1
# Vietnamese translation for Nautilus Actions.
2
# Copyright © 2005-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
7
msgstr "Project-Id-Version: nautilus-actions Gnome HEAD\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 04:17+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 20:30+0930\n"
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
19
#:../nact/nact.desktop.in.h:1
20
msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
21
msgstr "Thêm mục vào trình đơn bật lên Nautilus"
23
#:../nact/nact.desktop.in.h:2
24
msgid "Nautilus Actions Configuration"
25
msgstr "Cấu hình Hành động Nautilus"
27
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1
31
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:2
35
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3
39
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:4
40
msgid "(C) 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
41
msgstr "Bản quyền © năm 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
43
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:6
45
msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
46
msgstr "<b>%%</b>: dấu phần trăm"
48
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:8
51
"<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
53
msgstr "<b>%M</b> : danh sách những tập tin/thư mục đã chọn với toàn đường dẫn, định "
56
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:10
58
msgid "<b>%U</b>: username of the gnome-vfs URI"
59
msgstr "<b>%U</b> : tên người dùng của URI gnome-vfs"
61
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:12
63
msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
64
msgstr "<b>%d</b> : thư mục cơ bản của tập tin đã chọn"
66
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:14
69
"<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
70
msgstr "<b>%f</b> : tên tập tin đã chọn hay tên tập tin thứ nhất nếu đã chọn nhiều"
72
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:16
74
msgid "<b>%h</b>: hostname of the gnome-vfs URI"
75
msgstr "<b>%h</b> : tên máy của URI gnome-vfs"
77
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18
80
"<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
82
msgstr "<b>%m</b> : danh sách tên cơ bản của những tập tin/thư mục đã chọn, định "
85
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21
87
msgid "<b>%s</b>: scheme of the gnome-vfs URI"
88
msgstr "<b>%s</b> : lược đồ của URI gnome-vfs"
90
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
92
msgid "<b>%u</b>: gnome-vfs URI"
93
msgstr "<b>%u</b> : URI gnome-vfs"
95
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
97
msgstr "<b>Hành động</b>"
99
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
100
msgid "<b>Appears if file matches</b>"
101
msgstr "<b>Xuất hiện nếu tập tin khớp được</b>"
103
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26
104
msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
105
msgstr "<b>Xuất hiện nếu lược đồ có trong danh sách này</b>"
107
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:27
108
msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
109
msgstr "<b>Xuất hiện nếu vùng chọn chứa</b>"
111
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28
112
msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
113
msgstr "<b>Mục trình đơn Nautilus</b>"
115
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
117
msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
118
msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
120
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:31
121
msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
122
msgstr "<span size=\"larger\"><b>Chú giải tham số</b></span>"
124
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:32
126
"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
127
"You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
129
msgstr "Chuỗi có ký tự đặc biệt « ? » hay « * » sẽ được dùng để khớp những tập tin. "
130
"Bạn có thể khớp nhiều mẫu tên tập tin định giới bằng dấu chấm phẩy « ; »."
132
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33
134
"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
135
"files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-"
137
msgstr "Chuỗi có ký tự đặc biệt « ? » hay « * » sẽ được dùng để khớp kiểu MIME của những tin. "
138
"Bạn có thể khớp nhiều mẫu kiểu MIME định giới bằng dấu chấm phẩy « ; »."
140
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
141
msgid "Advanced Conditions"
142
msgstr "Điều kiện cấp cao"
144
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
145
msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
146
msgstr "Xuất hiện nếu vùng chọn có nhiều tập tin hay thư mục"
148
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
152
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
156
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
158
"Check this box if you want to get back all your configurations from the "
159
"version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser."
160
msgstr "Hãy đánh dấu trong hộp này nếu bạn muốn nhận lại các cấu hình từ phiên bản "
161
"Nautilus-actions 0.7.1 hay trước."
163
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
164
msgid "Click to add a new scheme."
