242
242
#. i18n: tag string
243
243
#. i18n: file ./plugins/bwscheduler/additemdlg.ui line 207
244
244
#: ktorrent/spinboxdelegate.cpp:41 ktorrent/speedlimitsmodel.cpp:137
245
#: ktorrent/speedlimitsmodel.cpp:142 rc.cpp:523 rc.cpp:532 rc.cpp:541
246
#: rc.cpp:550 rc.cpp:606 rc.cpp:615 rc.cpp:688 rc.cpp:697 rc.cpp:772
247
#: rc.cpp:781 rc.cpp:982 rc.cpp:991 rc.cpp:1000 rc.cpp:1012 rc.cpp:1568
248
#: rc.cpp:1574 rc.cpp:2403 rc.cpp:2412 rc.cpp:2427 rc.cpp:2433 rc.cpp:2472
249
#: rc.cpp:2481 rc.cpp:2496 rc.cpp:2502 plugins/infowidget/statustab.cpp:55
245
#: ktorrent/speedlimitsmodel.cpp:142 rc.cpp:532 rc.cpp:541 rc.cpp:550
246
#: rc.cpp:559 rc.cpp:615 rc.cpp:624 rc.cpp:697 rc.cpp:706 rc.cpp:781
247
#: rc.cpp:790 rc.cpp:979 rc.cpp:988 rc.cpp:997 rc.cpp:1009 rc.cpp:1565
248
#: rc.cpp:1571 rc.cpp:2418 rc.cpp:2427 rc.cpp:2442 rc.cpp:2448 rc.cpp:2487
249
#: rc.cpp:2496 rc.cpp:2511 rc.cpp:2517 plugins/infowidget/statustab.cpp:55
251
251
msgstr "Sense límit"
255
255
msgid "No assured speed"
256
256
msgstr "Velocitat assegurada"
258
#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:96
258
#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:53
261
msgid "IP Filter List"
264
#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:101
267
#| "You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards "
268
#| "for ranges like '127.0.0.*'."
260
"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards "
261
"for ranges like '127.0.0.*'."
270
"Invalid IP address %1. You must enter an IP address in the format 'XXX.XXX."
271
"XXX.XXX'. You can also use wildcards for ranges like '127.0.0.*'."
263
273
"Heu d'escriure les IP en format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. Podeu usar comodins per a "
264
274
"rangs, com ara '127.0.0.*'."
266
#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:112
276
#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:132
267
277
msgid "Choose a file"
268
278
msgstr "Escolliu un fitxer"
270
#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:124
280
#: ktorrent/ipfilterwidget.cpp:144
271
281
msgid "Choose a filename to save under"
272
282
msgstr "Escolliu un nom de fitxer per a desar-lo"
299
309
msgstr "No es pot obrir %1 : %2"
301
311
#: ktorrent/importdialog.cpp:387 ktorrent/importdialog.cpp:404
302
#: libbtcore/diskio/singlefilecache.cpp:76
303
#: libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:89
304
#: libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:122
312
#: libbtcore/diskio/singlefilecache.cpp:78
313
#: libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:128
306
315
msgid "Failed to create %1 : %2"
307
316
msgstr "Ha fallat en crear %1 : %2"
318
#: ktorrent/queuemanagerwidget.cpp:41
319
msgid "Move a torrent up in the queue"
309
322
#: ktorrent/queuemanagerwidget.cpp:43
323
msgid "Move a torrent down in the queue"
326
#: ktorrent/queuemanagerwidget.cpp:45
310
327
msgid "Enqueue or dequeue a torrent"
311
328
msgstr "Encua o desencua un torrent"
397
414
#. i18n: tag string
398
415
#. i18n: file ./ktorrent/speedlimitsdlg.ui line 13
399
#: ktorrent/viewmanager.cpp:464 ktorrent/gui.cpp:510 rc.cpp:760
416
#: ktorrent/viewmanager.cpp:464 ktorrent/gui.cpp:510 rc.cpp:769
400
417
msgid "Speed Limits"
401
418
msgstr "Límits de velocitat"
403
420
#. i18n: tag text
404
421
#. i18n: file ./ktorrent/ktorrentui.rc line 62
405
#: ktorrent/viewmanager.cpp:476 rc.cpp:579
422
#: ktorrent/viewmanager.cpp:476 rc.cpp:588
406
423
msgid "Open Directory"
407
424
msgstr "Obre el directori"
409
426
#. i18n: tag text
410
427
#. i18n: file ./ktorrent/ktorrentui.rc line 69
411
#: ktorrent/viewmanager.cpp:479 rc.cpp:582
428
#: ktorrent/viewmanager.cpp:479 rc.cpp:591
412
429
msgid "Add to Group"
413
430
msgstr "Afegeix al grup"
432
#: ktorrent/ipfilterlist.cpp:94
434
#| msgid "Invalid url %1"
435
msgid "Invalid IP address %1 !"
436
msgstr "URL %1 no vàlid"
438
#: ktorrent/ipfilterlist.cpp:99
440
msgid "Duplicate IP address %1 !"
415
443
#. i18n: tag string
416
444
#. i18n: file ./ktorrent/queuemanagerwidget.ui line 13
417
445
#. i18n: tag string
446
474
#. i18n: tag string
447
475
#. i18n: file ./ktorrent/advancedpref.ui line 338
448
#: ktorrent/main.cpp:79 rc.cpp:1185
476
#: ktorrent/main.cpp:81 rc.cpp:1182
450
478
msgstr "KTorrent"
452
#: ktorrent/main.cpp:80
480
#: ktorrent/main.cpp:82
453
481
msgid "Bittorrent client for KDE"
454
482
msgstr "Client del Bittorrent per al KDE"
456
#: ktorrent/main.cpp:82
484
#: ktorrent/main.cpp:84
457
485
msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic"
458
486
msgstr "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic"
460
#: ktorrent/main.cpp:86
488
#: ktorrent/main.cpp:88
461
489
msgid "Joris Guisson"
462
490
msgstr "Joris Guisson"
464
#: ktorrent/main.cpp:87
492
#: ktorrent/main.cpp:89
465
493
msgid "Ivan Vasic"
466
494
msgstr "Ivan Vasic"
468
#: ktorrent/main.cpp:88
496
#: ktorrent/main.cpp:90
469
497
msgid "Alan Jones"
470
498
msgstr "Alan Jones"
472
#: ktorrent/main.cpp:88
500
#: ktorrent/main.cpp:90
473
501
msgid "BitFinder Plugin"
474
502
msgstr "Connector BitFinder"
476
#: ktorrent/main.cpp:89
504
#: ktorrent/main.cpp:91
477
505
msgid "Diego R. Brogna"
478
506
msgstr "Diego R. Brogna"
480
#: ktorrent/main.cpp:89
508
#: ktorrent/main.cpp:91
481
509
msgid "Webinterface Plugin"
482
510
msgstr "Connector Interfície de web"
484
#: ktorrent/main.cpp:90
512
#: ktorrent/main.cpp:92
485
513
msgid "Krzysztof Kundzicz"
486
514
msgstr "Krzysztof Kundzicz"
488
#: ktorrent/main.cpp:90
516
#: ktorrent/main.cpp:92
489
517
msgid "Statistics Plugin"
490
518
msgstr "Connector d'estadístiques"
492
#: ktorrent/main.cpp:92
520
#: ktorrent/main.cpp:94
493
521
msgid "Mladen Babic"
494
522
msgstr "Mladen Babic"
496
#: ktorrent/main.cpp:92
524
#: ktorrent/main.cpp:94
497
525
msgid "Application icon and a couple of others"
498
526
msgstr "Icona d'aplicació i un parell més"
500
#: ktorrent/main.cpp:93
528
#: ktorrent/main.cpp:95
501
529
msgid "Adam Treat"
502
530
msgstr "Adam Treat"
504
#: ktorrent/main.cpp:94
532
#: ktorrent/main.cpp:96
505
533
msgid "Danny Allen"
506
534
msgstr "Danny Allen"
508
#: ktorrent/main.cpp:94
536
#: ktorrent/main.cpp:96
509
537
msgid "1.0 application icon"
510
538
msgstr "Icona d'aplicació 1.0"
512
#: ktorrent/main.cpp:95
540
#: ktorrent/main.cpp:97
513
541
msgid "Vincent Wagelaar"
514
542
msgstr "Vincent Wagelaar"
516
#: ktorrent/main.cpp:96
544
#: ktorrent/main.cpp:98
517
545
msgid "Knut Morten Johansson"
518
546
msgstr "Knut Morten Johansson"
520
#: ktorrent/main.cpp:97
548
#: ktorrent/main.cpp:99
521
549
msgid "Felix Berger"
522
550
msgstr "Felix Berger"
524
#: ktorrent/main.cpp:97
552
#: ktorrent/main.cpp:99
525
553
msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting"
526
554
msgstr "Consells ChunkBar i ordenació IWFileTreeItem"
528
#: ktorrent/main.cpp:98
556
#: ktorrent/main.cpp:100
529
557
msgid "Andreas Kling"
530
558
msgstr "Andreas Kling"
532
#: ktorrent/main.cpp:99
560
#: ktorrent/main.cpp:101
533
561
msgid "Felipe Sateler"
534
562
msgstr "Felipe Sateler"
536
#: ktorrent/main.cpp:100
564
#: ktorrent/main.cpp:102
540
#: ktorrent/main.cpp:100
568
#: ktorrent/main.cpp:102
542
570
"Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags."
543
571
"blogpotato.de/ so thanks to them too."
545
573
"Localitzador de països pel connector InfoWidget. Les banderes són de http://"
546
574
"flags.blogpotato.de/, així que gràcies a ells també."
