49
#: ../admin-tool/editorwindow.py:195 ../admin-tool/sessionwindow.py:176
49
#: ../admin-tool/editorwindow.py:202 ../admin-tool/sessionwindow.py:177
53
#: ../admin-tool/editorwindow.py:196 ../admin-tool/sessionwindow.py:177
53
#: ../admin-tool/editorwindow.py:203 ../admin-tool/sessionwindow.py:178
57
#: ../admin-tool/editorwindow.py:196 ../admin-tool/sessionwindow.py:177
57
#: ../admin-tool/editorwindow.py:203 ../admin-tool/sessionwindow.py:178
58
58
msgid "Save profile"
59
59
msgstr "Gravar o perfil"
61
#: ../admin-tool/editorwindow.py:197
61
#: ../admin-tool/editorwindow.py:204
65
#: ../admin-tool/editorwindow.py:197 ../admin-tool/sessionwindow.py:178
65
#: ../admin-tool/editorwindow.py:204 ../admin-tool/sessionwindow.py:179
66
66
msgid "Close the current window"
67
67
msgstr "Fechar a janela actual"
69
#: ../admin-tool/editorwindow.py:198 ../admin-tool/sessionwindow.py:179
69
#: ../admin-tool/editorwindow.py:205 ../admin-tool/sessionwindow.py:180
73
#: ../admin-tool/editorwindow.py:199
73
#: ../admin-tool/editorwindow.py:206
77
#: ../admin-tool/editorwindow.py:199
77
#: ../admin-tool/editorwindow.py:206
78
78
msgid "Delete item"
79
79
msgstr "Apagar o item"
81
#: ../admin-tool/editorwindow.py:200 ../admin-tool/sessionwindow.py:182
81
#: ../admin-tool/editorwindow.py:207 ../admin-tool/sessionwindow.py:183
85
#: ../admin-tool/editorwindow.py:201 ../admin-tool/sessionwindow.py:183
85
#: ../admin-tool/editorwindow.py:208 ../admin-tool/sessionwindow.py:184
89
#: ../admin-tool/editorwindow.py:208 ../admin-tool/sessionwindow.py:184
93
#: ../admin-tool/editorwindow.py:209 ../admin-tool/sessionwindow.py:185
89
#: ../admin-tool/editorwindow.py:201 ../admin-tool/sessionwindow.py:183
97
#: ../admin-tool/editorwindow.py:209 ../admin-tool/sessionwindow.py:185
90
98
msgid "About Sabayon"
91
99
msgstr "Sobre o Sabayon"
93
#: ../admin-tool/editorwindow.py:262 ../lib/sources/gconfsource.py:124
101
#: ../admin-tool/editorwindow.py:270 ../lib/sources/gconfsource.py:124
97
#: ../admin-tool/editorwindow.py:266 ../lib/sources/filessource.py:79
105
#: ../admin-tool/editorwindow.py:274 ../lib/sources/filessource.py:79
99
107
msgstr "Ficheiros"
101
#: ../admin-tool/editorwindow.py:266
102
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:41
103
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:269
109
#: ../admin-tool/editorwindow.py:274 ../lib/sources/paneldelegate.py:278
166
#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:99
167
msgid "Click to make this setting not mandatory"
168
msgstr "Clique para tornar esta definição opcional"
170
#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:101
171
msgid "Click to make this setting mandatory"
172
msgstr "Clique para tornar esta definição obrigatória"
174
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:49
175
msgid "Disable _command line"
176
msgstr "Desactivar a linha de _comando"
178
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:50
179
msgid "Disable _printing"
180
msgstr "Desactivar a im_pressão"
182
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:51
183
msgid "Disable print _setup"
184
msgstr "Desactivar a _configuração de impressora"
186
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:52
187
msgid "Disable save to _disk"
188
msgstr "Desactivar a gravação para o _disco"
190
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:54
191
msgid "_Lock down the panels"
192
msgstr "_Trancar os painéis"
194
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:55
195
msgid "Disable force _quit"
196
msgstr "Desactivar a _saída forçada"
198
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:56
199
msgid "Disable lock _screen"
200
msgstr "Desactivar o trancar de _ecrã"
202
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:57
203
msgid "Disable log _out"
204
msgstr "Desactivar o _terminar sessão"
206
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:59
207
msgid "Disable _quit"
208
msgstr "Desactivar o _sair"
210
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:60
211
msgid "Disable _arbitrary URL"
212
msgstr "Desactivar URLs _arbitrários"
214
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:61
215
msgid "Disable _bookmark editing"
216
msgstr "Desactivar a edição de _marcadores"
218
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:62
219
msgid "Disable _history"
220
msgstr "Desactivar o _histórico"
222
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:63
223
msgid "Disable _javascript chrome"
224
msgstr "Desactivar controlo de cor _javascript"
226
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:64
227
msgid "Disable _toolbar editing"
228
msgstr "Desactivar a edição da barra de ferramen_tas"
230
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:65
232
msgstr "_Ecrã Completo"
234
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:66
235
msgid "Hide _menubar"
236
msgstr "Esconder a barra de _menu"
238
#. Translators: OO.o normally saves personal information (name/email of author, etc.) to files.
