~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-ptbr/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/kmouth.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.22 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-i2e9x9t2ydunn1lp
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: kmouth\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-07 11:21+0200\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 20:29+0100\n"
18
18
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 23:53-0300\n"
19
19
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
20
20
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
24
24
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
26
26
 
27
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:48
28
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
29
 
msgctxt "Local characterset"
30
 
msgid "Local"
31
 
msgstr "Local"
32
 
 
33
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
34
 
msgctxt "Latin1 characterset"
35
 
msgid "Latin1"
36
 
msgstr "Latin1"
37
 
 
38
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
39
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
40
 
msgid "Unicode"
41
 
msgstr "Unicode"
42
 
 
43
 
# msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
44
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
45
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
46
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
47
 
msgid "without name"
48
 
msgstr "sem nome"
49
 
 
50
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
51
 
msgid "Export Dictionary"
52
 
msgstr "Exportar dicionário"
53
 
 
54
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259 phrasebook/phrasebook.cpp:283
 
27
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
 
28
#, kde-format
 
29
msgid ""
 
30
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
 
31
"Please choose a unique key combination."
 
32
msgstr ""
 
33
"A combinação de teclas '%1' já foi reservada para %2.\n"
 
34
"Escolha uma combinação de teclas única."
 
35
 
 
36
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
 
37
#, kde-format
 
38
msgid "the standard \"%1\" action"
 
39
msgstr "a ação padrão \"%1\""
 
40
 
 
41
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
 
42
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
 
43
msgstr "Conflito com o atalho padrão do aplicativo"
 
44
 
 
45
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
 
46
#, kde-format
 
47
msgid "the global \"%1\" action"
 
48
msgstr "a ação global \"%1\""
 
49
 
 
50
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
 
51
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
 
52
msgstr "Conflito com atalhos globais"
 
53
 
 
54
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
 
55
msgid "an other phrase"
 
56
msgstr "uma outra frase"
 
57
 
 
58
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
 
59
msgid "Key Conflict"
 
60
msgstr "Conflito de teclas"
 
61
 
 
62
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788
 
63
msgid ""
 
64
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
 
65
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
 
66
"*|All Files"
 
67
msgstr ""
 
68
"*.phrasebook|Livros de frases (*.phrasebook)\n"
 
69
"*.txt|Arquivos de texto puro (*.txt)\n"
 
70
"*|Todos os arquivos"
 
71
 
 
72
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
 
73
msgid ""
 
74
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
 
75
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
 
76
"*|All Files"
 
77
msgstr ""
 
78
"*.txt|Arquivos de texto puro (*.txt)\n"
 
79
"*.phrasebook|Livros de frases (*.phrasebook)\n"
 
80
"*|Todos os arquivos"
 
81
 
 
82
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
55
83
#, kde-format
56
84
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
57
85
msgstr "O arquivo %1 já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
58
86
 
59
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 phrasebook/phrasebook.cpp:284
 
87
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
60
88
msgid "File Exists"
61
89
msgstr "O arquivo já existe"
62
90
 
63
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260 phrasebook/phrasebook.cpp:284
 
91
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
64
92
msgid "&Overwrite"
65
93
msgstr "S&obrescrever"
66
94
 
 
95
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
 
96
#, kde-format
 
97
msgid ""
 
98
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
 
99
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
 
100
msgstr ""
 
101
"O nome de arquivo escolhido <i>%1</i> tem uma extensão diferente de <i>."
 
102
"phrasebook</i>. Deseja adicionar <i>.phrasebook</i> ao nome do arquivo?"
 
103
 
 
104
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
 
105
msgid "File Extension"
 
106
msgstr "Extensão do arquivo"
 
107
 
 
108
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
 
109
msgid "Add"
 
110
msgstr "Adicionar"
 
111
 
 
112
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
 
113
msgid "Do Not Add"
 
114
msgstr "Não adicionar"
 
115
 
 
116
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
 
117
#, kde-format
 
118
msgid ""
 
119
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
 
120
"wish to save in phrasebook format?"
 
121
msgstr ""
 
122
"O nome de arquivo escolhido <i>%1</i> tem a extensão <i>.phrasebook</i>. "
 
123
"Deseja salvar no formato phrasebook?"
 