165
msgstr "Nhấn để thêm lược đồ mới"
167
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
168
msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
169
msgstr "Nhấn để chọn lệnh từ hộp thoại bộ chọn tập tin"
171
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
173
"Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
174
"the drop-down list."
175
msgstr "Nhấn để chọn biểu tượng riêng từ tập tin thay vào biểu tượng định sẵn từ "
176
"danh sách thả xuống"
178
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
179
msgid "Click to remove the selected scheme."
180
msgstr "Nhấn để gỡ bỏ lược đồ đã chọn"
182
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
184
"Click to see the list of special tokens you can use in the parameter field."
185
msgstr "Nhấn để xem danh sách các hiệu bài đặc biệt có thể gõ vào trường tham số"
187
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
191
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
192
msgid "Create a copy of the selected action."
193
msgstr "Tạo một bản sao của hành động đã chọn."
195
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
197
"Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
198
msgstr "Xóa bỏ hành động, không cần xác định, cũng không thể phục hồi nó."
200
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
201
msgid "Export existing configs"
202
msgstr "Xuất cấu hình đã có"
204
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
205
msgid "File to Import:"
206
msgstr "Tập tin cần nhập:"
208
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
210
msgstr "Tên tập tin:"
212
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
213
msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)"
214
msgstr "Tập tin diễn tả giản đồ GConf (Nautilus-actions phiên bản 1.x và sau)"
216
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
220
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
222
"If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
223
"will not match photo.JPG)"
224
msgstr "Nếu chọn, việc khớp mẫu tên tập tin sẽ phân biệt chữ hoa/thường (v.d. « *.jpg » sẽ không khớp được với « ảnh_chụp.JPG »."
226
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
227
msgid "Import all my old configs"
228
msgstr "Nhập mọi cấu hình cũ của tôi"
230
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
231
msgid "Import new configurations"
232
msgstr "Nhập cấu hình mới"
234
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
235
msgid "Import/Export"
238
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
239
msgid "Import/Export Settings"
240
msgstr "Thiết lập Nhập/Xuất"
242
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
243
msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
244
msgstr "Nhãn của mục trình đơn trong trình đơn bật lên Nautilus."
248
# label of file system
249
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
253
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
255
"Manage importation of external action configurations and exportation of "
257
msgstr "Quản lý việc nhập các cấu hình hành động bên ngoài và việc xuất các hành "
260
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
262
msgstr "Phân biệt hoa/thường"
264
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
265
msgid "Menu Item & Action"
266
msgstr "Mục trình đơn và hành động"
268
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
272
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
274
"Nautilus Action Configuration Tool\n"
275
"Application to configure Nautilus Action extension"
276
msgstr "Công cụ Cấu hình Hành động Nautilus\n"
277
"Ứng dụng cần cấu hình phần mở rộng Hành động Nautilus"
279
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:65
280
msgid "Nautilus Action Editor"
281
msgstr "Bộ sửa đổi hành động Nautilus"
283
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
284
msgid "Nautilus Actions"
285
msgstr "Hành động Nautilus"
287
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
288
msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
289
msgstr "Tập tin cấu hình XML cũ (Nautilus-actions phiên bản 0.x)"
291
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
295
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
299
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
301
"Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
302
"see the different replacement tokens."
303
msgstr "Các tham số sẽ được gởi cho chương trình. Hãy nhấn vào cái nút « Chú giải » "
304
"để xem những hiệu bài thay thế khác nhau."
306
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
310
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
314
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
315
msgid "Project Website"
316
msgstr "Nơi Mạng của Dự án"
318
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
319
msgid "Save in Folder:"
320
msgstr "Lưu vào thư mục:"
322
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
324
"Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
325
"select more than one."
326
msgstr "Hãy chọn những cấu hình cần xuất. Hãy sử dụng phím Shift hay Ctrl để chọn "
329
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
330
msgid "Select the configurations you want to export:"
331
msgstr "Chọn những cấu hình cần xuất:"
333
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
334
msgid "Select the file you want to import."
335
msgstr "Chọn tập tin cần nhập."
