~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/nautilus-actions/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Christine Spang
  • Date: 2006-05-02 21:15:03 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060502211503-ygoa8zap193bi9gq
Tags: 1.2-1
* New upstream release.
  - Add support for filtering using mimetypes of selected files
  - Add support for choice about case sensitiveness of file patterns
  - New Tango style icons
  - Grammar and spelling errors fixed
  - Fix segfault when defining an action with an empty file pattern
  - Fix a crash when selecting a cdrom drive with Nautilus 2.14
  - Added Bengali translation; others updated
  - Other minor bugfixes
* Bumped standards version to 2.7.0.0; no change.
* Added debian/watch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Vietnamese translation for Nautilus Actions.
 
2
# Copyright © 2005-2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
 
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
 
4
 
5
msgid ""
 
6
""
 
7
msgstr "Project-Id-Version: nautilus-actions Gnome HEAD\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 04:17+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 20:30+0930\n"
 
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 
12
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
17
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
 
18
 
 
19
#:../nact/nact.desktop.in.h:1
 
20
msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
 
21
msgstr "Thêm mục vào trình đơn bật lên Nautilus"
 
22
 
 
23
#:../nact/nact.desktop.in.h:2
 
24
msgid "Nautilus Actions Configuration"
 
25
msgstr "Cấu hình Hành động Nautilus"
 
26
 
 
27
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1
 
28
msgid " "
 
29
msgstr " "
 
30
 
 
31
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:2
 
32
msgid "  "
 
33
msgstr "  "
 
34
 
 
35
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3
 
36
msgid "    "
 
37
msgstr "    "
 
38
 
 
39
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:4
 
40
msgid "(C) 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
 
41
msgstr "Bản quyền © năm 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
 
42
 
 
43
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:6
 
44
#,no-c-format
 
45
msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
 
46
msgstr "<b>%%</b>: dấu phần trăm"
 
47
 
 
48
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:8
 
49
#,no-c-format
 
50
msgid ""
 
51
"<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
 
52
"full paths"
 
53
msgstr "<b>%M</b> : danh sách những tập tin/thư mục đã chọn với toàn đường dẫn, định "
 
54
"giới bằng dấu cách."
 
55
 
 
56
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:10
 
57
#,no-c-format
 
58
msgid "<b>%U</b>: username of the gnome-vfs URI"
 
59
msgstr "<b>%U</b> : tên người dùng của URI gnome-vfs"
 
60
 
 
61
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:12
 
62
#,no-c-format
 
63
msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
 
64
msgstr "<b>%d</b> : thư mục cơ bản của tập tin đã chọn"
 
65
 
 
66
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:14
 
67
#,no-c-format
 
68
msgid ""
 
69
"<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
 
70
msgstr "<b>%f</b> : tên tập tin đã chọn hay tên tập tin thứ nhất nếu đã chọn nhiều"
 
71
 
 
72
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:16
 
73
#,no-c-format
 
74
msgid "<b>%h</b>: hostname of the gnome-vfs URI"
 
75
msgstr "<b>%h</b> : tên máy của URI gnome-vfs"
 
76
 
 
77
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18
 
78
#,no-c-format
 
79
msgid ""
 
80
"<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
 
81
"file(s)/folder(s)"
 
82
msgstr "<b>%m</b> : danh sách tên cơ bản của những tập tin/thư mục đã chọn, định "
 
83
"giới bằng dấu cách."
 
84
 
 
85
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21
 
86
#,no-c-format
 
87
msgid "<b>%s</b>: scheme of the gnome-vfs URI"
 
88
msgstr "<b>%s</b> : lược đồ của URI gnome-vfs"
 
89
 
 
90
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
 
91
#,no-c-format
 
92
msgid "<b>%u</b>: gnome-vfs URI"
 
93
msgstr "<b>%u</b> : URI gnome-vfs"
 
94
 
 
95
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
 
96
msgid "<b>Action</b>"
 
97
msgstr "<b>Hành động</b>"
 
98
 
 
99
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
 
100
msgid "<b>Appears if file matches</b>"
 
101
msgstr "<b>Xuất hiện nếu tập tin khớp được</b>"
 
102
 
 
103
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26
 
104
msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
 
105
msgstr "<b>Xuất hiện nếu lược đồ có trong danh sách này</b>"
 
106
 
 
107
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:27
 
108
msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
 
109
msgstr "<b>Xuất hiện nếu vùng chọn chứa</b>"
 
110
 
 
111
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28
 
112
msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
 
113
msgstr "<b>Mục trình đơn Nautilus</b>"
 
114
 
 
115
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
 
116
#,no-c-format
 
117
msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
 
118
msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
 
119
 
 
120
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:31
 
121
msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
 
122
msgstr "<span size=\"larger\"><b>Chú giải tham số</b></span>"
 
123
 
 
124
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:32
 
125
msgid ""
 
126
"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
 
127
"You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
 
128
"(;)."
 
