~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/sabayon/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott Balneaves
  • Date: 2009-12-28 16:58:21 UTC
  • mfrom: (1.1.16 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091228165821-38riqcxr41abmelj
Tags: 2.29.5~rc1-0ubuntu1
* New upstream release
  - Depend on Pessulus
  - Added manual
  - Fixed several crasher bugs
  - Added apply by group
  - Symlinks now saved in zipfile
* debian
  - Updated deps in control
  - removed sabayon.8, sabayon-apply.8, install.manpages (upstream man)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: 2.28\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-23 08:58+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-12-21 21:44-0600\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2009-08-23 09:00+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
37
37
msgid "Lock"
38
38
msgstr "Trancar"
39
39
 
40
 
#: ../admin-tool/changeswindow.py:127 ../admin-tool/editorwindow.py:230
 
40
#: ../admin-tool/changeswindow.py:127 ../admin-tool/editorwindow.py:238
41
41
msgid "Description"
42
42
msgstr "Descrição"
43
43
 
46
46
msgid "Profile %s"
47
47
msgstr "Perfil %s"
48
48
 
49
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:195 ../admin-tool/sessionwindow.py:176
 
49
#: ../admin-tool/editorwindow.py:202 ../admin-tool/sessionwindow.py:177
50
50
msgid "_Profile"
51
51
msgstr "_Perfil"
52
52
 
53
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:196 ../admin-tool/sessionwindow.py:177
 
53
#: ../admin-tool/editorwindow.py:203 ../admin-tool/sessionwindow.py:178
54
54
msgid "_Save"
55
55
msgstr "_Gravar"
56
56
 
57
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:196 ../admin-tool/sessionwindow.py:177
 
57
#: ../admin-tool/editorwindow.py:203 ../admin-tool/sessionwindow.py:178
58
58
msgid "Save profile"
59
59
msgstr "Gravar o perfil"
60
60
 
61
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:197
 
61
#: ../admin-tool/editorwindow.py:204
62
62
msgid "_Close"
63
63
msgstr "_Fechar"
64
64
 
65
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:197 ../admin-tool/sessionwindow.py:178
 
65
#: ../admin-tool/editorwindow.py:204 ../admin-tool/sessionwindow.py:179
66
66
msgid "Close the current window"
67
67
msgstr "Fechar a janela actual"
68
68
 
69
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:198 ../admin-tool/sessionwindow.py:179
 
69
#: ../admin-tool/editorwindow.py:205 ../admin-tool/sessionwindow.py:180
70
70
msgid "_Edit"
71
71
msgstr "_Editar"
72
72
 
73
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:199
 
73
#: ../admin-tool/editorwindow.py:206
74
74
msgid "_Delete"
75
75
msgstr "_Apagar"
76
76
 
77
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:199
 
77
#: ../admin-tool/editorwindow.py:206
78
78
msgid "Delete item"
79
79
msgstr "Apagar o item"
80
80
 
81
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:200 ../admin-tool/sessionwindow.py:182
 
81
#: ../admin-tool/editorwindow.py:207 ../admin-tool/sessionwindow.py:183
82
82
msgid "_Help"
83
83
msgstr "_Ajuda"
84
84
 
85
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:201 ../admin-tool/sessionwindow.py:183
 
85
#: ../admin-tool/editorwindow.py:208 ../admin-tool/sessionwindow.py:184
 
86
msgid "_Contents"
 
87
msgstr ""
 
88
 
 
89
#: ../admin-tool/editorwindow.py:208 ../admin-tool/sessionwindow.py:184
 
90
msgid "Help Contents"
 
91
msgstr ""
 
92
 
 
93
#: ../admin-tool/editorwindow.py:209 ../admin-tool/sessionwindow.py:185
86
94
msgid "_About"
87
95
msgstr "_Sobre"
88
96
 
89
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:201 ../admin-tool/sessionwindow.py:183
 
97
#: ../admin-tool/editorwindow.py:209 ../admin-tool/sessionwindow.py:185
90
98
msgid "About Sabayon"
91
99
msgstr "Sobre o Sabayon"
92
100
 
93
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:262 ../lib/sources/gconfsource.py:124
 
101
#: ../admin-tool/editorwindow.py:270 ../lib/sources/gconfsource.py:124
94
102
msgid "GConf"
95
103
msgstr "GConf"
96
104
 
97
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:266 ../lib/sources/filessource.py:79
 
105
#: ../admin-tool/editorwindow.py:274 ../lib/sources/filessource.py:79
98
106
msgid "Files"
99
107
msgstr "Ficheiros"
100
108
 
101
 
#: ../admin-tool/editorwindow.py:266
102
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:41
103
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:269
 
109
#: ../admin-tool/editorwindow.py:274 ../lib/sources/paneldelegate.py:278
104
110
msgid "Panel"
105
111
msgstr "Painel"
106
112
 
150
156
msgid "Profile settings: %s"
151
157
msgstr "Definições do perfil: %s"
152
158
 
153
 
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:110 ../admin-tool/profilesdialog.py:387
154
 
#: ../admin-tool/usersdialog.py:85
 
159
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:110 ../admin-tool/profilesdialog.py:404
 
160
#: ../admin-tool/usersdialog.py:87
155
161
msgid "Name"
156
162
msgstr "Nome"
157
163
 
163
169
msgid "Value"
164
170
msgstr "Valor"
165
171
 
166
 
#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:99
167
 
msgid "Click to make this setting not mandatory"
168
 
msgstr "Clique para tornar esta definição opcional"
169
 
 
170
 
#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:101
171
 
msgid "Click to make this setting mandatory"
172
 
msgstr "Clique para tornar esta definição obrigatória"
173
 
 
174
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:49
175
 
msgid "Disable _command line"
176
 
msgstr "Desactivar a linha de _comando"
177
 
 
178
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:50
179
 
msgid "Disable _printing"
180
 
msgstr "Desactivar a im_pressão"
181
 
 
182
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:51
183
 
msgid "Disable print _setup"
184
 
msgstr "Desactivar a _configuração de impressora"
185
 
 
186
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:52
187
 
msgid "Disable save to _disk"
188
 
msgstr "Desactivar a gravação para o _disco"
189
 
 
190
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:54
191
 
msgid "_Lock down the panels"
192
 
msgstr "_Trancar os painéis"
193
 
 
194
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:55
195
 
msgid "Disable force _quit"
196
 
msgstr "Desactivar a _saída forçada"
197
 
 
198
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:56
199
 
msgid "Disable lock _screen"
200
 
msgstr "Desactivar o trancar de _ecrã"
201
 
 
202
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:57
203
 
msgid "Disable log _out"
204
 
msgstr "Desactivar o _terminar sessão"
205
 
 
206
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:59
207
 
msgid "Disable _quit"
208
 
msgstr "Desactivar o _sair"
209
 
 
210
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:60
211
 
msgid "Disable _arbitrary URL"
212
 
msgstr "Desactivar URLs _arbitrários"
213
 
 
214
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:61
215
 
msgid "Disable _bookmark editing"
216
 
msgstr "Desactivar a edição de _marcadores"
217
 
 
218
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:62
219
 
msgid "Disable _history"
220
 
msgstr "Desactivar o _histórico"
221
 
 
222
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:63
223
 
msgid "Disable _javascript chrome"
224
 
msgstr "Desactivar controlo de cor _javascript"
225
 
 
226
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:64
227
 
msgid "Disable _toolbar editing"
228
 
msgstr "Desactivar a edição da barra de ferramen_tas"
229
 
 
230
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:65
231
 
msgid "_Fullscreen"
232
 
msgstr "_Ecrã Completo"
233
 
 
234
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:66
235
 
msgid "Hide _menubar"
236
 
msgstr "Esconder a barra de _menu"
237
 
 
238
 
#. Translators: OO.o normally saves personal information (name/email of author, etc.) to files.
239
 