239
#. This can be used to disable this, for when you don't want people to know you created the document.
240
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:70
241
msgid "Remove personal information from documents when saving them"
242
msgstr "Remover informação pessoal dos documentos ao gravá-los"
244
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:71
245
msgid "Warn if macro tries to create a PDF"
246
msgstr "Avisar se uma macro tentar criar um PDF"
248
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:72
249
msgid "Warn if macro tries to print a document"
250
msgstr "Avisar se uma macro tentar imprimir um documento"
252
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:73
253
msgid "Warn if macro tries to save a document"
254
msgstr "Avisar se uma macro tentar gravar um documento"
256
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:74
257
msgid "Warn if macro tries to sign a document"
258
msgstr "Avisar se uma macro tentar assinar um documento"
260
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:75
261
msgid "Recommend password when saving a document"
262
msgstr "Recomendar senha ao gravar um documento"
264
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:77
265
msgid "Enable auto-save"
266
msgstr "Activar a gravação automática"
268
#. ( "/apps/openoffice/auto_save_interval", _("Auto save interval"), "oooio" ),
269
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:79
270
msgid "Printing should mark the document as modified"
271
msgstr "Imprimir deverá marcar o documento como alterado"
273
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:80
274
msgid "Use system's file dialog"
275
msgstr "Utilizar o diálogo de ficheiro do sistema"
277
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:81
278
msgid "Create backup copy on save"
279
msgstr "Criar cópia de segurança ao gravar"
281
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:82
282
msgid "Warn when saving non-OpenOffice.org formats"
283
msgstr "Avisar ao gravar em formatos que não OpenOffice.org"
285
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:84
287
msgstr "Utilizar OpenGL"
289
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:85
290
msgid "Use system font"
291
msgstr "Utilizar a fonte de sistema"
293
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:86
294
msgid "Use anti-aliasing"
295
msgstr "Utilizar anti-aliasing"
297
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:87
298
msgid "Disable UI customization"
299
msgstr "Desactivar a personalização de interface"
301
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:88
302
msgid "Show insensitive menu items"
303
msgstr "Apresentar itens de menu insensíveis"
305
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:89
306
msgid "Show font preview"
307
msgstr "Apresentar a antevisão de fontes"
309
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:90
310
msgid "Show font history"
311
msgstr "Apresentar o histórico de fontes"
313
#: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:91
314
msgid "Show icons in menus"
315
msgstr "Apresentar ícones nos menus"
317
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:1
331
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:6
343
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:10
346
"OpenDocument (.odp)\n"
347
"PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
348
"OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"
351
"OpenDocument (.odp)\n"
352
"PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
353
"OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"
355
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:14
358
"OpenDocument (.ods)\n"
360
"OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"
363
"OpenDocument (.ods)\n"
365
"OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"
367
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:18
370
"OpenDocument (.odt)\n"
372
"OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"
375
"OpenDocument (.odt)\n"
377
"OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"
379
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:22
393
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:27
394
msgid "<b>Disabled Applets</b>"
395
msgstr "<b>Desactivar as Applets</b>"
397
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:28
398
