~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/ktorrent/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es/ktorrent.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-12-11 20:27:09 UTC
  • mfrom: (1.1.24 upstream) (0.1.4 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081211202709-4fjb6zqxc2ak27af
Tags: 3.1.5+dfsg.1-1ubuntu1
* Merge with Debian, remaining changes:
 - Use Kubuntu's kde4.mk
 - Add replaces/conflicts on ktorrent-kde4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2008-10-19 06:39+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 07:20+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 08:34+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez <cronopios@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
907
907
"KTorrent no puede aceptar conexiones porque los puertos %1 a %2 ya están "
908
908
"siendo usados por otro programa."
909
909
 
910
 
#: ktorrent/core.cpp:773
 
910
#: ktorrent/core.cpp:775
911
911
msgid "KTorrent is running one or more torrents"
912
912
msgstr "KTorrent está ejecutando uno o más torrents"
913
913
 
914
 
#: ktorrent/core.cpp:865
 
914
#: ktorrent/core.cpp:867
915
915
#, kde-format
916
916
msgid "Cannot create torrent: %1"
917
917
msgstr "No se puede crear el torrent: %1"
918
918
 
919
 
#: ktorrent/core.cpp:966
 
919
#: ktorrent/core.cpp:968
920
920
#, kde-format
921
921
msgid ""
922
922
"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n"
925
925
"Faltan varios archivos de datos del torrent «%1». \n"
926
926
"¿Desea crearlos de nuevo o prefiere no descargarlos?"
927
927
 
928
 
#: ktorrent/core.cpp:975 ktorrent/core.cpp:987 ktorrent/core.cpp:1000
 
928
#: ktorrent/core.cpp:977 ktorrent/core.cpp:989 ktorrent/core.cpp:1002
929
929
msgid "Data files are missing"
930
930
msgstr "Faltan archivos de datos"
931
931
 
932
 
#: ktorrent/core.cpp:986
 
932
#: ktorrent/core.cpp:988
933
933
#, kde-format
934
934
msgid "Cannot deselect missing files: %1"
935
935
msgstr "No se puede deseleccionar los archivos que faltan: %1"
936
936
 
937
 
#: ktorrent/core.cpp:999
 
937
#: ktorrent/core.cpp:1001
938
938
#, kde-format
939
939
msgid "Cannot recreate missing files: %1"
940
940
msgstr "No se puede crear de nuevo los archivos que faltan: %1"
941
941
 
942
 
#: ktorrent/core.cpp:1015
 
942
#: ktorrent/core.cpp:1017
943
943
#, kde-format
944
944
msgid ""
945
945
"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n"
948
948
"Falta el archivo en el que están guardados los datos del torrent «%1». \n"
949
949
"¿Desea crearlo de nuevo?"
950
950
 
951
 
#: ktorrent/core.cpp:1022 ktorrent/core.cpp:1033
 
951
#: ktorrent/core.cpp:1024 ktorrent/core.cpp:1035
952
952
msgid "Data file is missing"
953
953
msgstr "Falta el archivo de datos"
954
954
 
955
 
#: ktorrent/core.cpp:1032
 
955
#: ktorrent/core.cpp:1034
956
956
#, kde-format
957
957
msgid "Cannot recreate data file: %1"
958
958
msgstr "No se puede crear de nuevo el archivo de datos: %1"
959
959
 
960
 
#: ktorrent/core.cpp:1102
 
960
#: ktorrent/core.cpp:1104
961
961
msgid "Checking Data Integrity"
962
962
msgstr "Verificando la integridad de los datos"
963
963
 
964
 
#: ktorrent/core.cpp:1124
 
964
#: ktorrent/core.cpp:1126
965
965
#, kde-format
966
966
msgid ""
967
967
"KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you "
970
970
"KTorrent ha encontrado %1 torrents de la versión para KDE3 de KTorrent. "
971
971
"¿Desea importarlos?"
972
972
 
973
 
#: ktorrent/core.cpp:1146
 
973
#: ktorrent/core.cpp:1148
974
974
msgid "No torrents from the KDE3 version were found !"
975
975
msgstr "No se ha encontrado ningún torrent de la versión para KDE3."
976
976
 
1418
1418
msgid "File"
1419
1419
msgstr "Archivo"
1420
1420
 
1421
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:100
 
1421
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:101
1422
1422
msgid ""
1423
1423
"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
1424
1424
"want to continue?"
1426
1426
"No tiene suficiente espacio en disco para descargar este torrent. ¿Seguro "
1427
1427
"que desea continuar?"
1428
1428
 