#. This can be used to disable this, for when you don't want people to know you created the document.
240
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:70
241
 
msgid "Remove personal information from documents when saving them"
242
 
msgstr "Remover informação pessoal dos documentos ao gravá-los"
243
 
 
244
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:71
245
 
msgid "Warn if macro tries to create a PDF"
246
 
msgstr "Avisar se uma macro tentar criar um PDF"
247
 
 
248
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:72
249
 
msgid "Warn if macro tries to print a document"
250
 
msgstr "Avisar se uma macro tentar imprimir um documento"
251
 
 
252
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:73
253
 
msgid "Warn if macro tries to save a document"
254
 
msgstr "Avisar se uma macro tentar gravar um documento"
255
 
 
256
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:74
257
 
msgid "Warn if macro tries to sign a document"
258
 
msgstr "Avisar se uma macro tentar assinar um documento"
259
 
 
260
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:75
261
 
msgid "Recommend password when saving a document"
262
 
msgstr "Recomendar senha ao gravar um documento"
263
 
 
264
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:77
265
 
msgid "Enable auto-save"
266
 
msgstr "Activar a gravação automática"
267
 
 
268
 
#. ( "/apps/openoffice/auto_save_interval", _("Auto save interval"), "oooio" ),
269
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:79
270
 
msgid "Printing should mark the document as modified"
271
 
msgstr "Imprimir deverá marcar o documento como alterado"
272
 
 
273
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:80
274
 
msgid "Use system's file dialog"
275
 
msgstr "Utilizar o diálogo de ficheiro do sistema"
276
 
 
277
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:81
278
 
msgid "Create backup copy on save"
279
 
msgstr "Criar cópia de segurança ao gravar"
280
 
 
281
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:82
282
 
msgid "Warn when saving non-OpenOffice.org formats"
283
 
msgstr "Avisar ao gravar em formatos que não OpenOffice.org"
284
 
 
285
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:84
286
 
msgid "Use OpenGL"
287
 
msgstr "Utilizar OpenGL"
288
 
 
289
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:85
290
 
msgid "Use system font"
291
 
msgstr "Utilizar a fonte de sistema"
292
 
 
293
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:86
294
 
msgid "Use anti-aliasing"
295
 
msgstr "Utilizar anti-aliasing"
296
 
 
297
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:87
298
 
msgid "Disable UI customization"
299
 
msgstr "Desactivar a personalização de interface"
300
 
 
301
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:88
302
 
msgid "Show insensitive menu items"
303
 
msgstr "Apresentar itens de menu insensíveis"
304
 
 
305
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:89
306
 
msgid "Show font preview"
307
 
msgstr "Apresentar a antevisão de fontes"
308
 
 
309
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:90
310
 
msgid "Show font history"
311
 
msgstr "Apresentar o histórico de fontes"
312
 
 
313
 
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:91
314
 
msgid "Show icons in menus"
315
 
msgstr "Apresentar ícones nos menus"
316
 
 
317
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:1
318
 
msgid ""
319
 
"\n"
320
 
"5\n"
321
 
"10\n"
322
 
"25\n"
323
 
"50"
324
 
msgstr ""
325
 
"\n"
326
 
"5\n"
327
 
"10\n"
328
 
"25\n"
329
 
"50"
330
 
 
331
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:6
332
 
msgid ""
333
 
"\n"
334
 
"Automatic\n"
335
 
"Large\n"
336
 
"Small"
337
 
msgstr ""
338
 
"\n"
339
 
"Automático\n"
340
 
"Grande\n"
341
 
"Pequeno"
342
 
 
343
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:10
344
 
msgid ""
345
 
"\n"
346
 
"OpenDocument (.odp)\n"
347
 
"PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
348
 
"OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"
349
 
msgstr ""
350
 
"\n"
351
 
"OpenDocument (.odp)\n"
352
 
"PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
353
 
"OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"
354
 
 
355
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:14
356
 
msgid ""
357
 
"\n"
358
 
"OpenDocument (.ods)\n"
359
 
"Excel 97+ (.xls)\n"
360
 
"OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"
361
 
msgstr ""
362
 
"\n"
363
 
"OpenDocument (.ods)\n"
364
 
"Excel 97+ (.xls)\n"
365
 
"OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"
366
 
 
367
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:18
368
 
msgid ""
369
 
"\n"
370
 
"OpenDocument (.odt)\n"
371
 
"Word 97+ (.doc)\n"
372
 
"OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"
373
 
msgstr ""
374
 
"\n"
375
 
"OpenDocument (.odt)\n"
376
 
"Word 97+ (.doc)\n"
377
 
"OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"
378
 
 
379
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:22
380
 
msgid ""
381
 
"\n"
382
 
"Very High\n"
383
 
"High\n"
384
 
"Medium\n"
385
 
"Low"
386
 
msgstr ""
387
 
"\n"
388
 
"Muito Alta\n"
389
 
"Alta\n"
390
 
"Média\n"
391
 
"Baixa"
392
 
 
393
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:27
394
 
msgid "<b>Disabled Applets</b>"
395
 
msgstr "<b>Desactivar as Applets</b>"
396
 
 
397
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:28
398
 
msgid "<b>Safe Protocols</b>"
399
 
msgstr "<b>Protocolos Seguros</b>"
400
 
 
401
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:29
402
 
msgid "Default format for presentations:"
403
 
msgstr "Formato por omissão para apresentações:"
404
 
 
405
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:30
406
 
msgid "Default format for spreadsheet:"
407
 
msgstr "Formato por omissão para folhas de cálculo:"
408
 
 
409
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:31
410
 
msgid "Default format for word processor:"
411
 
msgstr "Formato por omissão para o processador de texto:"
412
 
 
413
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:32
414
 
msgid "Default icon size"
415
 
msgstr "Tamanho por omissão dos ícones"
416
 
 
417
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:33
418
 
msgid "Disable _unsafe protocols"
419
 
msgstr "Desactivar protocolos _inseguros"
420
 
 
421
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:34
422
 
msgid "Epiphany Web Browser"
423
 
msgstr "Navegador Web Epiphany"
424
 
 
425
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:35
426
 
msgid "General"
427
 
msgstr "Geral"
428
 
 
429
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:36
430
 
msgid "Load / Save"
431
 
msgstr "Ler / Gravar"
432
 
 
433
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:37
434
 
msgid "Lockdown Editor"
