~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-ptbr/lucid-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/gwenview.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.22 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-i2e9x9t2ydunn1lp
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Henrique Marks <henriquemarks@gmail.com>, 2008.
5
5
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2008.
6
6
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009.
7
 
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
 
7
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2010.
8
8
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: gwenview\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-22 01:25+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 18:28-0300\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 20:28+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-03-11 23:14-0300\n"
15
15
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
16
 
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
 
16
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@lists.kde.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
22
 
23
 
#: app/fileoperations.cpp:72
24
 
msgid "Copy To"
25
 
msgstr "Copiar para"
26
 
 
27
 
#: app/fileoperations.cpp:73
28
 
msgctxt "@action:button"
29
 
msgid "Copy"
30
 
msgstr "Copiar"
31
 
 
32
 
#: app/fileoperations.cpp:76
33
 
msgid "Move To"
34
 
msgstr "Mover para"
35
 
 
36
 
#: app/fileoperations.cpp:77
37
 
msgctxt "@action:button"
38
 
msgid "Move"
39
 
msgstr "Mover"
40
 
 
41
 
#: app/fileoperations.cpp:80
42
 
msgid "Link To"
43
 
msgstr "Link para"
44
 
 
45
 
#: app/fileoperations.cpp:81
46
 
msgctxt "@action:button"
47
 
msgid "Link"
48
 
msgstr "Link"
49
 
 
50
 
#: app/fileoperations.cpp:170
51
 
msgid "Create Folder"
52
 
msgstr "Criar pasta"
53
 
 
54
 
#: app/fileoperations.cpp:171
55
 
msgid "Enter the name of the folder to create:"
56
 
msgstr "Digite o nome da pasta a ser criada:"
57
 
 
58
 
#: app/fileoperations.cpp:201
59
 
msgid "Move Here"
60
 
msgstr "Mover aqui"
61
 
 
62
 
#: app/fileoperations.cpp:204
63
 
msgid "Copy Here"
64
 
msgstr "Copiar aqui"
65
 
 
66
 
#: app/fileoperations.cpp:207
67
 
msgid "Link Here"
68
 
msgstr "Ligar aqui"
69
 
 
70
 
#: app/fileoperations.cpp:211
71
 
msgid "Cancel"
72
 
msgstr "Cancelar"
73
 
 
74
 
#: app/fileoperations.cpp:227
75
 
msgid "Rename"
76
 
msgstr "Renomear"
77
 
 
78
 
#: app/fileoperations.cpp:228
79
 
#, kde-format
80
 
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
81
 
msgstr "Renomear <filename>%1</filename> para:"
82
 
 
83
23
#: app/documentpanel.cpp:291 app/thumbnailviewpanel.cpp:105
84
24
#: app/mainwindow.cpp:304 lib/documentview/documentview.cpp:123
85
25
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
103
43
"Esta imagem foi modificada. Carregá-la novamente irá descartar todas as suas "
104
44
"alterações."
105
45
 
106
 
#: app/fullscreencontent.cpp:108
107
 
msgctxt "@info:tooltip"
108
 
msgid "Configure Full Screen Mode"
109
 
msgstr "Configurar o modo de tela cheia"
110
 
 
111
 
#: app/fullscreencontent.cpp:270
112
 
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
113
 
msgid ", "
114
 
msgstr ", "
115
 
 
116
 
#: app/fullscreencontent.cpp:330
117
 
#, kde-format
118
 
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
119
 
msgid "%1 sec"
120
 
msgid_plural "%1 secs"
121
 
msgstr[0] "%1 s"
122
 
msgstr[1] "%1 s"
123
 
 
124
46
#: app/thumbnailviewpanel.cpp:107
125
47
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
126
48
msgid "Edit Location"
185
107
msgstr[0] "%1 documento"
186
108
msgstr[1] "%1 documentos"
187
109
 
188
 
#: app/filtercontroller.cpp:124
189
 
msgid "Name contains"
190
 
msgstr "O nome contém"
191
 
 
192
 
#: app/filtercontroller.cpp:125
193
 
msgid "Name does not contain"
194
 
msgstr "O nome não contém"
195
 
 
196
 
#: app/filtercontroller.cpp:223
197
 
msgid "Date >="
198
 
msgstr "Data >="
199
 
 
200
 
#: app/filtercontroller.cpp:224
201
 
msgid "Date ="
202
 
msgstr "Data ="
203
 
 
204
 
#: app/filtercontroller.cpp:225
205
 
msgid "Date <="
206
 
msgstr "Data <="
207
 
 
208
 
#: app/filtercontroller.cpp:311
209
 
msgid "Rating >="
210
 
msgstr "Avaliação >="
211
 
 
212
 
#: app/filtercontroller.cpp:312
213
 
msgid "Rating ="
214
 
msgstr "Avaliação ="
215
 
 
216
 
#: app/filtercontroller.cpp:313
217
 
msgid "Rating <="
218
 
msgstr "Avaliação <="
219
 
 
220
 
#: app/filtercontroller.cpp:405
221
 
msgid "Tagged"
222
 
msgstr "Etiquetado"
223
 
 
224
 
#: app/filtercontroller.cpp:406
225
 
msgid "Not Tagged"
226
 
msgstr "Não etiquetado"
227
 
 
228
 
#: app/filtercontroller.cpp:536
229
 
msgctxt "@action:inmenu"
230
 
msgid "Filter by Name"
231
 
msgstr "Filtrar por nome"
232
 
 
233
 
#: app/filtercontroller.cpp:537
234
 
msgctxt "@action:inmenu"
235
 
msgid "Filter by Date"
236
 
msgstr "Filtrar por data"
237
 
 
238
 
#: app/filtercontroller.cpp:543
239
 
msgctxt "@action:inmenu"
240
 
msgid "Filter by Rating"
241
 
msgstr "Filtrar por avaliação"
242
 
 
243
 
#: app/filtercontroller.cpp:544
244
 
msgctxt "@action:inmenu"
245
 
msgid "Filter by Tag"
246
 
msgstr "Filtrar por etiqueta"
247
 
 
248
 
#: app/gvcore.cpp:86
249
 
msgctxt "@info"
250
 
msgid "No image format selected."
251
 
msgstr "Nenhum formato de imagem selecionado."
252
 
 
253
 
#: app/gvcore.cpp:99
254
 
#, kde-format
255
 
msgctxt "@info"
256
 
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
257
 
msgstr "O Gwenview não pode salvar imagens como %1."
258
 
 
259
 
#: app/gvcore.cpp:205
260
 
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
261
 
msgid "Saving..."
262
 
msgstr "Salvando..."
263
 
 
264
 
#: app/gvcore.cpp:206
265
 
msgid "&Stop"
266
 
msgstr "&Parar"
267
 
 
268
 
#: app/gvcore.cpp:239
269
 
#, kde-format
270
 
msgctxt "@info"
271
 
msgid "One document could not be saved:"
272
 
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
273
 
msgstr[0] "Não foi possível salvar um documento:"
274
 
msgstr[1] "Não foi possível salvar %1 documentos:"
275
 
 
276
 
#: app/gvcore.cpp:246
277
 
#, kde-format
278
 
msgctxt ""
279
 
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
280
 
"for the failure"
281
 
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
282
 
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
283
 
 
284
 
#: app/gvcore.cpp:264
285
 
#, kde-format
286
 
msgctxt "@info"
287
 
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
288
 
msgstr "<b>Falha no salvamento do <filename>%1</filename>:</b><br>%2"
289
 
 
290
 
#: app/gvcore.cpp:274
291
 
msgid "Save using another format"
292
 
msgstr "Salvar usando outro formato"
293
 
 
294
 
#: app/gvcore.cpp:277
295
 
#, kde-format
296
 
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
297
 
msgstr "O Gwenview não pode salvar imagens no formato '%1'."
298
 
 
299
 
#: app/gvcore.cpp:299
300
 
#, kde-format
301
 
msgctxt "@info"
 
110
#: app/kipiuploadwidget.cpp:42
 
111
#, kde-format
302
112
msgid ""
303
 
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
304
 
"Are you sure you want to overwrite it?"
 