124
 
 
125
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
 
126
msgid "As Phrasebook"
 
127
msgstr "Como phrasebook"
 
128
 
 
129
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
 
130
msgid "As Plain Text"
 
131
msgstr "Como texto puro"
 
132
 
 
133
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:143
 
134
#, kde-format
 
135
msgid " (%2 of 1 book selected)"
 
136
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
 
137
msgstr[0] " (%2 de 1 livro selecionado)"
 
138
msgstr[1] " (%2 de %1 livros selecionados)"
 
139
 
 
140
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:157
 
141
msgid "Please decide which phrase books you need:"
 
142
msgstr "Por favor, decida quais livros de frases você precisa:"
 
143
 
 
144
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:166
 
145
msgid "Book"
 
146
msgstr "Livro"
 
147
 
 
148
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
 
149
msgid ""
 
150
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
 
151
"with the selected phrase."
 
152
msgstr ""
 
153
"Clicando neste botão você pode selecionar o atalho de teclado associado à "
 
154
"frase selecionada."
 
155
 
 
156
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
 
157
msgid "Phrase Book"
 
158
msgstr "Livro de frases"
 
159
 
 
160
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
 
161
msgid "Phrase"
 
162
msgstr "Frase"
 
163
 
 
164
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
 
165
msgid "Shortcut"
 
166
msgstr "Atalho"
 
167
 
 
168
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
 
169
msgid ""
 
170
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
 
171
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
 
172
msgstr ""
 
173
"Esta lista contém o livro de frases atual em uma estrutura em árvore. Você "
 
174
"pode selecionar e modificar frases individuais e os livros de subfrases"
 
175
 
 
176
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
 
177
msgid "&New Phrase"
 
178
msgstr "&Nova frase"
 
179
 
 
180
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
 
181
msgid "Adds a new phrase"
 
182
msgstr "Adiciona uma nova frase"
 
183
 
 
184
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
 
185
msgid "New Phrase &Book"
 
186
msgstr "Novo &livro de frases"
 
187
 
 
188
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
 
189
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
 
190
msgstr ""
 
191
"Adiciona um novo livro de frases no local onde se encontram os outros livros "
 
192
"e frases"
 
193
 
 
194
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
 
195
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
 
196
msgstr "Salva o livro de frases no disco rígido"
 
197
 
 
198
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
 
199
msgid "&Import..."
 
200
msgstr "&Importar..."
 
201
 
 
202
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
 
203
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
 
204
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
 
205
msgstr "Importa um arquivo e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases"
 
206
 
 
207
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
 
208
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
 
209
msgstr "I&mportar livro de frases padrão"
 
210
 
 
211
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
 
212
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
 
213
msgstr ""
 
214
"Importa um livro de frases padrão e adiciona o seu conteúdo ao livro de "
 
215
"frases"
 
216
 
 
217
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
 
218
msgid "&Export..."
 
219
msgstr "&Exportar..."
 
220
 
 
221
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
 
222
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
 
223
msgstr "Exporta as frases ou livros selecionados atualmente para um arquivo"
 
224
 
 
225
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
 
226
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
 
227
msgstr "Imprime a(s) frase(s) ou livro(s) de frases atualmente selecionados"
 
228
 
 
229
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
 
230
msgid "Closes the window"
 
231
msgstr "Fecha a janela"
 
232
 
 
233
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
 
234
msgid ""
 
235
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
 
236
"clipboard"
 
237
msgstr ""
 
238
"Recorta os itens atualmente selecionados do livro de frases e coloca-os na "
 
239
"área de transferência"
 
240
 
 
241
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
 
242
msgid ""
 
243
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
 
244
msgstr ""
 
245
"Copia o item atualmente selecionado do livro de frases para a área de "
 
246
"transferência"
 
247
 
 
248
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
 
249
#: kmouth.cpp:149
 
250
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
 
251
msgstr "Cola os conteúdos da área de transferência para a posição atual"
 
252
 
 
253
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417 kmouth.cpp:201
 
254
msgid "&Delete"
 
255
msgstr "&Excluir"
 
256
 
 
257
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
 
258
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
 
259
msgstr "Exclui os itens selecionados do livro de frases"
 
