~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/vino/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Aron Sisak
  • Date: 2007-09-03 11:55:06 UTC
  • mto: (2.1.22 gutsy) (4.1.1 sid) (1.1.35 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 4.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070903115506-69p297ypxu1idg8x
Tags: upstream-2.19.92
Import upstream version 2.19.92

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
5
5
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
6
6
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
 
7
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007.
7
8
#
8
9
# Konventioner:
9
10
# remote -> fjern, udefrakommende
13
14
msgstr ""
14
15
"Project-Id-Version: vino\n"
15
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2007-03-25 11:07+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2007-03-25 13:20+0100\n"
18
 
"Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2007-08-23 18:33+0200\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2007-08-23 17:17+0200\n"
 
19
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
19
20
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
20
21
"MIME-Version: 1.0\n"
21
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25
 
25
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:635
26
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:670
27
 
#: ../server/vino-dbus-listener.c:324
 
26
#: ../capplet/vino-preferences.c:634 ../capplet/vino-preferences.c:669
 
27
#: ../capplet/vino-preferences.c:727 ../server/vino-dbus-listener.c:374
 
28
#: ../server/vino-server.c:148
28
29
#, c-format
29
30
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
30
31
msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til bus: %s\n"
31
32
 
32
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:880
 
33
#: ../capplet/vino-preferences.c:936
33
34
msgid "Send this command by email"
34
35
msgstr "Send denne kommando med e-post"
35
36
 
36
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:915
 
37
#: ../capplet/vino-preferences.c:971
37
38
#, c-format
38
39
msgid ""
39
40
"There was an error displaying help:\n"
94
95
msgid "_Require the user to enter this password:"
95
96
msgstr "_Påkræv at brugeren indtaster denne adgangskode:"
96
97
 
97
 
#: ../server/vino-dbus-listener.c:180
98
 
#: ../server/vino-dbus-listener.c:210
 
98
#: ../server/vino-dbus-listener.c:188 ../server/vino-dbus-listener.c:218
 
99
#: ../server/vino-dbus-listener.c:249
99
100
#, c-format
100
101
msgid "Out of memory handling '%s' message"
101
 
msgstr "Ikke mere fri hukommelse \"%s\""
 
102
msgstr "Ikke mere fri hukommelse ved behandling af \"%s\"-signal"
102
103
 
103
 
#: ../server/vino-dbus-listener.c:284
 
104
#: ../server/vino-dbus-listener.c:334
104
105
#, c-format
105
106
msgid "Out of memory registering object path '%s'"
106
107
msgstr "Ikke mere fri hukommelse ved registrering af objektsti \"%s\""
107
108
 
108
 
#: ../server/vino-dbus-listener.c:357
 
109
#: ../server/vino-dbus-listener.c:407
109
110
#, c-format
110
111
msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
111
112
msgstr "Kunne ikke hente D-Bus navn \"%s\"\n"
112
113
 
113
114
#: ../server/vino-main.c:83
114
 
msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n"
115
 
msgstr "Din X-server understøtter ikke XTest-udvidelsen - fjernadgang til skrivebordet er kun med visning\n"
 
115
msgid ""
 
116
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 
117
"will be view-only\n"
 
118
msgstr ""
 
119
"Din X-server understøtter ikke XTest-udvidelsen - fjernadgang til "
 
120
"skrivebordet er kun med visning\n"
116
121
 
117
122
#.
118
123
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
130
135
#.
131
136
#: ../server/vino-mdns.c:71
132
137
#, c-format
133
 
msgid "%s's remote desktop"
134
 
msgstr "%s's fjernskrivebord"
 
138
msgid "%s's remote desktop on %s"
 
139
msgstr "%s's fjernskrivebord på %s"
135
140
 
136
141
#: ../server/vino-prompt.c:142
137
142
msgid "Screen"
143
148
 
144
149
#: ../server/vino-prompt.c:343
145
150
#, c-format
146
 
msgid "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your desktop."
147
 
msgstr "En bruger på maskinen \"%s\" forsøger at se eller fjernkontrollere dit skrivebord."
 