113
"Images will be uploaded here:\n"
 
114
"%1"
305
115
msgstr ""
306
 
"O arquivo chamado <filename>%1</filename> já existe.\n"
307
 
"Tem certeza que de deseja sobrescrevê-lo?"
308
 
 
309
 
#: app/gvcore.cpp:315
310
 
msgid "You are now viewing the new document."
311
 
msgstr "Você está agora visualizando o novo documento."
312
 
 
313
 
#: app/gvcore.cpp:317
314
 
msgid "Go back to the original"
315
 
msgstr "Voltar ao original"
316
 
 
317
 
#: app/gvcore.cpp:371
318
 
msgctxt "@info"
319
 
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
320
 
msgstr "O Gwenview não consegue editar este tipo de imagem."
321
 
 
322
 
#: app/main.cpp:76
323
 
msgid "Gwenview"
324
 
msgstr "Gwenview"
325
 
 
326
 
#: app/main.cpp:78 part/gvpart.cpp:120
327
 
msgid "An Image Viewer"
328
 
msgstr "Um visualizador de imagens"
329
 
 
330
 
#: app/main.cpp:80 part/gvpart.cpp:122
331
 
msgid "Copyright 2000-2009 Aurélien Gâteau"
332
 
msgstr "Copyright 2000-2009 Aurélien Gâteau"
333
 
 
334
 
#: app/main.cpp:82 part/gvpart.cpp:124 importer/main.cpp:44
335
 
msgid "Aurélien Gâteau"
336
 
msgstr "Aurélien Gâteau"
337
 
 
338
 
#: app/main.cpp:83 part/gvpart.cpp:125 importer/main.cpp:45
339
 
msgid "Main developer"
340
 
msgstr "Desenvolvedor principal"
341
 
 
342
 
#: app/main.cpp:89
343
 
msgid "Start in fullscreen mode"
344
 
msgstr "Iniciar no modo de tela cheia"
345
 
 
346
 
#: app/main.cpp:90
347
 
msgid "Start in slideshow mode"
348
 
msgstr "Iniciar no modo de apresentação de slides"
349
 
 
350
 
#: app/main.cpp:91
351
 
msgid "A starting file or folder"
352
 
msgstr "Um arquivo inicial ou uma pasta"
353
 
 
354
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:85
355
 
#, kde-format
356
 
msgctxt ""
357
 
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
358
 
msgid "%1:"
359
 
msgstr "%1:"
360
 
 
361
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:197
362
 
msgctxt "@action show more image meta info"
363
 
msgid "More..."
364
 
msgstr "Mais..."
365
 
 
366
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:208
367
 
msgctxt "@title:group"
368
 
msgid "Meta Information"
369
 
msgstr "Meta informações"
370
 
 
371
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:287
372
 
#, kde-format
373
 
msgctxt "@label"
374
 
msgid "%1 file selected"
375
 
msgid_plural "%1 files selected"
376
 
msgstr[0] "%1 arquivo selecionado"
377
 
msgstr[1] "%1 arquivos selecionados"
378
 
 
379
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:289
380
 
#, kde-format
381
 
msgctxt "@label"
382
 
msgid "%1 folder selected"
383
 
msgid_plural "%1 folders selected"
384
 
msgstr[0] "%1 pasta selecionada"
385
 
msgstr[1] "%1 pastas selecionadas"
386
 
 
387
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:292
388
 
#, kde-format
389
 
msgid "%1 folder"
390
 
msgid_plural "%1 folders"
391
 
msgstr[0] "%1 pasta"
392
 
msgstr[1] "%1 pastas"
393
 
 
394
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:292
395
 
#, kde-format
396
 
msgid "%1 file"
397
 
msgid_plural "%1 files"
398
 
msgstr[0] "%1 arquivo"
399
 
msgstr[1] "%1 arquivos"
400
 
 
401
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:292
402
 
#, kde-format
403
 
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
404
 
msgid "%1 and %2 selected"
405
 
msgstr "%2 e %1 selecionados"
406
 
 
407
 
#: app/imagemetainfodialog.cpp:120
408
 
msgid "Meta Information"
409
 
msgstr "Meta informações"
410
 
 
411
 
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:54
412
 
#, kde-format
413
 
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
414
 
msgid "%1 (%2 image)"
415
 
msgid_plural "%1 (%2 images)"
416
 
msgstr[0] "%1 (%2 imagem)"
417
 
msgstr[1] "%1 (%2 imagens)"
418
 
 
419
 
#: app/configdialog.cpp:69
420
 
msgid "General"
421
 
msgstr "Geral"
422
 
 
423
 
#: app/configdialog.cpp:90
424
 
msgid "Image View"
425
 
msgstr "Visualizador de imagens"
426
 
 
427
 
#: app/configdialog.cpp:95
428
 
msgid "Advanced"
429
 
msgstr "Avançado"
 
116
"As imagens serão enviadas para este local:\n"
 
117
"%1"
430
118
 
431
119
#: app/kipiinterface.cpp:210
432
120
msgctxt "@title:menu"
467
155
msgid "No Plugin"
468
156
msgstr "Nenhum plug-in"
469
157
 
470
 
#: app/startpage.cpp:283
471
 
msgid "Add to Places"
472
 
msgstr "Adicionar aos Locais"
473
 
 
474
 
#: app/startpage.cpp:284
475
 
msgid "Forget this URL"
476
 
msgstr "Omitir este URL"
477
 
 
478
 
#: app/startpage.cpp:284
479
 
msgid "Forget this Folder"
480
 
msgstr "Omitir esta pasta"
481
 
 
482
 
#: app/startpage.cpp:286
483
 
msgid "Forget All"
484
 
msgstr "Omitir tudo"
 
158
#: app/imagemetainfodialog.cpp:120
 
159
msgid "Meta Information"
 
160
msgstr "Meta informações"
485
161
 
486
162
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:81
487
163
msgctxt "@action:inmenu"
566
242
msgid "Other Application..."
567
243
msgstr "Outro aplicativo..."
568
244
 
569
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:133
570
 
msgid "Semantic Information"
571
 
msgstr "Informação semântica"
572
 
 
573
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:150
574
 
msgid "Description"
575
 
msgstr "Descrição"
576
 
 
577
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:164
578
 
msgctxt "@action"
579
 
msgid "Edit Tags"
580
 
msgstr "Editar etiquetas"
581
 
 
582
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:174
583
 
msgctxt "@action Rating value of zero"
584
 
msgid "Zero"
585
 
msgstr "Zero"
586
 
 
587
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:210
588
 
msgid "Edit"
589
 
msgstr "Editar"
590
 
 
591
 
#: app/savebar.cpp:84
592
 
msgid ""
593
 
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
594
 
"your changes."
595
 
msgstr ""
596
 
"Você modificou muitas imagens. Para evitar problemas de memória, você deverá "
597
 
"salvar as suas alterações."
598
 
 
599
 
#: app/savebar.cpp:168
600
 
msgid "Current image modified"
601
 
msgstr "A imagem atual foi modificada"
602
 
 
603
 
#: app/savebar.cpp:174
604
 
msgid "Previous modified image"
605
 
msgstr "Imagem anterior modificada"
606
 
 
607
 
#: app/savebar.cpp:175
608
 
msgid "Next modified image"
609
 
msgstr "Próxima imagem modificada"
610
 
 
611
 
#: app/savebar.cpp:191
612
 
#, kde-format
613
 
msgid "One image modified"
614
 
msgid_plural "%1 images modified"
615
 
msgstr[0] "Uma imagem modificada"
616
 
msgstr[1] "%1 imagens modificadas"
617
 
 
618
 
#: app/savebar.cpp:193
619
 
msgid "Go to first modified image"
620
 
msgstr "Ir para a primeira imagem modificada"
621
 
 
622
 
#: app/savebar.cpp:195
623
 
msgid "Go to it"
624
 
msgstr "Ir para ela"
625
 
 
626
 
#: app/savebar.cpp:293 app/savebar.cpp:298
627
 
msgid "Save All"
628
 
msgstr "Salvar todas"
629
 
 
630
 
#: app/kipiuploadwidget.cpp:42
631
 
#, kde-format
632
 
msgid ""
633
 
"Images will be uploaded here:\n"
634
 
"%1"
635
 
msgstr ""
636
 
"As imagens serão enviadas para este local:\n"
637
 
"%1"
 
245
#: app/gvcore.cpp:86
 
246
msgctxt "@info"
 
247
msgid "No image format selected."
 
248
msgstr "Nenhum formato de imagem selecionado."
 
249
 
 
250
#: app/gvcore.cpp:99
 
251
#, kde-format
 
252
msgctxt "@info"
 
253
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
 
254
msgstr "O Gwenview não pode salvar imagens como %1."
 
255
 
 
256
#: app/gvcore.cpp:205
 
257
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
 
258
msgid "Saving..."
 
259
msgstr "Salvando..."
 
260
 
 
261
#: app/gvcore.cpp:206
 
262
msgid "&Stop"
 
263
msgstr "&Parar"
 
264
 
 
265
#: app/gvcore.cpp:239
 
266
#, kde-format
 
267
msgctxt "@info"
 
268
msgid "One document could not be saved:"
 
269
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
 
270
msgstr[0] "Não foi possível salvar um documento:"
 
271
msgstr[1] "Não foi possível salvar %1 documentos:"
 
272
 
 
273
#: app/gvcore.cpp:246
 
274
#, kde-format
 
275
msgctxt ""
 
276
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
 
277
"for the failure"
 
278
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
 
279
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
 
280
 
 
281
#: app/gvcore.cpp:264
 
282
#, kde-format
 
283
msgctxt "@info"
 
284
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
 
285
msgstr "<b>Falha no salvamento do <filename>%1</filename>:</b><br>%2"
 
286
 
 
287
#: app/gvcore.cpp:274
 
288
msgid "Save using another format"
 
289
msgstr "Salvar usando outro formato"
 
290
 
 
291
#: app/gvcore.cpp:277
 
292
#, kde-format
 
293
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
 
294
msgstr "O Gwenview não pode salvar imagens no formato '%1'."
 
