"
1206
1257
 
1207
 
#: ../src/eog-window.c:3619
 
1258
#: ../src/eog-window.c:3741
1208
1259
msgid "Right"
1209
1260
msgstr "오른쪽"
1210
1261
 
1211
 
#: ../src/eog-window.c:3622
 
1262
#: ../src/eog-window.c:3744
1212
1263
msgid "Left"
1213
1264
msgstr "왼쪽"
1214
1265
 
1215
 
#: ../src/eog-window.c:3625
 
1266
#: ../src/eog-window.c:3747
1216
1267
msgid "In"
1217
1268
msgstr "확대"
1218
1269
 
1219
 
#: ../src/eog-window.c:3628
 
1270
#: ../src/eog-window.c:3750
1220
1271
msgid "Out"
1221
1272
msgstr "축소"
1222
1273
 
1223
 
#: ../src/eog-window.c:3631
 
1274
#: ../src/eog-window.c:3753
1224
1275
msgid "Normal"
1225
1276
msgstr "보통"
1226
1277
 
1227
 
#: ../src/eog-window.c:3634
 
1278
#: ../src/eog-window.c:3756
1228
1279
msgid "Fit"
1229
1280
msgstr "맞추기"
1230
1281
 
1231
 
#: ../src/eog-window.c:3637
 
1282
#: ../src/eog-window.c:3759
1232
1283
msgid "Collection"
1233
1284
msgstr "그림 모음"
1234
1285
 
1235
 
#: ../src/eog-window.c:3640
 
1286
#: ../src/eog-window.c:3762
1236
1287
msgctxt "action (to trash)"
1237
1288
msgid "Trash"
1238
1289
msgstr "휴지통"
1294
1345
msgstr "[파일...]"
1295
1346
 
1296
1347
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
1297
 
#: ../src/main.c:196
 
1348
#: ../src/main.c:195
1298
1349
#, c-format
1299
1350
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1300
1351
msgstr "전체 명령어 옵션 목록을 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오."
1301
1352
 
1302
 
#: ../src/main.c:234
 
1353
#: ../src/main.c:233
1303
1354
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1304
1355
msgstr "그놈의 눈 그림 보기"
1305
 
 
1306
 
#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
1307
 
#~ msgstr "로컬에 있는 그림만 배경으로 사용할 수 있습니다"
1308
 
 
1309
 
#~ msgid ""
1310
 
#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
1311
 
#~ "your computer"
1312
 
#~ msgstr "이 그림을 배경으로 사용하려면 로컬 컴퓨터에 저장하십시오"
1313
 
 
1314
 
#~ msgid "Page Set_up..."
1315
 
#~ msgstr "페이지 설정(_U)..."
1316
 
 
1317
 
#~ msgid "Set As _Wallpaper"
1318
 
#~ msgstr "바탕 화면에 설정(_W)"