129
msgstr "Chuỗi có ký tự đặc biệt « ? » hay « * » sẽ được dùng để khớp những tập tin. "
 
130
"Bạn có thể khớp nhiều mẫu tên tập tin định giới bằng dấu chấm phẩy « ; »."
 
131
 
 
132
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33
 
133
msgid ""
 
134
"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
 
135
"files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-"
 
136
"colon (;)."
 
137
msgstr "Chuỗi có ký tự đặc biệt « ? » hay « * » sẽ được dùng để khớp kiểu MIME của những tin. "
 
138
"Bạn có thể khớp nhiều mẫu kiểu MIME định giới bằng dấu chấm phẩy « ; »."
 
139
 
 
140
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
 
141
msgid "Advanced Conditions"
 
142
msgstr "Điều kiện cấp cao"
 
143
 
 
144
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
 
145
msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
 
146
msgstr "Xuất hiện nếu vùng chọn có nhiều tập tin hay thư mục"
 
147
 
 
148
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
 
149
msgid "Automatic"
 
150
msgstr "Tự động"
 
151
 
 
152
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
 
153
msgid "Both"
 
154
msgstr "Cả hai"
 
155
 
 
156
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
 
157
msgid ""
 
158
"Check this box if you want to get back all your configurations from the "
 
159
"version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser."
 
160
msgstr "Hãy đánh dấu trong hộp này nếu bạn muốn nhận lại các cấu hình từ phiên bản "
 
161
"Nautilus-actions 0.7.1 hay trước."
 
162
 
 
163
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
 
164
msgid "Click to add a new scheme."
 
165
msgstr "Nhấn để thêm lược đồ mới"
 
166
 
 
167
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
 
168
msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
 
169
msgstr "Nhấn để chọn lệnh từ hộp thoại bộ chọn tập tin"
 
170
 
 
171
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
 
172
msgid ""
 
173
"Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
 
174
"the drop-down list."
 
175
msgstr "Nhấn để chọn biểu tượng riêng từ tập tin thay vào biểu tượng định sẵn từ "
 
176
"danh sách thả xuống"
 
177
 
 
178
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
 
179
msgid "Click to remove the selected scheme."
 
180
msgstr "Nhấn để gỡ bỏ lược đồ đã chọn"
 
181
 
 
182
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
 
183
msgid ""
 
184
"Click to see the list of special tokens you can use in the parameter field."
 
185
msgstr "Nhấn để xem danh sách các hiệu bài đặc biệt có thể gõ vào trường tham số"
 
186
 
 
187
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
 
188
msgid "Conditions"
 
189
msgstr "Điều kiện"
 
190
 
 
191
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
 
192
msgid "Create a copy of the selected action."
 
193
msgstr "Tạo một bản sao của hành động đã chọn."
 
194
 
 
195
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
 
196
msgid ""
 
197
"Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
 
198
msgstr "Xóa bỏ hành động, không cần xác định, cũng không thể phục hồi nó."
 
199
 
 
200
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
 
201
msgid "Export existing configs"
 
202
msgstr "Xuất cấu hình đã có"
 
203
 
 
204
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
 
205
msgid "File to Import:"
 
206
msgstr "Tập tin cần nhập:"
 
207
 
 
208
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
 
209
msgid "Filenames:"
 
210
msgstr "Tên tập tin:"
 
211
 
 
212
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
 
213
msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)"
 
214
msgstr "Tập tin diễn tả giản đồ GConf (Nautilus-actions phiên bản 1.x và sau)"
 
215
 
 
216
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
 
217
msgid "Icon:"
 
218
msgstr "Hình:"
 
219
 
 
220
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
 
221
msgid ""
 
222
"If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
 
223
"will not match photo.JPG)"
 
224
msgstr "Nếu chọn, việc khớp mẫu tên tập tin sẽ phân biệt chữ hoa/thường (v.d. « *.jpg » sẽ không khớp được với « ảnh_chụp.JPG »."
 