295
 
 
296
#: app/gvcore.cpp:299
 
297
#, kde-format
 
298
msgctxt "@info"
 
299
msgid ""
 
300
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
 
301
"Are you sure you want to overwrite it?"
 
302
msgstr ""
 
303
"O arquivo chamado <filename>%1</filename> já existe.\n"
 
304
"Tem certeza que de deseja sobrescrevê-lo?"
 
305
 
 
306
#: app/gvcore.cpp:315
 
307
msgid "You are now viewing the new document."
 
308
msgstr "Você está agora visualizando o novo documento."
 
309
 
 
310
#: app/gvcore.cpp:317
 
311
msgid "Go back to the original"
 
312
msgstr "Voltar ao original"
 
313
 
 
314
#: app/gvcore.cpp:371
 
315
msgctxt "@info"
 
316
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
 
317
msgstr "O Gwenview não consegue editar este tipo de imagem."
638
318
 
639
319
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:77
640
320
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
666
346
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:32
667
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cropButton)
668
348
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 lib/crop/cropimageoperation.cpp:48
669
 
#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
 
349
#: rc.cpp:169 rc.cpp:175
670
350
msgid "Crop"
671
351
msgstr "Recortar"
672
352
 
686
366
msgid "Enter the new size of the image:"
687
367
msgstr "Informe o novo tamanho da imagem:"
688
368
 
 
369
#: app/fileoperations.cpp:72
 
370
msgid "Copy To"
 
371
msgstr "Copiar para"
 
372
 
 
373
#: app/fileoperations.cpp:73
 
374
msgctxt "@action:button"
 
375
msgid "Copy"
 
376
msgstr "Copiar"
 
377
 
 
378
#: app/fileoperations.cpp:76
 
379
msgid "Move To"
 
380
msgstr "Mover para"
 
381
 
 
382
#: app/fileoperations.cpp:77
 
383
msgctxt "@action:button"
 
384
msgid "Move"
 
385
msgstr "Mover"
 
386
 
 
387
#: app/fileoperations.cpp:80
 
388
msgid "Link To"
 
389
msgstr "Link para"
 
390
 
 
391
#: app/fileoperations.cpp:81
 
392
msgctxt "@action:button"
 
393
msgid "Link"
 
394
msgstr "Link"
 
395
 
 
396
#: app/fileoperations.cpp:170
 
397
msgid "Create Folder"
 
398
msgstr "Criar pasta"
 
399
 
 
400
#: app/fileoperations.cpp:171
 
401
msgid "Enter the name of the folder to create:"
 
402
msgstr "Digite o nome da pasta a ser criada:"
 
403
 
 
404
#: app/fileoperations.cpp:201
 
405
msgid "Move Here"
 
406
msgstr "Mover aqui"
 
407
 
 
408
#: app/fileoperations.cpp:204
 
409
msgid "Copy Here"
 
410
msgstr "Copiar aqui"
 
411
 
 
412
#: app/fileoperations.cpp:207
 
413
msgid "Link Here"
 
414
msgstr "Ligar aqui"
 
415
 
 
416
#: app/fileoperations.cpp:211
 
417
msgid "Cancel"
 
418
msgstr "Cancelar"
 
419
 
 
420
#: app/fileoperations.cpp:227
 
421
msgid "Rename"
 
422
msgstr "Renomear"
 
423
 
 
424
#: app/fileoperations.cpp:228
 
425
#, kde-format
 
426
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
 
427
msgstr "Renomear <filename>%1</filename> para:"
 
428
 
 
429
#: app/main.cpp:76
 
430
msgid "Gwenview"
 
431
msgstr "Gwenview"
 
432
 
 
433
#: app/main.cpp:78 part/gvpart.cpp:120
 
434
msgid "An Image Viewer"
 
435
msgstr "Um visualizador de imagens"
 
436
 
 
437
#: app/main.cpp:80 part/gvpart.cpp:122
 
438
msgid "Copyright 2000-2009 Aurélien Gâteau"
 
439
msgstr "Copyright 2000-2009 Aurélien Gâteau"
 
440
 
 
441
#: app/main.cpp:82 importer/main.cpp:44 part/gvpart.cpp:124
 
442
msgid "Aurélien Gâteau"
 
443
msgstr "Aurélien Gâteau"
 
444
 
 
445
#: app/main.cpp:83 importer/main.cpp:45 part/gvpart.cpp:125
 
446
msgid "Main developer"
 
447
msgstr "Desenvolvedor principal"
 
448
 
 
449
#: app/main.cpp:89
 
450
msgid "Start in fullscreen mode"
 
451
msgstr "Iniciar no modo de tela cheia"
 
452
 
 
453
#: app/main.cpp:90
 
454
msgid "Start in slideshow mode"
 
455
msgstr "Iniciar no modo de apresentação de slides"
 
456
 
 
457
#: app/main.cpp:91
 
458
msgid "A starting file or folder"
 
459
msgstr "Um arquivo inicial ou uma pasta"
 
460
 
 
461
#: app/configdialog.cpp:69
 
462
msgid "General"
 
463
msgstr "Geral"
 
464
 
 
465
#: app/configdialog.cpp:90
 
466
msgid "Image View"
 
467
msgstr "Visualizador de imagens"
 
468
 
 
469
#: app/configdialog.cpp:95
 
470
msgid "Advanced"
 
471
msgstr "Avançado"
 
472
 
 
473
#: app/filtercontroller.cpp:124
 
474
msgid "Name contains"
 
475
msgstr "O nome contém"
 
476
 
 
477
#: app/filtercontroller.cpp:125
 
478
msgid "Name does not contain"
 
479
msgstr "O nome não contém"
 
480
 
 
481
#: app/filtercontroller.cpp:223
 
482
msgid "Date >="
 
483
msgstr "Data >="
 
484
 
 
485
#: app/filtercontroller.cpp:224
 
486
msgid "Date ="
 
487
msgstr "Data ="
 
488
 
 
489
#: app/filtercontroller.cpp:225
 
490
msgid "Date <="
 
491
msgstr "Data <="
 
492
 
 
493
#: app/filtercontroller.cpp:311
 
494
msgid "Rating >="
 
495
msgstr "Avaliação >="
 
496
 
 
497
#: app/filtercontroller.cpp:312
 
498
msgid "Rating ="
 
499
msgstr "Avaliação ="
 
500
 
 
501
#: app/filtercontroller.cpp:313
 
502
msgid "Rating <="
 
503
msgstr "Avaliação <="
 
504
 
 
505
#: app/filtercontroller.cpp:405
 
506
msgid "Tagged"
 
507
msgstr "Etiquetado"
 
508
 
 
509
#: app/filtercontroller.cpp:406
 
510
msgid "Not Tagged"
 
511
msgstr "Não etiquetado"
 
512
 
 
513
#: app/filtercontroller.cpp:536
 
514
msgctxt "@action:inmenu"
 
515
msgid "Filter by Name"
 
516
msgstr "Filtrar por nome"
 
517
 
 
518
#: app/filtercontroller.cpp:537
 
519
msgctxt "@action:inmenu"
 
520
msgid "Filter by Date"
 
521
msgstr "Filtrar por data"
 
522
 
 
523
#: app/filtercontroller.cpp:543
 
524
msgctxt "@action:inmenu"
 
525
msgid "Filter by Rating"
 
526
msgstr "Filtrar por avaliação"
 
527
 
 
528
#: app/filtercontroller.cpp:544
 
529
msgctxt "@action:inmenu"
 
530
msgid "Filter by Tag"
 
531
msgstr "Filtrar por etiqueta"
 
532
 
 
533
#: app/startpage.cpp:283
 
534
msgid "Add to Places"
 
535
msgstr "Adicionar aos Locais"
 
536
 
 
537
#: app/startpage.cpp:284
 
538
msgid "Forget this URL"
 
539
msgstr "Omitir este URL"
 
540
 
 
541
#: app/startpage.cpp:284
 
542
msgid "Forget this Folder"
 
543
msgstr "Omitir esta pasta"
 
544
 
 
545
#: app/startpage.cpp:286
 
546
msgid "Forget All"
 
547
msgstr "Omitir tudo"
 
548
 
 
549
#: app/fullscreencontent.cpp:108
 
550
msgctxt "@info:tooltip"
 
551
msgid "Configure Full Screen Mode"
 
552
msgstr "Configurar o modo de tela cheia"
 
553
 
 
554
#: app/fullscreencontent.cpp:270
 
555
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
 
556
msgid ", "
 
557
msgstr ", "
 
558
 
 
559
#: app/fullscreencontent.cpp:330
 
560
#, kde-format
 
561
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
 
562
msgid "%1 sec"
 
563
msgid_plural "%1 secs"
 
564
msgstr[0] "%1 s"
 
565
msgstr[1] "%1 s"
 
566
 
 
567
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:133
 
568
msgid "Semantic Information"
 
569
msgstr "Informação semântica"
 
570
 
 
571
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:150
 
572
msgid "Description"
 
573
msgstr "Descrição"
 
574
 
 
575
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:164
 
576
msgctxt "@action"
 
577
msgid "Edit Tags"
 
578
msgstr "Editar etiquetas"
 
579
 
 
580
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:174
 
581
msgctxt "@action Rating value of zero"
 
582
msgid "Zero"
 
583
msgstr "Zero"
 
584
 
 
585
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:210
 
586
msgid "Edit"
 
587
msgstr "Editar"
 
588
 
 
589
#: app/infocontextmanageritem.cpp:85
 
590
#, kde-format
 
591
msgctxt ""
 
592
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
 
593
msgid "%1:"
 
594
msgstr "%1:"
 
595
 
 
596
#: app/infocontextmanageritem.cpp:197
 
597
msgctxt "@action show more image meta info"
 
598
msgid "More..."
 