msgid "<b>Safe Protocols</b>"
399
msgstr "<b>Protocolos Seguros</b>"
401
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:29
402
msgid "Default format for presentations:"
403
msgstr "Formato por omissão para apresentações:"
405
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:30
406
msgid "Default format for spreadsheet:"
407
msgstr "Formato por omissão para folhas de cálculo:"
409
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:31
410
msgid "Default format for word processor:"
411
msgstr "Formato por omissão para o processador de texto:"
413
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:32
414
msgid "Default icon size"
415
msgstr "Tamanho por omissão dos ícones"
417
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:33
418
msgid "Disable _unsafe protocols"
419
msgstr "Desactivar protocolos _inseguros"
421
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:34
422
msgid "Epiphany Web Browser"
423
msgstr "Navegador Web Epiphany"
425
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:35
429
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:36
431
msgstr "Ler / Gravar"
433
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:37
434
msgid "Lockdown Editor"
435
msgstr "Trancar o Editor"
437
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:38
438
msgid "Macro Security Level:"
439
msgstr "Nível de Segurança das Macros:"
441
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:39
442
msgid "Number of undo steps:"
443
msgstr "Número de passos de desfazer:"
445
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:40
446
msgid "OpenOffice.org"
447
msgstr "OpenOffice.org"
449
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:42
453
#: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:43
454
msgid "User Interface"
455
msgstr "Interface de Utilizador"
172
#: ../admin-tool/groupsdialog.py:61
173
#, fuzzy, python-format
174
msgid "Groups for profile %s"
175
msgstr "Utilizadores para o perfil %s"
177
#: ../admin-tool/groupsdialog.py:71
181
#: ../admin-tool/groupsdialog.py:81 ../admin-tool/usersdialog.py:96
182
msgid "Use This Profile"
183
msgstr "Utilizar Este Perfil"
458
186
#. Translators: this string specifies how a profile
592
328
msgid "Save changes to profile \"%s\" before closing?"
593
329
msgstr "Gravar as alterações ao perfil \"%s\" antes de fechar?"
595
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:45
598
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
600
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
603
"Se não gravar, as alterações do último %ld segundo serão permanentemente "
606
"Se não gravar, as alterações dos últimos %ld segundos serão permanentemente "
609
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:51
611
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
613
"Se não gravar, as alterações do último minuto serão permanentemente perdidas."
615
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:55
618
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
621
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
624
"Se não gravar, as alterações do último minuto e %ld segundo serão "
625
"permanentemente perdidas."
627
"Se não gravar, as alterações do último minuto e %ld segundos serão "
628
"permanentemente perdidas."
630
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:62
633
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
635
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
638
"Se não gravar, as alterações do último %ld minuto serão permanentemente "
641
"Se não gravar, as alterações dos últimos %ld minutos serão permanentemente "
644
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:71
645
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
331
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:44
333
msgid "If you don't save, all changes will be permanently lost."
647
335
"Se não gravar, as alterações da última hora serão permanentemente perdidas."
649
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:74
652
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
655
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
658
"Se não gravar, as alterações da última hora e %d minuto serão "
659
"permanentemente perdidas."
661
"Se não gravar, as alterações da última hora e %d minutos serão "
662
"permanentemente perdidas."
