~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/sabayon/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Balneaves
  • Date: 2009-12-28 16:58:21 UTC
  • mfrom: (1.1.16 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091228165821-38riqcxr41abmelj
Tags: 2.29.5~rc1-0ubuntu1
* New upstream release
  - Depend on Pessulus
  - Added manual
  - Fixed several crasher bugs
  - Added apply by group
  - Symlinks now saved in zipfile
* debian
  - Updated deps in control
  - removed sabayon.8, sabayon-apply.8, install.manpages (upstream man)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Copyright (C) 2006-2009 The GNOME Project.
5
5
# This file is distributed under the same license as the sabayon package.
6
6
#
7
 
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2006-2009.
8
 
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2006, 2007.
9
 
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2007, 2009.
 
7
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006-2009.
 
8
# Priit Laes <amd store20 com>, 2006, 2007.
 
9
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2007, 2009.
10
10
#
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: sabayon HEAD\n"
 
13
"Project-Id-Version: sabayon MASTER\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15
15
"product=sabayon&component=general\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-05 01:20+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 07:50+0300\n"
18
 
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-12-25 03:01+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2009-12-25 18:20+0200\n"
 
18
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19
19
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
27
 
28
28
msgid "translator-credits"
29
29
msgstr ""
30
 
"Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2006-2009.\n"
31
 
"Priit Laes <amd@store20.com>, 2006, 2007.\n"
32
 
"Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2007, 2009."
 
30
"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006-2009.\n"
 
31
"Priit Laes <amd store20 com>, 2006, 2007.\n"
 
32
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2007, 2009."
33
33
 
34
34
#, python-format
35
35
msgid "Changes in profile %s"
75
75
msgid "_Help"
76
76
msgstr "A_bi"
77
77
 
 
78
msgid "_Contents"
 
79
msgstr "_Sisukord"
 
80
 
 
81
msgid "Help Contents"
 
82
msgstr "Abiteabe sisukord"
 
83
 
78
84
msgid "_About"
79
85
msgstr "_Programmist lähemalt"
80
86
 
134
140
msgid "Value"
135
141
msgstr "Väärtus"
136
142
 
137
 
msgid "Click to make this setting not mandatory"
138
 
msgstr "Klõpsa, et muuta see säte mittekohustuslikuks"
139
 
 
140
 
msgid "Click to make this setting mandatory"
141
 
msgstr "Klõpsa, et muuta see säte kohustuslikuks"
142
 
 
143
 
msgid "Disable _command line"
144
 
msgstr "_Käsurida on keelatud"
145
 
 
146
 
msgid "Disable _printing"
147
 
msgstr "_Printimine on keelatud"
148
 
 
149
 
msgid "Disable print _setup"
150
 
msgstr "Pri_ntimissätete muutmine on keelatud"
151
 
 
152
 
msgid "Disable save to _disk"
153
 
msgstr "Ke_ttale salvestamine on keelatud"
154
 
 
155
 
msgid "_Lock down the panels"
156
 
msgstr "_Paneelid on lukus"
157
 
 
158
 
msgid "Disable force _quit"
159
 
msgstr "_Jõuga sulgemine on keelatud"
160
 
 
161
 
msgid "Disable lock _screen"
162
 
msgstr "_Ekraani lukustamine on keelatud"
163
 
 
164
 
msgid "Disable log _out"
165
 
msgstr "_Väljalogimine on keelatud"
166
 
 
167
 
msgid "Disable _quit"
168
 
msgstr "_Väljumine on keelatud"
169
 
 
170
 
msgid "Disable _arbitrary URL"
171
 
msgstr "Suvalised _URL-id on keelatud"
172
 
 
173
 
msgid "Disable _bookmark editing"
174
 
msgstr "Järje_hoidjate redigeerimine on keelatud"
175
 
 
176
 
msgid "Disable _history"
177
 
msgstr "A_jalugu on keelatud"
178
 
 
179
 
msgid "Disable _javascript chrome"
180
 
msgstr "_Javascript chrome on keelatud"
181
 
 
182
 
msgid "Disable _toolbar editing"
183
 
msgstr "_Tööriistariba redigeerimine on keelatud"
184
 
 
185
 
msgid "_Fullscreen"
186
 
msgstr "_Täisekraan"
187
 
 
188
 
msgid "Hide _menubar"
189
 
msgstr "Menüüriba on _peidus"
190
 
 
191
 
#. Translators: OO.o normally saves personal information (name/email of author, etc.) to files.
192
 