260
 
 
261
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:77
 
262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
 
263
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:542 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:556
 
264
#: rc.cpp:214
 
265
msgid "Text of the &phrase:"
 
266
msgstr "Texto da &frase:"
 
267
 
 
268
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:580
 
269
msgid "Name of the &phrase book:"
 
270
msgstr "Nome do livro de &frases:"
 
271
 
 
272
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:599
 
273
msgid ""
 
274
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
 
275
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
 
276
msgstr ""
 
277
"<qt>Existem alterações não salvas.<br/>Deseja aplicar as alterações antes de "
 
278
"fechar a janela do \"livro de frases\" ou descartar as alterações?</qt>"
 
279
 
 
280
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
 
281
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
 
282
msgstr "Fechando janela do \"livro de frases\""
 
283
 
 
284
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:660
 
285
#, kde-format
 
286
msgid ""
 
287
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
 
288
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
 
289
msgstr ""
 
290
"Para usar a tecla '%1' como um atalho, ela deve ser combinada com as teclas "
 
291
"Win, Alt, Ctrl e/ou Shift."
 
292
 
 
293
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:663
 
294
msgid "Invalid Shortcut Key"
 
295
msgstr "Tecla de atalho inválida"
 
296
 
 
297
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:760
 
298
msgid "(New Phrase Book)"
 
299
msgstr "(Novo livro de frases)"
 
300
 
 
301
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:771
 
302
msgid "(New Phrase)"
 
303
msgstr "(Nova frase)"
 
304
 
 
305
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788
 
306
msgid "Import Phrasebook"
 
307
msgstr "Importar livro de frases"
 
308
 
 
309
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:799 phraselist.cpp:480
 
310
#, kde-format
 
311
msgid ""
 
312
"There was an error loading file\n"
 
313
"%1"
 
314
msgstr ""
 
315
"Ocorreu um erro carregando o arquivo\n"
 
316
"%1"
 
317
 
 
318
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:808
 
319
msgid "Export Phrase Book"
 
320
msgstr "Exportar livro de frases"
 
321
 
 
322
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809 phraselist.cpp:454
 
323
#, kde-format
 
324
msgid ""
 
325
"There was an error saving file\n"
 
326
"%1"
 
327
msgstr ""
 
328
"Ocorreu um error salvando o arquivo\n"
 
329
"%1"
 
330
 
67
331
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
68
332
msgid "Creating Word List"
69
333
msgstr "Criando lista de palavras"
88
352
msgid "Performing spell check..."
89
353
msgstr "Efetuando verificação ortográfica..."
90
354
 
 
355
# msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
356
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
 
357
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
 
358
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
 
359
msgid "without name"
 
360
msgstr "sem nome"
 
361
 
 
362
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
 
363
msgid "Export Dictionary"
 
364
msgstr "Exportar dicionário"
 
365
 
91
366
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
92
367
msgid "Source of New Dictionary (1)"
93
368
msgstr "Origem do novo dicionário (1)"
117
392
"Neste campo de entrada você especifica qual pasta deseja carregar para "
118
393
"criação do novo dicionário."
119
394
 
 
395
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
 
396
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:48
 
397
msgctxt "Local characterset"
 
398
msgid "Local"
 
399
msgstr "Local"
 
400
 
120
401
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
121
402
msgctxt "Latin characterset"
122
403
msgid "Latin1"
123
404
msgstr "Latin1"
124
405
 
 
406
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
 
407
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
 
408
msgid "Unicode"
 
409
msgstr "Unicode"
 
410
 
125
411
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
126
412
msgid "Merge result"
127
413
msgstr "Mesclar resultado"
140
426
msgid "Default"
141
427
msgstr "Padrão"
142
428
 