548
#: ktorrent/main.cpp:101
576
#: ktorrent/main.cpp:103
549
577
msgid "Adam Forsyth"
550
578
msgstr "Adam Forsyth"
552
#: ktorrent/main.cpp:101
553
msgid "File prioritization"
580
#: ktorrent/main.cpp:103
582
#| msgid "File prioritization"
583
msgid "File prioritization and some other patches"
554
584
msgstr "Priorització de fitxers"
556
#: ktorrent/main.cpp:102
586
#: ktorrent/main.cpp:104
557
587
msgid "Thomas Bernard"
558
588
msgstr "Thomas Bernard"
560
#: ktorrent/main.cpp:102
590
#: ktorrent/main.cpp:104
561
591
msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation"
562
592
msgstr "S'ha usat Miniupnp com a exemple per a la nostra implementació UPnP"
564
#: ktorrent/main.cpp:103
594
#: ktorrent/main.cpp:105
565
595
msgid "Diego Rosario Brogna"
566
596
msgstr "Diego Rosario Brogna"
568
#: ktorrent/main.cpp:103
598
#: ktorrent/main.cpp:105
569
599
msgid "Global max share ratio patch"
570
600
msgstr "Pedaç de ràtio màxima de compartició"
572
#: ktorrent/main.cpp:104
602
#: ktorrent/main.cpp:106
573
603
msgid "Lesly Weyts"
574
604
msgstr "Lesly Weyts"
576
#: ktorrent/main.cpp:104 ktorrent/main.cpp:105
606
#: ktorrent/main.cpp:106 ktorrent/main.cpp:107
577
607
msgid "Zeroconf enhancements"
578
608
msgstr "Millores del Zeroconf"
580
#: ktorrent/main.cpp:105
610
#: ktorrent/main.cpp:107
581
611
msgid "Kevin Andre"
582
612
msgstr "Kevin Andre"
584
#: ktorrent/main.cpp:106
614
#: ktorrent/main.cpp:108
585
615
msgid "Dagur Valberg Johannsson"
586
616
msgstr "Dagur Valberg Johannsson"
588
#: ktorrent/main.cpp:106
618
#: ktorrent/main.cpp:108
589
619
msgid "Coldmilk webgui"
590
620
msgstr "Interfície web coldmilk"
592
#: ktorrent/main.cpp:107
622
#: ktorrent/main.cpp:109
593
623
msgid "Alexander Dymo"
594
624
msgstr "Alexander Dymo"
596
#: ktorrent/main.cpp:107
626
#: ktorrent/main.cpp:109
597
627
msgid "IDEAl code from KDevelop"
598
628
msgstr "Codi IDEAl des del KDevelop"
600
#: ktorrent/main.cpp:108
630
#: ktorrent/main.cpp:110
601
631
msgid "Scott Wolchok"
602
632
msgstr "Scott Wolchok"
604
#: ktorrent/main.cpp:108
634
#: ktorrent/main.cpp:110
605
635
msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin"
606
636
msgstr "Millora en la conversió de velocitats de l'endollable ipfilter"
608
#: ktorrent/main.cpp:109
638
#: ktorrent/main.cpp:111
609
639
msgid "Bryan Burns of Juniper Networks"
610
640
msgstr "Bryan Burns of Juniper Networks"
612
#: ktorrent/main.cpp:109
642
#: ktorrent/main.cpp:111
613
643
msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)"
614
644
msgstr "Trobades 2 vulnerabilitats de seguretat (solucionades les dues)"
616
#: ktorrent/main.cpp:110
646
#: ktorrent/main.cpp:112
617
647
msgid "Goten Xiao"
618
648
msgstr "Goten Xiao"
620
#: ktorrent/main.cpp:110
650
#: ktorrent/main.cpp:112
621
651
msgid "Patch to load silently with a save location"
622
652
msgstr "Pedaç per a carregar silenciosament a un lloc de desat"
624
#: ktorrent/main.cpp:111
654
#: ktorrent/main.cpp:113
628
#: ktorrent/main.cpp:111
658
#: ktorrent/main.cpp:113
629
659
msgid "Fixes in PHP code of webinterface"
630
660
msgstr "Millores en el codi PHP de la interfície web"
632
#: ktorrent/main.cpp:112
662
#: ktorrent/main.cpp:114
634
664
msgstr "Athantor"
636
#: ktorrent/main.cpp:112
666
#: ktorrent/main.cpp:114
637
667
msgid "XFS specific disk preallocation"
638
668
msgstr "Reserva d'espai específica per a XFS"
640
#: ktorrent/main.cpp:113
670
#: ktorrent/main.cpp:115
641
671
msgid "twisted_fall"
642
672
msgstr "twisted_fall"
644
#: ktorrent/main.cpp:113
674
#: ktorrent/main.cpp:115
645
675
msgid "Patch to not show very low speeds"
646
676
msgstr "Pedaç per a no mostrar velocitats molt baixes"
648
#: ktorrent/main.cpp:114
678
#: ktorrent/main.cpp:116
652
#: ktorrent/main.cpp:114
682
#: ktorrent/main.cpp:116
653
683
msgid "Patch to show potentially firewalled status"
654
684
msgstr "Pedaç que detecta la possibilitat d'estar darrere un tallafocs"
656
#: ktorrent/main.cpp:115
686
#: ktorrent/main.cpp:117
657
687
msgid "Modestas Vainius"
658
688
msgstr "Modestas Vainius"
660
#: ktorrent/main.cpp:115
690
#: ktorrent/main.cpp:117
661
691
msgid "Several patches"
662
692
msgstr "Varis pedaços"
664
#: ktorrent/main.cpp:116
694
#: ktorrent/main.cpp:118
665
695
msgid "Stefan Monov"
666
696
msgstr "Stefan Monov"
668
#: ktorrent/main.cpp:116
698
#: ktorrent/main.cpp:118
669
699
msgid "Patch to hide menu bar"
670
700
msgstr "Pedaç per amagar la barra de menú"
672
#: ktorrent/main.cpp:117
702
#: ktorrent/main.cpp:119
673
703
msgid "The_Kernel"
674
704
msgstr "The_Kernel"
676
#: ktorrent/main.cpp:117
706
#: ktorrent/main.cpp:119
677
707
msgid "Patch to change file priorities in the webgui"
678
708
msgstr "Pedaç per a modificar les prioritats del fitxer en la interfície web"
680
#: ktorrent/main.cpp:118
710
#: ktorrent/main.cpp:120
681
711
msgid "Rafał Miłecki"
682
712
msgstr "Rafał Miłecki"
684
#: ktorrent/main.cpp:118
714
#: ktorrent/main.cpp:120
685
715
msgid "Several webgui patches"
686
716
msgstr "Alguns pedaços per a la interfície"
688
#: ktorrent/main.cpp:119
718
#: ktorrent/main.cpp:121
692
#: ktorrent/main.cpp:119
722
#: ktorrent/main.cpp:121
693
723
msgid "Fixes for several warnings"
694
724
msgstr "Esmenes per a diversos avisos"
696
#: ktorrent/main.cpp:120
726
#: ktorrent/main.cpp:122
697
727
msgid "Markus Brueffer"
698
728
msgstr "Markus Brueffer"
700
#: ktorrent/main.cpp:120
730
#: ktorrent/main.cpp:122
701
731
msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD"
702
732
msgstr "Pedaç per esmenar el càlcul de l'espai lliure al disc en el FreeBSD"
704
#: ktorrent/main.cpp:121
734
#: ktorrent/main.cpp:123
705
735
msgid "Lukas Appelhans"
706
736
msgstr "Lukas Appelhans"
708
#: ktorrent/main.cpp:121
738
#: ktorrent/main.cpp:123
709
739
msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView"
710
740
msgstr "Pedaç per a solucionar una fallada a ChunkDownloadView"
712
#: ktorrent/main.cpp:122
742
#: ktorrent/main.cpp:124
713
743
msgid "Rickard Närström"
714
744
msgstr "Richard Närström"
716
#: ktorrent/main.cpp:122
746
#: ktorrent/main.cpp:124
717
747
msgid "A couple of bugfixes"
718
748
msgstr "Un parell de solucions d'errors"
720
#: ktorrent/main.cpp:123
750
#: ktorrent/main.cpp:125
722
752
msgstr "caruccio"
724
#: ktorrent/main.cpp:123
754
#: ktorrent/main.cpp:125
725
755
msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
727
757
"Pedaç per a carregar silenciosament els torrents des de la línia d'ordres"
729
#: ktorrent/main.cpp:124
759
#: ktorrent/main.cpp:126
730
760
msgid "Lee Olson"
731
761
msgstr "Lee Olson"
733
#: ktorrent/main.cpp:124
763
#: ktorrent/main.cpp:126
734
764
msgid "New set of icons"
735
765
msgstr "Conjunt d'icones nou"
737
#: ktorrent/main.cpp:128
767
#: ktorrent/main.cpp:130
738
768
msgid "Document to open"
739
769
msgstr "Document a obrir"
741
#: ktorrent/main.cpp:129
771
#: ktorrent/main.cpp:131
742
772
msgid "Silently open torrent given on URL"
743
773
msgstr "Obre silenciosament un torrent donat en un URL"
817
847
#. i18n: tag string
818
848
#. i18n: file ./plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui line 57
819
#: ktorrent/viewmodel.cpp:368 ktorrent/queuemanagermodel.cpp:97 rc.cpp:2316
849
#: ktorrent/viewmodel.cpp:355 ktorrent/queuemanagermodel.cpp:98 rc.cpp:2331
823
#: ktorrent/viewmodel.cpp:369 ktorrent/queuemanagermodel.cpp:98
853
#: ktorrent/viewmodel.cpp:356 ktorrent/queuemanagermodel.cpp:99
824
854
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:78
825
855
#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:127
829
#: ktorrent/viewmodel.cpp:370 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:277
859
#: ktorrent/viewmodel.cpp:357 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:290
830
860
#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:126
831
861
msgid "Downloaded"
834
#: ktorrent/viewmodel.cpp:371 libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:263
864
#: ktorrent/viewmodel.cpp:358 libktcore/torrent/torrentfiletreemodel.cpp:274
835
865
#: libktcore/torrent/torrentfilelistmodel.cpp:70
839
#: ktorrent/viewmodel.cpp:372 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:278
869
#: ktorrent/viewmodel.cpp:359 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:291
843
#: ktorrent/viewmodel.cpp:373 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:268
844
#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:195
873
#: ktorrent/viewmodel.cpp:360 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:281
874
#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:192
845
875
msgid "Down Speed"
846
876
msgstr "Baixant a"
848
#: ktorrent/viewmodel.cpp:374 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:269
878
#: ktorrent/viewmodel.cpp:361 plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:282
850
880
msgstr "Pujant a"
852
#: ktorrent/viewmodel.cpp:375
882
#: ktorrent/viewmodel.cpp:362
853
883
msgid "Time Left"
854
884
msgstr "Temps restant"
856
#: ktorrent/viewmodel.cpp:376
886
#: ktorrent/viewmodel.cpp:363
858
888
msgstr "Sembradors"
860
#: ktorrent/viewmodel.cpp:377
890
#: ktorrent/viewmodel.cpp:364
862
892
msgstr "Sangoneres"
864
#: ktorrent/viewmodel.cpp:379
894
#: ktorrent/viewmodel.cpp:366
866
896
msgid "% Complete"
867
897
msgstr "% completat"
869
#: ktorrent/viewmodel.cpp:380
899
#: ktorrent/viewmodel.cpp:367
870
900
msgid "Share Ratio"
871
901
msgstr "Ràtio de compartició"
873
#: ktorrent/viewmodel.cpp:381
903
#: ktorrent/viewmodel.cpp:368
874
904
msgid "Time Downloaded"
875
905
msgstr "Temps de baixada"
877
#: ktorrent/viewmodel.cpp:382
907
#: ktorrent/viewmodel.cpp:369
878
908
msgid "Time Seeded"
879
909
msgstr "Temps sembrat"
881
#: ktorrent/viewmodel.cpp:383
911
#: ktorrent/viewmodel.cpp:370
1250
1280
msgid "Unlimited"
1251
1281
msgstr "Sense límit"
1253
#: ktorrent/queuemanagermodel.cpp:99
1283
#: ktorrent/queuemanagermodel.cpp:97
1287
#: ktorrent/queuemanagermodel.cpp:100
1254
1288
msgid "Time Stalled"
1255
1289
msgstr "Temps perdut"
1257
#: ktorrent/queuemanagermodel.cpp:100
1291
#: ktorrent/queuemanagermodel.cpp:101
1258
1292
#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:74
1259
1293
#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:71
1260
1294
msgid "Priority"
1261
1295
msgstr "Prioritat"
1263
#: ktorrent/queuemanagermodel.cpp:132
1297
#: ktorrent/queuemanagermodel.cpp:138
1264
1298
msgid "Not queued"
1265
1299
msgstr "No encuat"
1267
#: ktorrent/queuemanagermodel.cpp:134
1301
#: ktorrent/queuemanagermodel.cpp:140
1268
1302
msgid "Running"
1269
1303
msgstr "En execució"
1271
#: ktorrent/queuemanagermodel.cpp:136
1272
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1456
1305
#: ktorrent/queuemanagermodel.cpp:142
1306
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1474
1274
1308
msgstr "En cua"
1276
#: ktorrent/queuemanagermodel.cpp:146
1310
#: ktorrent/queuemanagermodel.cpp:152
1315
#: ktorrent/queuemanagermodel.cpp:164
1317
"Order of a torrent in the queue.\n"
1318
"Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change the "
1281
1322
#: ktorrent/speedlimitsmodel.cpp:109
1282
1323
msgid "Torrent"
1283
1324
msgstr "Torrent"
1550
1591
msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
1551
1592
msgstr "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
1553
#: plasma/applet/applet.cpp:113 plasma/applet/applet.cpp:272
1554
#: plasma/applet/applet.cpp:334
1594
#: plasma/applet/applet.cpp:118 plasma/applet/applet.cpp:277
1595
#: plasma/applet/applet.cpp:345
1555
1596
#, fuzzy, kde-format
1556
1597
#| msgid "%1 KB/s"
1557
1598
msgid "Up: %1 KB/s"
1558
1599
msgstr "%1 KB/s"
1560
#: plasma/applet/applet.cpp:114 plasma/applet/applet.cpp:273
1561
#: plasma/applet/applet.cpp:336
1601
#: plasma/applet/applet.cpp:119 plasma/applet/applet.cpp:278
1602
#: plasma/applet/applet.cpp:347
1562
1603
#, fuzzy, kde-format
1563
1604
#| msgid "%1 KB/s"
1564
1605
msgid "Down: %1 KB/s"
1565
1606
msgstr "%1 KB/s"
1567
#: plasma/applet/applet.cpp:131 plasma/applet/applet.cpp:252
1608
#: plasma/applet/applet.cpp:136 plasma/applet/applet.cpp:257
1569
1610
#| msgid "Torrent is incomplete!"