#. This can be used to disable this, for when you don't want people to know you created the document.
193
 
msgid "Remove personal information from documents when saving them"
194
 
msgstr "Dokumendi salvestamisel eemaldatakse sellest isiklikud andmed"
195
 
 
196
 
msgid "Warn if macro tries to create a PDF"
197
 
msgstr "Hoiatus, kui makro üritab PDF-i luua"
198
 
 
199
 
msgid "Warn if macro tries to print a document"
200
 
msgstr "Hoiatus, kui makro üritab dokumenti printida"
201
 
 
202
 
msgid "Warn if macro tries to save a document"
203
 
msgstr "Hoiatus, kui makro üritab dokumenti salvestada"
204
 
 
205
 
msgid "Warn if macro tries to sign a document"
206
 
msgstr "Hoiatus, kui makro üritab dokumenti allkirjastada"
207
 
 
208
 
msgid "Recommend password when saving a document"
209
 
msgstr "Dokumendi salvestamisel soovitatakse parooli"
210
 
 
211
 
msgid "Enable auto-save"
212
 
msgstr "Automaatsalvestamine on lubatud"
213
 
 
214
 
#. ( "/apps/openoffice/auto_save_interval", _("Auto save interval"), "oooio" ),
215
 
msgid "Printing should mark the document as modified"
216
 
msgstr "Printimine peab dokumendi muudetuks märkima"
217
 
 
218
 
msgid "Use system's file dialog"
219
 
msgstr "Kasutatakse süsteemi failidialoogi"
220
 
 
221
 
msgid "Create backup copy on save"
222
 
msgstr "Salvestamisel luuakse varukoopia"
223
 
 
224
 
msgid "Warn when saving non-OpenOffice.org formats"
225
 
msgstr "Hoiatus, kui salvestatakse mitte-OpenOffice.org vormingusse"
226
 
 
227
 
msgid "Use OpenGL"
228
 
msgstr "Kasutatakse OpenGL'i"
229
 
 
230
 
msgid "Use system font"
231
 
msgstr "Kasutatakse süsteemset kirjatüüpi"
232
 
 
233
 
msgid "Use anti-aliasing"
234
 
msgstr "Kasutatakse sakisilumist"
235
 
 
236
 
msgid "Disable UI customization"
237
 
msgstr "Kasutajaliidese kohandamine on keelatud"
238
 
 
239
 
msgid "Show insensitive menu items"
240
 
msgstr "Mittetöötavaid menüüelemente näidatakse"
241
 
 
242
 
msgid "Show font preview"
243
 
msgstr "Kirjatüübi eelvaadet näidatakse"
244
 
 
245
 
msgid "Show font history"
246
 
msgstr "Kirjatüüpide ajalugu näidatakse"
247
 
 
248
 
msgid "Show icons in menus"
249
 
msgstr "Menüüdes näidatakse ikoone"
250
 
 
251
 
msgid ""
252
 
"\n"
253
 
"5\n"
254
 
"10\n"
255
 
"25\n"
256
 
"50"
257
 
msgstr ""
258
 
"\n"
259
 
"5\n"
260
 
"10\n"
261
 
"25\n"
262
 
"50"
263
 
 
264
 
msgid ""
265
 
"\n"
266
 
"Automatic\n"
267
 
"Large\n"
268
 
"Small"
269
 
msgstr ""
270
 
"\n"
271
 
"Automaatne\n"
272
 
"Suur\n"
273
 
"Väike"
274
 
 
275
 
msgid ""
276
 
"\n"
277
 
"OpenDocument (.odp)\n"
278
 
"PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
279
 
"OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"
280
 
msgstr ""
281
 
"\n"
282
 
"OpenDocument (.odp)\n"
283
 
"PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
284
 
"OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"
285
 
 
286
 
msgid ""
287
 
"\n"
288
 
"OpenDocument (.ods)\n"
289
 
"Excel 97+ (.xls)\n"
290
 
"OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"
291
 
msgstr ""
292
 
"\n"
293
 
"OpenDocument (.ods)\n"
294
 
"Excel 97+ (.xls)\n"
295
 
"OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"
296
 
 
297
 
msgid ""
298
 
"\n"
299
 
"OpenDocument (.odt)\n"
300
 
"Word 97+ (.doc)\n"
301
 
"OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"
302
 
msgstr ""
303
 
"\n"
304
 
"OpenDocument (.odt)\n"
305
 
"Word 97+ (.doc)\n"
306
 
"OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"
307
 
 
308
 
msgid ""
309
 
"\n"
310
 
"Very High\n"
311
 
"High\n"
312
 
"Medium\n"
313
 
"Low"
314
 
msgstr ""
315
 
"\n"
316
 
"Väga kõrge\n"
317
 
"Kõrge\n"
318
 
"Keskmine\n"
319
 
"Madal"
320
 
 
321
 
msgid "<b>Disabled Applets</b>"
322
 
msgstr "<b>Keelatud rakendid</b>"
323
 
 
324
 
msgid "<b>Safe Protocols</b>"
325
 
msgstr "<b>Ohutud protokollid</b>"
326
 
 
327
 
msgid "Default format for presentations:"
328
 
msgstr "Esitluste vaikimisi vorming:"
329
 
 
330
 
msgid "Default format for spreadsheet:"
331
 
msgstr "Arvutustabelite vaikimisi vorming:"
332
 
 
333
 
msgid "Default format for word processor:"
334
 
msgstr "Tekstidokumentide vaikimisi vorming:"
335
 
 
336
 
msgid "Default icon size"
337
 
msgstr "Ikooni vaikimisi suurus"
338
 
 
339
 
msgid "Disable _unsafe protocols"
340
 
msgstr "Ohtlik_ud protokollid on keelatud"
341
 
 
342
 
msgid "Epiphany Web Browser"
343
 
msgstr "Epiphany veebisirvija"
344
 
 
345
 
msgid "General"
346
 
msgstr "Üldine"
347
 
 
348
 
msgid "Load / Save"
349
 
msgstr "Laadimine / salvestamine"
350
 
 
351
 
msgid "Lockdown Editor"
352
 
msgstr "Lukustusredaktor"
353
 
 
354
 
msgid "Macro Security Level:"
355
 
msgstr "Makrode turvatase:"
356
 
 
357
 
msgid "Number of undo steps:"
358
 
msgstr "Tagasivõetavate sammude arv:"
359
 
 
360
 
msgid "OpenOffice.org"
361
 
msgstr "OpenOffice.org"
362
 
 
363
 
msgid "Security"
364
 
msgstr "Turvalisus"
365
 
 
366
 
msgid "User Interface"
367
 
msgstr "Kasutajaliides"
 
143
#, python-format
 
144
msgid "Groups for profile %s"
 
145
msgstr "Profiili %s grupid"
 
146
 
 
147
msgid "Group"
 
148
msgstr "Grupp"
 
149
 
 
150
msgid "Use This Profile"
 
151
msgstr "Kasutab seda profiili"
368
152
 
369
153
#.
370
154
#. Translators: this string specifies how a profile
419
203
"log in %s to %s"
420
204
msgstr ""
421
205
"Esines pöördumatu viga. Sa võid vea parandamisele kaasa aidata saates "
422
 
"logifaili %s arendajatele aadressil %s"
 
206
"logifaili %s arendajate aadressile %s"
423
207
 
424
208
#, c-format
425
209
msgid ""
427
211
"us debug the problem by sending the log in %s to %s"
428
212
msgstr ""
429
213
"Sabayon lõpetab töö. Programmis esines mõningaid probleeme ning soovitav "
430
 
"oleks nende vigade parandamiseks saata logifailid asukohas %s arendajatele "
431
 
"aadressil %s."
 
214
"oleks nende vigade parandamiseks saata logifailid asukohas %s arendajate "
 
215
"aadressile %s."
 
216
 
 
217
msgid "Please use -h for usage options"
 
218
msgstr "Kasutusspikri vaatamiseks kasuta palun võtit -h"
432
219
 
433
220
#, c-format
434
221
msgid "No profile for user '%s' found\n"
435
222
msgstr "Kasutajale '%s' ei leitud profiili\n"
436
223
 
437
 
msgid "Please use -h for usage options"
438
 
msgstr "Kasutusspikri vaatamiseks kasuta palun võtit -h"
439
 
 
440
224
#, c-format
441
225
msgid "Usage: %s <profile-name> <profile-path> <display-number>\n"
442
226
msgstr "Kasutamine: %s <profiili-nimi> <profiili-rada> <kuva-number>\n"
462
246
msgid "_Details"
463
247
msgstr "Ü_ksikasjad"
464
248
 
 
249
msgid "_Groups"
 
250
msgstr "_Grupid"
 
251
 
 
252
msgid "_Groups:"
 