337
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:78
339
"Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
341
msgstr "Hãy chọn thư mục nơi bạn muốn lưu cấu hình. Thư mục này phải tồn tại."
343
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79
345
"Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
346
"know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
347
"choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
348
msgstr "Hãy chọn kiểu tập tin nơi bạn muốn hành động xuất hiện. Nếu bạn chưa biết "
349
"nên chọn gì, thử chọn chỉ « tập tin » mà là sự chọn thường nhất. Có thể thêm "
350
"lược đồ mới bằng cách nhấn vào cái nút « + »."
352
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
354
"The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
356
msgstr "Lệnh sẽ được khởi chạy khi chọn hành động trong trình đơn bật lên Nautilus."
358
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
359
msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
360
msgstr "Phần mềm này được phát hành với điều kiện của Quyền Công Chung Gnu (GPL)."
362
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
363
msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
364
msgstr "Mẹo công cụ của mục trình đơn sẽ xuất hiện trong thanh trạng thái Nautilus."
366
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
368
msgstr "Mẹo công cụ:"
370
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84
371
msgid "Type of configuration:"
372
msgstr "Kiểu cấu hinh:"
374
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
378
#.TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
379
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:87
380
msgid "translator-credits"
381
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
383
#.create columns on the tree view
384
#:../nact/nact.c:254 ../nact/nact-import-export.c:179
388
#:../nact/nact.c:259 ../nact/nact-import-export.c:184
392
#:../nact/nact.c:279 ../nact/nact-editor.c:675
393
#:../nact/nact-import-export.c:346
394
msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
395
msgstr "Không thể tải giao diện cho Công cụ Cấu hình Hành động Nautilus"
397
#.i18n notes: example strings for the command preview
398
#:../nact/nact-utils.c:157
400
msgstr "/đường_dẫn/đến"
402
#:../nact/nact-utils.c:158 ../nact/nact-utils.c:160
404
msgstr "tập_tin1.txt"
406
#:../nact/nact-utils.c:158
408
msgstr "tập_tin2.txt"
410
#:../nact/nact-utils.c:159 ../nact/nact-utils.c:160
414
#:../nact/nact-utils.c:159
418
#:../nact/nact-utils.c:162
419
msgid "test.example.net"
420
msgstr "thử.ví_dụ.net"
422
#:../nact/nact-utils.c:163
426
#:../nact/nact-utils.c:164
430
#.i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
431
#:../nact/nact-editor.c:252
435
#.i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
436
#:../nact/nact-editor.c:438
440
#:../nact/nact-editor.c:439
441
msgid "New Scheme Description"
442
msgstr "Mô tả Lược đồ Mới"
444
#:../nact/nact-editor.c:525
448
#:../nact/nact-editor.c:537
452
#:../nact/nact-editor.c:691
453
msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
454
msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn trong trình đơn bật lên Nautilus"
456
#:../nact/nact-editor.c:725
457
msgid "Add a New Action"
458
msgstr "Thêm hành động mới"
460
#:../nact/nact-editor.c:729
462
msgid "Edit Action \"%s\""
463
msgstr "Sửa đổi hành động « %s »"
465
#.initialize the default schemes
466
#.i18n notes : description of 'file' scheme
467
#:../nact/nact-prefs.c:164
469
msgid "%sLocal Files"
470
msgstr "%sTập tin cục bộ"
472
#.i18n notes : description of 'sftp' scheme
473
#:../nact/nact-prefs.c:166
476
msgstr "%sTập tin SSH"
478
#.i18n notes : description of 'smb' scheme
479
#:../nact/nact-prefs.c:168
481
msgid "%sWindows Files"
482
msgstr "%sTập tin Windows"
484
#.i18n notes : description of 'ftp' scheme
485
#:../nact/nact-prefs.c:170
488
msgstr "%sTập tin FTP"
490
#.i18n notes : description of 'dav' scheme
491
#:../nact/nact-prefs.c:172
493
msgid "%sWebdav Files"
494
msgstr "%sTập tin Webdav"
496
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:41
497
msgid "The old XML config file to convert"
498
msgstr "Tập tin cấu hình XML cũ cần chuyển đổi"
500
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:41
501
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:42
505
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:42
506
msgid "The name of the newly-converted GConf schema file"
507
msgstr "Tên của tập tin giản đồ GConf mới được chuyển đổi"
509
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:43
510
msgid "Convert all old XML config files from previous installations [default]"
511
msgstr "Chuyển đổi mọi tập tin cấu hình XML cũ từ bản cài đặt trước nào [mặc định]"
513
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:44