225
 
 
226
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
 
227
msgid "Import all my old configs"
 
228
msgstr "Nhập mọi cấu hình cũ của tôi"
 
229
 
 
230
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
 
231
msgid "Import new configurations"
 
232
msgstr "Nhập cấu hình mới"
 
233
 
 
234
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
 
235
msgid "Import/Export"
 
236
msgstr "Nhập/Xuất"
 
237
 
 
238
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
 
239
msgid "Import/Export Settings"
 
240
msgstr "Thiết lập Nhập/Xuất"
 
241
 
 
242
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
 
243
msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
 
244
msgstr "Nhãn của mục trình đơn trong trình đơn bật lên Nautilus."
 
245
 
 
246
# Type: text
 
247
# Description
 
248
# label of file system
 
249
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
 
250
msgid "Label:"
 
251
msgstr "Nhãn:"
 
252
 
 
253
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
 
254
msgid ""
 
255
"Manage importation of external action configurations and exportation of "
 
256
"existing actions."
 
257
msgstr "Quản lý việc nhập các cấu hình hành động bên ngoài và việc xuất các hành "
 
258
"động tồn tại."
 
259
 
 
260
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
 
261
msgid "Match case"
 
262
msgstr "Phân biệt hoa/thường"
 
263
 
 
264
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
 
265
msgid "Menu Item & Action"
 
266
msgstr "Mục trình đơn và hành động"
 
267
 
 
268
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
 
269
msgid "Mimetypes:"
 
270
msgstr "Kiểu MIME:"
 
271
 
 
272
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
 
273
msgid ""
 
274
"Nautilus Action Configuration Tool\n"
 
275
"Application to configure Nautilus Action extension"
 
276
msgstr "Công cụ Cấu hình Hành động Nautilus\n"
 
277
"Ứng dụng cần cấu hình phần mở rộng Hành động Nautilus"
 
278
 
 
279
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:65
 
280
msgid "Nautilus Action Editor"
 
281
msgstr "Bộ sửa đổi hành động Nautilus"
 
282
 
 
283
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
 
284
msgid "Nautilus Actions"
 
285
msgstr "Hành động Nautilus"
 
286
 
 
287
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
 
288
msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
 
289
msgstr "Tập tin cấu hình XML cũ (Nautilus-actions phiên bản 0.x)"
 
290
 
 
291
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
 
292
msgid "Only files"
 
293
msgstr "Chỉ tập tin"
 
294
 
 
295
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
 
296
msgid "Only folders"
 
297
msgstr "Chỉ thư mục"
 
298
 
 
299
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
 
300
msgid ""
 
301
"Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
 
302
"see the different replacement tokens."
 
303
msgstr "Các tham số sẽ được gởi cho chương trình. Hãy nhấn vào cái nút « Chú giải » "
 
304
"để xem những hiệu bài thay thế khác nhau."
 
305
 
 
306
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
 
307
msgid "Parameters:"
 
308
msgstr "Tham số:"
 
309
 
 
310
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
 
311
msgid "Path:"
 
312
msgstr "Đường dẫn:"
 
313
 
 
314
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
 
315
msgid "Project Website"
 
316
msgstr "Nơi Mạng của Dự án"
 
317
 
 
318
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
 
319
msgid "Save in Folder:"
 
320
msgstr "Lưu vào thư mục:"
 
321
 
 
322
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
 
323
msgid ""
 
324
"Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
 
325
"select more than one."
 
326
msgstr "Hãy chọn những cấu hình cần xuất. Hãy sử dụng phím Shift hay Ctrl để chọn "
 
327
"nhiều điều."
 
328
 
 
329
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
 
330
msgid "Select the configurations you want to export:"
 
331
msgstr "Chọn những cấu hình cần xuất:"
 
332
 
 
333
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
 
334
msgid "Select the file you want to import."
 
335
msgstr "Chọn tập tin cần nhập."
 
336
 
 
337
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:78
 
338
msgid ""
 
339
"Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
 
340
"exist."
 
341
msgstr "Hãy chọn thư mục nơi bạn muốn lưu cấu hình. Thư mục này phải tồn tại."
 
342
 
 
343
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79
 
344
msgid ""
 
345
"Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
 
346
"know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
 
347
"choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
 
348
msgstr "Hãy chọn kiểu tập tin nơi bạn muốn hành động xuất hiện. Nếu bạn chưa biết "
 
349
"nên chọn gì, thử chọn chỉ « tập tin » mà là sự chọn thường nhất. Có thể thêm "
 
350
"lược đồ mới bằng cách nhấn vào cái nút « + »."
 
351
 
 
352
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
 
353
msgid ""
 
354
"The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
 
355
"menu."
 
356
msgstr "Lệnh sẽ được khởi chạy khi chọn hành động trong trình đơn bật lên Nautilus."
 