253
msgstr "_Grupid:"
 
254
 
465
255
msgid "_Profiles:"
466
256
msgstr "_Profiilid:"
467
257
 
478
268
msgid "Save changes to profile \"%s\" before closing?"
479
269
msgstr "Kas enne sulgemist salvestada profiili \"%s\" muudatused?"
480
270
 
481
 
#, python-format
482
 
msgid ""
483
 
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
484
 
msgid_plural ""
485
 
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
486
 
"lost."
487
 
msgstr[0] ""
488
 
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase %ld sekundi jooksul tehtud muudatused "
489
 
"lähevad jäädavalt kaotsi"
490
 
msgstr[1] ""
491
 
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase %ld sekundi jooksul tehtud muudatused "
492
 
"lähevad jäädavalt kaotsi"
493
 
 
494
 
msgid ""
495
 
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
496
 
msgstr ""
497
 
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase minuti jooksul tehtud muudatused lähevad "
498
 
"jäädavalt kaotsi"
499
 
 
500
 
#, python-format
501
 
msgid ""
502
 
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
503
 
"permanently lost."
504
 
msgid_plural ""
505
 
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
506
 
"permanently lost."
507
 
msgstr[0] ""
508
 
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase minuti ja %ld sekundi jooksul tehtud "
509
 
"muudatused lähevad jäädavalt kaotsi"
510
 
msgstr[1] ""
511
 
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase minuti ja %ld sekundi jooksul tehtud "
512
 
"muudatused lähevad jäädavalt kaotsi"
513
 
 
514
 
#, python-format
515
 
msgid ""
516
 
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
517
 
msgid_plural ""
518
 
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
519
 
"lost."
520
 
msgstr[0] ""
521
 
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase minuti jooksul tehtud muudatused lähevad "
522
 
"jäädavalt kaotsi"
523
 
msgstr[1] ""
524
 
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase %ld minuti jooksul tehtud muudatused "
525
 
"lähevad jäädavalt kaotsi"
526
 
 
527
 
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
528
 
msgstr ""
529
 
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase tunni jooksul tehtud muudatused lähevad "
530
 
"jäädavalt kaotsi."
531
 
 
532
 
#, python-format
533
 
msgid ""
534
 
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
535
 
"permanently lost."
536
 
msgid_plural ""
537
 
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
538
 
"permanently lost."
539
 
msgstr[0] ""
540
 
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase tunni ja %d minuti jooksul tehtud "
541
 
"muudatused lähevad jäädavalt kaotsi"
542
 
msgstr[1] ""
543
 
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase tunni ja %d minuti jooksul tehtud "
544
 
"muudatused lähevad jäädavalt kaotsi"
545
 
 
546
 
#, python-format
547
 
msgid ""
548
 
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
549
 
msgid_plural ""
550
 
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
551
 
msgstr[0] ""
552
 
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase tunni jooksul tehtud muudatused lähevad "
553
 
"jäädavalt kaotsi."
554
 
msgstr[1] ""
555
 
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase %d tunni jooksul tehtud muudatused lähevad "
556
 
"jäädavalt kaotsi."
 
271
msgid "If you don't save, all changes will be permanently lost."
 
272
msgstr "Kui Sa ei salvesta, siis lähevad kõik muudatused jäädavalt kaotsi."
557
273
 
558
274
#, python-format
559
275
msgid "Editing profile %s"
602
318
msgid "Users for profile %s"
603
319
msgstr "Profiili %s kasutajad"
604
320
 
605
 
msgid "Use This Profile"
606
 
msgstr "Kasutab seda profiili"
607
 
 
608
321
msgid "Unable to find a free X display"
609
322
msgstr "X'i vaba kuva pole võimalik leida"
610
323
 
615
328
msgid "Failed to start Xephyr: died during startup"
616
329
msgstr "Xephyr-i käivitamine ebaõnnestus: suri käivitamisel"
617
330
 
 
331
#. mprint ("========== BEGIN SABAYON-APPLY LOG (RECOVERABLE) ==========\n"
 
332
#. "%s\n"
 
333
#. "========== END SABAYON-APPLY LOG (RECOVERABLE) ==========",
 
334
#. stderr_str)
618
335
#, python-format
619
336
msgid ""
620
337
"There was a recoverable error while applying the user profile from file '%s'."
621
338
msgstr "Kasutaja profiilifaili '%s' rakendamisel tekkis kõrvaldatav viga."
622
339
 