515
"The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "
517
msgstr "Thư mục nơi những tập tin giản đồ GConf mới sẽ được kưu nếu tùy chọn « -a » "
518
"được lập [mặc định=/tmp]"
520
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:44
524
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:77
525
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:95
531
msgstr "Lỗi cú pháp:\n"
533
"Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp)\n"
535
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:83
539
"\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"
541
msgstr "Lỗi cú pháp:\n"
542
"\ttùy chọn « -i » và « -o » loại từ lẫn nhau với tùy chọn « -a »\n"
543
"Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp)\n"
545
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:89
549
"\tOption -i is mandatory when using option -o\n"
551
msgstr "Lỗi cú pháp\n"
552
"\ttùy chọn « -i » bắt buộc khi dùng tùy chọn « -o »\n"
553
"Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp)\n"
555
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:101
559
"\t- Can't parse %s\n"
561
"\tKhông thể phân tách %s\n"
563
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:115
565
msgid "Converting %s..."
566
msgstr "Đang chuyển đổi %s..."
568
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:135
569
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
571
msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
572
msgstr " Bị lỗi: không thể tạo %s: %s\n"
574
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:143
575
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:160
577
msgid " OK, saved in %s\n"
578
msgstr " Được, đã lưu được vào %s\n"
580
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:148
581
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:165
586
#.GConf description strings :
587
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:48
588
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:69
589
msgid "The label of the menu item"
590
msgstr "Nhãn của mục trình đơn"
592
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:48
596
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
597
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:71
598
msgid "The tooltip of the menu item"
599
msgstr "Mẹo công cụ của mục trình đơn"
601
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
605
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
606
msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
607
msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn (tên tập tin hay ID GTK chuẩn)"
609
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
613
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
614
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
615
msgid "The path of the command"
616
msgstr "Đường dẫn của lệnh"
618
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
619
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
623
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
624
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
625
msgid "The parameters of the command"
626
msgstr "Tham số của lệnh"
628
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
632
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
634
"A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
635
"(you must set one option for each pattern you need)"
636
msgstr "Mẫu để khớp tập tin đã chọn, có thể thêm ký tự đặc biệt « ? » hay « * "
637
"» (phải lập một tùy chọn cho mỗi mẫu cần thiết)"
639
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
643
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
644
msgid "Set it if the selection can contain files"
645
msgstr "Lập nếu vùng chọn có thể chứa tập tin"
647
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
648
msgid "Set it if the selection can contain folders"
649
msgstr "Lập nếu vùng chọn có thể chứa thư mục"
651
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
652
msgid "Set it if the selection can have several items"
653
msgstr "Lập nếu vùng chọn có thể chứa vài mục"
655
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
657
"A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
658
"it for each scheme you need)"
659
msgstr "Lược đồ GnomeVFS nơi cần định vị những tập tin đã chọn (phải lập cho mỗi "
662
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
666
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
668
"The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
669
"[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
670
msgstr "Đường dẫn của tập tin nơi cần lưu tập tin diễn tả giản đồ GConf mới [mặc "
671
"định: </tmp/config_UUID.schemas>]"
673
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:133
675
msgid "Creating %s..."
676
msgstr "Đang tạo %s..."