151
msgid ""
 
152
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
 
153
"desktop."
 
154
msgstr ""
 
155
"En bruger på maskinen \"%s\" forsøger at se eller fjernkontrollere dit "
 
156
"skrivebord."
148
157
 
149
158
#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
150
159
msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
151
160
msgstr "<big><b>En anden bruger forsøger at se dit skrivebord.</b></big>"
152
161
 
153
162
#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
154
 
msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
155
 
msgstr "En bruger på en anden maskine forsøger at se eller fjernkontrollere dit skrivebord."
 
163
msgid ""
 
164
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 
165
"desktop."
 
166
msgstr ""
 
167
"En bruger på en anden maskine forsøger at se eller fjernkontrollere dit "
 
168
"skrivebord."
156
169
 
157
170
#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
158
171
msgid "Do you want to allow them to do so?"
162
175
msgid "Question"
163
176
msgstr "Spørgmål"
164
177
 
165
 
#: ../server/vino-prompt.glade.h:5
166
 
#: ../server/vino-util.c:63
 
178
#: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:63
167
179
msgid "_Allow"
168
180
msgstr "_Tillad"
169
181
 
170
 
#: ../server/vino-prompt.glade.h:6
171
 
#: ../server/vino-util.c:64
 
182
#: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:64
172
183
msgid "_Refuse"
173
184
msgstr "_Afvis"
174
185
 
189
200
msgstr "Aktivér fjernadgang til skrivebordet"
190
201
 
191
202
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
192
 
msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
193
 
msgstr "Tillader fjernadgang til skrivebordet vha. RFB-protokollen. Brugere på fjernmaskiner kan så tilslutte til skrivebordet med en VNC-fremviser."
 
203
msgid ""
 
204
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 
205
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
 
206
msgstr ""
 
207
"Tillader fjernadgang til skrivebordet vha. RFB-protokollen. Brugere på "
 
208
"fjernmaskiner kan så tilslutte til skrivebordet med en VNC-fremviser."
194
209
 
195
210
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
196
 
msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
197
 
msgstr "Hvis sand, får fjernbrugere der tilgår skrivebordet, ikke adgang før brugeren på værtsmaskinen godkender tilslutningen. Anbefales især hvis adgangen ikke er beskyttet med en adgangskode."
 
211
msgid ""
 
212
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
 
213
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
 
214
"when access is not password protected."
 
215
msgstr ""
 
216
"Hvis sand, får fjernbrugere der tilgår skrivebordet, ikke adgang før "
 
217
"brugeren på værtsmaskinen godkender tilslutningen. Anbefales især hvis "
 
218
"adgangen ikke er beskyttet med en adgangskode."
198
219
 
199
220
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
200
 
msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote user's will not be able to use the mouse or keyboard."
201
 
msgstr "Hvis sand, får fjernbrugere der tilgår skrivebordet, kun lov til at se skrivebordet og kan ikke benytte musen eller tastaturet."
 
221
msgid ""
 
222
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
 
223
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
 
224
msgstr ""
 
225
"Hvis sand, får fjernbrugere der tilgår skrivebordet, kun lov til at se "
 
226
"skrivebordet og kan ikke benytte musen eller tastaturet."
202
227
 
203
228
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
204
 
msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to be able support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
205
 
msgstr "Hvis sand, skal fjernbrugere der tilgår skrivebordet, anvende kryptering. Der er stærkt anbefalet at du anvender en klient som understøtter kryptering, medmindre du kan stole på det mellemliggende netværk."
 
229
msgid ""
 
230
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
 
231
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
 
232
"encryption unless the intervening network is trusted."
 