143
 
#: optionsdialog.cpp:120
144
 
msgid "Configuration"
145
 
msgstr "Configuração"
146
 
 
147
 
#: optionsdialog.cpp:133
148
 
msgid "&Preferences"
149
 
msgstr "&Preferências"
150
 
 
151
 
#: optionsdialog.cpp:137
152
 
msgid "&Text-to-Speech"
153
 
msgstr "&Sintetizador de voz"
154
 
 
155
 
#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
156
 
msgid "General Options"
157
 
msgstr "Opções gerais"
158
 
 
159
 
#: optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 configwizard.cpp:103
160
 
msgid "Word Completion"
161
 
msgstr "Completar palavras"
162
 
 
163
 
#: optionsdialog.cpp:152
164
 
msgid "KTTSD Speech Service"
165
 
msgstr "Serviço de fala KTTSD"
166
 
 
167
 
#: optionsdialog.cpp:154
168
 
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
169
 
msgstr "Configuração do daemon do sintetizador de voz do KDE"
170
 
 
171
429
#: kmouth.cpp:113
172
430
msgid "&Open as History..."
173
431
msgstr "&Abrir como histórico..."
226
484
"Senão, as sentenças selecionadas no histórico (se houver) serão colocadas na "
227
485
"área de transferência."
228
486
 
229
 
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
230
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
231
 
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
232
 
msgstr "Cola os conteúdos da área de transferência para a posição atual"
233
 
 
234
487
#: kmouth.cpp:150
235
488
msgid ""
236
489
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
290
543
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
291
544
msgstr "Fala as frases atualmente selecionadas no histórico"
292
545
 
293
 
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
294
 
msgid "&Delete"
295
 
msgstr "&Excluir"
296
 
 
297
546
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
298
547
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
299
548
msgstr "Exclui as frases atualmente selecionadas do histórico"
375
624
msgid "Toggle the statusbar..."
376
625
msgstr "Alternar a barra de status..."
377
626
 
 
627
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
 
628
msgctxt "Latin1 characterset"
 
629
msgid "Latin1"
 
630
msgstr "Latin1"
 
631
 
 
632
#: optionsdialog.cpp:120
 
633
msgid "Configuration"
 
634
msgstr "Configuração"
 
635
 
 
636
#: optionsdialog.cpp:133
 
637
msgid "&Preferences"
 
638
msgstr "&Preferências"
 
639
 
 
640
#: optionsdialog.cpp:137
 
641
msgid "&Text-to-Speech"
 
642
msgstr "&Sintetizador de voz"
 
643
 
 
644
#: optionsdialog.cpp:139 optionsdialog.cpp:140
 
645
msgid "General Options"
 
646
msgstr "Opções gerais"
 
647
 
 
648
#: optionsdialog.cpp:145 optionsdialog.cpp:146 configwizard.cpp:103
 
649
msgid "Word Completion"
 
650
msgstr "Completar palavras"
 
651
 
 
652
#: optionsdialog.cpp:152
 
653
msgid "KTTSD Speech Service"
 
654
msgstr "Serviço de fala KTTSD"
 
655
 
 
656
#: optionsdialog.cpp:154
 
657
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
 
658
msgstr "Configuração do daemon do sintetizador de voz do KDE"
 
659
 
378
660
#: main.cpp:28
379
661
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
380
662
msgstr "Uma interface escreve-e-fala para sintetizadores de voz"
403
685
msgid "Tips, extended phrase books"
404
686
msgstr "Dicas, livros de frases estendidas"
405
687
 
 
688
#: configwizard.cpp:38
 
689
msgid "Initial Configuration - KMouth"
 
690
msgstr "Configuração inicial - KMouth"
 
691
 
 
692
#: configwizard.cpp:57
 
693
msgid "Text-to-Speech Configuration"
 
694
msgstr "Configuração do sintetizador de voz"
 
695
 
 
696
#: configwizard.cpp:71
 
697
msgid "Initial Phrase Book"
 
698
msgstr "Livro de frases inicial"
 
699
 
 
700
#: phraselist.cpp:60
 
701
msgid ""
 
702
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
 
703
"and press the speak button for re-speaking."
 
704
msgstr ""
 
705
"Esta lista contém o histórico das setenças faladas. Você pode selecionar "
 
706
"sentenças e pressionar o botão de fala para repetir."
 
707
 
 
708
#: phraselist.cpp:78
 
709
msgid ""
 
710
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
 
711
"order to speak the entered phrase."
 
712
msgstr ""
 
713
"Neste campo de edição você pode digitar uma frase. Clique no botão fala para "
 
714
"falar a frase digitada."
 