 
340
#. mprint ("========== BEGIN SABAYON-APPLY LOG (FATAL) ==========\n"
 
341
#. "%s\n"
 
342
#. "========== END SABAYON-APPLY LOG (FATAL) ==========",
 
343
#. stderr_str)
623
344
#, python-format
624
345
msgid "There was a fatal error while applying the user profile from '%s'."
625
346
msgstr "Kasutaja profiilifaili '%s' rakendamisel tekkis fataalne viga."
639
360
msgid "Applications menu"
640
361
msgstr "Rakenduste menüü"
641
362
 
642
 
msgid "Preferences menu"
643
 
msgstr "Eelistuste menüü"
 
363
msgid "Settings menu"
 
364
msgstr "Sätete menüü"
644
365
 
645
366
msgid "Server Settings menu"
646
367
msgstr "Serveri sätete menüü"
762
483
msgstr "Paneel '%s' eemaldatud"
763
484
 
764
485
#, python-format
765
 
msgid "Applet %s added to top panel"
766
 
msgstr "Rakend %s lisati ülemisele paneelile"
767
 
 
768
 
#, python-format
769
 
msgid "Applet %s added to bottom panel"
770
 
msgstr "Rakend %s lisati alumisele paneelile"
771
 
 
772
 
#, python-format
773
 
msgid "Applet %s added to left panel"
774
 
msgstr "Rakend %s lisati vasakpoolsele paneelile"
775
 
 
776
 
#, python-format
777
 
msgid "Applet %s added to right panel"
778
 
msgstr "Rakend %s lisati parempoolsele paneelile"
779
 
 
780
 
#, python-format
781
 
msgid "Applet %s removed from top panel"
782
 
msgstr "Rakend %s eemaldati ülemiselt paneelilt"
783
 
 
784
 
#, python-format
785
 
msgid "Applet %s removed from bottom panel"
786
 
msgstr "Rakend %s eemaldati alumiselt paneelilt"
787
 
 
788
 
#, python-format
789
 
msgid "Applet %s removed from left panel"
790
 
msgstr "Rakend %s eemaldati vasakpoolselt paneelilt"
791
 
 
792
 
#, python-format
793
 
msgid "Applet %s removed from right panel"
794
 
msgstr "Rakend %s eemaldati parempoolselt paneelilt"
795
 
 
796
 
#, python-format
797
 
msgid "%s added to top panel"
798
 
msgstr "%s lisati ülemisele paneelile"
799
 
 
800
 
#, python-format
801
 
msgid "%s added to bottom panel"
802
 
msgstr "%s lisati alumisele paneelile"
803
 
 
804
 
#, python-format
805
 
msgid "%s added to left panel"
806
 
msgstr "%s lisati vasakpoolsele paneelile"
807
 
 
808
 
#, python-format
809
 
msgid "%s added to right panel"
810
 
msgstr "%s lisati parempoolsele paneelile"
811
 
 
812
 
#, python-format
813
 
msgid "%s removed from top panel"
814
 
msgstr "%s eemaldati ülemiselt paneelilt"
815
 
 
816
 
#, python-format
817
 
msgid "%s removed from bottom panel"
818
 
msgstr "%s eemaldati alumiselt paneelilt"
819
 
 
820
 
#, python-format
821
 
msgid "%s removed from left panel"
822
 
msgstr "%s eemaldati vasakpoolselt paneelilt"
823
 
 
824
 
#, python-format
825
 
msgid "%s removed from right panel"
826
 
msgstr "%s eemaldati parempoolselt paneelilt"
 
486
msgid "Applet '%s' added"
 
487
msgstr "Rakend '%s' lisatud"
 
488
 
 
489
#, python-format
 
490
msgid "Applet '%s' removed"
 
491
msgstr "Rakend '%s' eemaldatud"
 
492
 
 
493
#, python-format
 
494
msgid "Object '%s' added"
 
495
msgstr "Objekt '%s' lisatud"
 
496
 
 
497
#, python-format
 
498
msgid "Object '%s' removed"
 
499
msgstr "Objekt '%s' eemaldatud"
827
500
 
828
501
#. Translators: This is a drawer in gnome-panel (where you can put applets)
829
502
msgid "Drawer"
881
554
msgid "Invalid metadata section in '%s': %s"
882
555
msgstr "Vigane metateabe sektsioon failis '%s': %s"
883
556
 
 
557
#. change the raise to a dprint, since some files seem to disappear.
 