1570
1611
msgid "KTorrent is not running !"
1571
1612
msgstr "El torrent és incomplet!"
1573
#: plasma/applet/applet.cpp:133 plasma/applet/applet.cpp:244
1614
#: plasma/applet/applet.cpp:138 plasma/applet/applet.cpp:249
1575
1616
#| msgid "Copy torrent files to:"
1576
1617
msgid "No torrents loaded !"
1577
1618
msgstr "Copia els arxius torrent a:"
1579
#: plasma/applet/applet.cpp:301
1620
#: plasma/applet/applet.cpp:306
1581
1622
msgid "Downloaded: %1 / %2 Uploaded: %3"
1870
1907
#. i18n: tag string
1871
1908
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 256
1872
1909
#. i18n: tag string
1873
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 279
1875
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 293
1877
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 307
1910
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 281
1912
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 295
1914
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 309
1916
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui line 160
1918
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui line 180
1878
1919
#. i18n: tag string
1879
1920
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 214
1880
1921
#. i18n: tag string
1884
1925
#. i18n: tag string
1885
1926
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 256
1886
1927
#. i18n: tag string
1887
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 279
1889
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 293
1891
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 307
1928
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 281
1930
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 295
1932
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 309
1934
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui line 160
1936
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui line 180
1892
1937
#: rc.cpp:116 rc.cpp:122 rc.cpp:128 rc.cpp:134 rc.cpp:143 rc.cpp:149
1938
#: rc.cpp:155 rc.cpp:1617 rc.cpp:1623
1894
1939
msgid "TextLabel"
1895
1940
msgstr "TextLabel"
1946
1991
#. i18n: file ./plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui line 160
1947
1992
#. i18n: tag string
1948
1993
#. i18n: file ./plugins/bwscheduler/additemdlg.ui line 200
1949
#: rc.cpp:131 rc.cpp:985 rc.cpp:2430 rc.cpp:2499
1994
#: rc.cpp:131 rc.cpp:982 rc.cpp:2445 rc.cpp:2514
1950
1995
msgid "Global connection limit:"
1951
1996
msgstr "Límit global de connexió:"
1953
1998
#. i18n: tag string
1954
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 272
1956
#. i18n: file ./ktorrent/qmpref.ui line 195
1958
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 272
1960
#. i18n: file ./ktorrent/qmpref.ui line 195
1961
#: rc.cpp:140 rc.cpp:671
1999
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 274
2001
#. i18n: file ./ktorrent/qmpref.ui line 195
2003
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 274
2005
#. i18n: file ./ktorrent/qmpref.ui line 195
2006
#: rc.cpp:140 rc.cpp:680
1962
2007
msgid "Number of upload slots:"
1963
2008
msgstr "Nombre de canals de pujada:"
1965
2010
#. i18n: tag string
1966
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 286
1968
#. i18n: file ./ktorrent/qmpref.ui line 24
1970
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 286
1972
#. i18n: file ./ktorrent/qmpref.ui line 24
1973
#: rc.cpp:146 rc.cpp:600
2011
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 288
2013
#. i18n: file ./ktorrent/qmpref.ui line 24
2015
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 288
2017
#. i18n: file ./ktorrent/qmpref.ui line 24
2018
#: rc.cpp:146 rc.cpp:609
1974
2019
msgid "Maximum downloads:"
1975
2020
msgstr "Màxim de baixades:"
1977
2022
#. i18n: tag string
1978
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 300
1980
#. i18n: file ./ktorrent/qmpref.ui line 44
1982
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 300
1984
#. i18n: file ./ktorrent/qmpref.ui line 44
1985
#: rc.cpp:152 rc.cpp:609
2023
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 302
2025
#. i18n: file ./ktorrent/qmpref.ui line 44
2027
#. i18n: file ./ktorrent/recommendedsettingsdlg.ui line 302
2029
#. i18n: file ./ktorrent/qmpref.ui line 44
2030
#: rc.cpp:152 rc.cpp:618
1986
2031
msgid "Maximum seeds:"
1987
2032
msgstr "Màxim sembrats:"
1993
2038
msgstr "Seleccioneu quins fitxers voleu descarregar"
1995
2040
#. i18n: tag string
1996
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 33
2041
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 24
1998
2043
msgid "Download to:"
1999
2044
msgstr "Descarrega a:"
2001
2046
#. i18n: tag string
2002
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 58
2047
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 49
2007
2052
#. i18n: tag string
2008
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 79
2053
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 70
2010
2055
msgid "&User controlled"
2011
2056
msgstr "Controlat per l'&usuari"
2013
2058
#. i18n: tag string
2014
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 95
2059
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 86
2016
2061
msgid "Start torrent"
2017
2062
msgstr "Engega el torrent"
2019
2064
#. i18n: tag string
2065
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 100
2068
"All files in the torrent, you can change them by double clicking on them."
2020
2072
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 109
2022
msgid "Toplevel directory:"
2023
msgstr "Directori arrel:"
2026
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 119
2029
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2031
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2032
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
2033
"size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2034
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2035
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Name of the toplevel "
2036
"directory for multifile torrents. By default the name in the torrent file "
2037
"will be used.</p></body></html>"
2039
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2041
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2042
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
2043
"size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
2044
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2045
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nom del directori arrel "
2046
"per als torrents multifitxers. Si s'omet s'usarà el nom que aparegui al "
2047
"torrent.</p></body></html>"
2050
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 135
2052
2074
msgid "Select &All"
2053
2075
msgstr "Selecciona-ho &tot"
2055
2077
#. i18n: tag string
2056
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 142
2078
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 116
2058
2080
msgid "Select &None"
2059
2081
msgstr "No seleccionis &res"
2061
2083
#. i18n: tag string
2062
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 149
2084
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 123
2064
2086
msgid "Invert Selection"
2065
2087
msgstr "Inverteix la selecció"
2067
2089
#. i18n: tag string
2068
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 169
2090
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 143
2070
2092
msgid "Text encoding:"
2071
2093
msgstr "Codificació de text:"
2073
2095
#. i18n: tag string
2074
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 188
2096
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 162
2077
2099
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
2111
2133
#. i18n: tag string
2112
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 191
2134
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 165
2114
2136
msgid "Skip data check if existing files are found"
2115
2137
msgstr "Omet la comprovació de les dades si hi ha fitxers existents"
2117
2139
#. i18n: tag string
2118
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 198
2140
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 172
2120
2142
msgid "Disk space"
2121
2143
msgstr "Espai al disc"
2123
2145
#. i18n: tag string
2124
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 206
2146
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 180
2126
2148
msgid "Required disk space:"
2127
2149
msgstr "Espai al disc requerit:"
2129
2151
#. i18n: tag string
2130
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 216
2152
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 190
2132
2154
msgid "Free disk space:"
2133
2155
msgstr "Espai lliure al disc:"
2135
2157
#. i18n: tag string
2136
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 226
2158
#. i18n: file ./ktorrent/fileselectdlg.ui line 200
2138
2160
msgid "After download:"
2139
2161
msgstr "Després de baixar:"
2141
2163
#. i18n: tag string
2142
2164
#. i18n: file ./ktorrent/generalpref.ui line 16
2144
2166
msgid "Folders"
2145
2167
msgstr "Carpetes"
2147
2169
#. i18n: tag string
2148
2170
#. i18n: file ./ktorrent/generalpref.ui line 22
2150
2172
msgid "Folder to store torrent information:"
2151
2173
msgstr "Carpeta per desar informació del torrent:"
2153
2175
#. i18n: tag string
2154
2176
#. i18n: file ./ktorrent/generalpref.ui line 29
2157
2179
"Directory to store information about all torrents currently opened in "
2212
2234
#. i18n: file ./ktorrent/generalpref.ui line 70
2213
2235
#. i18n: tag string
2214
2236
#. i18n: file ./ktorrent/generalpref.ui line 80
2215
#: rc.cpp:244 rc.cpp:250
2237
#: rc.cpp:238 rc.cpp:244
2216
2238
msgid "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent."
2217
2239
msgstr "Directori a on copiar les dades, que s'obren amb el KTorrent."
2219
2241
#. i18n: tag string
2220
2242
#. i18n: file ./ktorrent/generalpref.ui line 73
2222
2244
msgid "Copy torrent files to:"
2223
2245
msgstr "Copia els arxius torrent a:"
2225
2247
#. i18n: tag string
2226
2248
#. i18n: file ./ktorrent/generalpref.ui line 90
2228
2250
msgid "System Tray Icon"
2229
2251
msgstr "Icona de la safata de sistema"
2231
2253
#. i18n: tag string
2232
2254
#. i18n: file ./ktorrent/generalpref.ui line 96
2234
2256
msgid "Whether or not to show an icon in the system tray."
2235
2257
msgstr "Si mostrar o no una icona a la safata del sistema."
2237
2259
#. i18n: tag string
2238
2260
#. i18n: file ./ktorrent/generalpref.ui line 99
2240
2262
msgid "Show system tray icon"
2241
2263
msgstr "Mostra una icona a la safata del sistema"
2243
2265
#. i18n: tag string
2244
2266
#. i18n: file ./ktorrent/generalpref.ui line 106
2246
2268
msgid "Whether or not to show system tray popup messages."
2247
2269
msgstr "Si mostrar o no missatges emergents a la safata del sistema."
2249
2271
#. i18n: tag string
2250
2272
#. i18n: file ./ktorrent/generalpref.ui line 109
2252
2274
msgid "Show system tray popup messages"
2253
2275
msgstr "Mostra missatges emergents a la safata"
2491
2513
#. i18n: tag string
2492
2514
#. i18n: file ./ktorrent/btpref.ui line 100
2494
2516
msgid "Allow unencrypted connections"
2495
2517
msgstr "Permet connexions no encriptades"
2497
2519
#. i18n: tag string
2498
#. i18n: file ./ktorrent/addpeersdlg.ui line 13
2500
#. i18n: file ./ktorrent/grouppolicydlg.ui line 13
2502
#. i18n: file ./ktorrent/addpeersdlg.ui line 13
2504
#. i18n: file ./ktorrent/grouppolicydlg.ui line 13
2505
#: rc.cpp:343 rc.cpp:489
2520
#. i18n: file ./ktorrent/btpref.ui line 110
2528
#. i18n: file ./ktorrent/btpref.ui line 116
2531
"Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the "
2532
"tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy."
2536
#. i18n: file ./ktorrent/btpref.ui line 119
2538
msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname"
2542
#. i18n: file ./ktorrent/btpref.ui line 128
2544
msgid "Custom IP address or hostname:"
2548
#. i18n: file ./ktorrent/btpref.ui line 135
2551
"Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be "
2552
"resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the tracker."