435
 
msgstr "Trancar o Editor"
436
 
 
437
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:38
438
 
msgid "Macro Security Level:"
439
 
msgstr "Nível de Segurança das Macros:"
440
 
 
441
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:39
442
 
msgid "Number of undo steps:"
443
 
msgstr "Número de passos de desfazer:"
444
 
 
445
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:40
446
 
msgid "OpenOffice.org"
447
 
msgstr "OpenOffice.org"
448
 
 
449
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:42
450
 
msgid "Security"
451
 
msgstr "Segurança"
452
 
 
453
 
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:43
454
 
msgid "User Interface"
455
 
msgstr "Interface de Utilizador"
 
172
#: ../admin-tool/groupsdialog.py:61
 
173
#, fuzzy, python-format
 
174
msgid "Groups for profile %s"
 
175
msgstr "Utilizadores para o perfil %s"
 
176
 
 
177
#: ../admin-tool/groupsdialog.py:71
 
178
msgid "Group"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: ../admin-tool/groupsdialog.py:81 ../admin-tool/usersdialog.py:96
 
182
msgid "Use This Profile"
 
183
msgstr "Utilizar Este Perfil"
456
184
 
457
185
#.
458
186
#. Translators: this string specifies how a profile
460
188
#. to form a unique profile name e.g.
461
189
#. "Artist Workstation (5)"
462
190
#.
463
 
#: ../admin-tool/profilesdialog.py:497
 
191
#: ../admin-tool/profilesdialog.py:520
464
192
#, python-format
465
193
msgid "%s (%s)"
466
194
msgstr "%s (%s)"
529
257
"ajudar à depuração do problema enviando o registo que se encontra em %s para "
530
258
"%s"
531
259
 
532
 
#: ../admin-tool/sabayon-apply:99
 
260
#: ../admin-tool/sabayon-apply:111
 
261
msgid "Please use -h for usage options"
 
262
msgstr "Utilize -h para obter as opções de utilização"
 
263
 
 
264
#: ../admin-tool/sabayon-apply:123
533
265
#, c-format
534
266
msgid "No profile for user '%s' found\n"
535
267
msgstr "Não foi encontrado nenhum perfil para o utilizador '%s'\n"
536
268
 
537
 
#: ../admin-tool/sabayon-apply:104
538
 
msgid "Please use -h for usage options"
539
 
msgstr "Utilize -h para obter as opções de utilização"
540
 
 
541
269
#: ../admin-tool/sabayon-session:67
542
270
#, c-format
543
271
msgid "Usage: %s <profile-name> <profile-path> <display-number>\n"
547
275
msgid "Establish and Edit Profiles for Users"
548
276
msgstr "Criar e Editar Perfis de Utilizadores"
549
277
 
550
 
#: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.in.h:2 ../admin-tool/sabayon.glade.h:4
 
278
#: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.in.h:2 ../admin-tool/sabayon.ui.h:4
551
279
msgid "User Profile Editor"
552
280
msgstr "Editor de Perfis de Utilizador"
553
281
 
554
 
#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:1
 
282
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:1
555
283
msgid "Add Profile"
556
284
msgstr "Adicionar Perfil"
557
285
 
558
 
#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:2
 
286
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:2
559
287
msgid "Profile _name:"
560
288
msgstr "_Nome de perfil:"
561
289
 
562
 
#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:3
 
290
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:3
563
291
msgid "Use this profile for _all users"
564
292
msgstr "Utilizar este perfil para _todos os utilizadores"
565
293
 
566
 
#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:5
 
294
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:5
567
295
msgid "_Base on:"
568
296
msgstr "_Base em:"
569
297
 
570
 
#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:6
 
298
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:6
571
299
msgid "_Details"
572
300
msgstr "_Detalhes"
573
301
 
574
 
#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:7
 
302
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:7
 
303
msgid "_Groups"
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:8
 
307
msgid "_Groups:"
 
308
msgstr ""
 
309
 
 
310
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:9
575
311
msgid "_Profiles:"
576
312
msgstr "_Perfis:"
577
313
 
578
 
#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:8
 
314
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:10
579
315
msgid "_Users"
580
316
msgstr "_Utilizadores"
581
317
 
582
 
#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:9
 
318
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:11
583
319
msgid "_Users:"
584
320
msgstr "_Utilizadores:"
585
321
 
592
328
msgid "Save changes to profile \"%s\" before closing?"
593
329
msgstr "Gravar as alterações ao perfil \"%s\" antes de fechar?"
594
330
 
595
 
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:45
596
 
#, python-format
597
 
msgid ""
598
 
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
599
 
msgid_plural ""
600
 
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
601
 
"lost."
602
 
msgstr[0] ""
603
 
"Se não gravar, as alterações do último %ld segundo serão permanentemente "
604
 
"perdidas."
605
 
msgstr[1] ""
606
 
"Se não gravar, as alterações dos últimos %ld segundos serão permanentemente "
607
 
"perdidas."
608
 
 
609
 
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:51
610
 
msgid ""
611
 
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
612
 
msgstr ""
613
 
"Se não gravar, as alterações do último minuto serão permanentemente perdidas."
614
 
 
615
 
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:55
616
 
#, python-format
617
 
msgid ""
618
 
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
619
 
"permanently lost."
620
 
msgid_plural ""
621
 
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
622
 
"permanently lost."
623
 
msgstr[0] ""
624
 
"Se não gravar, as alterações do último minuto e %ld segundo serão "
625
 
"permanentemente perdidas."
626
 
msgstr[1] ""
627
 
"Se não gravar, as alterações do último minuto e %ld segundos serão "
628
 
"permanentemente perdidas."
629
 
 
630
 
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:62
631
 
#, python-format
632
 
msgid ""
633
 
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
634
 
msgid_plural ""
635
 
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
636
 
"lost."
637
 
msgstr[0] ""
638
 
"Se não gravar, as alterações do último %ld minuto serão permanentemente "
639
 
"perdidas."
640
 
msgstr[1] ""
641
 
"Se não gravar, as alterações dos últimos %ld minutos serão permanentemente "
642
 
"perdidas."
643
 
 
644
 
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:71
645
 
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 
331
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:44
 
332
#, fuzzy
 
333
msgid "If you don't save, all changes will be permanently lost."
646
334
msgstr ""
647
335
"Se não gravar, as alterações da última hora serão permanentemente perdidas."
648
336
 