599
msgstr "Mais..."
 
600
 
 
601
#: app/infocontextmanageritem.cpp:208
 
602
msgctxt "@title:group"
 
603
msgid "Meta Information"
 
604
msgstr "Meta informações"
 
605
 
 
606
#: app/infocontextmanageritem.cpp:287
 
607
#, kde-format
 
608
msgctxt "@label"
 
609
msgid "%1 file selected"
 
610
msgid_plural "%1 files selected"
 
611
msgstr[0] "%1 arquivo selecionado"
 
612
msgstr[1] "%1 arquivos selecionados"
 
613
 
 
614
#: app/infocontextmanageritem.cpp:289
 
615
#, kde-format
 
616
msgctxt "@label"
 
617
msgid "%1 folder selected"
 
618
msgid_plural "%1 folders selected"
 
619
msgstr[0] "%1 pasta selecionada"
 
620
msgstr[1] "%1 pastas selecionadas"
 
621
 
 
622
#: app/infocontextmanageritem.cpp:292
 
623
#, kde-format
 
624
msgid "%1 folder"
 
625
msgid_plural "%1 folders"
 
626
msgstr[0] "%1 pasta"
 
627
msgstr[1] "%1 pastas"
 
628
 
 
629
#: app/infocontextmanageritem.cpp:292
 
630
#, kde-format
 
631
msgid "%1 file"
 
632
msgid_plural "%1 files"
 
633
msgstr[0] "%1 arquivo"
 
634
msgstr[1] "%1 arquivos"
 
635
 
 
636
#: app/infocontextmanageritem.cpp:292
 
637
#, kde-format
 
638
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
 
639
msgid "%1 and %2 selected"
 
640
msgstr "%2 e %1 selecionados"
 
641
 
 
642
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:54
 
643
#, kde-format
 
644
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
 
645
msgid "%1 (%2 image)"
 
646
msgid_plural "%1 (%2 images)"
 
647
msgstr[0] "%1 (%2 imagem)"
 
648
msgstr[1] "%1 (%2 imagens)"
 
649
 
689
650
#: app/mainwindow.cpp:313
690
651
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
691
652
msgid "Reload"
791
752
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
792
753
msgstr "Se sair agora, suas alterações serão perdidas."
793
754
 
 
755
#: app/savebar.cpp:84
 
756
msgid ""
 
757
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
 
758
"your changes."
 
759
msgstr ""
 
760
"Você modificou muitas imagens. Para evitar problemas de memória, você deverá "
 
761
"salvar as suas alterações."
 
762
 
 
763
#: app/savebar.cpp:168
 
764
msgid "Current image modified"
 
765
msgstr "A imagem atual foi modificada"
 
766
 
 
767
#: app/savebar.cpp:174
 
768
msgid "Previous modified image"
 
769
msgstr "Imagem anterior modificada"
 
770
 
 
771
#: app/savebar.cpp:175
 
772
msgid "Next modified image"
 
773
msgstr "Próxima imagem modificada"
 
774
 
 
775
#: app/savebar.cpp:191
 
776
#, kde-format
 
777
msgid "One image modified"
 
778
msgid_plural "%1 images modified"
 
779
msgstr[0] "Uma imagem modificada"
 
780
msgstr[1] "%1 imagens modificadas"
 
781
 
 
782
#: app/savebar.cpp:193
 
783
msgid "Go to first modified image"
 
784
msgstr "Ir para a primeira imagem modificada"
 
785
 
 
786
#: app/savebar.cpp:195
 
787
msgid "Go to it"
 
788
msgstr "Ir para ela"
 
789
 
 
790
#: app/savebar.cpp:293 app/savebar.cpp:298
 
791
msgid "Save All"
 
792
msgstr "Salvar todas"
 
793
 
 
794
#: importer/importer.cpp:76
 
795
msgid "Could not create destination folder."
 
796
msgstr "Não foi possível criar a pasta de destino."
 
797
 
 
798
#: importer/importer.cpp:83
 
799
#, kde-format
 
800
msgid ""
 
801
"Could not create temporary upload folder:\n"
 
802
"%1"
 
803
msgstr ""
 
804
"Não foi possível criar a pasta temporário de envio:\n"
 
805
"%1"
 
806
 
 
807
#: importer/importerconfigdialog.cpp:53
 
808
#, kde-format
 
809
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
 
810
msgid "%1: %2"
 
811
msgstr "%1: %2"
 
812
 
 
813
#: importer/filenameformater.cpp:102
 
814
msgid "Shooting date"
 
815
msgstr "Data da foto"
 
816
 
 
817
#: importer/filenameformater.cpp:103
 
818
msgid "Shooting time"
 
819
msgstr "Hora da foto"
 
820
 
 
821
#: importer/filenameformater.cpp:104
 
822
msgid "Original extension"
 
823
msgstr "Extensão original"
 
824
 
 
825
#: importer/filenameformater.cpp:105
 
826
msgid "Original extension, in lower case"
 
827
msgstr "Extensão original, em minúsculas"
 
828
 
 
829
#: importer/filenameformater.cpp:106
 
830
msgid "Original filename"
 
831
msgstr "Nome do arquivo original"
 
832
 
 
833
#: importer/filenameformater.cpp:107
 
834
msgid "Original filename, in lower case"
 
835
msgstr "Nome do arquivo original, em minúsculas"
 
836
 
 
837
#: importer/thumbnailpage.cpp:151
 
838
msgid "Import Selected"
 
839
msgstr "Importar selecionados"
 
840
 
 
841
#: importer/thumbnailpage.cpp:155
 
842
msgid "Import All"
 
843
msgstr "Importar tudo"
 
844
 
 
845
#: importer/main.cpp:38
 
846
msgid "Gwenview Importer"
 
847
msgstr "Importador do Gwenview"
 
848
 
 
849
#: importer/main.cpp:40
 
850
msgid "Photo Importer"
 
851
msgstr "Importador de fotos"
 
852
 
 
853
#: importer/main.cpp:42
 
854
msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau"
 
855
msgstr "Copyright 2009 Aurélien Gâteau"
 
856
 
 
857
#: importer/main.cpp:51
 
858
msgid "Source folder"
 
859
msgstr "Pasta de origem"
 
860
 
 
861
#: importer/importdialog.cpp:71
 
862
#, kde-format
 
863
msgid "One document has been imported."
 
864
msgid_plural "%1 documents have been imported."
 
865
msgstr[0] "Um documento foi importado."
 
866
msgstr[1] "%1 documentos foram importados."
 
867
 
 
868
#: importer/importdialog.cpp:76
 
869
#, kde-format
 
870
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
 
871
msgid_plural ""
 
872
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
 
873
msgstr[0] "Um documento foi ignorado porque ele já havia sido importado."
 
874
msgstr[1] "%1 documentos foram ignorados porque ele já haviam sido importados."
 
875
 
 
876
#: importer/importdialog.cpp:84
 
877
#, kde-format
 
878
msgid ""
 
879
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
 
880
"already been imported."
 
881
msgid_plural ""
 
882
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
 
883
"already been imported."
 
884
msgstr[0] ""
 
885
"Um deles foi renomeado, porque outro documento com o mesmo nome já tinha "
 
886
"sido importado."
 
887
msgstr[1] ""
 
888
"%1 deles foram renomeados, porque outros documentos com o mesmo nome já "
 
889
"tinham sido importados."
 
890
 
 
891
#: importer/importdialog.cpp:93
 
892
#, kde-format
 
893
msgid "Delete the imported document from the device?"
 
894
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
 
895
msgstr[0] "Excluir o documento importado do dispositivo?"
 
896
msgstr[1] "Excluir os %1 documentos importados do dispositivo?"
 
897
 
 
898
#: importer/importdialog.cpp:98
 
899
#, kde-format
 
900
msgid "Delete the skipped document from the device?"
 
901
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
 
902
msgstr[0] "Deseja excluir o documento ignorado do dispositivo?"
 
903
msgstr[1] "Deseja excluir os %1 documentos ignorados do dispositivo?"
 
904
 
 
905
#: importer/importdialog.cpp:104
 
906
#, kde-format
 
907
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
 
908
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
 
909
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
 
910
msgstr[0] "Deseja excluir o documento importado ou ignorado do dispositivo?"
 
911
msgstr[1] ""
 
912
"Deseja excluir os %1 documentos importados e ignorados do dispositivo?"
 