357
 
 
358
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
 
359
msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
 
360
msgstr "Phần mềm này được phát hành với điều kiện của Quyền Công Chung Gnu (GPL)."
 
361
 
 
362
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
 
363
msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
 
364
msgstr "Mẹo công cụ của mục trình đơn sẽ xuất hiện trong thanh trạng thái Nautilus."
 
365
 
 
366
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
 
367
msgid "Tooltip:"
 
368
msgstr "Mẹo công cụ:"
 
369
 
 
370
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84
 
371
msgid "Type of configuration:"
 
372
msgstr "Kiểu cấu hinh:"
 
373
 
 
374
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
 
375
msgid "_Browse"
 
376
msgstr "_Duyệt"
 
377
 
 
378
#.TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
 
379
#:../nact/nautilus-actions-config.glade.h:87
 
380
msgid "translator-credits"
 
381
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
 
382
 
 
383
#.create columns on the tree view
 
384
#:../nact/nact.c:254 ../nact/nact-import-export.c:179
 
385
msgid "Icon"
 
386
msgstr "Hình"
 
387
 
 
388
#:../nact/nact.c:259 ../nact/nact-import-export.c:184
 
389
msgid "Label"
 
390
msgstr "Nhãn"
 
391
 
 
392
#:../nact/nact.c:279 ../nact/nact-editor.c:675
 
393
#:../nact/nact-import-export.c:346
 
394
msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
 
395
msgstr "Không thể tải giao diện cho Công cụ Cấu hình Hành động Nautilus"
 
396
 
 
397
#.i18n notes: example strings for the command preview
 
398
#:../nact/nact-utils.c:157
 
399
msgid "/path/to"
 
400
msgstr "/đường_dẫn/đến"
 
401
 
 
402
#:../nact/nact-utils.c:158 ../nact/nact-utils.c:160
 
403
msgid "file1.txt"
 
404
msgstr "tập_tin1.txt"
 
405
 
 
406
#:../nact/nact-utils.c:158
 
407
msgid "file2.txt"
 
408
msgstr "tập_tin2.txt"
 
409
 
 
410
#:../nact/nact-utils.c:159 ../nact/nact-utils.c:160
 
411
msgid "folder1"
 
412
msgstr "thư_mục1"
 
413
 
 
414
#:../nact/nact-utils.c:159
 
415
msgid "folder2"
 
416
msgstr "thư_mục2"
 
417
 
 
418
#:../nact/nact-utils.c:162
 
419
msgid "test.example.net"
 
420
msgstr "thử.ví_dụ.net"
 
421
 
 
422
#:../nact/nact-utils.c:163
 
423
msgid "file.txt"
 
424
msgstr "tập_tin.txt"
 
425
 
 
426
#:../nact/nact-utils.c:164
 
427
msgid "folder"
 
428
msgstr "thư mục"
 
429
 
 
430
#.i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
 
431
#:../nact/nact-editor.c:252
 
432
msgid "None"
 
433
msgstr "Không có"
 
434
 
 
435
#.i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
 
436
#:../nact/nact-editor.c:438
 
437
msgid "new-scheme"
 
438
msgstr "lược-đồ-mới"
 
439
 
 
440
#:../nact/nact-editor.c:439
 
441
msgid "New Scheme Description"
 
442
msgstr "Mô tả Lược đồ Mới"
 
443
 
 
444
#:../nact/nact-editor.c:525
 
445
msgid "Scheme"
 
446
msgstr "Lược đồ"
 
447
 
 
448
#:../nact/nact-editor.c:537
 
449
msgid "Description"
 
450
msgstr "Mô tả"
 
451
 
 
452
#:../nact/nact-editor.c:691
 
453
msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
 
454
msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn trong trình đơn bật lên Nautilus"
 
455
 
 
456
#:../nact/nact-editor.c:725
 
457
msgid "Add a New Action"
 
458
msgstr "Thêm hành động mới"
 
459
 
 
460
#:../nact/nact-editor.c:729
 
461
#,c-format
 
462
msgid "Edit Action \"%s\""
 
463
msgstr "Sửa đổi hành động « %s »"
 
464
 
 
465
#.initialize the default schemes
 
466
#.i18n notes : description of 'file' scheme
 
467
#:../nact/nact-prefs.c:164
 
468
#,c-format
 
469
msgid "%sLocal Files"
 
470
msgstr "%sTập tin cục bộ"
 