649
 
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:74
650
 
#, python-format
651
 
msgid ""
652
 
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
653
 
"permanently lost."
654
 
msgid_plural ""
655
 
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
656
 
"permanently lost."
657
 
msgstr[0] ""
658
 
"Se não gravar, as alterações da última hora e %d minuto serão "
659
 
"permanentemente perdidas."
660
 
msgstr[1] ""
661
 
"Se não gravar, as alterações da última hora e %d minutos serão "
662
 
"permanentemente perdidas."
663
 
 
664
 
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:81
665
 
#, python-format
666
 
msgid ""
667
 
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
668
 
msgid_plural ""
669
 
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
670
 
msgstr[0] ""
671
 
"Se não gravar, as alterações da última %d hora serão permanentemente "
672
 
"perdidas."
673
 
msgstr[1] ""
674
 
"Se não gravar, as alterações das últimas %d horas serão permanentemente "
675
 
"perdidas."
676
 
 
677
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:154
 
337
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:155
678
338
#, python-format
679
339
msgid "Editing profile %s"
680
340
msgstr "A editar o perfil %s"
681
341
 
682
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:178
 
342
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:179
683
343
msgid "_Quit"
684
344
msgstr "_Sair"
685
345
 
686
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:180
 
346
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
687
347
msgid "_Changes"
688
348
msgstr "_Alterações"
689
349
 
690
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:180
 
350
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
691
351
msgid "Edit changes"
692
352
msgstr "Editar as alterações"
693
353
 
694
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
 
354
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:182
695
355
msgid "_Lockdown"
696
356
msgstr "_Trancar"
697
357
 
698
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
 
358
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:182
699
359
msgid "Edit Lockdown settings"
700
360
msgstr "Editar as definições de Trancar"
701
361
 
702
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:186
 
362
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:188
703
363
msgid "Enforce Mandatory"
704
364
msgstr "Tornar Obrigatório"
705
365
 
706
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:186
 
366
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:188
707
367
msgid "Enforce mandatory settings in the editing session"
708
368
msgstr "Forçar definições obrigatórias na sessão de edição"
709
369
 
710
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:297
 
370
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:306
711
371
#, python-format
712
372
msgid "Lockdown settings for %s"
713
373
msgstr "Definições de Trancar para %s"
714
374
 
715
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:333
 
375
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:342
716
376
#, python-format
717
377
msgid ""
718
378
"There was a recoverable error while applying the user profile '%s'.  You can "
721
381
"Ocorreu um erro recuperável ao aplicar o perfil de utilizador '%s'. Pode "
722
382
"relatar este erro agora ou tentar continuar a editar o perfil de utilizador."
723
383
 
724
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:337
 
384
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:346
725
385
msgid "_Report this error"
726
386
msgstr "_Relatar este erro"
727
387
 
728
 
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:338
 
388
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:347
729
389
msgid "_Continue editing"
730
390
msgstr "_Continuar a editar"
731
391
 
732
 
#: ../admin-tool/usersdialog.py:67
 
392
#: ../admin-tool/usersdialog.py:72
733
393
#, python-format
734
394
msgid "Users for profile %s"
735
395
msgstr "Utilizadores para o perfil %s"
736
396
 
737
 
#: ../admin-tool/usersdialog.py:95
738
 
msgid "Use This Profile"
739
 
msgstr "Utilizar Este Perfil"
740
 
 
741
397
#: ../lib/protosession.py:112
742
398
msgid "Unable to find a free X display"
743
399
msgstr "Incapaz de encontrar um ecrã X disponível"
744
400
 
745
 
#: ../lib/protosession.py:377
 
401
#: ../lib/protosession.py:376
746
402
msgid "Failed to start Xephyr: timed out waiting for USR1 signal"
747
403
msgstr "Falha ao iniciar o Xephyr: tempo expirou ao aguardar pelo sinal USR1"
748
404
 
749
 
#: ../lib/protosession.py:379
 
405
#: ../lib/protosession.py:378
750
406
msgid "Failed to start Xephyr: died during startup"
751
407
msgstr "Falha ao iniciar o Xephyr: terminou em erro ao arrancar"
752
408
 
754
410
#. "%s\n"
755
411
#. "========== END SABAYON-APPLY LOG (RECOVERABLE) ==========",
756
412
#. stderr_str)
757
 
#: ../lib/protosession.py:470
 
413
#: ../lib/protosession.py:469
758
414
#, python-format
759
415
msgid ""
760
416
"There was a recoverable error while applying the user profile from file '%s'."
766
422
#. "%s\n"
767
423
#. "========== END SABAYON-APPLY LOG (FATAL) ==========",
768
424
#. stderr_str)
769
 
#: ../lib/protosession.py:479
 
425
#: ../lib/protosession.py:478
770
426
#, python-format
771
427
msgid "There was a fatal error while applying the user profile from '%s'."
772
428
msgstr ""
792
448
msgstr "Menu de Aplicações"
793
449
 
794
450
#: ../lib/sources/filessource.py:99
795
 
msgid "Preferences menu"
796
 
msgstr "Menu de Preferências"
 
451
#, fuzzy
 
452
msgid "Settings menu"
 
453
msgstr "Menu de Definições do Servidor"
797
454
 
798
455
#: ../lib/sources/filessource.py:101
799
456
msgid "Server Settings menu"
946
603
msgid "Panel '%s' removed"
947
604
msgstr "Removido o painel '%s'"
948
605
 