913
 
 
914
#: importer/importdialog.cpp:111
 
915
msgid "Import Finished"
 
916
msgstr "Importação concluída"
 
917
 
 
918
#: importer/importdialog.cpp:113
 
919
msgid "Keep"
 
920
msgstr "Manter"
 
921
 
 
922
#: importer/importdialog.cpp:126
 
923
#, kde-format
 
924
msgid ""
 
925
"Failed to delete the document:\n"
 
926
"%2"
 
927
msgid_plural ""
 
928
"Failed to delete documents:\n"
 
929
"%2"
 
930
msgstr[0] ""
 
931
"Falha ao excluir o documento:\n"
 
932
"%2"
 
933
msgstr[1] ""
 
934
"Falha ao excluir os documentos\n"
 
935
"%2"
 
936
 
 
937
#: importer/importdialog.cpp:130
 
938
msgid "Retry"
 
939
msgstr "Repetir"
 
940
 
 
941
#: importer/importdialog.cpp:131
 
942
msgid "Ignore"
 
943
msgstr "Ignorar"
 
944
 
 
945
#: importer/importdialog.cpp:151
 
946
msgid "What do you want to do now?"
 
947
msgstr "O que deseja fazer agora?"
 
948
 
 
949
#: importer/importdialog.cpp:153
 
950
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
 
951
msgstr "Exibir os documentos importados com o Gwenview"
 
952
 
 
953
#: importer/importdialog.cpp:154
 
954
msgid "Import more Documents"
 
955
msgstr "Importar mais documentos"
 
956
 
 
957
#: importer/importdialog.cpp:155
 
958
msgid "Quit"
 
959
msgstr "Sair"
 
960
 
 
961
#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65
 
962
msgid "Assign this tag to all selected images"
 
963
msgstr "Atribuir esta etiqueta a todas as imagens selecionadas"
 
964
 
794
965
#: lib/crop/cropwidget.cpp:119
795
966
msgid "Square"
796
967
msgstr "Quadrado"
807
978
msgid "Height"
808
979
msgstr "Altura"
809
980
 
810
 
#: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:69
811
 
msgid "Click on the red eye you want to fix."
812
 
msgstr "Clique no olho vermelho que você quer corrigir."
813
 
 
814
 
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:53
815
 
msgid "RedEyeReduction"
816
 
msgstr "RedEyeReduction"
817
 
 
818
 
#: lib/print/printhelper.cpp:129
819
 
msgid "Print Image"
820
 
msgstr "Imprimir imagem"
821
 
 
822
 
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:118 lib/fullscreenbar.cpp:244
823
 
#, kde-format
824
 
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
825
 
msgid "%1"
826
 
msgstr "%1"
 
981
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:47
 
982
msgid "No document selected"
 
983
msgstr "Nenhum documento selecionado"
827
984
 
828
985
#: lib/documentview/documentview.cpp:128
829
986
msgid "Zoom to Fit"
850
1007
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
851
1008
msgstr "Falha no carregamento do <filename>%1</filename>"
852
1009
 
853
 
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:47
854
 
msgid "No document selected"
855
 
msgstr "Nenhum documento selecionado"
856
 
 
857
 
#: lib/historymodel.cpp:135
858
 
#, kde-format
859
 
msgid "Last visited: %1"
860
 
msgstr "Última visita: %1"
861
 
 
862
 
#: lib/jpegcontent.cpp:544
863
 
msgctxt "@info"
864
 
msgid "Could not open file for writing."
865
 
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para gravação."
866
 
 
867
 
#: lib/jpegcontent.cpp:554
868
 
msgctxt "@info"
869
 
msgid "No data to store."
870
 
msgstr "Não existem informações para armazenar."
871
 
 
872
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:60
873
 
msgid "Transform"
874
 
msgstr "Transformar"
875
 
 
876
 
#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:65
877
 
msgid "Assign this tag to all selected images"
878
 
msgstr "Atribuir esta etiqueta a todas as imagens selecionadas"
879
 
 
880
 
#: lib/slideshow.cpp:158
881
 
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
882
 
msgid "Loop"
883
 
msgstr "Repetição"
884
 
 
885
 
#: lib/slideshow.cpp:163
886
 
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
887
 
msgid "Random"
888
 
msgstr "Aleatória"
 
1010
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:53
 
1011
msgid "RedEyeReduction"
 
1012
msgstr "RedEyeReduction"
 
1013
 
 
1014
#: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:69
 
1015
msgid "Click on the red eye you want to fix."
 
1016
msgstr "Clique no olho vermelho que você quer corrigir."
889
1017
 
890
1018
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:126
891
1019
#, kde-format
928
1056
msgid "Could not upload file."
929
1057
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
930
1058
 
 
1059
#: lib/print/printhelper.cpp:129
 
1060
msgid "Print Image"
 
1061
msgstr "Imprimir imagem"
 
1062
 
 
1063
#: lib/slideshow.cpp:158
 
1064
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
 
1065
msgid "Loop"
 
1066
msgstr "Repetição"
 
1067
 
 
1068
#: lib/slideshow.cpp:163
 
1069
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
 
1070
msgid "Random"
 
1071
msgstr "Aleatória"
 
1072
 
931
1073
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:229
932
1074
msgctxt "@item:intable Image file name"
933
1075
msgid "Name"
975
1117
msgid "Value"
976
1118
msgstr "Valor"
977
1119
 
 
1120
#: lib/jpegcontent.cpp:544
 
1121
msgctxt "@info"
 
1122
msgid "Could not open file for writing."
 
1123
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para gravação."
 
1124
 
 
1125
#: lib/jpegcontent.cpp:554
 
1126
msgctxt "@info"
 
1127
msgid "No data to store."
 
1128
msgstr "Não existem informações para armazenar."
 
1129
 
 
1130
#: lib/transformimageoperation.cpp:60
 
1131
msgid "Transform"
 
1132
msgstr "Transformar"
 
1133
 
 
1134
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:118 lib/fullscreenbar.cpp:244
 
1135
#, kde-format
 
1136
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
 
1137
msgid "%1"
 
1138
msgstr "%1"
 
1139
 
 
1140
#: lib/historymodel.cpp:135
 
1141
#, kde-format
 
1142
msgid "Last visited: %1"
 
1143
msgstr "Última visita: %1"
 
1144
 
978
1145
#: part/gvpart.cpp:72
979
1146
msgctxt "@action"
980
1147
msgid "Properties"
994
1161
msgid "Your emails"
995
1162
msgstr "henriquemarks@gmail.com, andrealvarenga@gmx.net"
996
1163
 
997
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:16
998
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSlideShowTitle)
 
1164
#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
 
1165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
999
1166
#: rc.cpp:5
1000
 
msgid "Slideshow"
1001
 
msgstr "Apresentação de slides"
1002
 
 
1003
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:26
1004
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1005
 
#: rc.cpp:8
1006
 
msgid "Interval:"
1007
 
msgstr "Intervalo:"
1008
 
 
1009
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:72
1010
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
1011
 
#: rc.cpp:11
1012
 
msgid "Loop"
1013
 
msgstr "Repetir"
1014
 
 
1015
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:79
1016
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
1017
 
#: rc.cpp:14
1018
 
msgid "Random"
1019
 
msgstr "Aleatória"
1020
 
 
1021
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:86
1022
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMetaDataTitle)
1023
 
#: rc.cpp:17
1024
 
msgid "Metadata"
1025
 
msgstr "Metadados"
1026
 
 
1027
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:98
1028
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
1029
 
#: rc.cpp:20
1030
 
msgid "Configure Displayed Metadata..."
1031
 
msgstr "Configurar os metadados exibidos..."
1032
 
 
1033
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:120
1034
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1035
 
#: rc.cpp:23
1036
 
msgid "Appearance"
1037
 
msgstr "Aparência"
1038
 
 
1039
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:130
1040
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1041
 
#: rc.cpp:26
1042
 
msgid "Theme:"
1043
 
msgstr "Tema:"
1044
 
 
1045
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:143
1046
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
1047
 
#: rc.cpp:29
1048
 
msgid "Show thumbnails"
1049
 
msgstr "Mostrar miniaturas"
1050
 
 
1051
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:155
1052
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1053
 
#: rc.cpp:32
1054
 
msgid "Height:"
1055
 
msgstr "Altura:"
1056
 
 
1057
 
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:223
1058
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
1059
 
#: rc.cpp:35
1060
 
msgid "Close"
1061
 
msgstr "Fechar"
1062
 
 
1063
 
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:16
1064
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1065
 
#: rc.cpp:38
1066
 
msgid "&View background color:"
1067
 
msgstr "&Cor de fundo da visualização:"
1068
 
 
1069
 
#. i18n: file: app/thumbnailviewpanel.ui:64
1070
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
1071
 
#: rc.cpp:41
1072
 
msgid "Add Filter"
1073
 
msgstr "Adicionar filtro"
1074
 
 
1075
 
#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:13
1076
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
1077
 
#: rc.cpp:44
1078
 
msgid "Tag Editor"
1079
 
msgstr "Editor de etiquetas"
1080
 
 
1081
 
#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:31
1082
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
1083
 
#: rc.cpp:47
1084
 
msgid "Previous"
1085
 
msgstr "Anterior"
1086
 
 
1087
 
#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:38
1088
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
1089
 
#: rc.cpp:50
1090
 
msgid "Next"
1091
 
msgstr "Próximo"
1092
 
 
1093
 
#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
1094
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1095
 
