4
4
# Copyright (C) 2006-2009 The GNOME Project.
5
5
# This file is distributed under the same license as the sabayon package.
7
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2006-2009.
8
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2006, 2007.
9
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2007, 2009.
7
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2006-2009.
8
# Priit Laes <amd store20 com>, 2006, 2007.
9
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2007, 2009.
13
"Project-Id-Version: sabayon HEAD\n"
13
"Project-Id-Version: sabayon MASTER\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15
15
"product=sabayon&component=general\n"
16
"POT-Creation-Date: 2009-08-05 01:20+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2009-08-24 07:50+0300\n"
18
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
16
"POT-Creation-Date: 2009-12-25 03:01+0000\n"
17
"PO-Revision-Date: 2009-12-25 18:20+0200\n"
18
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19
19
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
137
msgid "Click to make this setting not mandatory"
138
msgstr "Klõpsa, et muuta see säte mittekohustuslikuks"
140
msgid "Click to make this setting mandatory"
141
msgstr "Klõpsa, et muuta see säte kohustuslikuks"
143
msgid "Disable _command line"
144
msgstr "_Käsurida on keelatud"
146
msgid "Disable _printing"
147
msgstr "_Printimine on keelatud"
149
msgid "Disable print _setup"
150
msgstr "Pri_ntimissätete muutmine on keelatud"
152
msgid "Disable save to _disk"
153
msgstr "Ke_ttale salvestamine on keelatud"
155
msgid "_Lock down the panels"
156
msgstr "_Paneelid on lukus"
158
msgid "Disable force _quit"
159
msgstr "_Jõuga sulgemine on keelatud"
161
msgid "Disable lock _screen"
162
msgstr "_Ekraani lukustamine on keelatud"
164
msgid "Disable log _out"
165
msgstr "_Väljalogimine on keelatud"
167
msgid "Disable _quit"
168
msgstr "_Väljumine on keelatud"
170
msgid "Disable _arbitrary URL"
171
msgstr "Suvalised _URL-id on keelatud"
173
msgid "Disable _bookmark editing"
174
msgstr "Järje_hoidjate redigeerimine on keelatud"
176
msgid "Disable _history"
177
msgstr "A_jalugu on keelatud"
179
msgid "Disable _javascript chrome"
180
msgstr "_Javascript chrome on keelatud"
182
msgid "Disable _toolbar editing"
183
msgstr "_Tööriistariba redigeerimine on keelatud"
188
msgid "Hide _menubar"
189
msgstr "Menüüriba on _peidus"
191
#. Translators: OO.o normally saves personal information (name/email of author, etc.) to files.
192
#. This can be used to disable this, for when you don't want people to know you created the document.
193
msgid "Remove personal information from documents when saving them"
194
msgstr "Dokumendi salvestamisel eemaldatakse sellest isiklikud andmed"
196
msgid "Warn if macro tries to create a PDF"
197
msgstr "Hoiatus, kui makro üritab PDF-i luua"
199
msgid "Warn if macro tries to print a document"
200
msgstr "Hoiatus, kui makro üritab dokumenti printida"
202
msgid "Warn if macro tries to save a document"
203
msgstr "Hoiatus, kui makro üritab dokumenti salvestada"
205
msgid "Warn if macro tries to sign a document"
206
msgstr "Hoiatus, kui makro üritab dokumenti allkirjastada"
208
msgid "Recommend password when saving a document"
209
msgstr "Dokumendi salvestamisel soovitatakse parooli"
211
msgid "Enable auto-save"
212
msgstr "Automaatsalvestamine on lubatud"
214
#. ( "/apps/openoffice/auto_save_interval", _("Auto save interval"), "oooio" ),
215
msgid "Printing should mark the document as modified"
216
msgstr "Printimine peab dokumendi muudetuks märkima"
218
msgid "Use system's file dialog"
219
msgstr "Kasutatakse süsteemi failidialoogi"
221
msgid "Create backup copy on save"
222
msgstr "Salvestamisel luuakse varukoopia"
224
msgid "Warn when saving non-OpenOffice.org formats"
225
msgstr "Hoiatus, kui salvestatakse mitte-OpenOffice.org vormingusse"
228
msgstr "Kasutatakse OpenGL'i"
230
msgid "Use system font"
231
msgstr "Kasutatakse süsteemset kirjatüüpi"
233
msgid "Use anti-aliasing"
234
msgstr "Kasutatakse sakisilumist"
236
msgid "Disable UI customization"
237
msgstr "Kasutajaliidese kohandamine on keelatud"
239
msgid "Show insensitive menu items"
240
msgstr "Mittetöötavaid menüüelemente näidatakse"
242
msgid "Show font preview"
243
msgstr "Kirjatüübi eelvaadet näidatakse"
245