558
#. raise ProfileStorageException (_("Cannot add non-existent file '%s'") % src_path)
884
559
#, python-format
885
560
msgid "Cannot add non-existent file '%s'"
886
561
msgstr "Olematut faili '%s' pole võimalik lisada"
887
562
 
888
563
#, python-format
 
564
msgid "Couldn't rmdir '%s'"
 
565
msgstr "Kataloogi '%s' pole võimalik kustutada"
 
566
 
 
567
#, python-format
 
568
msgid "Couldn't unlink file '%s'"
 
569
msgstr "Faili '%s' pole võimalik kustutada"
 
570
 
 
571
#, python-format
889
572
msgid "Profile is read-only %s"
890
573
msgstr "Profiil %s on ainult lugemisõigustega"
891
574
 
892
 
msgid "Ignore WARNINGs"
893
 
msgstr "Eira HOIATUSi"
894
 
 
895
 
#, python-format
896
 
msgid "Running %s tests"
897
 
msgstr "%s testide läbiviimine"
898
 
 
899
 
#, python-format
900
 
msgid "Running %s tests (%s)"
901
 
msgstr "%s testide läbiviimine (%s)"
902
 
 
903
 
msgid "Success!"
904
 
msgstr "Edukas!"
905
 
 
906
575
#. Translators: You may move the "%(setting)s" and "%(np)s" items as you wish, but
907
576
#. do not change the way they are written.  The intended string is
908
577
#. something like "invalid type for setting blah in /ldap/path/to/blah"
910
579
msgid "invalid type for setting %(setting)s in %(np)s"
911
580
msgstr "vigane tüüp sättele %(setting)s asukohas %(np)s"
912
581
 
913
 
#, python-format
914
 
msgid "No search base specified for %s"
915
 
msgstr "%s jaoks pole otsingubaasi määratud"
916
 
 
917
 
#, python-format
918
 
msgid "No query filter specified for %s"
919
 
msgstr "%s jaoks pole päringufiltrit määratud"
920
 
 
921
 
#, python-format
922
 
msgid "No result attribute specified for %s"
923
 
msgstr "%s jaoks pole tulemuse atribuuti määratud"
924
 
 
925
 
msgid "Scope must be one of sub, base and one"
926
 
msgstr "Ulatus peab olema kas sub, base või one"
927
 
 
928
 
msgid "multiple_result must be one of first and random"
929
 
msgstr "multiple_result peab olema kas first või random"
 
582
msgid "No database file provided"
 
583
msgstr "Puudub andmebaasifail"
 
584
 
 
585
#, python-format
 
586
msgid "No LDAP search base specified for %s"
 
587
msgstr "%s jaoks pole LDAP-i otsingupõhja määratud"
 
588
 
 
589
#, python-format
 
590
msgid "No LDAP query filter specified for %s"
 
591
msgstr "%s jaoks pole LDAP-i päringufiltrit määratud"
 
592
 
 
593
#, python-format
 
594
msgid "No LDAP result attribute specified for %s"
 
595
msgstr "%s jaoks pole LDAP-i tulemuse atribuuti määratud"
 
596
 
 
597
msgid "LDAP Scope must be one of: "
 
598
msgstr "LDAP-i ulatus peab üks järgnevatest: "
 
599
 
 
600
msgid "multiple_result must be one of: "
 
601
msgstr "multiple_result peab olema üks järgnevatest: "
930
602
 
931
603
#, python-format
932
604
msgid "Could not open %s for writing"
949
621
msgstr "Kasutaja %s lisamine profiili häälestusse ebaõnnestus"
950
622
 
951
623
msgid "Failed to get the user list"
952
 
msgstr "Tõrge kasutajaloendi hankimisel"
 
624
msgstr "Tõrge kasutajate nimekirja hankimisel"
 
625
 
 
626
msgid "Failed to get the group list"
 
627
msgstr "Tõrge gruppide nimekirja hankimisel"
 
628
 
 
629
msgid "Ignore WARNINGs"
 
630
msgstr "Eira HOIATUSi"
 
631
 
 
632
#, python-format
 
633
msgid "Running %s tests"
 
634
msgstr "%s testide läbiviimine"
 
635
 
 
636
#, python-format
 
637
msgid "Running %s tests (%s)"
 
638
msgstr "%s testide läbiviimine (%s)"
 
639
 
 
640
msgid "Success!"
 