#: rc.cpp:53
1096
1167
msgid "Rating:"
1097
1168
msgstr "Avaliação:"
1098
1169
 
1099
1170
#. i18n: file: app/semanticinfosidebaritem.ui:42
1100
1171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1101
 
#: rc.cpp:56
 
1172
#: rc.cpp:8
1102
1173
msgid "Tags:"
1103
1174
msgstr "Etiquetas:"
1104
1175
 
1105
 
#. i18n: file: app/startpage.ui:34
1106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
1107
 
#: rc.cpp:59
1108
 
msgid "History has been disabled."
1109
 
msgstr "O histórico foi desabilitado."
1110
 
 
1111
 
#. i18n: file: app/startpage.ui:51
1112
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1113
 
#: rc.cpp:62
1114
 
msgid "Recent Folders"
1115
 
msgstr "Pastas recentes"
1116
 
 
1117
 
#. i18n: file: app/startpage.ui:65
1118
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1119
 
#: rc.cpp:65
1120
 
msgid "Recent URLs"
1121
 
msgstr "URLs recentes"
1122
 
 
1123
 
#. i18n: file: app/startpage.ui:109
1124
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
1125
 
#: rc.cpp:68
1126
 
msgid "Places"
1127
 
msgstr "Locais"
1128
 
 
1129
 
#. i18n: file: app/startpage.ui:132
1130
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
1131
 
#: rc.cpp:71
1132
 
msgid "Tags"
1133
 
msgstr "Etiquetas"
1134
 
 
1135
 
#. i18n: file: app/startpage.ui:138
1136
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
1137
 
#: rc.cpp:74
1138
 
msgid ""
1139
 
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
1140
 
"on your computer."
1141
 
msgstr ""
1142
 
"A navegação por etiquetas não está disponível. Certifique-se de que o "
1143
 
"Nepomuk está corretamente instalado no seu computador."
1144
 
 
1145
1176
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:56
1146
1177
#. i18n: ectx: Menu (rating)
1147
 
#: rc.cpp:77
 
1178
#: rc.cpp:11
1148
1179
msgid "&Rating"
1149
1180
msgstr "&Avaliação"
1150
1181
 
1151
1182
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:83
1152
1183
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
1153
 
#: rc.cpp:80
 
1184
#: rc.cpp:14
1154
1185
msgid "&Plugins"
1155
1186
msgstr "&Plug-ins"
1156
1187
 
1157
1188
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:86
1158
1189
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1159
 
#: rc.cpp:83
 
1190
#: rc.cpp:17
1160
1191
msgid "&Settings"
1161
1192
msgstr "&Configurações"
1162
1193
 
1164
1195
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1165
1196
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
1166
1197
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1167
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:231
 
1198
#: rc.cpp:20 rc.cpp:259
1168
1199
msgid "Main Toolbar"
1169
1200
msgstr "Barra de ferramentas principal"
1170
1201
 
 
1202
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:16
 
1203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1204
#: rc.cpp:23
 
1205
msgid "&View background color:"
 
1206
msgstr "&Cor de fundo da visualização:"
 
1207
 
 
1208
#. i18n: file: app/thumbnailviewpanel.ui:64
 
1209
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
 
1210
#: rc.cpp:26
 
1211
msgid "Add Filter"
 
1212
msgstr "Adicionar filtro"
 
1213
 
 
1214
#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:13
 
1215
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
 
1216
#: rc.cpp:29
 
1217
msgid "Tag Editor"
 
1218
msgstr "Editor de etiquetas"
 
1219
 
 
1220
#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:31
 
1221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
 
1222
#: rc.cpp:32
 
1223
msgid "Previous"
 
1224
msgstr "Anterior"
 
1225
 
 
1226
#. i18n: file: app/semanticinfodialog.ui:38
 
1227
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
 
1228
#: rc.cpp:35
 
1229
msgid "Next"
 
1230
msgstr "Próximo"
 
1231
 
1171
1232
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
1172
1233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1173
 
#: rc.cpp:89
 
1234
#: rc.cpp:38
1174
1235
msgid "Transparent background:"
1175
1236
msgstr "Fundo transparente:"
1176
1237
 
1177
1238
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:35
1178
1239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
1179
 
#: rc.cpp:92
 
1240
#: rc.cpp:41
1180
1241
msgid "&Check board"
1181
1242
msgstr "&Tabuleiro"
1182
1243
 
1183
1244
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:68
1184
1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
1185
 
#: rc.cpp:95
 
1246
#: rc.cpp:44
1186
1247
msgid "&Solid color:"
1187
1248
msgstr "Cor &sólida:"
1188
1249
 
1189
1250
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:116
1190
1251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1191
 
#: rc.cpp:98
 
1252
#: rc.cpp:47
1192
1253
msgid "Mouse wheel behavior:"
1193
1254
msgstr "Comportamento da roda do mouse:"
1194
1255
 
1195
1256
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:128
1196
1257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
1197
 
#: rc.cpp:101
 
1258
#: rc.cpp:50
1198
1259
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
1199
1260
msgid "Scroll"
1200
1261
msgstr "Rolar"
1201
1262
 
1202
1263
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:155
1203
1264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
1204
 
#: rc.cpp:104
 
1265
#: rc.cpp:53
1205
1266
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
1206
1267
msgid "Browse"
1207
1268
msgstr "Navegar"
1210
1271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
1211
1272
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
1212
1273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
1213
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:180
 
1274
#: rc.cpp:56 rc.cpp:208
1214
1275
msgid "Enlarge smaller images"
1215
1276
msgstr "Aumentar as imagens pequenas"
1216
1277
 
1217
1278
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:233
1218
1279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1219
 
#: rc.cpp:110
 
1280
#: rc.cpp:59
1220
1281
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
1221
1282
msgstr "<b>Barra de miniaturas</b>"
1222
1283
 
1223
1284
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:240
1224
1285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1225
 
#: rc.cpp:113
 
1286
#: rc.cpp:62
1226
1287
msgid "Orientation:"
1227
1288
msgstr "Orientação:"
1228
1289
 
1229
1290
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:252
1230
1291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
1231
 
#: rc.cpp:116
 
1292
#: rc.cpp:65
1232
1293
msgid "Horizontal"
1233
1294
msgstr "Horizontal"
1234
1295
 
1235
1296
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:276
1236
1297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
1237
 
#: rc.cpp:119
 
1298
#: rc.cpp:68
1238
1299
msgid "Vertical"
1239
1300
msgstr "Vertical"
1240
1301
 
1241
1302
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:298
1242
1303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1243
 
#: rc.cpp:122
 
1304
#: rc.cpp:71
1244
1305
msgid "Row count:"
1245
1306
msgstr "Número de linhas:"
1246
1307
 
 
1308
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:16
 
1309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSlideShowTitle)
 
1310
#: rc.cpp:74
 
1311
msgid "Slideshow"
 
1312
msgstr "Apresentação de slides"
 
1313
 
 
1314
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:26
 
1315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1316
#: rc.cpp:77
 
1317
msgid "Interval:"
 
1318
msgstr "Intervalo:"
 
1319
 
 
1320
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:72
 
1321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
 
1322
#: rc.cpp:80
 
1323
msgid "Loop"
 
1324
msgstr "Repetir"
 
1325
 
 
1326
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:79
 
1327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
 
1328
#: rc.cpp:83
 
1329
msgid "Random"
 
1330
msgstr "Aleatória"
 
1331
 
 
1332
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:86
 
1333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMetaDataTitle)
 
1334
#: rc.cpp:86
 
1335
msgid "Metadata"
 
1336
msgstr "Metadados"
 
1337
 
 
1338
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:98
 
1339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
 
1340
#: rc.cpp:89
 
1341
msgid "Configure Displayed Metadata..."
 
1342
msgstr "Configurar os metadados exibidos..."
 
1343
 
 
1344
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:120
 
1345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1346
#: rc.cpp:92
 
1347
msgid "Appearance"
 
1348
msgstr "Aparência"
 
1349
 
 
1350
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:130
 
1351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1352
#: rc.cpp:95
 
1353
msgid "Theme:"
 
1354
msgstr "Tema:"
 
1355
 
 
1356
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:143
 
1357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
 
1358
#: rc.cpp:98
 
1359
msgid "Show thumbnails"
 
1360
msgstr "Mostrar miniaturas"
 
1361
 
 
1362
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:155
 
1363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1364
#: rc.cpp:101
 
1365
msgid "Height:"
 
1366
msgstr "Altura:"
 
1367
 
 
1368
#. i18n: file: app/fullscreenconfigdialog.ui:223
 
1369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCloseButton)
 
1370
#: rc.cpp:104
 
1371
msgid "Close"
 
1372
msgstr "Fechar"
 
1373
 
1247
1374
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
1248
1375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1249
 
#: rc.cpp:125
 
1376
#: rc.cpp:107
1250
1377
msgid "Cache:"
1251
1378
msgstr "Cache:"
1252
1379
 
1253
1380
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
1254
1381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
1255
 
#: rc.cpp:128
 
1382
#: rc.cpp:110
1256
1383
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
1257
1384
msgstr "Excluir a pasta de cache de miniaturas ao sair"
1258
1385
 
1259
1386
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:52
1260
1387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
1261
 
#: rc.cpp:131
 
1388
#: rc.cpp:113
1262
1389
msgid ""
1263
1390
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.\n"
1264
1391
"Be careful: this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
1272
1399
 
1273
1400
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:78
1274
1401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1275
 
#: rc.cpp:135
 
1402
#: rc.cpp:117
1276
1403
msgid "History:"
1277
1404
msgstr "Histórico:"
1278
1405
 
1279
1406
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:90
1280
1407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
1281
 
#: rc.cpp:138
 
1408
#: rc.cpp:120
1282
1409
msgid "Remember folders and URLs"
1283
1410
msgstr "Lembrar das pastas e URLs"
1284
1411
 
 
1412
#. i18n: file: app/startpage.ui:34
 
1413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
 
1414
#: rc.cpp:123
 
1415
msgid "History has been disabled."
 