msgid "Show font history"
246
msgstr "Kirjatüüpide ajalugu näidatakse"
248
msgid "Show icons in menus"
249
msgstr "Menüüdes näidatakse ikoone"
277
"OpenDocument (.odp)\n"
278
"PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
279
"OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"
282
"OpenDocument (.odp)\n"
283
"PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
284
"OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"
288
"OpenDocument (.ods)\n"
290
"OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"
293
"OpenDocument (.ods)\n"
295
"OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"
299
"OpenDocument (.odt)\n"
301
"OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"
304
"OpenDocument (.odt)\n"
306
"OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"
321
msgid "<b>Disabled Applets</b>"
322
msgstr "<b>Keelatud rakendid</b>"
324
msgid "<b>Safe Protocols</b>"
325
msgstr "<b>Ohutud protokollid</b>"
327
msgid "Default format for presentations:"
328
msgstr "Esitluste vaikimisi vorming:"
330
msgid "Default format for spreadsheet:"
331
msgstr "Arvutustabelite vaikimisi vorming:"
333
msgid "Default format for word processor:"
334
msgstr "Tekstidokumentide vaikimisi vorming:"
336
msgid "Default icon size"
337
msgstr "Ikooni vaikimisi suurus"
339
msgid "Disable _unsafe protocols"
340
msgstr "Ohtlik_ud protokollid on keelatud"
342
msgid "Epiphany Web Browser"
343
msgstr "Epiphany veebisirvija"
349
msgstr "Laadimine / salvestamine"
351
msgid "Lockdown Editor"
352
msgstr "Lukustusredaktor"
354
msgid "Macro Security Level:"
355
msgstr "Makrode turvatase:"
357
msgid "Number of undo steps:"
358
msgstr "Tagasivõetavate sammude arv:"
360
msgid "OpenOffice.org"
361
msgstr "OpenOffice.org"
366
msgid "User Interface"
367
msgstr "Kasutajaliides"
144
msgid "Groups for profile %s"
145
msgstr "Profiili %s grupid"
150
msgid "Use This Profile"
151
msgstr "Kasutab seda profiili"
370
154
#. Translators: this string specifies how a profile
478
268
msgid "Save changes to profile \"%s\" before closing?"
479
269
msgstr "Kas enne sulgemist salvestada profiili \"%s\" muudatused?"
483
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
485
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
488
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase %ld sekundi jooksul tehtud muudatused "
489
"lähevad jäädavalt kaotsi"
491
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase %ld sekundi jooksul tehtud muudatused "
492
"lähevad jäädavalt kaotsi"
495
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
497
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase minuti jooksul tehtud muudatused lähevad "
502
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
505
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
508
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase minuti ja %ld sekundi jooksul tehtud "
509
"muudatused lähevad jäädavalt kaotsi"
511
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase minuti ja %ld sekundi jooksul tehtud "
512
"muudatused lähevad jäädavalt kaotsi"
516
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
518
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
521
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase minuti jooksul tehtud muudatused lähevad "
524
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase %ld minuti jooksul tehtud muudatused "
525
"lähevad jäädavalt kaotsi"
527
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
529
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase tunni jooksul tehtud muudatused lähevad "
534
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
537
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
540
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase tunni ja %d minuti jooksul tehtud "
541
"muudatused lähevad jäädavalt kaotsi"
543
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase tunni ja %d minuti jooksul tehtud "
544
"muudatused lähevad jäädavalt kaotsi"
548
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
550
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
552
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase tunni jooksul tehtud muudatused lähevad "
555
"Kui Sa ei salvesta, siis viimase %d tunni jooksul tehtud muudatused lähevad "
271
msgid "If you don't save, all changes will be permanently lost."
