~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/vino/lucid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Aron Sisak
  • Date: 2007-09-03 11:55:06 UTC
  • mto: (2.1.22 gutsy) (4.1.1 sid) (1.1.35 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 4.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070903115506-69p297ypxu1idg8x
Tags: upstream-2.19.92
Import upstream version 2.19.92

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: vino\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 15:51-0300\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 16:08-0300\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2007-08-07 03:23+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 12:42-0500\n"
16
16
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
17
17
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
22
 
23
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:634 ../capplet/vino-preferences.c:669
24
 
#: ../capplet/vino-preferences.c:727 ../server/vino-dbus-listener.c:374
 
23
#: ../capplet/vino-preferences.c:634
 
24
#: ../capplet/vino-preferences.c:669
 
25
#: ../capplet/vino-preferences.c:727
 
26
#: ../server/vino-dbus-listener.c:374
25
27
#: ../server/vino-server.c:148
26
28
#, c-format
27
29
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
92
94
msgid "_Require the user to enter this password:"
93
95
msgstr "_Exigir que o usuário digite esta senha:"
94
96
 
95
 
#: ../server/vino-dbus-listener.c:188 ../server/vino-dbus-listener.c:218
 
97
#: ../server/vino-dbus-listener.c:188
 
98
#: ../server/vino-dbus-listener.c:218
96
99
#: ../server/vino-dbus-listener.c:249
97
100
#, c-format
98
101
msgid "Out of memory handling '%s' message"
109
112
msgstr "Falha ao adquirir nome D-BUS \"%s\"\n"
110
113
 
111
114
#: ../server/vino-main.c:83
112
 
msgid ""
113
 
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
114
 
"will be view-only\n"
115
 
msgstr ""
116
 
"Seu servidor X não suporta a extensão XTest - o acesso à área de trabalho "
117
 
"remota será apenas para visualização\n"
 
115
msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n"
 
116
msgstr "Seu servidor X não suporta a extensão XTest - o acesso à área de trabalho remota será apenas para visualização\n"
118
117
 
119
118
#.
120
119
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
132
131
#.
133
132
#: ../server/vino-mdns.c:71
134
133
#, c-format
135
 
msgid "%s's remote desktop"
136
 
msgstr "Área de trabalho remota de %s"
 
134
msgid "%s's remote desktop on %s"
 
135
msgstr "Área de trabalho remota de %s em %s"
137
136
 
138
137
#: ../server/vino-prompt.c:142
139
138
msgid "Screen"
145
144
 
146
145
#: ../server/vino-prompt.c:343
147
146
#, c-format
148
 
msgid ""
149
 
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
150
 
"desktop."
151
 
msgstr ""
152
 
"Um usuário no computador \"%s\" está tentando ver ou controlar sua área de "
153
 
"trabalho remotamente."
 
147
msgid "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your desktop."
 
148
msgstr "Um usuário no computador \"%s\" está tentando ver ou controlar sua área de trabalho remotamente."
154
149
 
155
150
#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
156
151
msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
157
 
msgstr ""
158
 
"<big><b>Um outro usuário está tentando ver sua área de trabalho.</b></big>"
 
152
msgstr "<big><b>Um outro usuário está tentando ver sua área de trabalho.</b></big>"
159
153
 
160
154
#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
161
 
msgid ""
162
 
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
163
 
"desktop."
164
 
msgstr ""
165
 
"Um usuário em um outro computador está tentando ver ou controlar sua área de "
166
 
"trabalho remotamente."
 
155
msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
 
156
msgstr "Um usuário em um outro computador está tentando ver ou controlar sua área de trabalho remotamente."
167
157
 
168
158
#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
169
159
msgid "Do you want to allow them to do so?"
173
163
msgid "Question"
174
164
msgstr "Pergunta"
175
165
 
176
 
#: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:63
 
166
#: ../server/vino-prompt.glade.h:5
 
167
#: ../server/vino-util.c:63
177
168
msgid "_Allow"
178
169
msgstr "_Permitir"
179
170
 
180
 
#: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:64
 
171
#: ../server/vino-prompt.glade.h:6
 
172
#: ../server/vino-util.c:64
181
173
msgid "_Refuse"
182
174
msgstr "_Recusar"
183
175
 
191
183
 
192
184
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
193
185
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
194
 
msgstr ""
195
 
"Endereço de e-mail para o qual o URL da área de trabalho remota deve ser "
196
 
"enviada"
 
186
msgstr "Endereço de e-mail para o qual o URL da área de trabalho remota deve ser enviada"
197
187
 
198
188
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
199
189
msgid "Enable remote desktop access"
200
190
msgstr "Habilitar o acesso à área de trabalho remota"
201
191
 
202
192
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
203
 
msgid ""
204
 
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
205
 
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
206
 
msgstr ""
207
 
"Se verdadeiro, permite o acesso remoto à área de trabalho via o protocolo "
208
 
"RFB. Usuários em máquinas remotas poderão então se conectar à área de "
209
 
"trabalho usando um visualizador VNC."
 