949
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:86
950
 
#, python-format
951
 
msgid "Applet %s added to top panel"
952
 
msgstr "Applet %s adicionada ao painel superior"
953
 
 
954
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:88
955
 
#, python-format
956
 
msgid "Applet %s added to bottom panel"
957
 
msgstr "Applet %s adicionada ao painel inferior"
958
 
 
959
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:90
960
 
#, python-format
961
 
msgid "Applet %s added to left panel"
962
 
msgstr "Applet %s adicionada ao painel esquerdo"
963
 
 
964
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:92
965
 
#, python-format
966
 
msgid "Applet %s added to right panel"
967
 
msgstr "Applet %s adicionada ao painel direito"
968
 
 
969
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:107
970
 
#, python-format
971
 
msgid "Applet %s removed from top panel"
972
 
msgstr "Applet %s removida do painel superior"
973
 
 
974
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:109
975
 
#, python-format
976
 
msgid "Applet %s removed from bottom panel"
977
 
msgstr "Applet %s removida do painel inferior"
978
 
 
979
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:111
980
 
#, python-format
981
 
msgid "Applet %s removed from left panel"
982
 
msgstr "Applet %s removida do painel esquerdo"
983
 
 
984
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:113
985
 
#, python-format
986
 
msgid "Applet %s removed from right panel"
987
 
msgstr "Applet %s removida do painel direito"
988
 
 
989
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:127
990
 
#, python-format
991
 
msgid "%s added to top panel"
992
 
msgstr "%s adicionada ao painel superior"
993
 
 
994
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:129
995
 
#, python-format
996
 
msgid "%s added to bottom panel"
997
 
msgstr "%s adicionada ao painel inferior"
998
 
 
999
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:131
1000
 
#, python-format
1001
 
msgid "%s added to left panel"
1002
 
msgstr "%s adicionada ao painel esquerdo"
1003
 
 
1004
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:133
1005
 
#, python-format
1006
 
msgid "%s added to right panel"
1007
 
msgstr "%s adicionada ao painel direito"
1008
 
 
1009
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:154
1010
 
#, python-format
1011
 
msgid "%s removed from top panel"
1012
 
msgstr "%s removida do painel superior"
1013
 
 
1014
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:156
1015
 
#, python-format
1016
 
msgid "%s removed from bottom panel"
1017
 
msgstr "%s removida do painel inferior"
1018
 
 
1019
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:158
1020
 
#, python-format
1021
 
msgid "%s removed from left panel"
1022
 
msgstr "%s removida do painel esquerdo"
1023
 
 
1024
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:160
1025
 
#, python-format
1026
 
msgid "%s removed from right panel"
1027
 
msgstr "%s removida do painel direito"
 
606
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:77
 
607
#, fuzzy, python-format
 
608
msgid "Applet '%s' added"
 
609
msgstr "Adicionada a applet de painel '%s'"
 
610
 
 
611
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:100
 
612
#, fuzzy, python-format
 
613
msgid "Applet '%s' removed"
 
614
msgstr "Removida a applet de painel '%s'"
 
615
 
 
616
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:123
 
617
#, fuzzy, python-format
 
618
msgid "Object '%s' added"
 
619
msgstr "Adicionado o objecto de painel '%s'"
 
620
 
 
621
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:152
 
622
#, fuzzy, python-format
 
623
msgid "Object '%s' removed"
 
624
msgstr "Removido o objecto de painel '%s'"
1028
625
 
1029
626
#. Translators: This is a drawer in gnome-panel (where you can put applets)
1030
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:231
 
627
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:240
1031
628
msgid "Drawer"
1032
629
msgstr "Gaveta"
1033
630
 
1034
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:233
 
631
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:242
1035
632
msgid "Main Menu"
1036
633
msgstr "Menu Principal"
1037
634
 
1038
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:243
 
635
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:252
1039
636
#, python-format
1040
637
msgid "%s launcher"
1041
638
msgstr "iniciador do %s"
1042
639
 
1043
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:247
 
640
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:256
1044
641
msgid "Lock Screen button"
1045
642
msgstr "Botão de Trancar Ecrã"
1046
643
 
1047
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:249
 
644
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:258
1048
645
msgid "Logout button"
1049
646
msgstr "Botão de Terminar Sessão"
1050
647
 
1051
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:251
 
648
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:260
1052
649
msgid "Run Application button"
1053
650
msgstr "Botão de Executar Aplicação"
1054
651
 
1055
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:253
 
652
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:262
1056
653
msgid "Search button"
1057
654
msgstr "Botão de Procurar"
1058
655
 
1059
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:255
 
656
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:264
1060
657
msgid "Force Quit button"
1061
658
msgstr "Botão de Forçar a Terminar"
1062
659
 
1063
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:257
 
660
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:266
1064
661
msgid "Connect to Server button"
1065
662
msgstr "Botão de Ligar ao Servidor"
1066
663
 
1067
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:259
 
664
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:268
1068
665
msgid "Shutdown button"
1069
666
msgstr "Botão de Desligar"
1070
667
 
1071
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:261
 
668
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:270
1072
669
msgid "Screenshot button"
1073
670
msgstr "Botão de Capturar Ecrã"
1074
671
 
1075
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:264
 
672
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:273
1076
673
msgid "Unknown"
1077
674
msgstr "Desconhecido"
1078
675
 
1079
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:266
 
676
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:275
1080
677
msgid "Menu Bar"
1081
678
msgstr "Barra de Menu"
1082
679
 
1083
 
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:503
 
680
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:512
1084
681
msgid "Panel File"
1085
682
msgstr "Ficheiro de Painel"
1086
683
 
1104
701
msgid "Cannot add non-existent file '%s'"
1105
702
msgstr "Incapaz de adicionar o ficheiro inexistente '%s'"
1106
703
 
1107
 
#: ../lib/storage.py:568
 
704
#: ../lib/storage.py:487
 
705
#, python-format
 
706
msgid "Couldn't unlink file '%s'"
 
707
msgstr ""
 
708
 
 
709
#: ../lib/storage.py:570
1108
710
#, python-format
1109
711
msgid "Profile is read-only %s"
1110
712
msgstr "Perfil %s é apenas de leitura"
1111
713
 
1112
 
#: ../lib/unittests.py:38 ../lib/unittests.py:39
1113
 
msgid "Ignore WARNINGs"
1114
 
msgstr "Ignorar AVISOS"
1115
 
 
1116
 
#: ../lib/unittests.py:61
1117
 
#, python-format
1118
 
msgid "Running %s tests"
1119
 
msgstr "A executar %s testes"
1120
 
 
1121
 
#: ../lib/unittests.py:63
1122
 
#, python-format
1123
 
msgid "Running %s tests (%s)"
1124
 
msgstr "A executar %s testes (%s)"
1125
 
 
1126
 
#: ../lib/unittests.py:70
1127
 
msgid "Success!"
1128
 
msgstr "Sucesso!"
1129
 
 
1130
714
#. Translators: You may move the "%(setting)s" and "%(np)s" items as you wish, but
1131
715
#. do not change the way they are written.  The intended string is
1132
716
#. something like "invalid type for setting blah in /ldap/path/to/blah"
1133
 
#: ../lib/userdb.py:54
 
717
#: ../lib/systemdb.py:67
1134
718
#, python-format
1135
719
msgid "invalid type for setting %(setting)s in %(np)s"
1136
720
msgstr "tipo inválido para a definição %(setting)s em %(np)s"
1137
721
 
1138
 
#: ../lib/userdb.py:215
1139
 
#, python-format
1140
 
msgid "No search base specified for %s"
 
722
#: ../lib/systemdb.py:112
 
723
msgid "No database file provided"
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#: ../lib/systemdb.py:232
 
727
#, fuzzy, python-format
 
728
msgid "No LDAP search base specified for %s"
1141
729
msgstr "Nenhuma base de procura especificada para %s"
1142
730
 
1143
 
#: ../lib/userdb.py:218
1144
 
#, python-format
1145
 
msgid "No query filter specified for %s"
 
731
#: ../lib/systemdb.py:235
 
732
#, fuzzy, python-format
 
733
msgid "No LDAP query filter specified for %s"
1146
734
msgstr "Nenhum filtro de consulta especificado para %s"
1147
735
 