233
msgstr ""
 
234
"Hvis sand, skal fjernbrugere der tilgår skrivebordet, anvende kryptering. "
 
235
"Det er stærkt anbefalet, at du anvender en klient som understøtter "
 
236
"kryptering, medmindre du kan stole på det mellemliggende netværk."
206
237
 
207
238
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
208
 
msgid "If true, the server will listen another port, instead of default (5900). The port must be specified in 'alternative_port' key."
209
 
msgstr "Hvis sand, vil serveren lytte på en anden port i stedet for standard (5900). Porten skal være angivet i \"alternative_port\"-nøglen."
 
239
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 
240
msgstr ""
 
241
"Hvis sand, vil skærmen blive låst efter den sidste fjernklients afkobling."
210
242
 
211
243
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
212
 
msgid "If true, the server will only accept connections from localhost and network connections will be rejected. Set this option to true if you wish to exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh."
213
 
msgstr "Hvis sand, vil serveren kun acceptere forbindelser fra lokalvært og netværksforbindelser vil blive afvist. Sæt dette tilvalg til sand hvis du kun vil bruge en tunnelmekanisme til adgang af serveren, såsom ssh."
 
244
msgid ""
 
245
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 
246
"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
 
247
msgstr ""
 
248
"Hvis sand, vil serveren lytte på en anden port i stedet for standardporten "
 
249
"(5900). Porten skal være angivet i \"alternative_port\"-nøglen."
214
250
 
215
251
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
 
252
msgid ""
 
253
"If true, the server will only accept connections from localhost and network "
 
254
"connections will be rejected. Set this option to true if you wish to "
 
255
"exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh."
 
256
msgstr ""
 
257
"Hvis sand, vil serveren kun acceptere forbindelser fra lokalvært og "
 
258
"netværksforbindelser vil blive afvist. Sæt dette tilvalg til sand hvis du "
 
259
"kun vil bruge en tunnelmekanisme til adgang af serveren, såsom ssh."
 
260
 
 
261
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
216
262
msgid "Listen an alternative port"
217
263
msgstr "Lyt på en alternativ port"
218
264
 
219
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
220
 
msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
221
 
msgstr "Lister de godkendelsesmetoder som fjernbrugere kan tilgå skrivebordet med. Der er to mulige godkendelsesmetoder; \"vnc\" gør at fjernbrugeren bliver spurgt efter en adgangskode (som angives i nøglen vnc_password) før tilslutning, og \"none\" tillader enhver fjernbruger at tilslutte."
222
 
 
223
265
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
 
266
msgid ""
 
267
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 
268
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
 
269
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
 
270
"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
 
271
"user to connect."
 
272
msgstr ""
 
273
"Lister de godkendelsesmetoder som fjernbrugere kan tilgå skrivebordet med. "
 
274
"Der er to mulige godkendelsesmetoder; \"vnc\" gør at fjernbrugeren bliver "
 
275
"spurgt efter en adgangskode (som angives i nøglen vnc_password) før "
 
276
"tilslutning, og \"none\" tillader enhver fjernbruger at tilslutte."
 
277
 
 
278
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
 
279
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 
280
msgstr "Lås skærmen når sidste bruger afkobler"
 
281
 
 
282
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
224
283
msgid "Only allow local connections"
225
284
msgstr "Tillad kun lokale forbindelser"
226
285
 
227
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
 
286
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
228
287
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
229
288
msgstr "Tillad kun at fjernbrugere kan se skrivebordet"
230
289
 
231
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
 
290
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
232
291
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
233
292
msgstr "Adgangskode påkrævet for \"vnc\"-godkendelse"
234
293
 
235
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
 
294
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
236
295
msgid "Prompt the user before completing a connection"
237
296
msgstr "Spørg brugeren før tilslutning"
238
297
 
239
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
 
298
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
240
299
msgid "Require encryption"
241
300
msgstr "Påkræv kryptering"
242
301
 
243
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
244
 
msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded."
245
 
msgstr "Den adgangskode som fjernbrugeren bliver spurgt efter hvis \"vnc\"-godkendelsesmetoden benyttes. Den angivne adgangskode skal være base64-kodet."
246
 
 
247
 
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
248
 
msgid "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
249
 
msgstr "Porten som serveren vil lytte på hvis \"use_alternative_port\"-nøglen er sat til sand. Gyldige værdier er i området fra 5000 til 50000."
250
 
 
251
302
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
252
 
msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences dialog."
253
 
msgstr "Denne nøgle angiver den e-post-adresse som fjernskrivebordsadressen skal sendes til hvis brugeren klikker på adressen under indstillingerne for fjernskrivebord."
 