2556
#. i18n: file ./ktorrent/addpeersdlg.ui line 13
2558
#. i18n: file ./ktorrent/grouppolicydlg.ui line 13
2560
#. i18n: file ./ktorrent/addpeersdlg.ui line 13
2562
#. i18n: file ./ktorrent/grouppolicydlg.ui line 13
2563
#: rc.cpp:352 rc.cpp:498
2507
2565
msgstr "Diàleg"
2509
2567
#. i18n: tag string
2510
2568
#. i18n: file ./ktorrent/addpeersdlg.ui line 19
2513
2571
"Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to add:"
2630
2688
#. i18n: tag string
2631
2689
#. i18n: file ./ktorrent/torrentmigratordlg.ui line 61
2632
2690
#. i18n: tag string
2691
#. i18n: file ./ktorrent/ipfilterwidget.ui line 100
2633
2693
#. i18n: file ./ktorrent/addpeersdlg.ui line 118
2634
2694
#. i18n: tag string
2635
2695
#. i18n: file ./ktorrent/torrentmigratordlg.ui line 61
2636
#: rc.cpp:369 rc.cpp:706
2697
#. i18n: file ./ktorrent/ipfilterwidget.ui line 100
2698
#: rc.cpp:378 rc.cpp:715 rc.cpp:829
2640
2702
#. i18n: tag string
2641
2703
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 13
2643
2705
msgid "Create a torrent"
2644
2706
msgstr "Crea un torrent"
2646
2708
#. i18n: tag string
2647
2709
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 31
2649
2711
msgid "File or directory to create torrent from:"
2650
2712
msgstr "L'arxiu o directori del que voleu crear un torrent:"
2661
2723
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui line 61
2662
2724
#. i18n: tag string
2663
2725
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 775
2664
#: rc.cpp:378 rc.cpp:1284 rc.cpp:2247
2726
#: rc.cpp:387 rc.cpp:1281 rc.cpp:2262
2665
2727
msgid "Options"
2666
2728
msgstr "Opcions"
2668
2730
#. i18n: tag string
2669
2731
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 62
2671
2733
msgid "Size of each chunk:"
2672
2734
msgstr "Mida de cada tros:"
2674
2736
#. i18n: tag string
2675
2737
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 73
2680
2742
#. i18n: tag string
2681
2743
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 78
2686
2748
#. i18n: tag string
2687
2749
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 83
2690
2752
msgstr "128 KB"
2692
2754
#. i18n: tag string
2693
2755
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 88
2696
2758
msgstr "256 KB"
2698
2760
#. i18n: tag string
2699
2761
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 93
2702
2764
msgstr "512 KB"
2704
2766
#. i18n: tag string
2705
2767
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 98
2710
2772
#. i18n: tag string
2711
2773
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 103
2716
2778
#. i18n: tag string
2717
2779
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 108
2722
2784
#. i18n: tag string
2723
2785
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 113
2728
2790
#. i18n: tag string
2729
2791
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 123
2731
2793
msgid "Start seeding"
2732
2794
msgstr "Inicia el sembrat"
2734
2796
#. i18n: tag string
2735
2797
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 133
2737
2799
msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
2738
2800
msgstr "Torrent privat (DHT no permés)"
2740
2802
#. i18n: tag string
2741
2803
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 140
2743
2805
msgid "Decentralized (DHT only)"
2744
2806
msgstr "Descentralitzat (només DHT)"
2751
2813
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 149
2752
2814
#. i18n: tag string
2753
2815
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui line 125
2754
#: rc.cpp:420 rc.cpp:1327
2816
#: rc.cpp:429 rc.cpp:1324
2755
2817
msgid "Add torrent to group:"
2756
2818
msgstr "Afegeix un torrent al grup:"
2758
2820
#. i18n: tag string
2759
2821
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 168
2760
#: rc.cpp:423 plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:255
2822
#: rc.cpp:432 plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:255
2761
2823
msgid "Trackers"
2762
2824
msgstr "Seguidors"
2764
2826
#. i18n: tag string
2765
2827
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 196
2767
2829
msgid "Move Up"
2768
2830
msgstr "Mou amunt"
2770
2832
#. i18n: tag string
2771
2833
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 203
2773
2835
msgid "Move Down"
2774
2836
msgstr "Mou avall"
2776
2838
#. i18n: tag string
2777
2839
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 226
2779
2841
msgid "DHT Nodes"
2780
2842
msgstr "Nodes DHT"
2782
2844
#. i18n: tag string
2783
2845
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 234
2788
2850
#. i18n: tag string
2789
2851
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 280
2791
2853
msgid "IP or Hostname"
2792
2854
msgstr "IP o nom de màquina"
2794
2856
#. i18n: tag string
2795
2857
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 285
2800
2862
#. i18n: tag string
2801
2863
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 318
2803
2865
msgid "Web Seeds"
2804
2866
msgstr "Sembradors web"
2806
2868
#. i18n: tag string
2807
2869
#. i18n: file ./ktorrent/torrentcreatordlg.ui line 367
2809
2871
msgid "Comments:"
2810
2872
msgstr "Comentaris:"
2812
2874
#. i18n: tag string
2813
2875
#. i18n: file ./ktorrent/importdialog.ui line 13
2815
2877
msgid "Import an existing torrent"
2816
2878
msgstr "Importa un torrent existent"
2818
2880
#. i18n: tag string
2819
2881
#. i18n: file ./ktorrent/importdialog.ui line 29
2821
2883
msgid "Torrent:"
2822
2884
msgstr "Torrent:"
2824
2886
#. i18n: tag string
2825
2887
#. i18n: file ./ktorrent/importdialog.ui line 45
2828
2890
msgstr "Dades:"
2830
2892
#. i18n: tag string
2831
2893
#. i18n: file ./ktorrent/importdialog.ui line 69
2833
2895
msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it."
2834
2896
msgstr "Seleccioneu el fitxer torrent i les dades que hi pertanyen."
2836
2898
#. i18n: tag string
2837
2899
#. i18n: file ./ktorrent/importdialog.ui line 108
2839
2901
msgid "&Import"
2840
2902
msgstr "&Importa"
2842
2904
#. i18n: tag string
2843
2905
#. i18n: file ./ktorrent/importdialog.ui line 115
2845
2907
msgid "Ca&ncel"
2846
2908
msgstr "Ca&ncel·la"
2848
2910
#. i18n: tag string
2849
2911
#. i18n: file ./ktorrent/grouppolicydlg.ui line 38
2852
2914
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3041
3103
#. i18n: tag string
3042
3104
#. i18n: file ./ktorrent/grouppolicydlg.ui line 169
3044
3106
msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents"
3045
3107
msgstr "Aplica els paràmetres només als torrents oberts o creats"
3047
3109
#. i18n: tag text
3048
3110
#. i18n: file ./ktorrent/ktorrentui.rc line 4
3051
3113
msgstr "&Fitxer"
3053
3115
#. i18n: tag text
3054
3116
#. i18n: file ./ktorrent/ktorrentui.rc line 33
3056
3118
msgid "GroupsMenu"
3057
3119
msgstr "Menú grups"
3059
3121
#. i18n: tag text
3060
3122
#. i18n: file ./ktorrent/ktorrentui.rc line 45
3062
3124
msgid "ViewMenu"
3063
3125
msgstr "Menú vista"
3065
3127
#. i18n: tag text
3066
3128
#. i18n: file ./ktorrent/ktorrentui.rc line 79
3068
3130
msgid "Configure Columns"
3069
3131
msgstr "Configura columnes"
3071
3133
#. i18n: tag text
3072
3134
#. i18n: file ./ktorrent/ktorrentui.rc line 87
3074
3136
msgid "Main Toolbar"
3075
3137
msgstr "Barra d'eines principal"
3077
3139
#. i18n: tag text
3078
3140
#. i18n: file ./ktorrent/ktorrentui.rc line 96
3080
3142
msgid "Download Toolbar"
3081
3143
msgstr "Barra d'eines de baixades"
3083
3145
#. i18n: tag string
3084
3146
#. i18n: file ./ktorrent/qmpref.ui line 31
3087
3149
"The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run."
3113
3175
#. i18n: tag string
3114
3176
#. i18n: file ./ktorrent/qmpref.ui line 75
3116
3178
msgid "Don't start torrents"
3117
3179
msgstr "No iniciïs els torrents"
3119
3181
#. i18n: tag string
3120
3182
#. i18n: file ./ktorrent/qmpref.ui line 80
3122
3184
msgid "Ask if torrents can be started"
3123
3185
msgstr "Pregunta si es poden iniciar els torrents"
3125
3187
#. i18n: tag string
3126
3188
#. i18n: file ./ktorrent/qmpref.ui line 85
3128
3190
msgid "Start torrents"
3129
3191
msgstr "Inicia els torrents"
3131
3193
#. i18n: tag string
3132
3194
#. i18n: file ./ktorrent/qmpref.ui line 93
3134
3196
msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:"
3135
3197
msgstr "Atura els torrents quan l'espai lliure en disc sigui inferior a:"
3137
3199
#. i18n: tag string
3138
3200
#. i18n: file ./ktorrent/qmpref.ui line 100
3141
3203
"When the free diskspace drops below this value, stop all torrents "
3227
3289
#. i18n: tag string
3228
3290
#. i18n: file ./ktorrent/qmpref.ui line 151
3230
3292
msgid " Minutes"
3231
3293
msgstr " minuts"
3233
3295
#. i18n: tag string
3234
3296
#. i18n: file ./ktorrent/qmpref.ui line 182
3235
#: rc.cpp:665 libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1444
3297
#: rc.cpp:674 libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1462
3236
3298
msgid "Seeding"
3237
3299
msgstr "Sembrat"
3239
3301
#. i18n: tag string
3240
3302
#. i18n: file ./ktorrent/qmpref.ui line 188
3242
3304
msgid "Keep seeding after download is finished"
3243
3305
msgstr "Manté el sembrat després de haver finalitzat la baixada"
3245
3307
#. i18n: tag string
3246
3308
#. i18n: file ./ktorrent/qmpref.ui line 202
3249
3311
"The number of upload slots, this determines the number of peers you can "
3250
3312
"upload to simultaneously for one torrent."
3301
3363
#. i18n: tag string
3302
3364
#. i18n: file ./ktorrent/torrentmigratordlg.ui line 13
3304
3366
msgid "Importing ..."
3305
3367
msgstr "S'està important..."
3307
3369
#. i18n: tag string
3308
3370
#. i18n: file ./ktorrent/torrentmigratordlg.ui line 22
3310
3372
msgid "Importing torrents from KDE3 version:"
3311
3373
msgstr "S'importen els torrents des de la versió KDE3:"
3313
3375
#. i18n: tag string
3314
3376
#. i18n: file ./ktorrent/missingfilesdlg.ui line 13
3316
3378
msgid "Files are missing"
3317
3379
msgstr "S'ha perdut els fitxers"
3319
3381
#. i18n: tag string
3320
3382
#. i18n: file ./ktorrent/missingfilesdlg.ui line 19
3322
3384
msgid "The following files are missing:"
3323
3385
msgstr "S'han perdut els fitxers següents:"
3325
3387
#. i18n: tag string
3326
3388
#. i18n: file ./ktorrent/missingfilesdlg.ui line 36
3329
3391
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3453
3515
#. i18n: tag string
3454
3516
#. i18n: file ./ktorrent/missingfilesdlg.ui line 104
3459
3521
#. i18n: tag string
3460
3522
#. i18n: file ./ktorrent/speedlimitsdlg.ui line 19
3462
3524
msgid "Speed limits for all torrents (double click to edit):"
3463
3525
msgstr "Límits de velocitat per a tots els torrents (dobleclic per a editar):"
3465
3527
#. i18n: tag string
3466
3528
#. i18n: file ./ktorrent/speedlimitsdlg.ui line 42
3468
3530
msgid "Global Limits"
3469
3531
msgstr "Límits globals"
3471
3533
#. i18n: tag string
3472
3534
#. i18n: file ./ktorrent/speedlimitsdlg.ui line 125
3473
#: rc.cpp:787 libbtcore/torrent/peersourcemanager.cpp:544
3535
#: rc.cpp:796 libbtcore/torrent/peersourcemanager.cpp:544
3477
3539
#. i18n: tag string
3478
3540
#. i18n: file ./ktorrent/speedlimitsdlg.ui line 132
3480
#. i18n: file ./ktorrent/ipfilterwidget.ui line 126
3482
#. i18n: file ./ktorrent/speedlimitsdlg.ui line 132
3484
#. i18n: file ./ktorrent/ipfilterwidget.ui line 126
3485
#: rc.cpp:790 rc.cpp:826
3487
3543
msgstr "Aplica"
3489
3545
#. i18n: tag string
3490
3546
#. i18n: file ./ktorrent/ipfilterwidget.ui line 13
3492
3548
msgid "KTorrent Blacklisted Peers"
3493
3549
msgstr "Llista negra de parells del KTorrent"
3495
3551
#. i18n: tag string
3496
#. i18n: file ./ktorrent/ipfilterwidget.ui line 19
3498
msgid "Banned Peers"
3499
msgstr "Parell bandejats"
3502
#. i18n: file ./ktorrent/ipfilterwidget.ui line 27
3552
#. i18n: file ./ktorrent/ipfilterwidget.ui line 21
3504
3554
msgid "Add peer:"
3505
3555
msgstr "Afegeix parell:"
3507
3557
#. i18n: tag string
3508
#. i18n: file ./ktorrent/ipfilterwidget.ui line 72
3558
#. i18n: file ./ktorrent/ipfilterwidget.ui line 66
3511
3561
msgstr "Neteja"
3513
3563
#. i18n: tag string
3514
#. i18n: file ./ktorrent/ipfilterwidget.ui line 92
3564
#. i18n: file ./ktorrent/ipfilterwidget.ui line 86
3516
3566
msgid "Open..."
3517
3567
msgstr "Obre..."