678
#:../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48
680
msgid "Can't write data in file %s\n"
681
msgstr "Không thể ghi dữ liệu vào tập tin %s\n"
683
#:../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54
685
msgid "Can't open file %s for writing\n"
686
msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để ghi\n"
688
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:70
690
"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
691
"the selection matches the appearance condition settings"
692
msgstr "Nhãn của mục trình đơn, sẽ xuất hiện ở cạnh nhãn trong trình đơn bật lên "
693
"Nautilus khi vùng chọn khớp với thiết lập điều kiện xuất hiện"
695
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
697
"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
698
"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
699
msgstr "Mẹo công cụ của mục trình đơn sẽ xuất hiện trong thanh trạng thái khi người "
700
"dùng chỉ con chuột đến mục trình đơn bật lệnh Nautilus"
702
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
703
msgid "The icon of the menu item"
704
msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn"
706
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
708
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
709
"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
710
msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn, sẽ xuất hiện ở cạnh nhãn trong trình đơn bật "
711
"lên Nautilus khi vùng chọn khớp với thiết lập điều kiện xuất hiện"
713
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:76
715
"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
716
"Nautilus popup menu"
717
msgstr "Đường dẫn của lệnh cần chạy khi người dùng chọn mục trình đơn trong trình "
718
"đơn bật lện Nautilus"
720
#.i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it the next release
721
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
723
"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
724
"in the Nautilus popup menu.\n"
726
"The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
727
"Nautilus information before starting the command:\n"
729
"%d: base folder of the selected file(s)\n"
730
"%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
731
"%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
732
"%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
735
"%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
736
"%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
737
"%U: username of the :%s/GnomeVFS URI\n"
739
msgstr "Những tham số của lệnh cần chạy khi người dùng chọn mục trình đơn trong "
740
"trình đơn bật lên Nautilus.\n"
742
"Những tham số có thể chứa một số hiệu bài đặc biệt, mà được thay thế bằng "
743
"thông tin Nautilus trước khi khởi chạy lệnh:\n"
745
" • %d\tthư mục cơ bản của tập tin đã chọn\n"
746
" • %f\t\ttên của tập tin đã chọn, hay điều thứ nhất nếu có nhiều tập tin\n"
747
" • %m\tdanh sách tên cơ bản của các tập tin/thư mục, định giới bằng dấu "
749
" • %M\tdanh sách những tập tin/thư mục đã chọn với toàn đường dẫn định giới "
751
" • %u\tURI Gnome-VFS\n"
752
" • %s\tlược đồ của URI Gnome-VFS\n"
753
" • %h\ttên máy của URI Gnome-VFS\n"
754
" • %U\ttên người dùng của URI :%s/Gnome-VFS\n"
755
" • %%\tdấu phần trăm"
757
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80
758
msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
759
msgstr "Danh sách các mẫu cần khớp với những tập tin/thư mục đã chọn"
761
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
763
"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
764
"file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
765
"filename patterns for the action to appear"
766
msgstr "Danh sách chuỗi chứa ký tự đặc biệt « ? » hay « * » để khớp tên tập tin/thư mục "
767
"đã chọn. Mỗi mục đã chọn phải khớp với ít nhất một mẫu, để gây ra hành động "
770
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
772
"'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
773
msgstr "« true » (đúng) nếu mẫu tên tập tin phải phân biệt chữ hoa/thường; không thì « false » (không đúng)"
775
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
777
"If you need to mach a filename in a case sensitive manner, set this key to "
778
"'true'. If you want that for example '*.jpg' match also 'photo.JPG', set "
780
msgstr "Nếu bạn muốn làm việc khớp tên tập tin mà phân biệt chữ hoa/thường, hãy đặt khóa này là « "
781
"true » (đúng). Nếu bạn cũng muốn, lấy thí dụ, « *.jpg » khớp với « ảnh_chụp.JPG », hãy đặt « false "
784
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
785
msgid "The list of pattern to match the mimetypes of the selected file(s)"
786
msgstr "Danh sách các mẫu cần khớp với kiểu MIME của những tập tin đã chọn"