272
msgstr "Kui Sa ei salvesta, siis lähevad kõik muudatused jäädavalt kaotsi."
559
275
msgid "Editing profile %s"
762
483
msgstr "Paneel '%s' eemaldatud"
765
msgid "Applet %s added to top panel"
766
msgstr "Rakend %s lisati ülemisele paneelile"
769
msgid "Applet %s added to bottom panel"
770
msgstr "Rakend %s lisati alumisele paneelile"
773
msgid "Applet %s added to left panel"
774
msgstr "Rakend %s lisati vasakpoolsele paneelile"
777
msgid "Applet %s added to right panel"
778
msgstr "Rakend %s lisati parempoolsele paneelile"
781
msgid "Applet %s removed from top panel"
782
msgstr "Rakend %s eemaldati ülemiselt paneelilt"
785
msgid "Applet %s removed from bottom panel"
786
msgstr "Rakend %s eemaldati alumiselt paneelilt"
789
msgid "Applet %s removed from left panel"
790
msgstr "Rakend %s eemaldati vasakpoolselt paneelilt"
793
msgid "Applet %s removed from right panel"
794
msgstr "Rakend %s eemaldati parempoolselt paneelilt"
797
msgid "%s added to top panel"
798
msgstr "%s lisati ülemisele paneelile"
801
msgid "%s added to bottom panel"
802
msgstr "%s lisati alumisele paneelile"
805
msgid "%s added to left panel"
806
msgstr "%s lisati vasakpoolsele paneelile"
809
msgid "%s added to right panel"
810
msgstr "%s lisati parempoolsele paneelile"
813
msgid "%s removed from top panel"
814
msgstr "%s eemaldati ülemiselt paneelilt"
817
msgid "%s removed from bottom panel"
818
msgstr "%s eemaldati alumiselt paneelilt"
821
msgid "%s removed from left panel"
822
msgstr "%s eemaldati vasakpoolselt paneelilt"
825
msgid "%s removed from right panel"
826
msgstr "%s eemaldati parempoolselt paneelilt"
486
msgid "Applet '%s' added"
487
msgstr "Rakend '%s' lisatud"
490
msgid "Applet '%s' removed"
491
msgstr "Rakend '%s' eemaldatud"
494
msgid "Object '%s' added"
495
msgstr "Objekt '%s' lisatud"
498
msgid "Object '%s' removed"
499
msgstr "Objekt '%s' eemaldatud"
828
501
#. Translators: This is a drawer in gnome-panel (where you can put applets)
881
554
msgid "Invalid metadata section in '%s': %s"
882
555
msgstr "Vigane metateabe sektsioon failis '%s': %s"
557
#. change the raise to a dprint, since some files seem to disappear.