641
msgstr "Edukas!"
953
642
 
954
643
msgid ""
955
644
"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in "
962
651
"Cannot find username: not set in /etc/passwd and no value for $USER in "
963
652
"environment"
964
653
msgstr ""
965
 
"Kasutajanime pole võimalik leida: seda pole määratud ei /etc/passwd failis "
 
654
"Kasutajanime pole võimalik leida: seda pole määratud ei failis /etc/passwd "
966
655
"ega ka keskkonnamuutujas $USER"
967
656
 
968
 
#~ msgid "Warn if macro prints"
969
 
#~ msgstr "Hoiatus, kui makro üritab printida"
970
 
 
971
 
#~ msgid "Printing modifies document"
972
 
#~ msgstr "Printimine muudab dokumenti"
973
 
 
974
 
#~ msgid "Warn for external formats"
975
 
#~ msgstr "Hoiatused väliste vormingute kohta"
976
 
 
977
 
#~ msgid "Undo Steps:"
978
 
#~ msgstr "Tagasivõtmiste arv:"
979
 
 
980
 
#~ msgid "Writer default format:"
981
 
#~ msgstr "Writeri vaikimisi vorming:"
982
 
 
983
 
#~ msgid ""
984
 
#~ "Could not create the 'sabayon-apply' process: %s\n"
985
 
#~ "The command line used is '%s'\n"
986
 
#~ "Child traceback:\n"
987
 
#~ "%s"
988
 
#~ msgstr ""
989
 
#~ "'sabayon-apply' protsessi pole võimalik luua: %s\n"
990
 
#~ "Kasutatav käsurida '%s'\n"
991
 
#~ "Lapsprotsessi väljund:\n"
992
 
#~ "%s"
 
657
#~ msgid "Disable _command line"
 
658
#~ msgstr "_Käsurida on keelatud"
 
659
 
 
660
#~ msgid "Disable _printing"
 
661
#~ msgstr "_Printimine on keelatud"
 
662
 
 
663
#~ msgid "Disable print _setup"
 
664
#~ msgstr "Pri_ntimissätete muutmine on keelatud"
 
665
 
 
666
#~ msgid "Disable save to _disk"
 
667
#~ msgstr "Ke_ttale salvestamine on keelatud"
 
668
 
 
669
#~ msgid "_Lock down the panels"
 
670
#~ msgstr "_Paneelid on lukus"
 
671
 
 
672
#~ msgid "Disable force _quit"
 
673
#~ msgstr "_Jõuga sulgemine on keelatud"
 
674
 
 
675
#~ msgid "Disable log _out"
 
676
#~ msgstr "_Väljalogimine on keelatud"
 
677
 
 
678
#~ msgid "Disable _quit"
 
679
#~ msgstr "_Väljumine on keelatud"
 
680
 
 
681
#~ msgid "Disable _arbitrary URL"
 
682
#~ msgstr "Suvalised _URL-id on keelatud"
 
683
 
 
684
#~ msgid "Disable _bookmark editing"
 
685
#~ msgstr "Järje_hoidjate redigeerimine on keelatud"
 
686
 
 
687
#~ msgid "Disable _history"
 
688
#~ msgstr "A_jalugu on keelatud"
 
689
 
 
690
#~ msgid "Disable _javascript chrome"
 
691
#~ msgstr "_Javascript chrome on keelatud"
 
692
 
 
693
#~ msgid "Disable _toolbar editing"
 
694
#~ msgstr "_Tööriistariba redigeerimine on keelatud"
 
695
 
 
696
#~ msgid "Hide _menubar"
 
697
#~ msgstr "Menüüriba on _peidus"
 
698
 
 
699
#~ msgid "Disable lock _screen"
 
700
#~ msgstr "_Ekraani lukustamine on keelatud"
 
701
 
 
702
#~ msgid "Allow log _out"
 
703
#~ msgstr "_Väljalogimine on lubatud"
 
704
 
 
705
#~ msgid "Could not display help document '%s'"
 
706
#~ msgstr "Abidokumenti '%s' pole võimalik kuvada"
 
707
 
 
708
#~ msgid "Disable _unsafe protocols"
 
709
#~ msgstr "Ohtlik_ud protokollid on keelatud"
 
710
 
 
711
#~ msgid "Disabled Applets"
 
712
#~ msgstr "Keelatud rakendid"
 
713
 
 
714
#~ msgid "Lockdown Editor"
 
715
#~ msgstr "Lukustusredaktor"
 