715
 
 
716
#: phraselist.cpp:453
 
717
msgid "Save As"
 
718
msgstr "Salvar como"
 
719
 
 
720
#: phraselist.cpp:459
 
721
msgid ""
 
722
"*|All Files\n"
 
723
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
 
724
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
 
725
msgstr ""
 
726
"*|Todos os arquivos\n"
 
727
"*.phrasebook|Livros de frases (*.phrasebook)\n"
 
728
"*.txt|Arquivos de texto puro (*.txt)"
 
729
 
 
730
#: phraselist.cpp:459
 
731
msgid "Open File as History"
 
732
msgstr "Abrir arquivo como histórico"
 
733
 
406
734
#. i18n: file: kmouthui.rc:4
407
735
#. i18n: ectx: Menu (file)
408
736
#: rc.cpp:3 rc.cpp:96
680
1008
msgid "Shortcut for the phrase:"
681
1009
msgstr "Atalho para a frase:"
682
1010
 
683
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:77
684
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
685
 
#: rc.cpp:214 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:542
686
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:556
687
 
msgid "Text of the &phrase:"
688
 
msgstr "Texto da &frase:"
689
 
 
690
1011
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
691
1012
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
692
1013
#: rc.cpp:217
1021
1342
#: rc.cpp:355
1022
1343
msgid "Language"
1023
1344
msgstr "Idioma"
1024
 
 
1025
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:143
1026
 
#, kde-format
1027
 
msgid " (%2 of 1 book selected)"
1028
 
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
1029
 
msgstr[0] " (%2 de 1 livro selecionado)"
1030
 
msgstr[1] " (%2 de %1 livros selecionados)"
1031
 
 
1032
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:157
1033
 
msgid "Please decide which phrase books you need:"
1034
 
msgstr "Por favor, decida quais livros de frases você precisa:"
1035
 
 
1036
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:166
1037
 
msgid "Book"
1038
 
msgstr "Livro"
1039
 
 
1040
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
1041
 
msgid ""
1042
 
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
1043
 
"with the selected phrase."
1044
 
msgstr ""
1045
 
"Clicando neste botão você pode selecionar o atalho de teclado associado à "
1046
 
"frase selecionada."
1047
 
 
1048
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
1049
 
msgid "Phrase Book"
1050
 
msgstr "Livro de frases"
1051
 
 
1052
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
1053
 
msgid "Phrase"
1054
 
msgstr "Frase"
1055
 
 
1056
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
1057
 
msgid "Shortcut"
1058
 
msgstr "Atalho"
1059
 
 
1060
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
1061
 
msgid ""
1062
 
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
1063
 
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
1064
 
msgstr ""
1065
 
"Esta lista contém o livro de frases atual em uma estrutura em árvore. Você "
1066
 
"pode selecionar e modificar frases individuais e os livros de subfrases"
1067
 
 
1068
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
1069
 
msgid "&New Phrase"
1070
 
msgstr "&Nova frase"
1071
 
 
1072
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
1073
 
msgid "Adds a new phrase"
1074
 
msgstr "Adiciona uma nova frase"
1075
 
 
1076
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
1077
 
msgid "New Phrase &Book"
1078
 
msgstr "Novo &livro de frases"
1079
 
 
1080
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
1081
 
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
1082
 
msgstr ""
1083
 
"Adiciona um novo livro de frases no local onde se encontram os outros livros "
1084
 
"e frases"
1085
 
 
1086
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
1087
 
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
1088
 
msgstr "Salva o livro de frases no disco rígido"
1089
 
 
1090
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
1091
 
msgid "&Import..."
1092
 
msgstr "&Importar..."
1093
 
 
1094
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
1095
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
1096
 
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
1097
 
msgstr "Importa um arquivo e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases"
1098
 
 
1099
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
1100
 
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
1101
 
msgstr "I&mportar livro de frases padrão"
1102
 
 
1103
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
1104
 
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
1105
 
msgstr ""
1106
 
"Importa um livro de frases padrão e adiciona o seu conteúdo ao livro de "
1107
 
"frases"
1108
 
 
1109
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
1110
 
msgid "&Export..."
1111
 
msgstr "&Exportar..."
1112
 
 
1113
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
1114
 
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
1115
 
msgstr "Exporta as frases ou livros selecionados atualmente para um arquivo"
1116
 