3519
3569
#. i18n: tag string
3520
#. i18n: file ./ktorrent/ipfilterwidget.ui line 99
3570
#. i18n: file ./ktorrent/ipfilterwidget.ui line 93
3522
3572
msgid "Save As..."
3523
3573
msgstr "Desa com a..."
3525
3575
#. i18n: tag string
3526
#. i18n: file ./ktorrent/ipfilterwidget.ui line 119
3532
#. i18n: file ./ktorrent/ipfilterwidget.ui line 164
3576
#. i18n: file ./ktorrent/proxypref.ui line 16
3535
"Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your "
3536
"entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)."
3538
"Nota: La llista negra s'aplica només a la sessió actual. Useu Desa/Obre per "
3539
"desar les entrades o useu el connector IPFilter (PeerGuardian)."
3542
#. i18n: file ./ktorrent/proxypref.ui line 16
3547
3581
#. i18n: tag string
3548
3582
#. i18n: file ./ktorrent/proxypref.ui line 25
3551
3585
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
3994
4028
#. i18n: tag string
3995
4029
#. i18n: file ./ktorrent/networkpref.ui line 85
3997
4031
msgid "The maximum number of connections allowed per torrent."
3998
4032
msgstr "Nombre màxim de connexions permeses per torrent."
4000
4034
#. i18n: tag string
4001
4035
#. i18n: file ./ktorrent/networkpref.ui line 105
4003
4037
msgid "The global connection limit for all torrents combined."
4004
4038
msgstr "Límit global de connexió per a tots els torrents combinats."
4006
4040
#. i18n: tag string
4007
4041
#. i18n: file ./ktorrent/networkpref.ui line 125
4009
4043
msgid "The maximum download speed in KB/s."
4010
4044
msgstr "Velocitat màxima de baixada en KB/s."
4012
4046
#. i18n: tag string
4013
4047
#. i18n: file ./ktorrent/networkpref.ui line 148
4015
4049
msgid "The maximum upload speed in KB/s"
4016
4050
msgstr "Velocitat màxima de pujada en KB/s"
4018
4052
#. i18n: tag string
4019
4053
#. i18n: file ./ktorrent/networkpref.ui line 175
4021
4055
msgid "DSCP value for IP packets:"
4022
4056
msgstr "Valor DSCP per a paquets IP:"
4024
4058
#. i18n: tag string
4025
4059
#. i18n: file ./ktorrent/networkpref.ui line 185
4028
4062
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4255
4289
#. i18n: tag string
4256
4290
#. i18n: file ./ktorrent/advancedpref.ui line 121
4258
4292
msgid "Check data when download is finished"
4259
4293
msgstr "Comprova les dades en finalitzar la baixada"
4261
4295
#. i18n: tag string
4262
4296
#. i18n: file ./ktorrent/advancedpref.ui line 131
4264
4298
msgid "Performance"
4265
4299
msgstr "Rendiment"
4267
4301
#. i18n: tag string
4268
4302
#. i18n: file ./ktorrent/advancedpref.ui line 139
4270
4304
msgid "GUI update interval:"
4271
4305
msgstr "Interval d'actualització de la IGU:"
4273
4307
#. i18n: tag string
4274
4308
#. i18n: file ./ktorrent/advancedpref.ui line 157
4277
4311
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4314
4348
#. i18n: file ./ktorrent/advancedpref.ui line 160
4315
4349
#. i18n: tag string
4316
4350
#. i18n: file ./ktorrent/advancedpref.ui line 193
4317
#: rc.cpp:1114 rc.cpp:1130
4351
#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1127
4321
4355
#. i18n: tag string
4322
4356
#. i18n: file ./ktorrent/advancedpref.ui line 176
4324
4358
msgid "Network sleep interval:"
4325
4359
msgstr "Interval de letargia de xarxa:"
4327
4361
#. i18n: tag string
4328
4362
#. i18n: file ./ktorrent/advancedpref.ui line 190
4331
4365
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4478
4512
#. i18n: tag string
4479
4513
#. i18n: file ./ktorrent/advancedpref.ui line 279
4484
4518
#. i18n: tag string
4485
4519
#. i18n: file ./ktorrent/advancedpref.ui line 284
4487
4521
msgid "Filesystem Specific"
4488
4522
msgstr "Específic del sistema de fitxers"
4490
4524
#. i18n: tag string
4491
4525
#. i18n: file ./ktorrent/advancedpref.ui line 318
4493
4527
msgid "Time estimation algorithm:"
4494
4528
msgstr "Algorisme d'estimació de temps:"
4496
4530
#. i18n: tag string
4497
4531
#. i18n: file ./ktorrent/advancedpref.ui line 334
4500
4534
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4564
4598
#. i18n: tag string
4565
4599
#. i18n: file ./ktorrent/advancedpref.ui line 343
4567
4601
msgid "Current speed"
4568
4602
msgstr "Velocitat actual"
4570
4604
#. i18n: tag string
4571
4605
#. i18n: file ./ktorrent/advancedpref.ui line 348
4573
4607
msgid "Average speed"
4574
4608
msgstr "Velocitat mitjana"
4576
4610
#. i18n: tag string
4577
4611
#. i18n: file ./ktorrent/advancedpref.ui line 353
4579
4613
msgid "Window of X"
4580
4614
msgstr "Finestra d'X"
4582
4616
#. i18n: tag string
4583
4617
#. i18n: file ./ktorrent/advancedpref.ui line 358
4585
4619
msgid "Moving average"
4586
4620
msgstr "Mitjana mòbil"
4588
4622
#. i18n: tag string
4589
4623
#. i18n: file ./ktorrent/advancedpref.ui line 366
4591
4625
msgid "Preview size for audio files:"
4592
4626
msgstr "Mida de la vista prèvia pels fitxers d'àudio:"
4594
4628
#. i18n: tag string
4595
4629
#. i18n: file ./ktorrent/advancedpref.ui line 376
4598
4632
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4648
4682
#. i18n: tag string
4649
4683
#. i18n: file ./ktupnptest/upnptestwidget.ui line 13
4651
4685
msgid "UPnP Test Application"
4652
4686
msgstr "Aplicació de proves de l'UPnP"
4654
4688
#. i18n: tag string
4655
4689
#. i18n: file ./ktupnptest/upnptestwidget.ui line 23
4657
4691
msgid "Router:"
4658
4692
msgstr "Encaminador:"
4660
4694
#. i18n: tag string
4661
4695
#. i18n: file ./ktupnptest/upnptestwidget.ui line 39
4663
4697
msgid "No routers found !"
4664
4698
msgstr "No s'ha trobat cap encaminador!"
4666
4700
#. i18n: tag string
4667
4701
#. i18n: file ./ktupnptest/upnptestwidget.ui line 48
4669
4703
msgid "Find Routers"
4670
4704
msgstr "Cerca encaminadors"
4672
4706
#. i18n: tag string
4673
4707
#. i18n: file ./ktupnptest/upnptestwidget.ui line 88
4675
4709
msgid "Protocol:"
4676
4710
msgstr "Protocol:"
4678
4712
#. i18n: tag string
4679
4713
#. i18n: file ./ktupnptest/upnptestwidget.ui line 96
4684
4718
#. i18n: tag string
4685
4719
#. i18n: file ./ktupnptest/upnptestwidget.ui line 101
4707
4741
#. i18n: file ./ktupnptest/upnptestwidget.ui line 131
4708
4742
#. i18n: tag string
4709
4743
#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 31
4710
#: rc.cpp:1251 rc.cpp:1269
4744
#: rc.cpp:1248 rc.cpp:1266
4711
4745
msgid "Undo Forward"
4712
4746
msgstr "Desfés el reenviament"
4714
4748
#. i18n: tag string
4715
4749
#. i18n: file ./ktupnptest/upnptestwidget.ui line 138
4717
4751
msgid "Verbose mode"
4718
4752
msgstr "Mode de sortida detallada"
4720
4754
#. i18n: tag string
4721
4755
#. i18n: file ./plasma/applet/appletconfig.ui line 13
4724
4758
#| msgid "Torrent is incomplete!"
4725
4759
msgid "KTorrent Plasma Applet"
4736
4770
#. i18n: tag string
4737
4771
#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 13
4738
#: rc.cpp:1263 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:53
4772
#: rc.cpp:1260 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:53
4742
4776
#. i18n: tag string
4743
4777
#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 51
4746
4780
msgstr "Reescaneja"
4748
4782
#. i18n: tag string
4749
4783
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui line 16
4751
4785
msgid "Folders to scan for torrents:"
4752
4786
msgstr "Carpeta a explorar per a torrents:"
4754
4788
#. i18n: tag string
4755
4789
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui line 30
4757
4791
msgid "Add Folder"
4758
4792
msgstr "Afegeix carpeta"
4760
4794
#. i18n: tag string
4761
4795
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui line 37
4763
4797
msgid "Remove Folder"
4764
4798
msgstr "Elimina carpeta"
4766
4800
#. i18n: tag string
4767
4801
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui line 67
4769
4803
msgid "Open the torrents without asking any questions."
4770
4804
msgstr "Obre els torrents sense preguntar cap qüestió."
4772
4806
#. i18n: tag string
4773
4807
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui line 70
4775
4809
msgid "Open silently"
4776
4810
msgstr "Obre silenciosament"
4778
4812
#. i18n: tag string
4779
4813
#. i18n: file ./plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui line 82
4782
4816
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4927
4961
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui line 25
4928
4962
#. i18n: tag string
4929
4963
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 25
4930
#: rc.cpp:1336 rc.cpp:2262
4964
#: rc.cpp:1333 rc.cpp:2277
4931
4965
msgid "Search Preferences"
4932
4966
msgstr "Preferències de cerca"
4934
4968
#. i18n: tag string
4935
4969
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui line 49
4937
4971
msgid "The port the webinterface listens on."
4938
4972
msgstr "El port que escoltarà la interfície web."
4940
4974
#. i18n: tag string
4941
4975
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui line 76
4944
4978
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
4978
5012
#. i18n: tag string
4979
5013
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui line 79
4981
5015
msgid "Forward port"
4982
5016
msgstr "Port de reenviament"
4984
5018
#. i18n: tag string
4985
5019
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui line 102
4987
5021
msgid "Session TTL:"
4988
5022
msgstr "TTL de sessió:"
4990
5024
#. i18n: tag string
4991
5025
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui line 118
4993
5027
msgid "How long a session is valid (in seconds)."
4994
5028
msgstr "Quant de temps es vàlida una sessió (en segons)."
4996
5030
#. i18n: tag string
4997
5031
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui line 121
5000
5034
msgstr " segons"
5002
5036
#. i18n: tag string
5003
5037
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui line 144
5005
5039
msgid "Select interface:"
5006
5040
msgstr "Trieu interfície:"
5008
5042
#. i18n: tag string
5009
5043
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui line 154
5011
5045
msgid "Which interface to use."
5012
5046
msgstr "La interfície a usar."
5014
5048
#. i18n: tag string
5015
5049
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui line 165
5017
5051
msgid "Php executable path:"
5018
5052
msgstr "Camí de l'executable php:"
5020
5054
#. i18n: tag string
5021
5055
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui line 175
5023
5057
msgid "The path of the php executable."
5024
5058
msgstr "El camí de l'executable php."
5026
5060
#. i18n: tag string
5027
5061
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui line 203
5029
5063
msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface."
5031
5065
"El nom d'usuari necessari per a la pàgina d'entrada de la interfície web."