716
 
 
717
#~ msgid "Safe Protocols"
 
718
#~ msgstr "Ohutud protokollid"
 
719
 
 
720
#~ msgid "Preferences menu"
 
721
#~ msgstr "Eelistuste menüü"
 
722
 
 
723
#~ msgid "Remove personal information from documents when saving them"
 
724
#~ msgstr "Dokumendi salvestamisel eemaldatakse sellest isiklikud andmed"
 
725
 
 
726
#~ msgid "Recommend password when saving a document"
 
727
#~ msgstr "Dokumendi salvestamisel soovitatakse parooli"
 
728
 
 
729
#~ msgid "Enable auto-save"
 
730
#~ msgstr "Automaatsalvestamine on lubatud"
 
731
 
 
732
#~ msgid "Printing should mark the document as modified"
 
733
#~ msgstr "Printimine peab dokumendi muudetuks märkima"
 
734
 
 
735
#~ msgid "Use system's file dialog"
 
736
#~ msgstr "Kasutatakse süsteemi failidialoogi"
 
737
 
 
738
#~ msgid "Create backup copy on save"
 
739
#~ msgstr "Salvestamisel luuakse varukoopia"
 
740
 
 
741
#~ msgid "Use OpenGL"
 
742
#~ msgstr "Kasutatakse OpenGL'i"
 
743
 
 
744
#~ msgid "Use system font"
 
745
#~ msgstr "Kasutatakse süsteemset kirjatüüpi"
 
746
 
 
747
#~ msgid "Use anti-aliasing"
 
748
#~ msgstr "Kasutatakse sakisilumist"
 
749
 
 
750
#~ msgid "Disable UI customization"
 
751
#~ msgstr "Kasutajaliidese kohandamine on keelatud"
 
752
 
 
753
#~ msgid "Show insensitive menu items"
 
754
#~ msgstr "Mittetöötavaid menüüelemente näidatakse"
 
755
 
 
756
#~ msgid "Show font preview"
 
757
#~ msgstr "Kirjatüübi eelvaadet näidatakse"
 
758
 
 
759
#~ msgid "Show font history"
 
760
#~ msgstr "Kirjatüüpide ajalugu näidatakse"
 
761
 
 
762
#~ msgid "Show icons in menus"
 
763
#~ msgstr "Menüüdes näidatakse ikoone"
 
764
 
 
765
#~ msgid ""
 
766
#~ "\n"
 
767
#~ "Automatic\n"
 
768
#~ "Large\n"
 
769
#~ "Small"
 
770
#~ msgstr ""
 
771
#~ "\n"
 
772
#~ "Automaatne\n"
 
773
#~ "Suur\n"
 
774
#~ "Väike"
 
775
 
 
776
#~ msgid ""
 
777
#~ "\n"
 
778
#~ "Very High\n"
 
779
#~ "High\n"
 
780
#~ "Medium\n"
 
781
#~ "Low"
 
782
#~ msgstr ""
 
783
#~ "\n"
 
784
#~ "Väga kõrge\n"
 
785
#~ "Kõrge\n"
 
786
#~ "Keskmine\n"
 
787
#~ "Madal"
 
788
 
 
789
#~ msgid "Default format for presentations:"
 
790
#~ msgstr "Esitluste vaikimisi vorming:"
 
791
 
 
792
#~ msgid "Default format for spreadsheet:"
 
793
#~ msgstr "Arvutustabelite vaikimisi vorming:"
 
794
 
 
795
#~ msgid "Default format for word processor:"
 
796
#~ msgstr "Tekstidokumentide vaikimisi vorming:"
 
797
 
 
798
#~ msgid "Default icon size"
 
799
#~ msgstr "Ikooni vaikimisi suurus"
 
800
 
 
801
#~ msgid "Load / Save"
 
802
#~ msgstr "Laadimine / salvestamine"
 
803
 
 
804
#~ msgid "Macro Security Level:"
 
805
#~ msgstr "Makrode turvatase:"
 
806
 
 
807
#~ msgid "Number of undo steps:"
 
808
#~ msgstr "Tagasivõetavate sammude arv:"
 
809
 
 
810
#~ msgid "OpenOffice.org"
 
811
#~ msgstr "OpenOffice.org"
 
812
 
 
813
#~ msgid "Security"
 
814
#~ msgstr "Turvalisus"
 
815
 
 
816
#~ msgid "User Interface"
 
817
#~ msgstr "Kasutajaliides"