1148
 
#: ../lib/userdb.py:221
1149
 
#, python-format
1150
 
msgid "No result attribute specified for %s"
 
736
#: ../lib/systemdb.py:238
 
737
#, fuzzy, python-format
 
738
msgid "No LDAP result attribute specified for %s"
1151
739
msgstr "Nenhum atributo de resultado especificado para %s"
1152
740
 
1153
 
#: ../lib/userdb.py:230
1154
 
msgid "Scope must be one of sub, base and one"
 
741
#: ../lib/systemdb.py:247
 
742
#, fuzzy
 
743
msgid "LDAP Scope must be one of: "
1155
744
msgstr "Âmbito tem de ser um de sub, base e um"
1156
745
 
1157
 
#: ../lib/userdb.py:250
1158
 
msgid "multiple_result must be one of first and random"
 
746
#: ../lib/systemdb.py:268
 
747
#, fuzzy
 
748
msgid "multiple_result must be one of: "
1159
749
msgstr "multiple_result tem de ser um de primeiro e aleatório"
1160
750
 
1161
 
#: ../lib/userdb.py:342
 
751
#: ../lib/systemdb.py:361
1162
752
#, python-format
1163
753
msgid "Could not open %s for writing"
1164
754
msgstr "Incapaz de abrir %s para escrita"
1165
755
 
1166
 
#: ../lib/userdb.py:355
 
756
#: ../lib/systemdb.py:374
1167
757
#, python-format
1168
758
msgid "Failed to save UserDatabase to %s"
1169
759
msgstr "Falha ao gravar a Base de Dados de Utilizadores em %s"
1170
760
 
1171
 
#: ../lib/userdb.py:378 ../lib/userdb.py:413
 
761
#: ../lib/systemdb.py:397 ../lib/systemdb.py:431
1172
762
#, python-format
1173
763
msgid "File %s is not a profile configuration"
1174
764
msgstr "Ficheiro %s não é uma configuração de perfil"
1175
765
 
1176
 
#: ../lib/userdb.py:385
 
766
#: ../lib/systemdb.py:404
1177
767
#, python-format
1178
768
msgid "Failed to add default profile %s to configuration"
1179
769
msgstr "Falha ao adicionar o perfil por omissão %s à configuração"
1180
770
 
1181
 
#: ../lib/userdb.py:421
 
771
#: ../lib/systemdb.py:438
1182
772
#, python-format
1183
773
msgid "Failed to add user %s to profile configuration"
1184
774
msgstr "Falha ao adicionar o utilizador %s ao perfil de configuração"
1185
775
 
1186
 
#: ../lib/userdb.py:472
 
776
#: ../lib/systemdb.py:510
1187
777
msgid "Failed to get the user list"
1188
778
msgstr "Falha ao obter a lista de utilizadores"
1189
779
 
1190
 
#: ../lib/util.py:93
 
780
#: ../lib/systemdb.py:560
 
781
#, fuzzy
 
782
msgid "Failed to get the group list"
 
783
msgstr "Falha ao obter a lista de utilizadores"
 
784
 
 
785
#: ../lib/unittests.py:38 ../lib/unittests.py:39
 
786
msgid "Ignore WARNINGs"
 
787
msgstr "Ignorar AVISOS"
 
788
 
 
789
#: ../lib/unittests.py:61
 
790
#, python-format
 
791
msgid "Running %s tests"
 
792
msgstr "A executar %s testes"
 
793
 
 
794
#: ../lib/unittests.py:63
 
795
#, python-format
 
796
msgid "Running %s tests (%s)"
 
797
msgstr "A executar %s testes (%s)"
 
798
 
 
799
#: ../lib/unittests.py:70
 
800
msgid "Success!"
 
801
msgstr "Sucesso!"
 
802
 
 
803
#: ../lib/util.py:94
1191
804
msgid ""
1192
805
"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in "
1193
806
"environment"
1195
808
"Incapaz de encontrar o directório pessoal: não se encontra definido em /etc/"
1196
809
"passwd e a variável de ambiente $HOME não possui nenhum valor"
1197
810
 
1198
 
#: ../lib/util.py:106
 
811
#: ../lib/util.py:110 ../lib/util.py:137
1199
812
msgid ""
1200
813
"Cannot find username: not set in /etc/passwd and no value for $USER in "
1201
814
"environment"
1203
816
"Incapaz de encontrar o utilizador: não se encontra definido em /etc/passwd e "
1204
817
"a variável de ambiente $USER não possui nenhum valor"
1205
818
 
 
819
#~ msgid "Click to make this setting not mandatory"
 
820
#~ msgstr "Clique para tornar esta definição opcional"
 
821
 
 
822
#~ msgid "Click to make this setting mandatory"
 
823
#~ msgstr "Clique para tornar esta definição obrigatória"
 
824
 
 
825
#~ msgid "General"
 
826
#~ msgstr "Geral"
 
827
 
 
828
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
 
829
#~ msgstr "Navegador Web Epiphany"
 
830
 
 
831
#~ msgid "Disable _command line"
 
832
#~ msgstr "Desactivar a linha de _comando"
 
833
 
 
834
#~ msgid "Disable _printing"
 
835
#~ msgstr "Desactivar a im_pressão"
 
836
 
 
837
#~ msgid "Disable print _setup"
 
838
#~ msgstr "Desactivar a _configuração de impressora"
 
839
 
 
840
#~ msgid "Disable save to _disk"
 
841
#~ msgstr "Desactivar a gravação para o _disco"
 
842
 
 
843
#~ msgid "_Lock down the panels"
 
844
#~ msgstr "_Trancar os painéis"
 
845
 
 
846
#~ msgid "Disable force _quit"
 
847
#~ msgstr "Desactivar a _saída forçada"
 
848
 
 
849
#~ msgid "Disable log _out"
 
850
#~ msgstr "Desactivar o _terminar sessão"
 
851
 
 
852
#~ msgid "Disable _quit"
 
853
#~ msgstr "Desactivar o _sair"
 
854
 
 
855
#~ msgid "Disable _arbitrary URL"
 
856
#~ msgstr "Desactivar URLs _arbitrários"
 
857
 
 
858
#~ msgid "Disable _bookmark editing"
 
859
#~ msgstr "Desactivar a edição de _marcadores"
 
860
 
 
861
#~ msgid "Disable _history"
 
862
#~ msgstr "Desactivar o _histórico"
 
863
 
 
864
#~ msgid "Disable _javascript chrome"
 
865
#~ msgstr "Desactivar controlo de cor _javascript"
 
866
 
 
867
#~ msgid "Disable _toolbar editing"
 
868
#~ msgstr "Desactivar a edição da barra de ferramen_tas"
 
869
 
 
870
#, fuzzy
 
871
#~ msgid "Force _fullscreen mode"
 
872
#~ msgstr "_Ecrã Completo"
 