664
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:81
667
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
669
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
671
"Se não gravar, as alterações da última %d hora serão permanentemente "
674
"Se não gravar, as alterações das últimas %d horas serão permanentemente "
677
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:154
337
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:155
679
339
msgid "Editing profile %s"
680
340
msgstr "A editar o perfil %s"
682
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:178
342
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:179
686
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:180
346
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
688
348
msgstr "_Alterações"
690
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:180
350
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
691
351
msgid "Edit changes"
692
352
msgstr "Editar as alterações"
694
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
354
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:182
695
355
msgid "_Lockdown"
696
356
msgstr "_Trancar"
698
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
358
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:182
699
359
msgid "Edit Lockdown settings"
700
360
msgstr "Editar as definições de Trancar"
702
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:186
362
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:188
703
363
msgid "Enforce Mandatory"
704
364
msgstr "Tornar Obrigatório"
706
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:186
366
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:188
707
367
msgid "Enforce mandatory settings in the editing session"
708
368
msgstr "Forçar definições obrigatórias na sessão de edição"
710
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:297
370
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:306
712
372
msgid "Lockdown settings for %s"
713
373
msgstr "Definições de Trancar para %s"
715
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:333
375
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:342
718
378
"There was a recoverable error while applying the user profile '%s'. You can "
946
603
msgid "Panel '%s' removed"
947
604
msgstr "Removido o painel '%s'"
949
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:86
951
msgid "Applet %s added to top panel"
952
msgstr "Applet %s adicionada ao painel superior"
954
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:88
956
msgid "Applet %s added to bottom panel"
957
msgstr "Applet %s adicionada ao painel inferior"
959
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:90
961
msgid "Applet %s added to left panel"
962
msgstr "Applet %s adicionada ao painel esquerdo"
964
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:92
966
msgid "Applet %s added to right panel"
967
msgstr "Applet %s adicionada ao painel direito"
969
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:107
971
msgid "Applet %s removed from top panel"
972
msgstr "Applet %s removida do painel superior"
974
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:109
976
msgid "Applet %s removed from bottom panel"
977
msgstr "Applet %s removida do painel inferior"
979
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:111
981
msgid "Applet %s removed from left panel"
982
msgstr "Applet %s removida do painel esquerdo"
984
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:113
986
msgid "Applet %s removed from right panel"
987
msgstr "Applet %s removida do painel direito"
989
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:127
991
msgid "%s added to top panel"
992
msgstr "%s adicionada ao painel superior"
994
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:129
996
msgid "%s added to bottom panel"
997
msgstr "%s adicionada ao painel inferior"
999
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:131
1001
msgid "%s added to left panel"
1002
msgstr "%s adicionada ao painel esquerdo"
1004
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:133
1006
msgid "%s added to right panel"
1007
msgstr "%s adicionada ao painel direito"
1009
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:154
1011
msgid "%s removed from top panel"
1012
msgstr "%s removida do painel superior"
1014
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:156
1016
msgid "%s removed from bottom panel"
1017
msgstr "%s removida do painel inferior"
1019
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:158
1021
msgid "%s removed from left panel"
1022
msgstr "%s removida do painel esquerdo"
1024