 
1117
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
1118
 
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
1119
 
msgstr "Imprime a(s) frase(s) ou livro(s) de frases atualmente selecionados"
1120
 
 
1121
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
1122
 
msgid "Closes the window"
1123
 
msgstr "Fecha a janela"
1124
 
 
1125
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
1126
 
msgid ""
1127
 
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
1128
 
"clipboard"
1129
 
msgstr ""
1130
 
"Recorta os itens atualmente selecionados do livro de frases e coloca-os na "
1131
 
"área de transferência"
1132
 
 
1133
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
1134
 
msgid ""
1135
 
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
1136
 
msgstr ""
1137
 
"Copia o item atualmente selecionado do livro de frases para a área de "
1138
 
"transferência"
1139
 
 
1140
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
1141
 
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
1142
 
msgstr "Exclui os itens selecionados do livro de frases"
1143
 
 
1144
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:580
1145
 
msgid "Name of the &phrase book:"
1146
 
msgstr "Nome do livro de &frases:"
1147
 
 
1148
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:599
1149
 
msgid ""
1150
 
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
1151
 
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
1152
 
msgstr ""
1153
 
"<qt>Existem alterações não salvas.<br/>Deseja aplicar as alterações antes de "
1154
 
"fechar a janela do \"livro de frases\" ou descartar as alterações?</qt>"
1155
 
 
1156
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
1157
 
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
1158
 
msgstr "Fechando janela do \"livro de frases\""
1159
 
 
1160
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:660
1161
 
#, kde-format
1162
 
msgid ""
1163
 
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
1164
 
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
1165
 
msgstr ""
1166
 
"Para usar a tecla '%1' como um atalho, ela deve ser combinada com as teclas "
1167
 
"Win, Alt, Ctrl e/ou Shift."
1168
 
 
1169
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:663
1170
 
msgid "Invalid Shortcut Key"
1171
 
msgstr "Tecla de atalho inválida"
1172
 
 
1173
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:760
1174
 
msgid "(New Phrase Book)"
1175
 
msgstr "(Novo livro de frases)"
1176
 
 
1177
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:771
1178
 
msgid "(New Phrase)"
1179
 
msgstr "(Nova frase)"
1180
 
 
1181
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788 phrasebook/phrasebook.cpp:263
1182
 
msgid ""
1183
 
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
1184
 
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
1185
 
"*|All Files"
1186
 
msgstr ""
1187
 
"*.phrasebook|Livros de frases (*.phrasebook)\n"
1188
 
"*.txt|Arquivos de texto puro (*.txt)\n"
1189
 
"*|Todos os arquivos"
1190
 
 
1191
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:788
1192
 
msgid "Import Phrasebook"
1193
 
msgstr "Importar livro de frases"
1194
 
 
1195
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:799 phraselist.cpp:480
1196
 
#, kde-format
1197
 
msgid ""
1198
 
"There was an error loading file\n"
1199
 
"%1"
1200
 
msgstr ""
1201
 
"Ocorreu um erro carregando o arquivo\n"
1202
 
"%1"
1203
 
 
1204
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:808
1205
 
msgid "Export Phrase Book"
1206
 
msgstr "Exportar livro de frases"
1207
 
 
1208
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809 phraselist.cpp:454
1209
 