558
#. raise ProfileStorageException (_("Cannot add non-existent file '%s'") % src_path)
885
560
msgid "Cannot add non-existent file '%s'"
886
561
msgstr "Olematut faili '%s' pole võimalik lisada"
564
msgid "Couldn't rmdir '%s'"
565
msgstr "Kataloogi '%s' pole võimalik kustutada"
568
msgid "Couldn't unlink file '%s'"
569
msgstr "Faili '%s' pole võimalik kustutada"
889
572
msgid "Profile is read-only %s"
890
573
msgstr "Profiil %s on ainult lugemisõigustega"
892
msgid "Ignore WARNINGs"
893
msgstr "Eira HOIATUSi"
896
msgid "Running %s tests"
897
msgstr "%s testide läbiviimine"
900
msgid "Running %s tests (%s)"
901
msgstr "%s testide läbiviimine (%s)"
906
575
#. Translators: You may move the "%(setting)s" and "%(np)s" items as you wish, but
907
576
#. do not change the way they are written. The intended string is
908
577
#. something like "invalid type for setting blah in /ldap/path/to/blah"
910
579
msgid "invalid type for setting %(setting)s in %(np)s"
911
580
msgstr "vigane tüüp sättele %(setting)s asukohas %(np)s"
914
msgid "No search base specified for %s"
915
msgstr "%s jaoks pole otsingubaasi määratud"
918
msgid "No query filter specified for %s"
919
msgstr "%s jaoks pole päringufiltrit määratud"
922
msgid "No result attribute specified for %s"
923
msgstr "%s jaoks pole tulemuse atribuuti määratud"
925
msgid "Scope must be one of sub, base and one"
926
msgstr "Ulatus peab olema kas sub, base või one"
928
msgid "multiple_result must be one of first and random"
929
msgstr "multiple_result peab olema kas first või random"
582
msgid "No database file provided"
583
msgstr "Puudub andmebaasifail"
586
msgid "No LDAP search base specified for %s"
587
msgstr "%s jaoks pole LDAP-i otsingupõhja määratud"
590
msgid "No LDAP query filter specified for %s"
591
msgstr "%s jaoks pole LDAP-i päringufiltrit määratud"
594
msgid "No LDAP result attribute specified for %s"
595
msgstr "%s jaoks pole LDAP-i tulemuse atribuuti määratud"
597
msgid "LDAP Scope must be one of: "
598
msgstr "LDAP-i ulatus peab üks järgnevatest: "
600
msgid "multiple_result must be one of: "
601
msgstr "multiple_result peab olema üks järgnevatest: "
932
604
msgid "Could not open %s for writing"
962
651
"Cannot find username: not set in /etc/passwd and no value for $USER in "
965
"Kasutajanime pole võimalik leida: seda pole määratud ei /etc/passwd failis "
654
"Kasutajanime pole võimalik leida: seda pole määratud ei failis /etc/passwd "
966
655
"ega ka keskkonnamuutujas $USER"
968
#~ msgid "Warn if macro prints"
969
#~ msgstr "Hoiatus, kui makro üritab printida"
971
#~ msgid "Printing modifies document"
972
#~ msgstr "Printimine muudab dokumenti"
974
#~ msgid "Warn for external formats"
975
#~ msgstr "Hoiatused väliste vormingute kohta"
977
#~ msgid "Undo Steps:"
978
#~ msgstr "Tagasivõtmiste arv:"
980
#~ msgid "Writer default format:"
981
#~ msgstr "Writeri vaikimisi vorming:"
984
#~ "Could not create the 'sabayon-apply' process: %s\n"
985
#~ "The command line used is '%s'\n"
986
#~ "Child traceback:\n"
989
#~ "'sabayon-apply' protsessi pole võimalik luua: %s\n"
990
#~ "Kasutatav käsurida '%s'\n"
991
#~ "Lapsprotsessi väljund:\n"
657
#~ msgid "Disable _command line"
658
#~ msgstr "_Käsurida on keelatud"
660
#~ msgid "Disable _printing"
661
#~ msgstr "_Printimine on keelatud"
663
#~ msgid "Disable print _setup"
664
#~ msgstr "Pri_ntimissätete muutmine on keelatud"
666
#~ msgid "Disable save to _disk"
667
#~ msgstr "Ke_ttale salvestamine on keelatud"