788
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
790
"A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
791
"selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
792
"mimetype patterns for the action to appear"
793
msgstr "Danh sách chuỗi chứa ký tự đặc biệt « ? » hay « * » để khớp kiểu MIME của những tập tin"
794
"đã chọn. Mỗi mục đã chọn phải khớp với ít nhất một mẫu kiểu MIME, để gây ra hành động "
797
#.i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it in the next release
798
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
800
"The valid combinations are:\n"
802
"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
803
"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
804
"isfile=TRUE and isdir=TRUE': the selection may hold both files and folders\n"
805
"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
806
"configuration will never appear)"
807
msgstr "Những tổ hợp đúng:\n"
810
"━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━\n"
811
"TRUE\tFALSE\tvùng chọn có thể chứa chỉ tập tin thôi\n"
812
"FALSE\tTRUE\tvùng chọn có thể chứa chỉ thư mục thôi\n"
813
"TRUE\tTRUE\tvùng chọn có thể chứa cả tập tin lẫn thư mục đều\n"
814
"FALSE\tFALSE\ttổ hợp không hợp lệ (cấu hình sẽ không bao giờ xuất hiện)"
816
"isfile\t\tlà tập tin (viết tắt)\n"
817
"isdir\t\tlà thư mục (viết tắt)\n"
821
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
822
msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
823
msgstr "« true » (đúng) nếu vùng chọn có thể chứa tập tin, không thì « false "
826
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
827
msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
828
msgstr "Thiết lập này liên quan đến thiết lập « isdir » (là thư mục) "
830
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
831
msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
832
msgstr "« true » (đúng) nếu vùng chọn có thể chứa thư mục, không thì « false "
835
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
836
msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
837
msgstr "Thiết lập này liên quan đến thiết lập « isfile » (là tập tin) "
839
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:92
840
msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
841
msgstr "« true » (đúng) nếu vùng chọn có thể chứa vài mục; không thì « false "
844
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
846
"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
847
"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
848
msgstr "Nếu bạn cần chọn một hay nhiều tập tin hay thư mục, hãy đặt khóa này là « "
849
"true » (đúng). Nếu bạn muốn chỉ một tập tin hay thư mục, hãy đặt « false "
852
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
853
msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
854
msgstr "Danh sách các lược đồ GnomeVFS nơi cần định vị những tập tin đã chọn"
856
#.i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it in the next release
857
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
859
"Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
860
"selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
861
"files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
863
"Examples of GnomeVFS URI include: \n"
864
"file:///tmp/foo.txt\n"
865
"sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
867
"The most common schemes are:\n"
869
"'file': local files\n"
870
"'sftp': files accessed via SSH\n"
871
"'ftp': files accessed via FTP\n"
872
"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
873
"'dav': files accessed via WebDav\n"
875
"All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
876
msgstr "Định nghĩa danh sách lược đồ GnomeVFS hợp lệ để khớp những mục đã chọn. Lược "
877
"đồ GnomeVFS là giao thức được dùng để truy cập những tập tin. Từ khóa cần "
878
"dùng là điều dùng trong URI GnomeVFS.\n"
880
"Hai thí dụ của URI GnomeVFS:\n"
881
"\t<file:///tmp/phu.txt>\n"
882
"\t<sftp:///root@thử.ví_dụ.net/tmp/phu.txt>).\n"
884
"Những lược đồ thường nhất:\n"
886
" • file \t— tập tin cục bộ\n"
887
" • sftp \t— tập tin được truy cập bằng SSH\n"
888
" • ftp \t— tập tin được truy cập bằng FTP\n"
889
" • smb\t— tập tin được truy cập bằng Samba (chia sẻ Windows)\n"
890
" • dav\t— tập tin được truy cập bằng WebDav.\n"
892
"Ở đây có thể sử dụng mọi lược đồ GnomeVFS do Nautilus dùng."
894
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
895
msgid "The version of the configuration format"
896
msgstr "Phiên bản của khuôn dạng cấu hình"
898
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
900
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
902
msgstr "Phiên bản của khuôn dạng cấu hình sẽ được dùng để quản lý cách tương thích "