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:160
1026
msgid "%s removed from right panel"
1027
msgstr "%s removida do painel direito"
606
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:77
607
#, fuzzy, python-format
608
msgid "Applet '%s' added"
609
msgstr "Adicionada a applet de painel '%s'"
611
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:100
612
#, fuzzy, python-format
613
msgid "Applet '%s' removed"
614
msgstr "Removida a applet de painel '%s'"
616
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:123
617
#, fuzzy, python-format
618
msgid "Object '%s' added"
619
msgstr "Adicionado o objecto de painel '%s'"
621
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:152
622
#, fuzzy, python-format
623
msgid "Object '%s' removed"
624
msgstr "Removido o objecto de painel '%s'"
1029
626
#. Translators: This is a drawer in gnome-panel (where you can put applets)
1030
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:231
627
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:240
1034
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:233
631
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:242
1035
632
msgid "Main Menu"
1036
633
msgstr "Menu Principal"
1038
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:243
635
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:252
1039
636
#, python-format
1040
637
msgid "%s launcher"
1041
638
msgstr "iniciador do %s"
1043
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:247
640
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:256
1044
641
msgid "Lock Screen button"
1045
642
msgstr "Botão de Trancar Ecrã"
1047
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:249
644
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:258
1048
645
msgid "Logout button"
1049
646
msgstr "Botão de Terminar Sessão"
1051
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:251
648
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:260
1052
649
msgid "Run Application button"
1053
650
msgstr "Botão de Executar Aplicação"
1055
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:253
652
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:262
1056
653
msgid "Search button"
1057
654
msgstr "Botão de Procurar"
1059
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:255
656
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:264
1060
657
msgid "Force Quit button"
1061
658
msgstr "Botão de Forçar a Terminar"
1063
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:257
660
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:266
1064
661
msgid "Connect to Server button"
1065
662
msgstr "Botão de Ligar ao Servidor"
1067
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:259
664
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:268
1068
665
msgid "Shutdown button"
1069
666
msgstr "Botão de Desligar"
1071
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:261
668
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:270
1072
669
msgid "Screenshot button"
1073
670
msgstr "Botão de Capturar Ecrã"
1075
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:264
672
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:273
1077
674
msgstr "Desconhecido"
1079
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:266
676
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:275
1080
677
msgid "Menu Bar"
1081
678
msgstr "Barra de Menu"
1083
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:503
680
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:512
1084
681
msgid "Panel File"
1085
682
msgstr "Ficheiro de Painel"
1104
701
msgid "Cannot add non-existent file '%s'"
1105
702
msgstr "Incapaz de adicionar o ficheiro inexistente '%s'"
1107
#: ../lib/storage.py:568
704
#: ../lib/storage.py:487
706
msgid "Couldn't unlink file '%s'"
709
#: ../lib/storage.py:570
1108
710
#, python-format
1109
711
msgid "Profile is read-only %s"
1110
712
msgstr "Perfil %s é apenas de leitura"
1112
#: ../lib/unittests.py:38 ../lib/unittests.py:39
1113
msgid "Ignore WARNINGs"
1114
msgstr "Ignorar AVISOS"
1116
#: ../lib/unittests.py:61
1118
msgid "Running %s tests"
1119
msgstr "A executar %s testes"
1121
#: ../lib/unittests.py:63
1123
msgid "Running %s tests (%s)"
1124
msgstr "A executar %s testes (%s)"
1126
#: ../lib/unittests.py:70
1130
714
#. Translators: You may move the "%(setting)s" and "%(np)s" items as you wish, but
1131
715
#. do not change the way they are written. The intended string is
1132
716
#. something like "invalid type for setting blah in /ldap/path/to/blah"
1133
#: ../lib/userdb.py:54
717
#: ../lib/systemdb.py:67
1134
718
#, python-format
1135
719
