~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/ktorrent/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nds/ktorrent.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-12-11 20:27:09 UTC
  • mfrom: (1.1.24 upstream) (0.1.4 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081211202709-4fjb6zqxc2ak27af
Tags: 3.1.5+dfsg.1-1ubuntu1
* Merge with Debian, remaining changes:
 - Use Kubuntu's kde4.mk
 - Add replaces/conflicts on ktorrent-kde4

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of ktorrent.po to Low Saxon
2
2
#
3
 
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
 
3
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006, 2008.
4
4
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2008-10-19 06:39+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-24 00:39+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 07:20+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-11-12 01:34+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
12
12
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
902
902
"KTorrent kann keen Verbinnen annehmen, wiel en anner Programm al de Porten %"
903
903
"1 bet %2 bruukt."
904
904
 
905
 
#: ktorrent/core.cpp:773
 
905
#: ktorrent/core.cpp:775
906
906
msgid "KTorrent is running one or more torrents"
907
907
msgstr "KTorrent föhrt en oder mehr Torrents ut"
908
908
 
909
 
#: ktorrent/core.cpp:865
 
909
#: ktorrent/core.cpp:867
910
910
#, kde-format
911
911
msgid "Cannot create torrent: %1"
912
912
msgstr "Torrent \"%1\" lett sik nich opstellen"
913
913
 
914
 
#: ktorrent/core.cpp:966
 
914
#: ktorrent/core.cpp:968
915
915
#, kde-format
916
916
msgid ""
917
917
"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n"
920
920
"En Reeg Datendateien vun den Torrent \"%1\" fehlt. \n"
921
921
"Wullt Du se nieg opstellen oder wullt Du se lever nich daalladen?"
922
922
 
923
 
#: ktorrent/core.cpp:975 ktorrent/core.cpp:987 ktorrent/core.cpp:1000
 
923
#: ktorrent/core.cpp:977 ktorrent/core.cpp:989 ktorrent/core.cpp:1002
924
924
msgid "Data files are missing"
925
925
msgstr "Datendateien fehlt"
926
926
 
927
 
#: ktorrent/core.cpp:986
 
927
#: ktorrent/core.cpp:988
928
928
#, kde-format
929
929
msgid "Cannot deselect missing files: %1"
930
930
msgstr "Utsöken vun fehlen Dateien lett sik nich torüchnehmen: %1"
931
931
 
932
 
#: ktorrent/core.cpp:999
 
932
#: ktorrent/core.cpp:1001
933
933
#, kde-format
934
934
msgid "Cannot recreate missing files: %1"
935
935
msgstr "Fehlen Dateien laat sik nich nieg opstellen: %1"
936
936
 
937
 
#: ktorrent/core.cpp:1015
 
937
#: ktorrent/core.cpp:1017
938
938
#, kde-format
939
939
msgid ""
940
940
"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n"
943
943
"De Datei, de de Daten vun den Torrent \"%1\" bargt, fehlt.\n"
944
944
"Wullt Du ehr nieg opstellen?"
945
945
 
946
 
#: ktorrent/core.cpp:1022 ktorrent/core.cpp:1033
 
946
#: ktorrent/core.cpp:1024 ktorrent/core.cpp:1035
947
947
msgid "Data file is missing"
948
948
msgstr "Datendatei fehlt"
949
949
 
950
 
#: ktorrent/core.cpp:1032
 
950
#: ktorrent/core.cpp:1034
951
951
#, kde-format
952
952
msgid "Cannot recreate data file: %1"
953
953
msgstr "Datendatei \"%1\" lett sik nich nieg opstellen"
954
954
 
955
 
#: ktorrent/core.cpp:1102
 
955
#: ktorrent/core.cpp:1104
956
956
msgid "Checking Data Integrity"
957
957
msgstr "Datenintegriteet warrt pröövt"
958
958
 
959
 
#: ktorrent/core.cpp:1124
 
959
#: ktorrent/core.cpp:1126
960
960
#, kde-format
961
961
msgid ""
962
962
"KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you "
965
965
"KTorrent hett %1 Torrents ut de KDE3-Verschoon vun KTorrent funnen, wullt Du "
966
966
"se importeren?"
967
967
 
968
 
#: ktorrent/core.cpp:1146
 
968
#: ktorrent/core.cpp:1148
969
969
msgid "No torrents from the KDE3 version were found !"
970
970
msgstr "Keen Torrents ut de KDE3-Verschoon funnen!"
971
971
 
1410
1410
msgid "File"
1411
1411
msgstr "Datei"
1412
1412
 
1413
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:100
 
1413
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:101
1414
1414
msgid ""
1415
1415
"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you "
1416
1416
"want to continue?"
1418
1418
"Du hest för't Daalladen vun dissen Torrent nich mehr noog Platz op Dien "
1419
1419
"Fastplaat free . Wullt Du redig wiedermaken?"
1420
1420
 
1421
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:100
 
1421
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:101
1422
1422
#, kde-format
1423
1423
msgid "Insufficient disk space for %1"
1424
1424
msgstr "Nich noog Platz op Fastplaat för \"%1\""
1425
1425
 
1426
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:125
 
1426
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:126
1427
1427
#, kde-format
1428
1428
msgid ""
1429
1429
"The torrent \"%1\" has reached it's maximum share ratio and it's maximum "
1432
1432
"Torrent \"%1\" is bi sien hööchst Verdeelrelatschoon un Verdeeltiet anlangt. "
1433
1433
"Wullt Du de Grenz minnachten un em liekers verdelen?"
1434
1434
 