873
 
 
874
#~ msgid "Hide _menubar"
 
875
#~ msgstr "Esconder a barra de _menu"
 
876
 
 
877
#~ msgid "Disable lock _screen"
 
878
#~ msgstr "Desactivar o trancar de _ecrã"
 
879
 
 
880
#, fuzzy
 
881
#~ msgid "_Lock on activation"
 
882
#~ msgstr "_Trancar os painéis"
 
883
 
 
884
#, fuzzy
 
885
#~ msgid "Allow log _out"
 
886
#~ msgstr "Desactivar o _terminar sessão"
 
887
 
 
888
#~ msgid "Disable _unsafe protocols"
 
889
#~ msgstr "Desactivar protocolos _inseguros"
 
890
 
 
891
#, fuzzy
 
892
#~ msgid "Disabled Applets"
 
893
#~ msgstr "<b>Desactivar as Applets</b>"
 
894
 
 
895
#~ msgid "Lockdown Editor"
 
896
#~ msgstr "Trancar o Editor"
 
897
 
 
898
#, fuzzy
 
899
#~ msgid "Safe Protocols"
 
900
#~ msgstr "<b>Protocolos Seguros</b>"
 
901
 
 
902
#~ msgid "Remove personal information from documents when saving them"
 
903
#~ msgstr "Remover informação pessoal dos documentos ao gravá-los"
 
904
 
 
905
#~ msgid "Warn if macro tries to create a PDF"
 
906
#~ msgstr "Avisar se uma macro tentar criar um PDF"
 
907
 
 
908
#~ msgid "Warn if macro tries to print a document"
 
909
#~ msgstr "Avisar se uma macro tentar imprimir um documento"
 
910
 
 
911
#~ msgid "Warn if macro tries to save a document"
 
912
#~ msgstr "Avisar se uma macro tentar gravar um documento"
 
913
 
 
914
#~ msgid "Warn if macro tries to sign a document"
 
915
#~ msgstr "Avisar se uma macro tentar assinar um documento"
 
916
 
 
917
#~ msgid "Recommend password when saving a document"
 
918
#~ msgstr "Recomendar senha ao gravar um documento"
 
919
 
 
920
#~ msgid "Enable auto-save"
 
921
#~ msgstr "Activar a gravação automática"
 
922
 
 
923
#~ msgid "Printing should mark the document as modified"
 
924
#~ msgstr "Imprimir deverá marcar o documento como alterado"
 
925
 
 
926
#~ msgid "Use system's file dialog"
 
927
#~ msgstr "Utilizar o diálogo de ficheiro do sistema"
 
928
 
 
929
#~ msgid "Create backup copy on save"
 
930
#~ msgstr "Criar cópia de segurança ao gravar"
 
931
 
 
932
#~ msgid "Warn when saving non-OpenOffice.org formats"
 
933
#~ msgstr "Avisar ao gravar em formatos que não OpenOffice.org"
 
934
 
 
935
#~ msgid "Use OpenGL"
 
936
#~ msgstr "Utilizar OpenGL"
 
937
 
 
938
#~ msgid "Use system font"
 
939
#~ msgstr "Utilizar a fonte de sistema"
 
940
 
 
941
#~ msgid "Use anti-aliasing"
 
942
#~ msgstr "Utilizar anti-aliasing"
 
943
 
 
944
#~ msgid "Disable UI customization"
 
945
#~ msgstr "Desactivar a personalização de interface"
 
946
 
 
947
#~ msgid "Show insensitive menu items"
 
948
#~ msgstr "Apresentar itens de menu insensíveis"
 
949
 
 
950
#~ msgid "Show font preview"
 
951
#~ msgstr "Apresentar a antevisão de fontes"
 
952
 
 
953
#~ msgid "Show font history"
 
954
#~ msgstr "Apresentar o histórico de fontes"
 
955
 
 
956
#~ msgid "Show icons in menus"
 
957
#~ msgstr "Apresentar ícones nos menus"
 
958
 
 
959
#~ msgid ""
 
960
#~ "\n"
 
961
#~ "5\n"
 
962
#~ "10\n"
 
963
#~ "25\n"
 
964
#~ "50"
 
965
#~ msgstr ""
 
966
#~ "\n"
 
967
#~ "5\n"
 
968
#~ "10\n"
 
969
#~ "25\n"
 
970
#~ "50"
 
971
 
 
972
#~ msgid ""
 
973
#~ "\n"
 
974
#~ "Automatic\n"
 
975
#~ "Large\n"
 
976
#~ "Small"
 
977
#~ msgstr ""
 
978
#~ "\n"
 
979
#~ "Automático\n"
 
980
#~ "Grande\n"
 
981
#~ "Pequeno"
 
982
 
 
983
#~ msgid ""
 
984
#~ "\n"
 
985
#~ "OpenDocument (.odp)\n"
 
986
#~ "PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
 
987
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"
 
988
#~ msgstr ""
 
989
#~ "\n"
 
990
#~ "OpenDocument (.odp)\n"
 
991
#~ "PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
 
992
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"
 
993
 
 
994
#~ msgid ""
 
995
#~ "\n"
 
996
#~ "OpenDocument (.ods)\n"
 
997
#~ "Excel 97+ (.xls)\n"
 
998
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"
 
999
#~ msgstr ""
 
1000
#~ "\n"
 
1001
#~ "OpenDocument (.ods)\n"
 
1002
#~ "Excel 97+ (.xls)\n"
 
1003
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"
 
1004
 
 
1005
#~ msgid ""
 
1006
#~ "\n"
 
1007
#~ "OpenDocument (.odt)\n"
 
1008
#~ "Word 97+ (.doc)\n"
 
1009
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"
 
1010
#~ msgstr ""
 
1011
#~ "\n"
 
1012
#~ "OpenDocument (.odt)\n"
 
1013
#~ "Word 97+ (.doc)\n"
 
1014
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"
 
1015
 
 
1016
#~ msgid ""
 
1017
#~ "\n"
 
1018
#~ "Very High\n"
 
1019
#~ "High\n"
 
1020
#~ "Medium\n"
 
1021
#~ "Low"
 
1022
#~ msgstr ""
 
1023
#~ "\n"
 
1024
#~ "Muito Alta\n"
 
1025
#~ "Alta\n"
 
1026
#~ "Média\n"
 
1027
#~ "Baixa"
 
1028
 
 
1029
#~ msgid "Default format for presentations:"
 
1030
#~ msgstr "Formato por omissão para apresentações:"
 
1031
 
 
1032
#~ msgid "Default format for spreadsheet:"
 
1033
#~ msgstr "Formato por omissão para folhas de cálculo:"
 
1034
 
 
1035
#~ msgid "Default format for word processor:"
 
1036
#~ msgstr "Formato por omissão para o processador de texto:"
 
1037
 
 
1038
#~ msgid "Default icon size"
 
1039
#~ msgstr "Tamanho por omissão dos ícones"
 
1040
 
 
1041
#~ msgid "Load / Save"
 
1042
#~ msgstr "Ler / Gravar"
 
1043
 
 
1044
#~ msgid "Macro Security Level:"
 
1045
#~ msgstr "Nível de Segurança das Macros:"
 
1046
 
 
1047
#~ msgid "Number of undo steps:"
 
1048
#~ msgstr "Número de passos de desfazer:"
 
1049
 
 
1050
#~ msgid "OpenOffice.org"
 
1051
#~ msgstr "OpenOffice.org"
 
1052
 
 
1053
#~ msgid "Security"
 
1054
#~ msgstr "Segurança"
 
1055
 
 
1056
#~ msgid "User Interface"
 
1057
#~ msgstr "Interface de Utilizador"
 
1058
 
 
1059
#~ msgid ""
 
1060
#~ "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
 
1061
#~ "lost."
 