msgid "invalid type for setting %(setting)s in %(np)s"
1136
720
msgstr "tipo inválido para a definição %(setting)s em %(np)s"
1138
#: ../lib/userdb.py:215
1140
msgid "No search base specified for %s"
722
#: ../lib/systemdb.py:112
723
msgid "No database file provided"
726
#: ../lib/systemdb.py:232
727
#, fuzzy, python-format
728
msgid "No LDAP search base specified for %s"
1141
729
msgstr "Nenhuma base de procura especificada para %s"
1143
#: ../lib/userdb.py:218
1145
msgid "No query filter specified for %s"
731
#: ../lib/systemdb.py:235
732
#, fuzzy, python-format
733
msgid "No LDAP query filter specified for %s"
1146
734
msgstr "Nenhum filtro de consulta especificado para %s"
1148
#: ../lib/userdb.py:221
1150
msgid "No result attribute specified for %s"
736
#: ../lib/systemdb.py:238
737
#, fuzzy, python-format
738
msgid "No LDAP result attribute specified for %s"
1151
739
msgstr "Nenhum atributo de resultado especificado para %s"
1153
#: ../lib/userdb.py:230
1154
msgid "Scope must be one of sub, base and one"
741
#: ../lib/systemdb.py:247
743
msgid "LDAP Scope must be one of: "
1155
744
msgstr "Âmbito tem de ser um de sub, base e um"
1157
#: ../lib/userdb.py:250
1158
msgid "multiple_result must be one of first and random"
746
#: ../lib/systemdb.py:268
748
msgid "multiple_result must be one of: "
1159
749
msgstr "multiple_result tem de ser um de primeiro e aleatório"
1161
#: ../lib/userdb.py:342
751
#: ../lib/systemdb.py:361
1162
752
#, python-format
1163
753
msgid "Could not open %s for writing"
1164
754
msgstr "Incapaz de abrir %s para escrita"
1166
#: ../lib/userdb.py:355
756
#: ../lib/systemdb.py:374
1167
757
#, python-format
1168
758
msgid "Failed to save UserDatabase to %s"
1169
759
msgstr "Falha ao gravar a Base de Dados de Utilizadores em %s"
1171
#: ../lib/userdb.py:378 ../lib/userdb.py:413
761
#: ../lib/systemdb.py:397 ../lib/systemdb.py:431
1172
762
#, python-format
1173
763
msgid "File %s is not a profile configuration"
1174
764
msgstr "Ficheiro %s não é uma configuração de perfil"
1176
#: ../lib/userdb.py:385
766
#: ../lib/systemdb.py:404
1177
767
#, python-format
1178
768
msgid "Failed to add default profile %s to configuration"
1179
769
msgstr "Falha ao adicionar o perfil por omissão %s à configuração"
1181
#: ../lib/userdb.py:421
771
#: ../lib/systemdb.py:438
1182
772
#, python-format
1183
773
msgid "Failed to add user %s to profile configuration"
1184
774
msgstr "Falha ao adicionar o utilizador %s ao perfil de configuração"
1186
#: ../lib/userdb.py:472
776
#: ../lib/systemdb.py:510
1187
777
msgid "Failed to get the user list"
1188
778
msgstr "Falha ao obter a lista de utilizadores"
1190
#: ../lib/util.py:93
780
#: ../lib/systemdb.py:560
782
msgid "Failed to get the group list"
783
msgstr "Falha ao obter a lista de utilizadores"
785
#: ../lib/unittests.py:38 ../lib/unittests.py:39
786
msgid "Ignore WARNINGs"
787
msgstr "Ignorar AVISOS"
789
#: ../lib/unittests.py:61
791
msgid "Running %s tests"
792
msgstr "A executar %s testes"
794
#: ../lib/unittests.py:63
796
msgid "Running %s tests (%s)"
797
msgstr "A executar %s testes (%s)"
799
#: ../lib/unittests.py:70
1192
805
"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in "
1203
816
"Incapaz de encontrar o utilizador: não se encontra definido em /etc/passwd e "
1204
817
"a variável de ambiente $USER não possui nenhum valor"
819
#~ msgid "Click to make this setting not mandatory"
820
#~ msgstr "Clique para tornar esta definição opcional"
822
#~ msgid "Click to make this setting mandatory"
823
#~ msgstr "Clique para tornar esta definição obrigatória"
828
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
829
#~ msgstr "Navegador Web Epiphany"
831
#~ msgid "Disable _command line"
832
#~ msgstr "Desactivar a linha de _comando"
834
#~ msgid "Disable _printing"
835
#~ msgstr "Desactivar a im_pressão"
837
#~ msgid "Disable print _setup"
838
#~ msgstr "Desactivar a _configuração de impressora"
840
#~ msgid "Disable save to _disk"
841
#~ msgstr "Desactivar a gravação para o _disco"
843
#~ msgid "_Lock down the panels"
844
#~ msgstr "_Trancar os painéis"
846
#~ msgid "Disable force _quit"
847
#~ msgstr "Desactivar a _saída forçada"
849
#~ msgid "Disable log _out"
850
#~ msgstr "Desactivar o _terminar sessão"
852
#~ msgid "Disable _quit"
853
#~ msgstr "Desactivar o _sair"
855
#~ msgid "Disable _arbitrary URL"
856
#~ msgstr "Desactivar URLs _arbitrários"
858
#~ msgid "Disable _bookmark editing"
859
#~ msgstr "Desactivar a edição de _marcadores"
861
#~ msgid "Disable _history"
862
#~ msgstr "Desactivar o _histórico"
864
#~ msgid "Disable _javascript chrome"
865