1435
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:127
 
1435
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:128
1436
1436
#, kde-format
1437
1437
msgid ""
1438
1438
"The torrent \"%1\" has reached it's maximum share ratio. Ignore the limit "
1441
1441
"Torrent \"%1\" is bi sien hööchst Verdeelrelatschoon anlangt. Wullt Du de "
1442
1442
"Grenz minnachten un em liekers verdelen?"
1443
1443
 
1444
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:129
 
1444
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:130
1445
1445
#, kde-format
1446
1446
msgid ""
1447
1447
"The torrent \"%1\" has reached it's maximum seed time. Ignore the limit and "
1450
1450
"Torrent \"%1\" is bi sien hööchst Verdeeltiet anlangt. Wullt Du de Grenz "
1451
1451
"minnachten un em liekers verdelen?"
1452
1452
 
1453
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:131
 
1453
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:132
1454
1454
msgid "Maximum share ratio limit reached."
1455
1455
msgstr "Bi de hööchst Verdeelrelatschoon anlangt."
1456
1456
 
1457
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:217
 
1457
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:218
1458
1458
msgid ""
1459
1459
"Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start them "
1460
1460
"anyway ?"
1462
1462
"Du hest för't Daalladen vun disse Torrents nich mehr noog free Ruum op Dien "
1463
1463
"Fastplaat. Wullt Du liekers wiedermaken?"
1464
1464
 
1465
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:256
 
1465
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:257
1466
1466
msgid ""
1467
1467
"The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want to "
1468
1468
"start them anyway ?"
1470
1470
"Disse Torrents sünd bi ehr hööchst Verdeeltiet anlangt. Wullt Du se liekers "
1471
1471
"starten?"
1472
1472
 
1473
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:285
 
1473
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:286
1474
1474
msgid ""
1475
1475
"The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you want "
1476
1476
"to start them anyway ?"
1478
1478
"Disse Torrents sünd bi ehr hööchst Verdeelrelatschoon anlangt. Wullt Du se "
1479
1479
"liekers starten?"
1480
1480
 
1481
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:374
1482
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:737
 
1481
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:375
 
1482
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:739
1483
1483
#, kde-format
1484
1484
msgid "Error stopping torrent %1 : %2"
1485
1485
msgstr "Torrent \"%1\" lett sik nich anhollen: %2"
1486
1486
 
1487
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:376
1488
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:723
1489
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:739
 
1487
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:377
 
1488
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:725
 
1489
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:741
1490
1490
msgid "Error"
1491
1491
msgstr "Fehler"
1492
1492
 
1493
 
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:721
 
1493
#: libktcore/torrent/queuemanager.cpp:723
1494
1494
#, kde-format
1495
1495
msgid "Error starting torrent %1 : %2"
1496
1496
msgstr "Torrent \"%1\" lett sik nich starten: %2"
1541
1541
#: rc.cpp:1
1542
1542
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1543
1543
msgid "Your names"
1544
 
msgstr "Sönke Dibbern"
 
1544
msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
1545
1545
 
1546
1546
#: rc.cpp:2
1547
1547
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1548
1548
msgid "Your emails"
1549
 
msgstr "s_dibbern@web.de"
 
1549
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
1550
1550
 
1551
1551
#. i18n: file: ktorrent/scandlg.ui:16
1552
1552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label)
6513
6513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6514
6514
#: rc.cpp:2349
6515
6515
msgid "Schedule line color:"
6516
 
msgstr "Plaanreeg-Klöör:"
 
6516
msgstr "Plaan-Streekklöör:"
6517
6517
 
6518
6518
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:42
6519
6519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6520
6520
#: rc.cpp:2352
6521
6521
msgid "Schedule Item color:"
6522
 
msgstr "Plaanindrag-Klöör:"
 
6522
msgstr "Plaan-Indragklöör:"
6523
6523
 
6524
6524
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:52
6525
6525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6526
6526
#: rc.cpp:2355
6527
6527
msgid "Paused schedule item color:"
6528
 
msgstr "Anhollen Plaanindrag-Klöör:"
 
6528
msgstr "Klöör för anhollen Indrääg:"
6529
6529
 
6530
6530
#. i18n: file: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:13
6531
6531
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditItemDlg)
6709
6709
msgid "Scan Folder"
6710
6710
msgstr "Orner dörkieken"
6711
6711
 
6712
 
#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:69 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:70
6713
 
#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:90 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:180
6714
 
#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:218 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:219
 
6712
#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:72 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:73
 
6713
#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:92 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:181
 
6714
#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:219 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:220
6715
6715
msgid "loaded"
6716
6716
msgstr "laadt"
6717
6717
 
7326
7326
 
7327
7327
#: plugins/bwscheduler/schedule.cpp:110 plugins/bwscheduler/schedule.cpp:195
7328
7328
#: libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:124
7329
 
#: libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:257
7330
 
#: libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:295
 
7329
#: libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:259
 
7330
#: libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:297
7331
7331
#, kde-format
7332
7332
msgid "Cannot open file %1: %2"
7333
7333
msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken: %2"
7823
7823
msgid "Announcing"
7824
7824
msgstr "Künnig maken"
7825
7825
 
7826
 
#: libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:357
 
7826
#: libbtcore/torrent/torrentcreator.cpp:359
7827
7827
#, kde-format
7828
7828
msgid "Cannot create index file: %1"
7829
7829
msgstr "Indexdatei \"%1\" lett sik nich opstellen"