471
 
 
472
#.i18n notes : description of 'sftp' scheme
 
473
#:../nact/nact-prefs.c:166
 
474
#,c-format
 
475
msgid "%sSSH Files"
 
476
msgstr "%sTập tin SSH"
 
477
 
 
478
#.i18n notes : description of 'smb' scheme
 
479
#:../nact/nact-prefs.c:168
 
480
#,c-format
 
481
msgid "%sWindows Files"
 
482
msgstr "%sTập tin Windows"
 
483
 
 
484
#.i18n notes : description of 'ftp' scheme
 
485
#:../nact/nact-prefs.c:170
 
486
#,c-format
 
487
msgid "%sFTP Files"
 
488
msgstr "%sTập tin FTP"
 
489
 
 
490
#.i18n notes : description of 'dav' scheme
 
491
#:../nact/nact-prefs.c:172
 
492
#,c-format
 
493
msgid "%sWebdav Files"
 
494
msgstr "%sTập tin Webdav"
 
495
 
 
496
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:41
 
497
msgid "The old XML config file to convert"
 
498
msgstr "Tập tin cấu hình XML cũ cần chuyển đổi"
 
499
 
 
500
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:41
 
501
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:42
 
502
msgid "FILE"
 
503
msgstr "TẬP TIN"
 
504
 
 
505
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:42
 
506
msgid "The name of the newly-converted GConf schema file"
 
507
msgstr "Tên của tập tin giản đồ GConf mới được chuyển đổi"
 
508
 
 
509
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:43
 
510
msgid "Convert all old XML config files from previous installations [default]"
 
511
msgstr "Chuyển đổi mọi tập tin cấu hình XML cũ từ bản cài đặt trước nào [mặc định]"
 
512
 
 
513
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:44
 
514
msgid ""
 
515
"The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "
 
516
"set [default=/tmp]"
 
517
msgstr "Thư mục nơi những tập tin giản đồ GConf mới sẽ được kưu nếu tùy chọn « -a » "
 
518
"được lập [mặc định=/tmp]"
 
519
 
 
520
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:44
 
521
msgid "DIR"
 
522
msgstr "TMỤC"
 
523
 
 
524
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:77
 
525
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:95
 
526
#,c-format
 
527
msgid ""
 
528
"Syntax error:\n"
 
529
"\t- %s\n"
 
530
"Try %s --help\n"
 
531
msgstr "Lỗi cú pháp:\n"
 
532
"\t- %s\n"
 
533
"Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp)\n"
 
534
 
 
535
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:83
 
536
#,c-format
 
537
msgid ""
 
538
"Syntax error:\n"
 
539
"\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"
 
540
"Try %s --help\n"
 
541
msgstr "Lỗi cú pháp:\n"
 
542
"\ttùy chọn « -i » và « -o » loại từ lẫn nhau với tùy chọn « -a »\n"
 
543
"Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp)\n"
 
544
 
 
545
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:89
 
546
#,c-format
 
547
msgid ""
 
548
"Syntax error:\n"
 
549
"\tOption -i is mandatory when using option -o\n"
 
550
"Try %s --help\n"
 
551
msgstr "Lỗi cú pháp\n"
 
552
"\ttùy chọn « -i » bắt buộc khi dùng tùy chọn « -o »\n"
 
553
"Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp)\n"
 
554
 
 
555
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:101
 
556
#,c-format
 
557
msgid ""
 
558
"Error:\n"
 
559
"\t- Can't parse %s\n"
 
560
msgstr "Lỗi: \n"
 
561
"\tKhông thể phân tách %s\n"
 
562
 
 
563
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:115
 
564
#,c-format
 
565
msgid "Converting %s..."
 
566
msgstr "Đang chuyển đổi %s..."
 
567
 
 
568
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:135
 
569
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
 
570
#,c-format
 
571
msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
 
572
msgstr " Bị lỗi: không thể tạo %s: %s\n"
 
573
 
 
574
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:143
 
575
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:160
 
576
#,c-format
 
577
msgid "  OK, saved in %s\n"
 
578
msgstr "  Được, đã lưu được vào %s\n"
 
579
 
 
580
#:../utils/nautilus-actions-convert.c:148
 
581
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:165
 
582
#,c-format
 
583
msgid "  Failed\n"
 
584
msgstr "  Bị lỗi\n"
 
585
 
 
586
#.GConf description strings :
 
587
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:48
 
588
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:69
 
589
msgid "The label of the menu item"
 
590
msgstr "Nhãn của mục trình đơn"
 
591
 
 
592
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:48
 
593
msgid "LABEL"
 
594
msgstr "NHÃN"
 