1416
msgstr "O histórico foi desabilitado."
 
1417
 
 
1418
#. i18n: file: app/startpage.ui:51
 
1419
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
1420
#: rc.cpp:126
 
1421
msgid "Recent Folders"
 
1422
msgstr "Pastas recentes"
 
1423
 
 
1424
#. i18n: file: app/startpage.ui:65
 
1425
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
1426
#: rc.cpp:129
 
1427
msgid "Recent URLs"
 
1428
msgstr "URLs recentes"
 
1429
 
 
1430
#. i18n: file: app/startpage.ui:109
 
1431
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
 
1432
#: rc.cpp:132
 
1433
msgid "Places"
 
1434
msgstr "Locais"
 
1435
 
 
1436
#. i18n: file: app/startpage.ui:132
 
1437
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
 
1438
#: rc.cpp:135
 
1439
msgid "Tags"
 
1440
msgstr "Etiquetas"
 
1441
 
 
1442
#. i18n: file: app/startpage.ui:138
 
1443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
 
1444
#: rc.cpp:138
 
1445
msgid ""
 
1446
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
 
1447
"on your computer."
 
1448
msgstr ""
 
1449
"A navegação por etiquetas não está disponível. Certifique-se de que o "
 
1450
"Nepomuk está corretamente instalado no seu computador."
 
1451
 
 
1452
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
 
1453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
 
1454
#: rc.cpp:141
 
1455
msgid "Rename documents automatically"
 
1456
msgstr "Renomear os documentos automaticamente"
 
1457
 
 
1458
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:42
 
1459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1460
#: rc.cpp:144
 
1461
msgid "Rename Format:"
 
1462
msgstr "Formato da alteração de nome:"
 
1463
 
 
1464
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:65
 
1465
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1466
#: rc.cpp:148
 
1467
msgid "Preview:"
 
1468
msgstr "Visualização:"
 
1469
 
 
1470
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:89
 
1471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1472
#: rc.cpp:152
 
1473
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
 
1474
msgstr ""
 
1475
"<i>Digite o texto ou clique nos itens abaixo para personalizar o formato</i>"
 
1476
 
 
1477
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:84
 
1478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1479
#: rc.cpp:157
 
1480
msgid "Select the documents to import"
 
1481
msgstr "Selecione os documentos a importar"
 
1482
 
 
1483
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:145
 
1484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1485
#: rc.cpp:160
 
1486
msgid "Enter the import destination"
 
1487
msgstr "Digite o destino da importação"
 
1488
 
 
1489
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:163
 
1490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
 
1491
#: rc.cpp:163
 
1492
msgid "Settings..."
 
1493
msgstr "Configurações..."
 
1494
 
 
1495
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
 
1496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1497
#: rc.cpp:166
 
1498
msgid "Importing documents..."
 
1499
msgstr "Importando documentos..."
 
1500
 
1285
1501
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:25
1286
1502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
1287
 
#: rc.cpp:144
 
1503
#: rc.cpp:172
1288
1504
msgid "Advanced settings"
1289
1505
msgstr "Configurações avançadas"
1290
1506
 
1291
1507
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:50
1292
1508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1293
 
#: rc.cpp:150
 
1509
#: rc.cpp:178
1294
1510
msgid "Ratio:"
1295
1511
msgstr "Proporção:"
1296
1512
 
1297
1513
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:76
1298
1514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1299
 
#: rc.cpp:153
 
1515
#: rc.cpp:181
1300
1516
msgid "Position:"
1301
1517
msgstr "Posição:"
1302
1518
 
1303
1519
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:109
1304
1520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1305
 
#: rc.cpp:156
 
1521
#: rc.cpp:184
1306
1522
msgid "Size:"
1307
1523
msgstr "Tamanho:"
1308
1524
 
1309
1525
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionhud.ui:16
1310
1526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1311
 
#: rc.cpp:159
 
1527
#: rc.cpp:187
1312
1528
msgid "Size"
1313
1529
msgstr "Tamanho"
1314
1530
 
1315
1531
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionhud.ui:43
1316
1532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, applyButton)
1317
 
#: rc.cpp:162
 
1533
#: rc.cpp:190
1318
1534
msgid "Apply"
1319
1535
msgstr "Aplicar"
1320
1536
 
1321
1537
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
1322
1538
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
1323
 
#: rc.cpp:165
 
1539
#: rc.cpp:193
1324
1540
msgid "Image Settings"
1325
1541
msgstr "Configurações da imagem"
1326
1542
 
1327
1543
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
1328
1544
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1329
 
#: rc.cpp:168
 
1545
#: rc.cpp:196
1330
1546
msgid "Image Position"
1331
1547
msgstr "Posição da imagem"
1332
1548
 
1333
1549
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
1334
1550
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1335
 
#: rc.cpp:171
 
1551
#: rc.cpp:199
1336
1552
msgid "Scaling"
1337
1553
msgstr "Escalonamento"
1338
1554
 
1339
1555
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
1340
1556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
1341
 
#: rc.cpp:174
 
1557
#: rc.cpp:202
1342
1558
msgid "&No scaling"
1343
1559
msgstr "Sem es&calonamento"
1344
1560
 
1345
1561
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
1346
1562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
1347
 
#: rc.cpp:177
 
1563
#: rc.cpp:205
1348
1564
msgid "&Fit image to page"
1349
1565
msgstr "Ajustar &imagem à página"
1350
1566
 
1351
1567
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
1352
1568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
1353
 
#: rc.cpp:183
 
1569
#: rc.cpp:211
1354
1570
msgid "&Scale to:"
1355
1571
msgstr "Esca&lonar para:"
1356
1572
 
1357
1573
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
1358
1574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1359
 
#: rc.cpp:186
 
1575
#: rc.cpp:214
1360
1576
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
1361
1577
msgid "x"
1362
1578
msgstr "x"
1363
1579
 
1364
1580
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
1365
1581
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1366
 
#: rc.cpp:189
 
1582
#: rc.cpp:217
1367
1583
msgid "Millimeters"
1368
1584
msgstr "Milímetros"
1369
1585
 
1370
1586
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
1371
1587
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1372
 
#: rc.cpp:192
 
1588
#: rc.cpp:220
1373
1589
msgid "Centimeters"
1374
1590
msgstr "Centímetros"
1375
1591
 
1376
1592
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
1377
1593
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1378
 
#: rc.cpp:195
 
1594
#: rc.cpp:223
1379
1595
msgid "Inches"
1380
1596
msgstr "Polegadas"
1381
1597
 
1382
1598
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
1383
1599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
1384
 
#: rc.cpp:198
 
1600
#: rc.cpp:226
1385
1601
msgid "Keep ratio"
1386
1602
msgstr "Manter proporção"
1387
1603
 
1388
1604
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:30
1389
1605
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
1390
 
#: rc.cpp:201
 
1606
#: rc.cpp:229
1391
1607
msgid ""
1392
1608
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
1393
1609
"\t\t\twarns the user and suggest saving changes."
1397
1613
 
1398
1614
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:37
1399
1615
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
1400
 
#: rc.cpp:205
 
1616
#: rc.cpp:233
1401
1617
msgid ""
1402
1618
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
1403
1619
"\t\t\tload. This is useful to exclude raw files which are recognized as\n"
1410
1626
 
1411
1627
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:183
1412
1628
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
1413
 
#: rc.cpp:210
 
1629
#: rc.cpp:238
1414
1630
msgid "Display slide show images in random order"
1415
1631
msgstr "Exibir uma apresentação de imagens aleatória"
1416
1632
 
1417
1633
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:187
1418
1634
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
1419
 
#: rc.cpp:213
 
1635
#: rc.cpp:241
1420
1636
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
1421
1637
msgstr "Mostrar apresentação de imagens em tela inteira"
1422
1638
 
1423
1639
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:191
1424
1640
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
1425
 
#: rc.cpp:216
 
1641
#: rc.cpp:244
1426
1642
msgid "Loop on images"
1427
1643
msgstr "Repetir as imagens"
1428
1644
 
1429
1645
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:195
1430
1646
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
1431
 
#: rc.cpp:219
 
1647
#: rc.cpp:247
1432
1648
msgid "Stop at last image of folder"
1433
1649
msgstr "Parar na última imagem da pasta"
1434
1650
 