1062
#~ msgid_plural ""
 
1063
#~ "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
 
1064
#~ "lost."
 
1065
#~ msgstr[0] ""
 
1066
#~ "Se não gravar, as alterações do último %ld segundo serão permanentemente "
 
1067
#~ "perdidas."
 
1068
#~ msgstr[1] ""
 
1069
#~ "Se não gravar, as alterações dos últimos %ld segundos serão "
 
1070
#~ "permanentemente perdidas."
 
1071
 
 
1072
#~ msgid ""
 
1073
#~ "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 
1074
#~ msgstr ""
 
1075
#~ "Se não gravar, as alterações do último minuto serão permanentemente "
 
1076
#~ "perdidas."
 
1077
 
 
1078
#~ msgid ""
 
1079
#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
 
1080
#~ "permanently lost."
 
1081
#~ msgid_plural ""
 
1082
#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
 
1083
#~ "permanently lost."
 
1084
#~ msgstr[0] ""
 
1085
#~ "Se não gravar, as alterações do último minuto e %ld segundo serão "
 
1086
#~ "permanentemente perdidas."
 
1087
#~ msgstr[1] ""
 
1088
#~ "Se não gravar, as alterações do último minuto e %ld segundos serão "
 
1089
#~ "permanentemente perdidas."
 
1090
 
 
1091
#~ msgid ""
 
1092
#~ "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
 
1093
#~ "lost."
 
1094
#~ msgid_plural ""
 
1095
#~ "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
 
1096
#~ "lost."
 
1097
#~ msgstr[0] ""
 
1098
#~ "Se não gravar, as alterações do último %ld minuto serão permanentemente "
 
1099
#~ "perdidas."
 
1100
#~ msgstr[1] ""
 
1101
#~ "Se não gravar, as alterações dos últimos %ld minutos serão "
 
1102
#~ "permanentemente perdidas."
 
1103
 
 
1104
#~ msgid ""
 
1105
#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
 
1106
#~ "permanently lost."
 
1107
#~ msgid_plural ""
 
1108
#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
 
1109
#~ "permanently lost."
 
1110
#~ msgstr[0] ""
 
1111
#~ "Se não gravar, as alterações da última hora e %d minuto serão "
 
1112
#~ "permanentemente perdidas."
 
1113
#~ msgstr[1] ""
 
1114
#~ "Se não gravar, as alterações da última hora e %d minutos serão "
 
1115
#~ "permanentemente perdidas."
 
1116
 
 
1117
#~ msgid ""
 
1118
#~ "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 
1119
#~ msgid_plural ""
 
1120
#~ "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
 
1121
#~ "lost."
 
1122
#~ msgstr[0] ""
 
1123
#~ "Se não gravar, as alterações da última %d hora serão permanentemente "
 
1124
#~ "perdidas."
 
1125
#~ msgstr[1] ""
 
1126
#~ "Se não gravar, as alterações das últimas %d horas serão permanentemente "
 
1127
#~ "perdidas."
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "Preferences menu"
 
1130
#~ msgstr "Menu de Preferências"
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "Applet %s added to top panel"
 
1133
#~ msgstr "Applet %s adicionada ao painel superior"
 
1134
 
 
1135
#~ msgid "Applet %s added to bottom panel"
 
1136
#~ msgstr "Applet %s adicionada ao painel inferior"
 
1137
 
 
1138
#~ msgid "Applet %s added to left panel"
 
1139
#~ msgstr "Applet %s adicionada ao painel esquerdo"
 
1140
 
 
1141
#~ msgid "Applet %s added to right panel"
 
1142
#~ msgstr "Applet %s adicionada ao painel direito"
 
1143
 
 
1144
#~ msgid "Applet %s removed from top panel"
 
1145
#~ msgstr "Applet %s removida do painel superior"
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "Applet %s removed from bottom panel"
 
1148
#~ msgstr "Applet %s removida do painel inferior"
 
1149
 
 
1150
#~ msgid "Applet %s removed from left panel"
 
1151
#~ msgstr "Applet %s removida do painel esquerdo"
 
1152
 
 
1153
#~ msgid "Applet %s removed from right panel"
 
1154
#~ msgstr "Applet %s removida do painel direito"
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "%s added to top panel"
 
1157
#~ msgstr "%s adicionada ao painel superior"
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "%s added to bottom panel"
 
1160
#~ msgstr "%s adicionada ao painel inferior"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "%s added to left panel"
 
1163
#~ msgstr "%s adicionada ao painel esquerdo"
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "%s added to right panel"
 
1166
#~ msgstr "%s adicionada ao painel direito"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "%s removed from top panel"
 
1169
#~ msgstr "%s removida do painel superior"
 
1170
 
 
1171
#~ msgid "%s removed from bottom panel"
 
1172
#~ msgstr "%s removida do painel inferior"
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "%s removed from left panel"
 
1175
#~ msgstr "%s removida do painel esquerdo"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "%s removed from right panel"
 
1178
#~ msgstr "%s removida do painel direito"
 
1179
 
1206
1180
#~ msgid "Usage: %s [<profile-name>]\n"
1207
1181
#~ msgstr "Utilização: %s [<nome-perfil>]\n"
1208
1182
 
1214
1188
 
1215
1189
#~ msgid "Run Appliction button"
1216
1190
#~ msgstr "Botão de Executar Aplicação"
1217
 
 
1218
 
#~ msgid "Panel applet '%s' added"
1219
 
#~ msgstr "Adicionada a applet de painel '%s'"
1220
 
 
1221
 
#~ msgid "Panel applet '%s' removed"
1222
 
#~ msgstr "Removida a applet de painel '%s'"
1223
 
 
1224
 
#~ msgid "Panel object '%s' added"
1225
 
#~ msgstr "Adicionado o objecto de painel '%s'"
1226
 
 
1227
 
#~ msgid "Panel object '%s' removed"
1228
 
#~ msgstr "Removido o objecto de painel '%s'"