303
msgid ""
 
304
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 
305
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
 
306
"encoded."
 
307
msgstr ""
 
308
"Den adgangskode som fjernbrugeren bliver spurgt efter hvis \"vnc\"-"
 
309
"godkendelsesmetoden benyttes. Den angivne adgangskode skal være base64-kodet."
 
310
 
 
311
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
 
312
msgid ""
 
313
"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
 
314
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 
315
msgstr ""
 
316
"Porten som serveren vil lytte på hvis \"use_alternative_port\"-nøglen er sat "
 
317
"til sand. Gyldige værdier er i området fra 5000 til 50000."
 
318
 
 
319
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
 
320
msgid ""
 
321
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 
322
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
 
323
"dialog."
 
324
msgstr ""
 
325
"Denne nøgle angiver den e-post-adresse som fjernskrivebordsadressen skal "
 
326
"sendes til hvis brugeren klikker på adressen under indstillingerne for "
 
327
"fjernskrivebord."
254
328
 
255
329
#: ../server/vino-shell.c:76
256
330
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
257
331
msgstr "Fjernskrivebordsserveren kører allerede; afslutter...\n"
258
332
 
259
333
#: ../server/vino-shell.c:79
260
 
msgid "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; exiting ...\n"
261
 
msgstr "Problem ved registrering af den udefrakommende skrivebordsserver med bonobo-activation; afslutter...\n"
 
334
msgid ""
 
335
"Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
 
336
"exiting ...\n"
 
337
msgstr ""
 
338
"Problem ved registrering af den udefrakommende skrivebordsserver med bonobo-"
 
339
"activation; afslutter...\n"
262
340
 
263
341
#: ../server/vino-status-icon.c:204
264
342
#, c-format
324
402
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
325
403
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
326
404
 
327
 
#: ../server/vino-status-icon.c:256
328
 
#: ../server/vino-status-icon.c:566
 
405
#: ../server/vino-status-icon.c:256 ../server/vino-status-icon.c:560
329
406
msgid "GNOME Remote Desktop"
330
407
msgstr "GNOME Fjernskrivebord"
331
408
 
383
460
msgstr[0] "En person er forbundet"
384
461
msgstr[1] "%d personer er forbundet"
385
462
 
386
 
#: ../server/vino-status-icon.c:568
 
463
#: ../server/vino-status-icon.c:562
387
464
msgid "Error initializing libnotify\n"
388
465
msgstr "Fejl ved klargøring af libnotify\n"
389
466
 
390
 
#: ../server/vino-status-icon.c:582
 
467
#: ../server/vino-status-icon.c:576
391
468
msgid "Another user is viewing your desktop"
392
469
msgstr "En anden bruger ser dit skrivebord"
393
470
 
394
 
#: ../server/vino-status-icon.c:583
 
471
#: ../server/vino-status-icon.c:577
395
472
#, c-format
396
473
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
397
474
msgstr "En bruger på maskinen \"%s\" fjernser dit skrivebord."
398
475
 
399
 
#: ../server/vino-status-icon.c:588
 
476
#: ../server/vino-status-icon.c:582
400
477
msgid "Another user is controlling your desktop"
401
478
msgstr "En anden bruger kontrollerer dit skrivebord"
402
479
 