#~ msgstr "Desactivar controlo de cor _javascript"
867
#~ msgid "Disable _toolbar editing"
868
#~ msgstr "Desactivar a edição da barra de ferramen_tas"
871
#~ msgid "Force _fullscreen mode"
872
#~ msgstr "_Ecrã Completo"
874
#~ msgid "Hide _menubar"
875
#~ msgstr "Esconder a barra de _menu"
877
#~ msgid "Disable lock _screen"
878
#~ msgstr "Desactivar o trancar de _ecrã"
881
#~ msgid "_Lock on activation"
882
#~ msgstr "_Trancar os painéis"
885
#~ msgid "Allow log _out"
886
#~ msgstr "Desactivar o _terminar sessão"
888
#~ msgid "Disable _unsafe protocols"
889
#~ msgstr "Desactivar protocolos _inseguros"
892
#~ msgid "Disabled Applets"
893
#~ msgstr "<b>Desactivar as Applets</b>"
895
#~ msgid "Lockdown Editor"
896
#~ msgstr "Trancar o Editor"
899
#~ msgid "Safe Protocols"
900
#~ msgstr "<b>Protocolos Seguros</b>"
902
#~ msgid "Remove personal information from documents when saving them"
903
#~ msgstr "Remover informação pessoal dos documentos ao gravá-los"
905
#~ msgid "Warn if macro tries to create a PDF"
906
#~ msgstr "Avisar se uma macro tentar criar um PDF"
908
#~ msgid "Warn if macro tries to print a document"
909
#~ msgstr "Avisar se uma macro tentar imprimir um documento"
911
#~ msgid "Warn if macro tries to save a document"
912
#~ msgstr "Avisar se uma macro tentar gravar um documento"
914
#~ msgid "Warn if macro tries to sign a document"
915
#~ msgstr "Avisar se uma macro tentar assinar um documento"
917
#~ msgid "Recommend password when saving a document"
918
#~ msgstr "Recomendar senha ao gravar um documento"
920
#~ msgid "Enable auto-save"
921
#~ msgstr "Activar a gravação automática"
923
#~ msgid "Printing should mark the document as modified"
924
#~ msgstr "Imprimir deverá marcar o documento como alterado"
926
#~ msgid "Use system's file dialog"
927
#~ msgstr "Utilizar o diálogo de ficheiro do sistema"
929
#~ msgid "Create backup copy on save"
930
#~ msgstr "Criar cópia de segurança ao gravar"
932
#~ msgid "Warn when saving non-OpenOffice.org formats"
933
#~ msgstr "Avisar ao gravar em formatos que não OpenOffice.org"
935
#~ msgid "Use OpenGL"
936
#~ msgstr "Utilizar OpenGL"
938
#~ msgid "Use system font"
939
#~ msgstr "Utilizar a fonte de sistema"
941
#~ msgid "Use anti-aliasing"
942
#~ msgstr "Utilizar anti-aliasing"
944
#~ msgid "Disable UI customization"
945
#~ msgstr "Desactivar a personalização de interface"
947
#~ msgid "Show insensitive menu items"
948
#~ msgstr "Apresentar itens de menu insensíveis"
950
#~ msgid "Show font preview"
951
#~ msgstr "Apresentar a antevisão de fontes"
953
#~ msgid "Show font history"
954
#~ msgstr "Apresentar o histórico de fontes"
956
#~ msgid "Show icons in menus"
957
#~ msgstr "Apresentar ícones nos menus"
985
#~ "OpenDocument (.odp)\n"
986
#~ "PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
987
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"
990
#~ "OpenDocument (.odp)\n"
991
#~ "PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
992
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"
996
#~ "OpenDocument (.ods)\n"
997
#~ "Excel 97+ (.xls)\n"
998
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"
1001
#~ "OpenDocument (.ods)\n"
1002
#~ "Excel 97+ (.xls)\n"
1003
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"
1007
#~ "OpenDocument (.odt)\n"
1008
#~ "Word 97+ (.doc)\n"
1009
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"
1012
#~ "OpenDocument (.odt)\n"
1013
#~ "Word 97+ (.doc)\n"
1014
#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"
1029
#~ msgid "Default format for presentations:"
1030
#~ msgstr "Formato por omissão para apresentações:"
1032
#~ msgid "Default format for spreadsheet:"
1033
#~ msgstr "Formato por omissão para folhas de cálculo:"
1035
#~ msgid "Default format for word processor:"
1036
#~ msgstr "Formato por omissão para o processador de texto:"
1038
#~ msgid "Default icon size"
1039
#~ msgstr "Tamanho por omissão dos ícones"
1041
#~ msgid "Load / Save"
1042
#~ msgstr "Ler / Gravar"
1044
#~ msgid "Macro Security Level:"
1045
#~ msgstr "Nível de Segurança das Macros:"
1047
#~ msgid "Number of undo steps:"
1048
#~ msgstr "Número de passos de desfazer:"
1050
#~ msgid "OpenOffice.org"
1051
#~ msgstr "OpenOffice.org"
1054
#~ msgstr "Segurança"
1056
#~ msgid "User Interface"
1057
#~ msgstr "Interface de Utilizador"
1060
#~ "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
1063
#~ "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
1066
#~ "Se não gravar, as alterações do último %ld segundo serão permanentemente "
1069
#~ "Se não gravar, as alterações dos últimos %ld segundos serão "
1070
#~ "permanentemente perdidas."