669
#~ msgid "_Lock down the panels"
670
#~ msgstr "_Paneelid on lukus"
672
#~ msgid "Disable force _quit"
673
#~ msgstr "_Jõuga sulgemine on keelatud"
675
#~ msgid "Disable log _out"
676
#~ msgstr "_Väljalogimine on keelatud"
678
#~ msgid "Disable _quit"
679
#~ msgstr "_Väljumine on keelatud"
681
#~ msgid "Disable _arbitrary URL"
682
#~ msgstr "Suvalised _URL-id on keelatud"
684
#~ msgid "Disable _bookmark editing"
685
#~ msgstr "Järje_hoidjate redigeerimine on keelatud"
687
#~ msgid "Disable _history"
688
#~ msgstr "A_jalugu on keelatud"
690
#~ msgid "Disable _javascript chrome"
691
#~ msgstr "_Javascript chrome on keelatud"
693
#~ msgid "Disable _toolbar editing"
694
#~ msgstr "_Tööriistariba redigeerimine on keelatud"
696
#~ msgid "Hide _menubar"
697
#~ msgstr "Menüüriba on _peidus"
699
#~ msgid "Disable lock _screen"
700
#~ msgstr "_Ekraani lukustamine on keelatud"
702
#~ msgid "Allow log _out"
703
#~ msgstr "_Väljalogimine on lubatud"
705
#~ msgid "Could not display help document '%s'"
706
#~ msgstr "Abidokumenti '%s' pole võimalik kuvada"
708
#~ msgid "Disable _unsafe protocols"
709
#~ msgstr "Ohtlik_ud protokollid on keelatud"
711
#~ msgid "Disabled Applets"
712
#~ msgstr "Keelatud rakendid"
714
#~ msgid "Lockdown Editor"
715
#~ msgstr "Lukustusredaktor"
717
#~ msgid "Safe Protocols"
718
#~ msgstr "Ohutud protokollid"
720
#~ msgid "Preferences menu"
721
#~ msgstr "Eelistuste menüü"
723
#~ msgid "Remove personal information from documents when saving them"
724
#~ msgstr "Dokumendi salvestamisel eemaldatakse sellest isiklikud andmed"
726
#~ msgid "Recommend password when saving a document"
727
#~ msgstr "Dokumendi salvestamisel soovitatakse parooli"
729
#~ msgid "Enable auto-save"
730
#~ msgstr "Automaatsalvestamine on lubatud"
732
#~ msgid "Printing should mark the document as modified"
733
#~ msgstr "Printimine peab dokumendi muudetuks märkima"
735
#~ msgid "Use system's file dialog"
736
#~ msgstr "Kasutatakse süsteemi failidialoogi"
738
#~ msgid "Create backup copy on save"
739
#~ msgstr "Salvestamisel luuakse varukoopia"
741
#~ msgid "Use OpenGL"
742
#~ msgstr "Kasutatakse OpenGL'i"
744
#~ msgid "Use system font"
745
#~ msgstr "Kasutatakse süsteemset kirjatüüpi"
747
#~ msgid "Use anti-aliasing"
748
#~ msgstr "Kasutatakse sakisilumist"
750
#~ msgid "Disable UI customization"
751
#~ msgstr "Kasutajaliidese kohandamine on keelatud"
753
#~ msgid "Show insensitive menu items"
754
#~ msgstr "Mittetöötavaid menüüelemente näidatakse"
756
#~ msgid "Show font preview"
757
#~ msgstr "Kirjatüübi eelvaadet näidatakse"
759
#~ msgid "Show font history"
760
#~ msgstr "Kirjatüüpide ajalugu näidatakse"
762
#~ msgid "Show icons in menus"
763
#~ msgstr "Menüüdes näidatakse ikoone"
789
#~ msgid "Default format for presentations:"
790
#~ msgstr "Esitluste vaikimisi vorming:"
792
#~ msgid "Default format for spreadsheet:"
793
#~ msgstr "Arvutustabelite vaikimisi vorming:"
795
#~ msgid "Default format for word processor:"
796
#~ msgstr "Tekstidokumentide vaikimisi vorming:"
798
#~ msgid "Default icon size"
799
#~ msgstr "Ikooni vaikimisi suurus"
801
#~ msgid "Load / Save"
802
#~ msgstr "Laadimine / salvestamine"
804
#~ msgid "Macro Security Level:"
805
#~ msgstr "Makrode turvatase:"
807
#~ msgid "Number of undo steps:"
808
#~ msgstr "Tagasivõetavate sammude arv:"
810
#~ msgid "OpenOffice.org"
811
#~ msgstr "OpenOffice.org"
814
#~ msgstr "Turvalisus"
816
#~ msgid "User Interface"
817
#~ msgstr "Kasutajaliides"