5033
5067
#. i18n: tag string
5034
5068
#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui line 217
5037
5071
"The password for the webinterface login page. By default this is set to "
5096
5130
#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui line 13
5097
5131
#. i18n: tag string
5098
5132
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustab.ui line 210
5099
#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1550 plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:235
5133
#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1547 plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:235
5101
5135
msgstr "Trossos"
5103
5137
#. i18n: tag string
5104
5138
#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui line 23
5107
5141
msgstr "Total:"
5109
5143
#. i18n: tag string
5110
5144
#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui line 59
5112
5146
msgid "Currently downloading:"
5113
5147
msgstr "Baixant ara:"
5115
5149
#. i18n: tag string
5116
5150
#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui line 95
5118
5152
msgid "Downloaded:"
5119
5153
msgstr "Baixat:"
5121
5155
#. i18n: tag string
5122
5156
#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui line 131
5124
5158
msgid "Excluded:"
5125
5159
msgstr "Exclòs:"
5127
5161
#. i18n: tag string
5128
5162
#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui line 167
5131
5165
msgstr "Pendent:"
5133
5167
#. i18n: tag string
5134
5168
#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadview.ui line 203
5139
5173
#. i18n: tag string
5140
5174
#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerview.ui line 26
5142
5176
msgid "Current Tracker"
5143
5177
msgstr "Seguidor actual"
5180
5214
#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerview.ui line 108
5181
5215
#. i18n: tag string
5182
5216
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustab.ui line 42
5183
#: rc.cpp:1442 rc.cpp:1532
5217
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1529
5184
5218
msgid "Leechers:"
5185
5219
msgstr "Sangoneres:"
5187
5221
#. i18n: tag string
5188
5222
#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerview.ui line 132
5190
5224
msgid "Times Downloaded:"
5191
5225
msgstr "Nombre de baixades:"
5193
5227
#. i18n: tag string
5194
5228
#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerview.ui line 156
5196
5230
msgid "Next Update In:"
5197
5231
msgstr "Propera actualització en:"
5199
5233
#. i18n: tag string
5200
5234
#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerview.ui line 195
5202
5236
msgid "Update Tracker"
5203
5237
msgstr "Actualitza el seguidor"
5205
5239
#. i18n: tag string
5206
5240
#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerview.ui line 218
5208
5242
msgid "Available Trackers"
5209
5243
msgstr "Seguidors disponibles"
5211
5245
#. i18n: tag string
5212
5246
#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerview.ui line 231
5214
5248
msgid "Add Tracker"
5215
5249
msgstr "Afegeix seguidor"
5217
5251
#. i18n: tag string
5218
5252
#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerview.ui line 243
5220
5254
msgid "Remove Tracker"
5221
5255
msgstr "Elimina seguidor"
5223
5257
#. i18n: tag string
5224
5258
#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerview.ui line 250
5226
5260
msgid "Change Tracker"
5227
5261
msgstr "Canvia seguidor"
5229
5263
#. i18n: tag string
5230
5264
#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerview.ui line 270
5232
5266
msgid "Restore Defaults"
5233
5267
msgstr "Restaura per defecte"
5235
5269
#. i18n: tag string
5236
5270
#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwprefpage.ui line 16
5239
5273
msgstr "Pestanyes"
5241
5275
#. i18n: tag string
5242
5276
#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwprefpage.ui line 22
5244
5278
msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window."
5246
5280
"Si mostrar o no la pestanya dels parells a la part inferior de la finestra."
5248
5282
#. i18n: tag string
5249
5283
#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwprefpage.ui line 25
5251
5285
msgid "Show list of peers"
5252
5286
msgstr "Mostra la llista de parells"
5254
5288
#. i18n: tag string
5255
5289
#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwprefpage.ui line 32
5257
5291
msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window."
5259
5293
"Si mostrar o no la pestanya dels trossos a la part inferior de la finestra."
5261
5295
#. i18n: tag string
5262
5296
#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwprefpage.ui line 35
5264
5298
msgid "Show list of chunks currently downloading"
5265
5299
msgstr "Mostra la llista de trossos actualment en baixada"
5267
5301
#. i18n: tag string
5268
5302
#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwprefpage.ui line 42
5270
5304
msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window."
5272
5306
"Si mostrar o no la pestanya dels seguidors a la part inferior de la finestra."
5274
5308
#. i18n: tag string
5275
5309
#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwprefpage.ui line 45
5277
5311
msgid "Show list of trackers"
5278
5312
msgstr "Mostra la llista de seguidors"
5280
5314
#. i18n: tag string
5281
5315
#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwprefpage.ui line 55
5284
5318
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5303
5337
#. i18n: tag string
5304
5338
#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwprefpage.ui line 58
5306
5340
msgid "Show list of webseeds"
5307
5341
msgstr "Mostra la llista de sembradors web"
5309
5343
#. i18n: tag string
5310
5344
#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwprefpage.ui line 68
5312
5346
msgid "File Priority Colors"
5313
5347
msgstr "Colors de la prioritat dels fitxers"
5315
5349
#. i18n: tag string
5316
5350
#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwprefpage.ui line 74
5318
5352
msgid "First priority:"
5319
5353
msgstr "Prioritat principal:"
5321
5355
#. i18n: tag string
5322
5356
#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwprefpage.ui line 84
5325
5359
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5399
5433
#. i18n: tag string
5400
5434
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustab.ui line 31
5403
5437
msgstr "Informació"
5405
5439
#. i18n: tag string
5406
5440
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustab.ui line 65
5408
5442
msgid "Average down speed:"
5409
5443
msgstr "Velocitat mitjana de baixada:"
5411
5445
#. i18n: tag string
5412
5446
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustab.ui line 88
5414
5448
msgid "Tracker status:"
5415
5449
msgstr "Estat del seguidor:"
5417
5451
#. i18n: tag string
5418
5452
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustab.ui line 134
5420
5454
msgid "Average up speed:"
5421
5455
msgstr "Velocitat mitjana de pujada:"
5423
5457
#. i18n: tag string
5424
5458
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustab.ui line 157
5426
5460
msgid "Next update in:"
5427
5461
msgstr "Propera actualització:"
5429
5463
#. i18n: tag string
5430
5464
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustab.ui line 217
5432
5466
msgid "Downloaded chunks:"
5433
5467
msgstr "Trossos baixats:"
5435
5469
#. i18n: tag string
5436
5470
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustab.ui line 240
5438
5472
msgid "Available chunks:"
5439
5473
msgstr "Trossos disponibles:"
5441
5475
#. i18n: tag string
5442
5476
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustab.ui line 302
5444
5478
msgid "Sharing"
5445
5479
msgstr "Compartint"
5447
5481
#. i18n: tag string
5448
5482
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustab.ui line 311
5450
5484
msgid "Share ratio:"
5451
5485
msgstr "Ràtio de compartició:"
5453
5487
#. i18n: tag string
5454
5488
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustab.ui line 328
5456
5490
msgid "Ratio limit:"
5457
5491
msgstr "Ràtio límit:"
5459
5493
#. i18n: tag string
5460
5494
#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustab.ui line 354
5462
5496
msgid "Time limit:"
5463
5497
msgstr "Límit de temps:"
5465
5499
#. i18n: tag string
5466
5500
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convertdialog.ui line 19
5467
#: rc.cpp:1580 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:204
5501
#: rc.cpp:1577 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:204
5468
5502
msgid "Converting..."
5469
5503
msgstr "S'està convertint..."
5471
5505
#. i18n: tag string
5472
5506
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convertdialog.ui line 28
5474
5508
msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time."
5476
5510
"S'està convertint la llista de blocs la format del KTorrent. Això pot trigar "
5479
5513
#. i18n: tag string
5480
5514
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convertdialog.ui line 95
5482
5516
msgid "C&ancel"
5483
5517
msgstr "C&ancel·la"
5485
5519
#. i18n: tag string
5486
5520
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui line 13
5488
5522
msgid "IPBlocking Preferences"
5489
5523
msgstr "Preferències de bloqueig d'IP"
5491
5525
#. i18n: tag string
5492
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui line 38
5526
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui line 22
5529
#| msgid "Select PeerGuardian filter file "
5530
msgid "PeerGuardian Filter File "
5531
msgstr "Selecciona el fitxer filtre de PeerGuardian "
5534
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui line 28
5494
msgid "Select PeerGuardian filter file "
5495
msgstr "Selecciona el fitxer filtre de PeerGuardian "
5498
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui line 44
5500
5536
msgid "Use PeerGuardian filter"
5501
5537
msgstr "Usa el filtre de PeerGuardian"
5503
5539
#. i18n: tag string
5504
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui line 56
5540
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui line 40
5506
5542
msgid "IP filter file:"
5507
5543
msgstr "Fitxer de filtres d'IP:"
5509
5545
#. i18n: tag string
5510
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui line 66
5512
msgid "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
5513
msgstr "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
5516
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui line 96
5546
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui line 73
5518
5548
msgid "Dow&nload/Convert"
5519
5549
msgstr "&Baixa/Converteix"
5521
5551
#. i18n: tag string
5522
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui line 106
5552
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui line 83
5525
5555
"Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n"
5526
5556
"NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported."
5529
5559
"Nota: Es pot usar el fitxer ZIP de bluetack.co.uk."
5531
5561
#. i18n: tag string
5532
#. i18n: file ./plugins/stats/Conns.ui line 13
5534
#. i18n: file ./plugins/stats/Conns.ui line 19
5536
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 504
5538
#. i18n: file ./plugins/stats/Settings.ui line 140
5540
#. i18n: file ./plugins/stats/Conns.ui line 13
5542
#. i18n: file ./plugins/stats/Conns.ui line 19
5544
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 504
5546
#. i18n: file ./plugins/stats/Settings.ui line 140
5547
#: rc.cpp:1611 rc.cpp:1614 rc.cpp:1677 rc.cpp:1758
5562
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui line 106
5564
msgid "Automatic Update"
5568
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui line 114
5571
#| msgid "Update charts every"
5572
msgid "Update file every:"
5573
msgstr "Actualitza els gràfics cada"
5576
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui line 127
5580
#| msgid_plural "%1 days "
5585
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui line 147
5588
#| msgid "Next update in:"
5589
msgid "Last updated:"
5590
msgstr "Propera actualització:"
5593
#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.ui line 167
5596
#| msgid "Next update in:"
5597
msgid "Next update:"
5598
msgstr "Propera actualització:"
5601
#. i18n: file ./plugins/stats/Conns.ui line 13
5603
#. i18n: file ./plugins/stats/Conns.ui line 19
5605
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 504
5607
#. i18n: file ./plugins/stats/Settings.ui line 140
5609
#. i18n: file ./plugins/stats/Conns.ui line 13
5611
#. i18n: file ./plugins/stats/Conns.ui line 19
5613
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 504
5615
#. i18n: file ./plugins/stats/Settings.ui line 140
5616
#: rc.cpp:1626 rc.cpp:1629 rc.cpp:1692 rc.cpp:1773
5548
5617
msgid "Connections"
5549
5618
msgstr "Connexions"
5551
5620
#. i18n: tag string
5552
5621
#. i18n: file ./plugins/stats/Spd.ui line 13
5553
#: rc.cpp:1620 plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:125
5622
#: rc.cpp:1635 plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:125
5555
5624
msgstr "Velocitat"
5644
5713
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 111
5645
5714
#. i18n: tag string
5646
5715
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 451
5647
#: rc.cpp:1644 rc.cpp:1674
5716
#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1689
5651
5720
#. i18n: tag string
5652
5721
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 172
5654
5723
msgid "Average from leechers"
5655
5724
msgstr "Mitjana des de sangoneres"
5657
5726
#. i18n: tag string
5658
5727
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 207
5660
5729
msgid "Average to leechers"
5661
5730
msgstr "Mitjana a sangoneres"
5663
5732
#. i18n: tag string
5664
5733
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 242
5666
5735
msgid "Average from seeds"
5667
5736
msgstr "Mitjana des de sembradors"
5669
5738
#. i18n: tag string
5670
5739
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 277
5672
5741
msgid "From leechers"
5673
5742
msgstr "Des de sangoneres"
5675
5744
#. i18n: tag string
5676
5745
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 312
5678
5747
msgid "From seeds"
5679
5748
msgstr "Des de sembradors"
5681
5750
#. i18n: tag string
5682
5751
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 512
5684
5753
msgid "Leechers connected"
5685
5754
msgstr "Sangoneres connectades"
5687
5756
#. i18n: tag string
5688
5757
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 547
5690
5759
msgid "Leechers in swarms"
5691
5760
msgstr "Sangoneres als eixams"
5693
5762
#. i18n: tag string
5694
5763
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 582
5696
5765
msgid "Seeds connected"
5697
5766
msgstr "Sembradors connectats"
5699
5768
#. i18n: tag string
5700
5769
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 617
5702
5771
msgid "Seeds in swarms"
5703
5772
msgstr "Sembradors als eixams"
5705
5774
#. i18n: tag string
5706
5775
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 652
5708
5777
msgid "Average leechers connected per torrent"
5709
5778
msgstr "Mitjana de sangoneres connectades per torrent"
5711
5780
#. i18n: tag string
5712
5781
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 687
5714
5783
msgid "Average seeds connected per torrent"
5715
5784
msgstr "Mitjana de sembradors connectats per torrent"
5717
5786
#. i18n: tag string
5718
5787
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 722
5720
5789
msgid "Avg. leechers connected per running torr."