1435
1651
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:199
1436
1652
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
1437
 
#: rc.cpp:222
 
1653
#: rc.cpp:250
1438
1654
msgid "Interval between images (in seconds)"
1439
1655
msgstr "Intervalo entre imagens (em segundos)"
1440
1656
 
1441
1657
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
1442
1658
#. i18n: ectx: Menu (file)
1443
 
#: rc.cpp:225
 
1659
#: rc.cpp:253
1444
1660
msgid "&File"
1445
1661
msgstr "&Arquivo"
1446
1662
 
1447
1663
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
1448
1664
#. i18n: ectx: Menu (view)
1449
 
#: rc.cpp:228
 
1665
#: rc.cpp:256
1450
1666
msgid "&View"
1451
1667
msgstr "&Exibir"
1452
1668
 
1453
 
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
1454
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
1455
 
#: rc.cpp:234
1456
 
msgid "Rename documents automatically"
1457
 
msgstr "Renomear os documentos automaticamente"
1458
 
 
1459
 
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:42
1460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1461
 
#: rc.cpp:237
1462
 
msgid "Rename Format:"
1463
 
msgstr "Formato da alteração de nome:"
1464
 
 
1465
 
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:65
1466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1467
 
#: rc.cpp:241
1468
 
msgid "Preview:"
1469
 
msgstr "Visualização:"
1470
 
 
1471
 
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:89
1472
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1473
 
#: rc.cpp:245
1474
 
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
1475
 
msgstr ""
1476
 
"<i>Digite o texto ou clique nos itens abaixo para personalizar o formato</i>"
1477
 
 
1478
 
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
1479
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1480
 
#: rc.cpp:248
1481
 
msgid "Importing documents..."
1482
 
msgstr "Importando documentos..."
1483
 
 
1484
 
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:84
1485
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1486
 
#: rc.cpp:253
1487
 
msgid "Select the documents to import"
1488
 
msgstr "Selecione os documentos a importar"
1489
 
 
1490
 
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:145
1491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1492
 
#: rc.cpp:256
1493
 
msgid "Enter the import destination"
1494
 
msgstr "Digite o destino da importação"
1495
 
 
1496
 
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:163
1497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
1498
 
#: rc.cpp:259
1499
 
msgid "Settings..."
1500
 
msgstr "Configurações..."
1501
 
 
1502
 
#: importer/importdialog.cpp:71
1503
 
#, kde-format
1504
 
msgid "One document has been imported."
1505
 
msgid_plural "%1 documents have been imported."
1506
 
msgstr[0] "Um documento foi importado."
1507
 
msgstr[1] "%1 documentos foram importados."
1508
 
 
1509
 
#: importer/importdialog.cpp:76
1510
 
#, kde-format
1511
 
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
1512
 
msgid_plural ""
1513
 
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
1514
 
msgstr[0] "Um documento foi ignorado porque ele já havia sido importado."
1515
 
msgstr[1] "%1 documentos foram ignorados porque ele já haviam sido importados."
1516
 
 
1517
 
#: importer/importdialog.cpp:84
1518
 
#, kde-format
1519
 
msgid ""
1520
 
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
1521
 
"already been imported."
1522
 
msgid_plural ""
1523
 
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
1524
 
"already been imported."
1525
 
msgstr[0] ""
1526
 
"Um deles foi renomeado, porque outro documento com o mesmo nome já tinha "
1527
 
"sido importado."
1528
 
msgstr[1] ""
1529
 
"%1 deles foram renomeados, porque outros documentos com o mesmo nome já "
1530
 
"tinham sido importados."
1531
 
 
1532
 
#: importer/importdialog.cpp:93
1533
 
#, kde-format
1534
 
msgid "Delete the imported document from the device?"
1535
 
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
1536
 
msgstr[0] "Excluir o documento importado do dispositivo?"
1537
 
msgstr[1] "Excluir os %1 documentos importados do dispositivo?"
1538
 
 
1539
 
#: importer/importdialog.cpp:98
1540
 
#, kde-format
1541
 
msgid "Delete the skipped document from the device?"
1542
 
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
1543
 
msgstr[0] "Deseja excluir o documento ignorado do dispositivo?"
1544
 
msgstr[1] "Deseja excluir os %1 documentos ignorados do dispositivo?"
1545
 
 
1546
 
#: importer/importdialog.cpp:104
1547
 
#, kde-format
1548
 
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
1549
 
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
1550
 
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
1551
 
msgstr[0] "Deseja excluir o documento importado ou ignorado do dispositivo?"
1552
 
msgstr[1] ""
1553
 
"Deseja excluir os %1 documentos importados e ignorados do dispositivo?"
1554
 
 
1555
 
#: importer/importdialog.cpp:111
1556
 
msgid "Import Finished"
1557
 
msgstr "Importação concluída"
1558
 
 
1559
 
#: importer/importdialog.cpp:113
1560
 
msgid "Keep"
1561
 
msgstr "Manter"
1562
 
 
1563
 
#: importer/importdialog.cpp:126
1564
 
#, kde-format
1565
 
msgid ""
1566
 
"Failed to delete the document:\n"
1567
 
"%2"
1568
 
msgid_plural ""
1569
 
"Failed to delete documents:\n"
1570
 
"%2"
1571
 
msgstr[0] ""
1572
 
"Falha ao excluir o documento:\n"
1573
 
"%2"
1574
 
msgstr[1] ""
1575
 
"Falha ao excluir os documentos\n"
1576
 
"%2"
1577
 
 
1578
 
#: importer/importdialog.cpp:130
1579
 
msgid "Retry"
1580
 
msgstr "Repetir"
1581
 
 
1582
 
#: importer/importdialog.cpp:131
1583
 
msgid "Ignore"
1584
 
msgstr "Ignorar"
1585
 
 
1586
 
#: importer/importdialog.cpp:151
1587
 
msgid "What do you want to do now?"
1588
 
msgstr "O que deseja fazer agora?"
1589
 
 
1590
 
#: importer/importdialog.cpp:153
1591
 
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
1592
 
msgstr "Exibir os documentos importados com o Gwenview"
1593
 
 
1594
 
#: importer/importdialog.cpp:154
1595
 
msgid "Import more Documents"
1596
 
msgstr "Importar mais documentos"
1597
 
 
1598
 
#: importer/importdialog.cpp:155
1599
 
msgid "Quit"
1600
 
msgstr "Sair"
1601
 
 
1602
 
#: importer/thumbnailpage.cpp:151
1603
 
msgid "Import Selected"
1604
 
msgstr "Importar selecionados"
1605
 
 
1606
 
#: importer/thumbnailpage.cpp:155
1607
 
msgid "Import All"
1608
 
msgstr "Importar tudo"
1609
 
 
1610
 
#: importer/main.cpp:38
1611
 
msgid "Gwenview Importer"
1612
 
msgstr "Importador do Gwenview"
1613
 
 
1614
 
#: importer/main.cpp:40
1615
 
msgid "Photo Importer"
1616
 
msgstr "Importador de fotos"
1617
 
 
1618
 
#: importer/main.cpp:42
1619
 
msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau"
1620
 
msgstr "Copyright 2009 Aurélien Gâteau"
1621
 
 
1622
 
#: importer/main.cpp:51
1623
 
msgid "Source folder"
1624
 
msgstr "Pasta de origem"
1625
 
 
1626
 
#: importer/importer.cpp:76
1627
 
msgid "Could not create destination folder."
1628
 
msgstr "Não foi possível criar a pasta de destino."
1629
 
 
1630
 
#: importer/importer.cpp:83
1631
 
#, kde-format
1632
 
msgid ""
1633
 
"Could not create temporary upload folder:\n"
1634
 
"%1"
1635
 
msgstr ""
1636
 
"Não foi possível criar a pasta temporário de envio:\n"
1637
 
"%1"
1638
 
 
1639
 
#: importer/importerconfigdialog.cpp:53
1640
 
#, kde-format
1641
 
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
1642
 
msgid "%1: %2"
1643
 
msgstr "%1: %2"
1644
 
 
1645
 
#: importer/filenameformater.cpp:102
1646
 
msgid "Shooting date"
1647
 
msgstr "Data da foto"
1648
 
 
1649
 
#: importer/filenameformater.cpp:103
1650
 
msgid "Shooting time"
1651
 
msgstr "Hora da foto"
1652
 
 
1653
 
#: importer/filenameformater.cpp:104
1654
 
msgid "Original extension"
1655
 
msgstr "Extensão original"
1656
 
 
1657
 
#: importer/filenameformater.cpp:105
1658
 
msgid "Original extension, in lower case"
1659
 
msgstr "Extensão original, em minúsculas"
1660
 
 
1661
 
#: importer/filenameformater.cpp:106
1662
 
msgid "Original filename"
1663
 
msgstr "Nome do arquivo original"
1664
 
 
1665
 
#: importer/filenameformater.cpp:107
1666
 
msgid "Original filename, in lower case"
1667
 
msgstr "Nome do arquivo original, em minúsculas"
1668
 
 
1669
1669
#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
1670
1670
#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"