1429
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:100
 
1429
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:101
1430
1430
#, kde-format
1431
1431
msgid "Insufficient disk space for %1"
1432
1432
msgstr "Espacio en disco insuficiente para %1"
1433
1433
 
1434
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:125
 
1434
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:126
1435
1435
#, kde-format
1436
1436
msgid ""
1437
1437
"The torrent \"%1\" has reached it's maximum share ratio and it's maximum "
1441
1441
"máximo de siembra. ¿Desea ignorar el limite y comenzar a sembrar de todas "
1442
1442
"formas?"
1443
1443
 
1444
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:127
 
1444
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:128
1445
1445
#, kde-format
1446
1446
msgid ""
1447
1447
"The torrent \"%1\" has reached it's maximum share ratio. Ignore the limit "
1450
1450
"El torrent «%1» ha alcanzado su proporción de compartición máxima. ¿Desea "
1451
1451
"ignorar el limite y comenzar a sembrar de todas formas?"
1452
1452
 
1453
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:129
 
1453
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:130
1454
1454
#, kde-format
1455
1455
msgid ""
1456
1456
"The torrent \"%1\" has reached it's maximum seed time. Ignore the limit and "
1459
1459
"El torrent «%1» ha alcanzado su tiempo máximo de siembra. ¿Desea ignorar el "
1460
1460
"limite y comenzar a sembrar de todas formas?"
1461
1461
 
1462
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:131
 
1462
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:132
1463
1463
msgid "Maximum share ratio limit reached."
1464
1464
msgstr "Se ha alcanzado el límite de proporción de compartición."
1465
1465
 
1466
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:217
 
1466
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:218
1467
1467
msgid ""
1468
1468
"Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start them "
1469
1469
"anyway ?"
1471
1471
"No hay suficiente espacio en disco para los siguientes torrents. ¿Desea "
1472
1472
"iniciarlos de todas formas?"
1473
1473
 
1474
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:256
 
1474
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:257
1475
1475
msgid ""
1476
1476
"The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want to "
1477
1477
"start them anyway ?"
1479
1479
"Los siguientes torrents han alcanzado su tiempo máximo de siembra. ¿Desea "
1480
1480
"iniciarlos de todas formas?"
1481
1481
 
1482
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:285
 
1482
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:286
1483
1483
msgid ""
1484
1484
"The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you want "
1485
1485
"to start them anyway ?"
1487
1487
"Los siguientes torrents han alcanzado su proporción máxima de compartición. "
1488
1488
"¿Desea iniciarlos de todas formas?"
1489
1489
 
1490
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:374
1491
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:737
 
1490
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:375
 
1491
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:739
1492
1492
#, kde-format
1493
1493
msgid "Error stopping torrent %1 : %2"
1494
1494
msgstr "Error al detener el torrent %1: %2"
1495
1495
 
1496
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:376
1497
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:723
1498
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:739
 
1496
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:377
 
1497
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:725
 
1498
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:741
1499
1499
msgid "Error"
1500
1500
msgstr "Error"
1501
1501
 
1502
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:721
 
1502
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:723
1503
1503
#, kde-format
1504
1504
msgid "Error starting torrent %1 : %2"
1505
1505
msgstr "Error al iniciar el torrent %1: %2"
6756
6756
msgid "Scan Folder"
6757
6757
msgstr "Buscar en la carpeta"
6758
6758
 
6759
 
#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:69 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:70
6760
 
#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:90 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:180
6761
 
#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:218 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:219
 
6759
#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:72 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:73
 
6760
#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:92 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:181
 
6761
#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:219 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:220
6762
6762
msgid "loaded"
6763
6763
msgstr "cargado"
6764
6764
 
7370
7370
 
7371
7371
#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:110 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:195
7372
7372
#: libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:124
7373
 
#: libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:257
7374
 
#: libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:295
 
7373
#: libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:259
 
7374
#: libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:297
7375
7375
#, kde-format
7376
7376
msgid "Cannot open file %1: %2"
7377
7377
msgstr "No se puede abrir el archivo %1: %2"
7869
7869
msgid "Announcing"
7870
7870
msgstr "Anunciando"
7871
7871
 
7872
 
#: libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:357
 
7872
#: libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:359
7873
7873
#, kde-format
7874
7874
msgid "Cannot create index file: %1"
7875
7875
msgstr "No se puede crear el archivo índice: %1"