5721
5790
msgstr "Mitjana de sangoneres connectades per torrent en execució."
5723
5792
#. i18n: tag string
5724
5793
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 757
5726
5795
msgid "Avg. seeds connected per running torrent"
5727
5796
msgstr "Mitjana de sembradors connectats per torrent en execució"
5729
5798
#. i18n: tag string
5730
5799
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 805
5735
5804
#. i18n: tag string
5736
5805
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 844
5739
5808
msgstr "Tasques"
5741
5810
#. i18n: tag string
5742
5811
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 903
5744
5813
msgid "Display"
5745
5814
msgstr "Visualització"
5747
5816
#. i18n: tag string
5748
5817
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 909
5750
5819
msgid "Use anti-aliasing"
5751
5820
msgstr "Usa antialiàsing"
5753
5822
#. i18n: tag string
5754
5823
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 919
5756
5825
msgid "Draw background grid"
5757
5826
msgstr "Dibuixa una graella de fons"
5759
5828
#. i18n: tag string
5760
5829
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 931
5762
5831
msgid "Widget type:"
5763
5832
msgstr "Tipus d'estri:"
5765
5834
#. i18n: tag string
5766
5835
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 939
5771
5840
#. i18n: tag string
5772
5841
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 944
5777
5846
#. i18n: tag string
5778
5847
#. i18n: file ./plugins/stats/DisplaySettings.ui line 952
5780
5849
msgid "(plugin reload is needed after change)"
5781
5850
msgstr "(cal tornar a carregar el connector després del canvi)"
5788
5857
#. i18n: file ./plugins/stats/Settings.ui line 13
5789
5858
#. i18n: tag string
5790
5859
#. i18n: file ./plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui line 49
5791
#: rc.cpp:1734 rc.cpp:2313
5860
#: rc.cpp:1749 rc.cpp:2328
5792
5861
msgid "Settings"
5793
5862
msgstr "Arranjament"
5795
5864
#. i18n: tag string
5796
5865
#. i18n: file ./plugins/stats/Settings.ui line 19
5799
5868
msgstr "Actualitza"
5801
5870
#. i18n: tag string
5802
5871
#. i18n: file ./plugins/stats/Settings.ui line 25
5804
5873
msgid "Update charts every"
5805
5874
msgstr "Actualitza els gràfics cada"
5807
5876
#. i18n: tag string
5808
5877
#. i18n: file ./plugins/stats/Settings.ui line 50
5810
5879
msgid "GUI updates"
5811
5880
msgstr "Actualitzacions de l'IGU"
5813
5882
#. i18n: tag string
5814
5883
#. i18n: file ./plugins/stats/Settings.ui line 69
5816
5885
msgid "Gather data every"
5817
5886
msgstr "Reuneix dades cada"
5819
5888
#. i18n: tag string
5820
5889
#. i18n: file ./plugins/stats/Settings.ui line 95
5822
5891
msgid "milliseconds"
5823
5892
msgstr "mil·lisegons"
5825
5894
#. i18n: tag string
5826
5895
#. i18n: file ./plugins/stats/Settings.ui line 108
5828
5897
msgid "Measurements counts"
5829
5898
msgstr "Nombre de mesures"
5831
5900
#. i18n: tag string
5832
5901
#. i18n: file ./plugins/stats/Settings.ui line 247
5834
5903
msgid "Maximum"
5837
5906
#. i18n: tag string
5838
5907
#. i18n: file ./plugins/stats/Settings.ui line 255
5840
5909
msgid "Maximum speed scale mode: "
5841
5910
msgstr "Mode d'escala de velocitat màxima: "
5843
5912
#. i18n: tag string
5844
5913
#. i18n: file ./plugins/stats/Settings.ui line 272
5849
5918
#. i18n: tag string
5850
5919
#. i18n: file ./plugins/stats/Settings.ui line 277
5853
5922
msgstr "Exacte"
5855
5924
#. i18n: tag string
5856
5925
#. i18n: file ./plugins/stats/Settings.ui line 290
5858
5927
msgid "Peers connections"
5859
5928
msgstr "Connexions de parells"
5861
5930
#. i18n: tag string
5862
5931
#. i18n: file ./plugins/stats/Settings.ui line 296
5864
5933
msgid "Show seeds in swarms"
5865
5934
msgstr "Mostra els sembradors en eixams"
5867
5936
#. i18n: tag string
5868
5937
#. i18n: file ./plugins/stats/Settings.ui line 303
5870
5939
msgid "Show leechers in swarms"
5871
5940
msgstr "Mostra les sangoneres en eixams"
5873
5942
#. i18n: tag string
5874
5943
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 18
5877
5946
msgstr "Sistema"
5879
5948
#. i18n: tag string
5880
5949
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 26
5882
5951
msgid "General:"
5883
5952
msgstr "General:"
5942
6011
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 690
5943
6012
#. i18n: tag string
5944
6013
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 738
5945
#: rc.cpp:1797 rc.cpp:1827 rc.cpp:1857 rc.cpp:1887 rc.cpp:1917 rc.cpp:1950
5946
#: rc.cpp:1980 rc.cpp:2010 rc.cpp:2040 rc.cpp:2070 rc.cpp:2100 rc.cpp:2130
5947
#: rc.cpp:2160 rc.cpp:2190 rc.cpp:2220
6014
#: rc.cpp:1812 rc.cpp:1842 rc.cpp:1872 rc.cpp:1902 rc.cpp:1932 rc.cpp:1965
6015
#: rc.cpp:1995 rc.cpp:2025 rc.cpp:2055 rc.cpp:2085 rc.cpp:2115 rc.cpp:2145
6016
#: rc.cpp:2175 rc.cpp:2205 rc.cpp:2235
5949
6018
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6325
6394
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 714
6326
6395
#. i18n: tag string
6327
6396
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 762
6328
#: rc.cpp:1821 rc.cpp:1851 rc.cpp:1881 rc.cpp:1911 rc.cpp:1941 rc.cpp:1974
6329
#: rc.cpp:2004 rc.cpp:2034 rc.cpp:2064 rc.cpp:2094 rc.cpp:2124 rc.cpp:2154
6330
#: rc.cpp:2184 rc.cpp:2214 rc.cpp:2244
6397
#: rc.cpp:1836 rc.cpp:1866 rc.cpp:1896 rc.cpp:1926 rc.cpp:1956 rc.cpp:1989
6398
#: rc.cpp:2019 rc.cpp:2049 rc.cpp:2079 rc.cpp:2109 rc.cpp:2139 rc.cpp:2169
6399
#: rc.cpp:2199 rc.cpp:2229 rc.cpp:2259
6334
6403
#. i18n: tag string
6335
6404
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 74
6337
6406
msgid "Connections:"
6338
6407
msgstr "Connexions:"
6340
6409
#. i18n: tag string
6341
6410
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 122
6343
6412
msgid "Tracker:"
6344
6413
msgstr "Seguidor:"
6346
6415
#. i18n: tag string
6347
6416
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 170
6352
6421
#. i18n: tag string
6353
6422
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 218
6355
6424
msgid "Disk I/O:"
6356
6425
msgstr "E/S del disc:"
6358
6427
#. i18n: tag string
6359
6428
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 290
6361
6430
msgid "BitFinder:"
6362
6431
msgstr "BitFinder:"
6364
6433
#. i18n: tag string
6365
6434
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 338
6367
6436
msgid "Infowidget:"
6368
6437
msgstr "Infowidget:"
6370
6439
#. i18n: tag string
6371
6440
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 386
6373
6442
msgid "IP Filter:"
6374
6443
msgstr "Filtre d'IP:"
6376
6445
#. i18n: tag string
6377
6446
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 434
6379
6448
msgid "Mediaplayer:"
6380
6449
msgstr "Reproductor de suports:"
6382
6451
#. i18n: tag string
6383
6452
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 482
6385
6454
msgid "Scanfolder:"
6386
6455
msgstr "Explorador de carpetes:"
6388
6457
#. i18n: tag string
6389
6458
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 530
6391
6460
msgid "Scheduler:"
6392
6461
msgstr "Planificador:"
6394
6463
#. i18n: tag string
6395
6464
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 578
6397
6466
msgid "Search:"
6398
6467
msgstr "Cerca:"
6400
6469
#. i18n: tag string
6401
6470
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 626
6406
6475
#. i18n: tag string
6407
6476
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 674
6409
6478
msgid "Webinterface:"
6410
6479
msgstr "Interfície web:"
6412
6481
#. i18n: tag string
6413
6482
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 722
6415
6484
msgid "Zeroconf:"
6416
6485
msgstr "Zeroconf:"
6418
6487
#. i18n: tag string
6419
6488
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 781
6422
6491
"Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging output "
6423
6492
"shown in the logviewer."