595
 
 
596
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
 
597
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:71
 
598
msgid "The tooltip of the menu item"
 
599
msgstr "Mẹo công cụ của mục trình đơn"
 
600
 
 
601
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
 
602
msgid "TOOLTIP"
 
603
msgstr "MẸO CÔNG CỤ"
 
604
 
 
605
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
 
606
msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
 
607
msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn (tên tập tin hay ID GTK chuẩn)"
 
608
 
 
609
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
 
610
msgid "ICON"
 
611
msgstr "HÌNH"
 
612
 
 
613
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
 
614
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
 
615
msgid "The path of the command"
 
616
msgstr "Đường dẫn của lệnh"
 
617
 
 
618
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
 
619
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
 
620
msgid "PATH"
 
621
msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
 
622
 
 
623
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
 
624
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
 
625
msgid "The parameters of the command"
 
626
msgstr "Tham số của lệnh"
 
627
 
 
628
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
 
629
msgid "PARAMS"
 
630
msgstr "THAM_SỐ"
 
631
 
 
632
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
 
633
msgid ""
 
634
"A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
 
635
"(you must set one option for each pattern you need)"
 
636
msgstr "Mẫu để khớp tập tin đã chọn, có thể thêm ký tự đặc biệt « ? » hay « * "
 
637
"» (phải lập một tùy chọn cho mỗi mẫu cần thiết)"
 
638
 
 
639
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
 
640
msgid "EXPR"
 
641
msgstr "BTHỨC"
 
642
 
 
643
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
 
644
msgid "Set it if the selection can contain files"
 
645
msgstr "Lập nếu vùng chọn có thể chứa tập tin"
 
646
 
 
647
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
 
648
msgid "Set it if the selection can contain folders"
 
649
msgstr "Lập nếu vùng chọn có thể chứa thư mục"
 
650
 
 
651
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
 
652
msgid "Set it if the selection can have several items"
 
653
msgstr "Lập nếu vùng chọn có thể chứa vài mục"
 
654
 
 
655
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
 
656
msgid ""
 
657
"A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
 
658
"it for each scheme you need)"
 
659
msgstr "Lược đồ GnomeVFS nơi cần định vị những tập tin đã chọn (phải lập cho mỗi "
 
660
"lược đồ cần thiết)"
 
661
 
 
662
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
 
663
msgid "SCHEME"
 
664
msgstr "LƯỢC ĐỒ"
 
665
 
 
666
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
 
667
msgid ""
 
668
"The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
 
669
"[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
 
670
msgstr "Đường dẫn của tập tin nơi cần lưu tập tin diễn tả giản đồ GConf mới [mặc "
 
671
"định: </tmp/config_UUID.schemas>]"
 
672
 
 
673
#:../utils/nautilus-actions-new-config.c:133
 
674
#,c-format
 
675
msgid "Creating %s..."
 
676
msgstr "Đang tạo %s..."
 
677
 
 
678
#:../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48
 
679
#,c-format
 
680
msgid "Can't write data in file %s\n"
 
681
msgstr "Không thể ghi dữ liệu vào tập tin %s\n"
 
682
 
 
683
#:../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54
 
684
#,c-format
 
685
msgid "Can't open file %s for writing\n"
 
686
msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để ghi\n"
 
687
 
 
688
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:70
 
689
msgid ""
 
690
"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
 
691
"the selection matches the appearance condition settings"
 
692
msgstr "Nhãn của mục trình đơn, sẽ xuất hiện ở cạnh nhãn trong trình đơn bật lên "
 
693
"Nautilus khi vùng chọn khớp với thiết lập điều kiện xuất hiện"
 
694
 
 
695
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
 
696
msgid ""
 
697
"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
 
698
"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
 
699
msgstr "Mẹo công cụ của mục trình đơn sẽ xuất hiện trong thanh trạng thái khi người "
 
700
"dùng chỉ con chuột đến mục trình đơn bật lệnh Nautilus"
 
701
 
 
702
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
 
703
msgid "The icon of the menu item"
 
704
msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn"
 
705
 
 
706
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
 
707
msgid ""
 
708
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
 
709
"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
 
710
msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn, sẽ xuất hiện ở cạnh nhãn trong trình đơn bật "
 
711
"lên Nautilus khi vùng chọn khớp với thiết lập điều kiện xuất hiện"
 
712
 
 
713
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:76
 
714
msgid ""
 
715
"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
 
716
"Nautilus popup menu"
 
717
msgstr "Đường dẫn của lệnh cần chạy khi người dùng chọn mục trình đơn trong trình "
 