1073
#~ "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
1075
#~ "Se não gravar, as alterações do último minuto serão permanentemente "
1079
#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
1080
#~ "permanently lost."
1082
#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
1083
#~ "permanently lost."
1085
#~ "Se não gravar, as alterações do último minuto e %ld segundo serão "
1086
#~ "permanentemente perdidas."
1088
#~ "Se não gravar, as alterações do último minuto e %ld segundos serão "
1089
#~ "permanentemente perdidas."
1092
#~ "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
1095
#~ "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
1098
#~ "Se não gravar, as alterações do último %ld minuto serão permanentemente "
1101
#~ "Se não gravar, as alterações dos últimos %ld minutos serão "
1102
#~ "permanentemente perdidas."
1105
#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
1106
#~ "permanently lost."
1108
#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
1109
#~ "permanently lost."
1111
#~ "Se não gravar, as alterações da última hora e %d minuto serão "
1112
#~ "permanentemente perdidas."
1114
#~ "Se não gravar, as alterações da última hora e %d minutos serão "
1115
#~ "permanentemente perdidas."
1118
#~ "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
1120
#~ "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
1123
#~ "Se não gravar, as alterações da última %d hora serão permanentemente "
1126
#~ "Se não gravar, as alterações das últimas %d horas serão permanentemente "
1129
#~ msgid "Preferences menu"
1130
#~ msgstr "Menu de Preferências"
1132
#~ msgid "Applet %s added to top panel"
1133
#~ msgstr "Applet %s adicionada ao painel superior"
1135
#~ msgid "Applet %s added to bottom panel"
1136
#~ msgstr "Applet %s adicionada ao painel inferior"
1138
#~ msgid "Applet %s added to left panel"
1139
#~ msgstr "Applet %s adicionada ao painel esquerdo"
1141
#~ msgid "Applet %s added to right panel"
1142
#~ msgstr "Applet %s adicionada ao painel direito"
1144
#~ msgid "Applet %s removed from top panel"
1145
#~ msgstr "Applet %s removida do painel superior"
1147
#~ msgid "Applet %s removed from bottom panel"
1148
#~ msgstr "Applet %s removida do painel inferior"
1150
#~ msgid "Applet %s removed from left panel"
1151
#~ msgstr "Applet %s removida do painel esquerdo"
1153
#~ msgid "Applet %s removed from right panel"
1154
#~ msgstr "Applet %s removida do painel direito"
1156
#~ msgid "%s added to top panel"
1157
#~ msgstr "%s adicionada ao painel superior"
1159
#~ msgid "%s added to bottom panel"
1160
#~ msgstr "%s adicionada ao painel inferior"
1162
#~ msgid "%s added to left panel"
1163
#~ msgstr "%s adicionada ao painel esquerdo"
1165
#~ msgid "%s added to right panel"
1166
#~ msgstr "%s adicionada ao painel direito"
1168
#~ msgid "%s removed from top panel"
1169
#~ msgstr "%s removida do painel superior"
1171
#~ msgid "%s removed from bottom panel"
1172
#~ msgstr "%s removida do painel inferior"
1174
#~ msgid "%s removed from left panel"
1175
#~ msgstr "%s removida do painel esquerdo"
1177
#~ msgid "%s removed from right panel"
1178
#~ msgstr "%s removida do painel direito"
1206
1180
#~ msgid "Usage: %s [<profile-name>]\n"
1207
1181
#~ msgstr "Utilização: %s [<nome-perfil>]\n"