6428
6497
#. i18n: tag string
6429
6498
#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidget.ui line 784
6431
6500
msgid "Use rich text for logging output"
6432
6501
msgstr "Usa text enriquit per a la sortida del registre"
6434
6503
#. i18n: tag text
6435
6504
#. i18n: file ./plugins/mediaplayer/ktmediaplayerpluginui.rc line 3
6437
6506
msgid "Media Player Menu"
6438
6507
msgstr "Menú del reproductor de suports"
6440
6509
#. i18n: tag text
6441
6510
#. i18n: file ./plugins/mediaplayer/ktmediaplayerpluginui.rc line 11
6443
6512
msgid "Media Player Toolbar"
6444
6513
msgstr "Barra d'eines del reproductor de suports"
6446
6515
#. i18n: tag string
6447
6516
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 33
6449
6518
msgid "Clear Search History"
6450
6519
msgstr "Neteja la història de cerques"
6452
6521
#. i18n: tag string
6453
6522
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 55
6455
6524
msgid "Open searches in external browser"
6456
6525
msgstr "Obre els resultats de la cerca en un navegador extern"
6458
6527
#. i18n: tag string
6459
6528
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 62
6461
6530
msgid "Use default browser"
6462
6531
msgstr "Usa el navegador per omissió"
6464
6533
#. i18n: tag string
6465
6534
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 74
6467
6536
msgid "Custom browser path:"
6468
6537
msgstr "Camí d'exploració personalitzat:"
6470
6539
#. i18n: tag string
6471
6540
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 105
6473
6542
msgid "Search Engines"
6474
6543
msgstr "Motors de cerca"
6476
6545
#. i18n: tag string
6477
6546
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 123
6479
6548
msgid "Search engine name:"
6480
6549
msgstr "Nom del motor de cerca:"
6482
6551
#. i18n: tag string
6483
6552
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 159
6486
6555
msgstr "&Afegeix"
6488
6557
#. i18n: tag string
6489
6558
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 184
6494
6563
#. i18n: tag string
6495
6564
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 189
6496
#: rc.cpp:2292 plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:124
6565
#: rc.cpp:2307 plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:124
6500
6569
#. i18n: tag string
6501
6570
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 199
6503
6572
msgid "&Remove"
6504
6573
msgstr "&Elimina"
6506
6575
#. i18n: tag string
6507
6576
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 206
6509
6578
msgid "R&emove All"
6510
6579
msgstr "&Elimina-ho tot"
6512
6581
#. i18n: tag string
6513
6582
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 229
6515
6584
msgid "Add Defau<"
6516
6585
msgstr "Afegeix per &defecte"
6518
6587
#. i18n: tag string
6519
6588
#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 236
6521
6590
msgid "Update From Internet"
6522
6591
msgstr "Actualitza des d'Internet"
6524
6593
#. i18n: tag text
6525
6594
#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchpluginui.rc line 3
6527
6596
msgid "Search Toolbar"
6528
6597
msgstr "Barra d'eines de cerca"
6530
6599
#. i18n: tag string
6531
6600
#. i18n: file ./plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui line 13
6534
6603
msgstr "Filtre"
6536
6605
#. i18n: tag string
6537
6606
#. i18n: file ./plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui line 77
6542
6611
#. i18n: tag string
6543
6612
#. i18n: file ./plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui line 87
6548
6617
#. i18n: tag string
6549
6618
#. i18n: file ./plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui line 97
6551
6620
msgid "Test String"
6552
6621
msgstr "Text de proves"
6554
6623
#. i18n: tag string
6555
6624
#. i18n: file ./plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui line 130
6557
6626
msgid "Expressions"
6558
6627
msgstr "Expressions"
6560
6629
#. i18n: tag string
6561
6630
#. i18n: file ./plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui line 172
6563
6632
msgid "Source List"
6564
6633
msgstr "Llista de fonts"
6566
6635
#. i18n: tag string
6567
6636
#. i18n: file ./plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui line 195
6569
6638
msgid "Source List Type"
6570
6639
msgstr "Tipus de llista de fonts"
6577
6646
#. i18n: file ./plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui line 258
6578
6647
#. i18n: tag string
6579
6648
#. i18n: file ./plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui line 264
6580
#: rc.cpp:2337 rc.cpp:2340
6649
#: rc.cpp:2352 rc.cpp:2355
6581
6650
msgid "MultiMatch"
6582
6651
msgstr "Multicoincidències"
6584
6653
#. i18n: tag string
6585
6654
#. i18n: file ./plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui line 277
6587
6656
msgid "Rerelease"
6588
6657
msgstr "Torna a llançar"
6590
6659
#. i18n: tag string
6591
6660
#. i18n: file ./plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui line 290
6593
6662
msgid "Rerelease Terms"
6594
6663
msgstr "Termes de torna llançar"
6596
6665
#. i18n: tag string
6597
6666
#. i18n: file ./plugins/bitfinder/filter/filterdetails.ui line 325
6599
6668
msgid "Matches"
6600
6669
msgstr "Coincidències"
6602
6671
#. i18n: tag string
6603
6672
#. i18n: file ./plugins/bitfinder/filter/capturecheckerdetails.ui line 37
6605
6674
msgid "Captures"
6606
6675
msgstr "Captures"
6608
6677
#. i18n: tag string
6609
6678
#. i18n: file ./plugins/bitfinder/filter/capturecheckerdetails.ui line 68
6611
6680
msgid "Variables"
6612
6681
msgstr "Variables"
6614
6683
#. i18n: tag string
6615
6684
#. i18n: file ./plugins/bitfinder/filter/capturecheckerdetails.ui line 99
6617
6686
msgid "Mappings"
6618
6687
msgstr "Mapatges"
6620
6689
#. i18n: tag string
6621
6690
#. i18n: file ./plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui line 22
6623
6692
msgid "Schedule background color:"
6624
6693
msgstr "Color de fons de la planificació:"
6626
6695
#. i18n: tag string
6627
6696
#. i18n: file ./plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui line 32
6629
6698
msgid "Schedule line color:"
6630
6699
msgstr "Color de les línies de la planificació:"
6632
6701
#. i18n: tag string
6633
6702
#. i18n: file ./plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui line 42
6635
6704
msgid "Schedule Item color:"
6636
6705
msgstr "Color dels elements de la planificació:"
6638
6707
#. i18n: tag string
6639
6708
#. i18n: file ./plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui line 52
6641
6710
msgid "Paused schedule item color:"
6642
6711
msgstr "Color dels elements pausats de la planificació:"
6771
6840
#. i18n: file ./plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui line 134
6772
6841
#. i18n: tag string
6773
6842
#. i18n: file ./plugins/bwscheduler/additemdlg.ui line 174
6774
#: rc.cpp:2421 rc.cpp:2490
6843
#: rc.cpp:2436 rc.cpp:2505
6775
6844
msgid "Set connection limits"
6776
6845
msgstr "Definició de límits de connexió"
6778
6847
#. i18n: tag string
6779
6848
#. i18n: file ./plugins/bwscheduler/additemdlg.ui line 62
6784
6853
#. i18n: tag string
6785
6854
#. i18n: file ./plugins/bwscheduler/additemdlg.ui line 76
6787
6856
msgid "Entire Week"
6788
6857
msgstr "Setmana sencera"
6790
6859
#. i18n: tag string
6791
6860
#. i18n: file ./plugins/bwscheduler/additemdlg.ui line 83
6793
6862
msgid "Weekdays Only"
6794
6863
msgstr "Només dies feiners"
6796
6865
#. i18n: tag string
6797
6866
#. i18n: file ./plugins/bwscheduler/additemdlg.ui line 90
6799
6868
msgid "Weekend"
6800
6869
msgstr "Cap de setmana"
6896
6965
"Perdreu totes les dades d'aquests fitxers. Esteu segur que voleu fer això?"
6898
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:133
6967
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:145
6899
6968
msgctxt "Choked"
6903
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:133
6972
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:145
6904
6973
msgctxt "Not choked"
6908
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:134
6977
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:146
6909
6978
msgctxt "Snubbed"
6913
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:134
6982
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:146
6914
6983
msgctxt "Not snubbed"
6918
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:265
6987
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:154
6991
msgctxt "Interested"
6995
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:154
6997
#| msgctxt "Not choked"
6999
msgctxt "Not Interested"
7003
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:155
7007
msgctxt "Interesting"
7011
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:155
7013
#| msgctxt "Not choked"
7015
msgctxt "Not Interesting"
7019
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:278
6919
7020
msgid "IP Address"
6920
7021
msgstr "Adreça IP"
6922
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:266
7023
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:279
6923
7024
msgid "Country"
6926
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:267
7027
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:280
6928
7029
msgstr "Client"
6930
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:270
7031
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:283
6932
7033
msgstr "Obturat"
6934
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:271
7035
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:284
6935
7036
msgid "Snubbed"
6936
7037
msgstr "Rebutjat"
6938
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:272
7039
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:285
6939
7040
msgid "Availability"
6940
7041
msgstr "Disponibilitat"
6942
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:274
7043
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:287
6944
7045
msgstr "Puntuació"
6946
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:275
7047
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:288
6947
7048
msgid "Upload Slot"
6948
7049
msgstr "Canal de pujada"
6950
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:276
7051
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:289
6951
7052
msgid "Requests"
6952
7053
msgstr "Peticions"
7055
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:292
7059
#: plugins/infowidget/peerviewmodel.cpp:293
6954
7063
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:79
6955
#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:197
7064
#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:194
6957
7066
msgstr "Fitxers"
7061
#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:192
7170
#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:189
7065
#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:193
7174
#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:190
7066
7175
msgid "Progress"
7067
7176
msgstr "Progrés"
7069
#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:194
7178
#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:191
7071
7180
msgstr "Parell"
7073
#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:196
7182
#: plugins/infowidget/chunkdownloadmodel.cpp:193
7074
7183
msgid "Assigned Peers"
7075
7184
msgstr "Parells assignats"
7088
7197
msgid "Available"
7089
7198
msgstr "Disponible"
7091
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:89
7092
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:108
7093
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:269
7200
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:65
7201
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:87
7202
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:146
7094
7203
msgid "Status: Loaded and running."
7095
7204
msgstr "Estat: carregat i funcionant."
7097
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:91
7098
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:110
7099
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117
7100
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:271
7206
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:67
7207
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:89
7208
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:100
7209
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:148
7101
7210
msgid "Status: Not loaded."
7102
7211
msgstr "Estat: no carregat."
7104
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:133
7213
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:118
7105
7214
msgid "Status: Downloading and converting new block list ..."
7107
7216
"Estat: s'està descarregant i convertint una llista de bloqueigs nova ..."
7109
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:243
7218
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:188
7219
msgid "No update done yet !"
7222
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:192
7224
msgid "%1 (Last update attempt failed !)"
7227
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:206
7233
#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:188
7111
7235
"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
7113
7237
"El fitxer de filtre (level1.dat) ja existeix, voleu convertir-lo un altre "
7116
#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:244
7240
#: plugins/ipfilter/downloadandconvertjob.cpp:189
7117
7241
msgid "File Exists"
7118
7242
msgstr "El fitxer ja existeix"
7774
7898
msgid "Torrent is incomplete!"
7775
7899
msgstr "El torrent és incomplet!"
7777
#: libbtcore/diskio/singlefilecache.cpp:66
7778
#: libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:105
7901
#: libbtcore/diskio/singlefilecache.cpp:67
7902
#: libbtcore/diskio/multifilecache.cpp:101
7780
7904
msgid "Failed to open %1 : %2"
7781
7905
msgstr "No es pot obrir %1 : %2"
7783
#: libbtcore/diskio/chunkmanager.cpp:220 libbtcore/diskio/chunkmanager.cpp:451
7907
#: libbtcore/diskio/chunkmanager.cpp:220 libbtcore/diskio/chunkmanager.cpp:457
7785
7909
msgid "Cannot open index file %1 : %2"
7786
7910
msgstr "No es pot obrir l'arxiu índex %1 : %2"
7880
8004
"Hi ha hagut un error mentre es carregava el torrent. <br/> El torrent "
7881
8005
"probablement és corrupte o no és un arxiu torrent."
7883
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:570
8007
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:583
7885
8009
msgid "Unable to create %1 : %2"
7886
8010
msgstr "No es pot crear %1 : %2"
7888
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:585
8012
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:598
7891
8015
"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
7894
8018
"Ja esteu baixant aquest torrent %1; s'ha fusionat la llista de seguidors "
7895
8019
"d'ambdos torrents."
7897
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:589
8021
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:602
7899
8023
msgid "You are already downloading the torrent %1"
7900
8024
msgstr "JA esteu baixant el torrent %1"
7902
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:689
8026
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:702
7904
8028
msgid "Cannot migrate %1 : %2"
7905
8029
msgstr "No es pot migrar %1 : %2"
7907
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1345
8031
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1363
7910
8034
"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure "
7917
8041
"preguntaré una ubicació per desar el torrent. Si premeu cancel·lar , se "
7918
8042
"seleccionarà el vostre directori arrel."
7920
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1350
8044
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1368
7921
8045
msgid "Select Folder to Save To"
7922
8046
msgstr "Selecciona la carpeta on desar"
7924
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1438
8048
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1456
7925
8049
msgid "Not started"
7926
8050
msgstr "No ha començat"
7928
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1440
8052
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1458
7929
8053
msgid "Download completed"
7930
8054
msgstr "Baixada finalitzada"
7932
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1442
8056
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1460
7933
8057
msgid "Seeding completed"
7934
8058
msgstr "Sembra completada"
7936
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1446
8060
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1464
7937
8061
msgid "Downloading"
7938
8062
msgstr "Baixant"
7940
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1448
8064
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1466
7941
8065
msgid "Stalled"
7942
8066
msgstr "Aturat"
7944
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1450
8068
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1468
7945
8069
#: libbtcore/torrent/peersourcemanager.cpp:162
7946
8070
msgid "Stopped"
7947
8071
msgstr "S'ha aturat"
7949
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1452
8073
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1470
7950
8074
msgid "Error: "
7951
8075
msgstr "Error: "
7953
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1454
8077
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1472
7954
8078
msgid "Allocating diskspace"
7955
8079
msgstr "Reservant espai al disc"
7957
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1458
8081
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1476
7958
8082
msgid "Checking data"
7959
8083
msgstr "Comprovant dades"
7961
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1460
8085
#: libbtcore/torrent/torrentcontrol.cpp:1478
7962
8086
msgid "Stopped. No space left on device."
7963
8087
msgstr "Aturat. No queda espai al dispositiu."
7994
8118
msgid "Cannot open file : %1 : %2"
7995
8119
msgstr "No es pot obrir l'arxiu : %1 : %2"
8121
#~ msgid "Toplevel directory:"
8122
#~ msgstr "Directori arrel:"
8125
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
8127
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8128
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
8129
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
8130
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8131
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Name of the toplevel "
8132
#~ "directory for multifile torrents. By default the name in the torrent file "
8133
#~ "will be used.</p></body></html>"
8135
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
8137
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8138
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
8139
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
8140
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
8141
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nom del directori arrel "
8142
#~ "per als torrents multifitxers. Si s'omet s'usarà el nom que aparegui al "
8143
#~ "torrent.</p></body></html>"
8146
#~ "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
8148
#~ "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8"
8150
#~ msgid "Banned Peers"
8151
#~ msgstr "Parell bandejats"
8157
#~ "Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save "
8158
#~ "your entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)."
8160
#~ "Nota: La llista negra s'aplica només a la sessió actual. Useu Desa/Obre "
8161
#~ "per desar les entrades o useu el connector IPFilter (PeerGuardian)."