403
 
#: ../server/vino-status-icon.c:589
 
480
#: ../server/vino-status-icon.c:583
404
481
#, c-format
405
482
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
406
483
msgstr "En bruger på maskinen \"%s\" fjernkontrollerer dit skrivebord."
407
484
 
408
 
#: ../server/vino-status-icon.c:611
 
485
#: ../server/vino-status-icon.c:605
409
486
#, c-format
410
487
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
411
488
msgstr "Fejl ved visning af påmindelsesboblen: %s\n"
426
503
 
427
504
#: ../session/vino-session.c:231
428
505
msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
429
 
msgstr "Det mislykkedes at aktivere fjernskrivebordsserveren: forsøgte for mange gange\n"
 
506
msgstr ""
 
507
"Det mislykkedes at aktivere fjernskrivebordsserveren: forsøgte for mange "
 
508
"gange\n"
430
509
 
431
510
#: ../session/vino-session.c:295
432
511
msgid "Starting remote desktop server"
438
517
 
439
518
#~ msgid "    "
440
519
#~ msgstr "    "
 
520
 
441
521
#~ msgid "        "
442
522
#~ msgstr "        "
 
523
 
443
524
#~ msgid "*"
444
525
#~ msgstr "*"
 
526
 
445
527
#~ msgid "Address"
446
528
#~ msgstr "Adresse"
 
529
 
447
530
#~ msgid "The address pointed to by the widget"
448
531
#~ msgstr "Den adresse som peges på af kontrollen"
 
532
 
449
533
#~ msgid "Tooltip"
450
534
#~ msgstr "Værktøjstip"
 
535
 
451
536
#~ msgid "A tooltip for this URL"
452
537
#~ msgstr "Et værktøjstip for denne adresse"
 
538
 
453
539
#~ msgid "URL color"
454
540
#~ msgstr "Adressefarve"
 
541
 
455
542
#~ msgid "The color of the URL's label"
456
543
#~ msgstr "Farven på adressens etiket"
 
544
 
457
545
#~ msgid "The screen to be monitored"
458
546
#~ msgstr "Den skærm som skal overvåges"
 
547
 
459
548
#~ msgid "The screen for which to create a VNC server"
460
549
#~ msgstr "Den skærm som VNC-serveren skal oprettes for"
 
550
 
461
551
#~ msgid "On Hold"
462
552
#~ msgstr "På pause"
 
553
 
463
554
#~ msgid "Place all clients on hold"
464
555
#~ msgstr "Sæt alle klienter på pause"
 
556
 
465
557
#~ msgid "Prompt enabled"
466
558
#~ msgstr "Spørgsmål aktiveret"
 
559
 
467
560
#~ msgid "Prompt the user about connection attempts"
468
561
#~ msgstr "Spørg brugeren ved forsøg på tilslutning"
 
562
 
469
563
#~ msgid "View Only"
470
564
#~ msgstr "Kun visning"
 
565
 
471
566
#~ msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
472
567
#~ msgstr "Tillad ikke tastatur/musemarkør-inddata fra klienter"
 
568
 
473
569
#~ msgid "Require Encryption"
474
570
#~ msgstr "Påkræv kryptering"
 
571
 
475
572
#~ msgid "Require clients to use encryption"
476
573
#~ msgstr "Påkræv at klienter anvender kryptering"
 
574
 
477
575
#~ msgid "Authentication methods"
478
576
#~ msgstr "Godkendelsesmetoder"
 
577
 
479
578
#~ msgid "The authentication methods this server should allow"
480
579
#~ msgstr "De godkendelsesmetoder som denne server skal tillade"
 
580
 
481
581
#~ msgid "VNC Password"
482
582
#~ msgstr "VNC-adgangskode"
 
583
 
483
584
#~ msgid ""
484
585
#~ "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the "
485
586
#~ "VncAuth method"
486
587
#~ msgstr ""
487
588
#~ "Den adgangskode (base64-kodet) som bruges til at godkender typer vha. "
488
589
#~ "VncAuth-metoden"
489