718
"đơn bật lện Nautilus"
 
719
 
 
720
#.i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it the next release
 
721
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
 
722
msgid ""
 
723
"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
 
724
"in the Nautilus popup menu.\n"
 
725
"\n"
 
726
"The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
 
727
"Nautilus information before starting the command:\n"
 
728
"\n"
 
729
"%d: base folder of the selected file(s)\n"
 
730
"%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
 
731
"%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
 
732
"%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
 
733
"paths\n"
 
734
"%u: GnomeVFS URI\n"
 
735
"%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
 
736
"%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
 
737
"%U: username of the :%s/GnomeVFS URI\n"
 
738
"%%: a percent sign"
 
739
msgstr "Những tham số của lệnh cần chạy khi người dùng chọn mục trình đơn trong "
 
740
"trình đơn bật lên Nautilus.\n"
 
741
"\n"
 
742
"Những tham số có thể chứa một số hiệu bài đặc biệt, mà được thay thế bằng "
 
743
"thông tin Nautilus trước khi khởi chạy lệnh:\n"
 
744
"\n"
 
745
" • %d\tthư mục cơ bản của tập tin đã chọn\n"
 
746
" • %f\t\ttên của tập tin đã chọn, hay điều thứ nhất nếu có nhiều tập tin\n"
 
747
" • %m\tdanh sách tên cơ bản của các tập tin/thư mục, định giới bằng dấu "
 
748
"cách\n"
 
749
" • %M\tdanh sách những tập tin/thư mục đã chọn với toàn đường dẫn định giới "
 
750
"bằng dấu cách\n"
 
751
" • %u\tURI Gnome-VFS\n"
 
752
" • %s\tlược đồ của URI Gnome-VFS\n"
 
753
" • %h\ttên máy của URI Gnome-VFS\n"
 
754
" • %U\ttên người dùng của URI :%s/Gnome-VFS\n"
 
755
" • %%\tdấu phần trăm"
 
756
 
 
757
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80
 
758
msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
 
759
msgstr "Danh sách các mẫu cần khớp với những tập tin/thư mục đã chọn"
 
760
 
 
761
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
 
762
msgid ""
 
763
"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
 
764
"file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
 
765
"filename patterns for the action to appear"
 
766
msgstr "Danh sách chuỗi chứa ký tự đặc biệt « ? » hay « * » để khớp tên tập tin/thư mục "
 
767
"đã chọn. Mỗi mục đã chọn phải khớp với ít nhất một mẫu, để gây ra hành động "
 
768
"xuất hiện."
 
769
 
 
770
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
 
771
msgid ""
 
772
"'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
 
773
msgstr "« true » (đúng) nếu mẫu tên tập tin phải phân biệt chữ hoa/thường; không thì « false » (không đúng)"
 
774
 
 
775
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
 
776
msgid ""
 
777
"If you need to mach a filename in a case sensitive manner, set this key to "
 
778
"'true'. If you want that for example '*.jpg' match also 'photo.JPG', set "
 
779
"'false'"
 
780
msgstr "Nếu bạn muốn làm việc khớp tên tập tin mà phân biệt chữ hoa/thường, hãy đặt khóa này là « "
 
781
"true » (đúng). Nếu bạn cũng muốn, lấy thí dụ, « *.jpg » khớp với « ảnh_chụp.JPG », hãy đặt « false "
 
782
"» (không đúng)."
 
783
 
 
784
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
 
785
msgid "The list of pattern to match the mimetypes of the selected file(s)"
 
786
msgstr "Danh sách các mẫu cần khớp với kiểu MIME của những tập tin đã chọn"
 
787
 
 
788
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
 
789
msgid ""
 
790
"A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
 
791
"selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
 
792
"mimetype patterns for the action to appear"
 
793
msgstr "Danh sách chuỗi chứa ký tự đặc biệt « ? » hay « * » để khớp kiểu MIME của những tập tin"
 
794
"đã chọn. Mỗi mục đã chọn phải khớp với ít nhất một mẫu kiểu MIME, để gây ra hành động "
 
795
"xuất hiện."
 