#, kde-format
1210
 
msgid ""
1211
 
"There was an error saving file\n"
1212
 
"%1"
1213
 
msgstr ""
1214
 
"Ocorreu um error salvando o arquivo\n"
1215
 
"%1"
1216
 
 
1217
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
1218
 
msgid ""
1219
 
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
1220
 
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
1221
 
"*|All Files"
1222
 
msgstr ""
1223
 
"*.txt|Arquivos de texto puro (*.txt)\n"
1224
 
"*.phrasebook|Livros de frases (*.phrasebook)\n"
1225
 
"*|Todos os arquivos"
1226
 
 
1227
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
1228
 
#, kde-format
1229
 
msgid ""
1230
 
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
1231
 
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
1232
 
msgstr ""
1233
 
"O nome de arquivo escolhido <i>%1</i> tem uma extensão diferente de <i>."
1234
 
"phrasebook</i>. Deseja adicionar <i>.phrasebook</i> ao nome do arquivo?"
1235
 
 
1236
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
1237
 
msgid "File Extension"
1238
 
msgstr "Extensão do arquivo"
1239
 
 
1240
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
1241
 
msgid "Add"
1242
 
msgstr "Adicionar"
1243
 
 
1244
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
1245
 
msgid "Do Not Add"
1246
 
msgstr "Não adicionar"
1247
 
 
1248
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
1249
 
#, kde-format
1250
 
msgid ""
1251
 
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
1252
 
"wish to save in phrasebook format?"
1253
 
msgstr ""
1254
 
"O nome de arquivo escolhido <i>%1</i> tem a extensão <i>.phrasebook</i>. "
1255
 
"Deseja salvar no formato phrasebook?"
1256
 
 
1257
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
1258
 
msgid "As Phrasebook"
1259
 
msgstr "Como phrasebook"
1260
 
 
1261
 
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
1262
 
msgid "As Plain Text"
1263
 
msgstr "Como texto puro"
1264
 
 
1265
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
1266
 
#, kde-format
1267
 
msgid ""
1268
 
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
1269
 
"Please choose a unique key combination."
1270
 
msgstr ""
1271
 
"A combinação de teclas '%1' já foi reservada para %2.\n"
1272
 
"Escolha uma combinação de teclas única."
1273
 
 
1274
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
1275
 
#, kde-format
1276
 
msgid "the standard \"%1\" action"
1277
 
msgstr "a ação padrão \"%1\""
1278
 
 
1279
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
1280
 
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
1281
 
msgstr "Conflito com o atalho padrão do aplicativo"
1282
 
 
1283
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
1284
 
#, kde-format
1285
 
msgid "the global \"%1\" action"
1286
 
msgstr "a ação global \"%1\""
1287
 
 
1288
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
1289
 
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
1290
 
msgstr "Conflito com atalhos globais"
1291
 
 
1292
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
1293
 
msgid "an other phrase"
1294
 
msgstr "uma outra frase"
1295
 
 
1296
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
1297
 
msgid "Key Conflict"
1298
 
msgstr "Conflito de teclas"
1299
 
 
1300
 
#: configwizard.cpp:38
1301
 
msgid "Initial Configuration - KMouth"
1302
 
msgstr "Configuração inicial - KMouth"
1303
 
 
1304
 
#: configwizard.cpp:57
1305
 
msgid "Text-to-Speech Configuration"
1306
 
msgstr "Configuração do sintetizador de voz"
1307
 
 
1308
 
#: configwizard.cpp:71
1309
 
msgid "Initial Phrase Book"
1310
 
msgstr "Livro de frases inicial"
1311
 
 
1312
 
#: phraselist.cpp:60
1313
 
msgid ""
1314
 
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
1315
 
"and press the speak button for re-speaking."
1316
 
msgstr ""
1317
 
"Esta lista contém o histórico das setenças faladas. Você pode selecionar "
1318
 
"sentenças e pressionar o botão de fala para repetir."
1319
 
 
1320
 
#: phraselist.cpp:78
1321
 
msgid ""
1322
 
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
1323
 
"order to speak the entered phrase."
1324
 
msgstr ""
1325
 
"Neste campo de edição você pode digitar uma frase. Clique no botão fala para "
1326
 
"falar a frase digitada."
1327
 
 
1328
 
#: phraselist.cpp:453
1329
 
msgid "Save As"
1330
 
msgstr "Salvar como"
1331
 
 
1332
 
#: phraselist.cpp:459
1333
 
msgid ""
1334
 
"*|All Files\n"
1335
 
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
1336
 
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
1337
 
msgstr ""
1338
 
"*|Todos os arquivos\n"
1339
 
"*.phrasebook|Livros de frases (*.phrasebook)\n"
1340
 
"*.txt|Arquivos de texto puro (*.txt)"
1341
 
 
1342
 
#: phraselist.cpp:459
1343
 
msgid "Open File as History"
1344
 
msgstr "Abrir arquivo como histórico"