796
 
 
797
#.i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it in the next release
 
798
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
 
799
msgid ""
 
800
"The valid combinations are:\n"
 
801
"\n"
 
802
"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
 
803
"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
 
804
"isfile=TRUE and isdir=TRUE': the selection may hold both files and folders\n"
 
805
"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
 
806
"configuration will never appear)"
 
807
msgstr "Những tổ hợp đúng:\n"
 
808
"\n"
 
809
"isfile\t\tisdir\n"
 
810
"━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━\n"
 
811
"TRUE\tFALSE\tvùng chọn có thể chứa chỉ tập tin thôi\n"
 
812
"FALSE\tTRUE\tvùng chọn có thể chứa chỉ thư mục thôi\n"
 
813
"TRUE\tTRUE\tvùng chọn có thể chứa cả tập tin lẫn thư mục đều\n"
 
814
"FALSE\tFALSE\ttổ hợp không hợp lệ (cấu hình sẽ không bao giờ xuất hiện)"
 
815
"┉┉┉┉┉┉┉┉┉┉\n"
 
816
"isfile\t\tlà tập tin (viết tắt)\n"
 
817
"isdir\t\tlà thư mục (viết tắt)\n"
 
818
"TRUE\tĐÚNG\n"
 
819
"FALSE\tSAI"
 
820
 
 
821
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
 
822
msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
 
823
msgstr "« true » (đúng) nếu vùng chọn có thể chứa tập tin, không thì « false "
 
824
"» (không đúng)"
 
825
 
 
826
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
 
827
msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
 
828
msgstr "Thiết lập này liên quan đến thiết lập « isdir » (là thư mục) "
 
829
 
 
830
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
 
831
msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
 
832
msgstr "« true » (đúng) nếu vùng chọn có thể chứa thư mục, không thì « false "
 
833
"» (không đúng)"
 
834
 
 
835
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
 
836
msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
 
837
msgstr "Thiết lập này liên quan đến thiết lập « isfile » (là tập tin) "
 
838
 
 
839
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:92
 
840
msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
 
841
msgstr "« true » (đúng) nếu vùng chọn có thể chứa vài mục; không thì « false "
 
842
"» (không đúng)"
 
843
 
 
844
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
 
845
msgid ""
 
846
"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
 
847
"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
 
848
msgstr "Nếu bạn cần chọn một hay nhiều tập tin hay thư mục, hãy đặt khóa này là « "
 
849
"true » (đúng). Nếu bạn muốn chỉ một tập tin hay thư mục, hãy đặt « false "
 
850
"» (không đúng)."
 
851
 
 
852
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
 
853
msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
 
854
msgstr "Danh sách các lược đồ GnomeVFS nơi cần định vị những tập tin đã chọn"
 
855
 
 
856
#.i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it in the next release
 
857
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
 
858
msgid ""
 
859
"Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
 
860
"selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
 
861
"files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
 
862
"\n"
 
863
"Examples of GnomeVFS URI include: \n"
 
864
"file:///tmp/foo.txt\n"
 
865
"sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
 
866
"\n"
 
867
"The most common schemes are:\n"
 
868
"\n"
 
869
"'file': local files\n"
 
870
"'sftp': files accessed via SSH\n"
 
871
"'ftp': files accessed via FTP\n"
 
872
"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
 
873
"'dav': files accessed via WebDav\n"
 
874
"\n"
 
875
"All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
 
876
msgstr "Định nghĩa danh sách lược đồ GnomeVFS hợp lệ để khớp những mục đã chọn. Lược "
 
877
"đồ GnomeVFS là giao thức được dùng để truy cập những tập tin. Từ khóa cần "
 
878
"dùng là điều dùng trong URI GnomeVFS.\n"
 
879
"\n"
 
880
"Hai thí dụ của URI GnomeVFS:\n"
 
881
"\t<file:///tmp/phu.txt>\n"
 
882
"\t<sftp:///root@thử.ví_dụ.net/tmp/phu.txt>).\n"
 
883
"\n"
 
884
"Những lược đồ thường nhất:\n"
 
885
"\n"
 
886
" • file \t— tập tin cục bộ\n"
 
887
" • sftp \t— tập tin được truy cập bằng SSH\n"
 
888
" • ftp \t— tập tin được truy cập bằng FTP\n"
 
889
" • smb\t— tập tin được truy cập bằng Samba (chia sẻ Windows)\n"
 
890
" • dav\t— tập tin được truy cập bằng WebDav.\n"
 
891
"\n"
 
892
"Ở đây có thể sử dụng mọi lược đồ GnomeVFS do Nautilus dùng."
 
893
 
 
894
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
 
895
msgid "The version of the configuration format"
 
896
msgstr "Phiên bản của khuôn dạng cấu hình"
 
897
 
 
898
#:../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
 
899
msgid ""
 
900
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
 
901
"compatibility"
 
902
msgstr "Phiên bản của khuôn dạng cấu hình sẽ được dùng để quản lý cách tương thích "
 
903
"ngược"