193
msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
 
194
msgstr "Se verdadeiro, permite o acesso remoto à área de trabalho via o protocolo RFB. Usuários em máquinas remotas poderão então se conectar à área de trabalho usando um visualizador VNC."
210
195
 
211
196
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
212
 
msgid ""
213
 
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
214
 
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
215
 
"when access is not password protected."
216
 
msgstr ""
217
 
"Se verdadeiro, usuários remotos acessando a área de trabalho não poderão "
218
 
"acessar até que o usuário na máquina acessada aprove a conexão. Recomendado "
219
 
"especialmente quando o acesso não é protegido por senha."
 
197
msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
 
198
msgstr "Se verdadeiro, usuários remotos acessando a área de trabalho não poderão acessar até que o usuário na máquina acessada aprove a conexão. Recomendado especialmente quando o acesso não é protegido por senha."
220
199
 
221
200
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
222
 
msgid ""
223
 
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
224
 
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
225
 
msgstr ""
226
 
"Se verdadeiro, a área de trabalho será a única coisa que usuários remotos "
227
 
"poderão ver. Usuários remotos não poderão usar o mouse ou o teclado."
 
201
msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
 
202
msgstr "Se verdadeiro, a área de trabalho será a única coisa que usuários remotos poderão ver. Usuários remotos não poderão usar o mouse ou o teclado."
228
203
 
229
204
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
230
 
msgid ""
231
 
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
232
 
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
233
 
"encryption unless the intervening network is trusted."
234
 
msgstr ""
235
 
"Se verdadeiro, usuários remotos acessando a área de trabalho precisarão ter "
236
 
"suporte a criptografia. É altamente recomendado que você use um cliente com "
237
 
"suporte a criptografia, a não ser que a rede envolvida seja segura."
 
205
msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
 
206
msgstr "Se verdadeiro, usuários remotos acessando a área de trabalho precisarão ter suporte a criptografia. É altamente recomendado que você use um cliente com suporte a criptografia, a não ser que a rede envolvida seja segura."
238
207
 
239
208
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
240
209
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
241
 
msgstr ""
242
 
"Se verdadeiro, a tela será trancada após a saída do último cliente remoto."
 
210
msgstr "Se verdadeiro, a tela será trancada após a saída do último cliente remoto."
243
211
 
244
212
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
245
 
msgid ""
246
 
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
247
 
"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
248
 
msgstr ""
249
 
"Se verdadeiro, o servidor escutará outra porta, em vez da padrão (5900). A "
250
 
"porta deve ser especificada na chave \"alternative_port\"."
 
213
msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
 
214
msgstr "Se verdadeiro, o servidor escutará outra porta, em vez da padrão (5900). A porta deve ser especificada na chave \"alternative_port\"."
251
215
 
252
216
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
253
 
msgid ""
254
 
"If true, the server will only accept connections from localhost and network "
255
 
"connections will be rejected. Set this option to true if you wish to "
256
 
"exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh."
257
 
msgstr ""
258
 
"Se verdadeiro, o servidor aceitará somente conexões do localhost e as "
259
 
"conexões de rede serão rejeitadas. Defina esta opção como verdadeira se você "
260
 
"deseja usar exclusivamente um mecanismo de encapsulamento, para acessar o "
261
 
"servidor, como o ssh."
 
217
msgid "If true, the server will only accept connections from localhost and network connections will be rejected. Set this option to true if you wish to exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh."
 
218
msgstr "Se verdadeiro, o servidor aceitará somente conexões do localhost e as conexões de rede serão rejeitadas. Defina esta opção como verdadeira se você deseja usar exclusivamente um mecanismo de encapsulamento, para acessar o servidor, como o ssh."
262
219
 
263
220
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
264
221
msgid "Listen an alternative port"
265
222
msgstr "Escutar uma porta alternativa"
266
223
 
267
224
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
268
 
msgid ""
269
 
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
270
 
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
271
 
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
272
 
"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
273
 
"user to connect."
274
 
msgstr ""
275
 
"Lista os métodos de autenticação com os quais usuários remotos podem acessar "
276
 
"a área de trabalho. Existem dois métodos de autenticação possíveis: \"vnc\" "
277
 
"faz com que seja pedida uma senha ao usuário remoto (a senha é especificada "
278
 
"pela chave vnc_password) antes de conectar e \"nenhum\" que permite a "
279
 
"qualquer usuário remoto conectar."
 
225
msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
 
226
msgstr "Lista os métodos de autenticação com os quais usuários remotos podem acessar a área de trabalho. Existem dois métodos de autenticação possíveis: \"vnc\" faz com que seja pedida uma senha ao usuário remoto (a senha é especificada pela chave vnc_password) antes de conectar e \"none\" que permite a qualquer usuário remoto conectar."
280
227
 
281
228
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
282
229
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
303
250
msgstr "Exigir criptografia"
304
251
 
305
252
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
306
 
msgid ""
307
 
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
308
 
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
309
 
"encoded."
310
 
msgstr ""
311
 
"A senha que será pedida ao usuário remoto se o método de autenticação \"vnc"
312
 
"\" for usado. A senha especificada pela chave é codificada em base64."
 
253
msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded."
 
254
msgstr "A senha que será pedida ao usuário remoto se o método de autenticação \"vnc\" for usado. A senha especificada pela chave é codificada em base64."
313
255
 
314
256
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
315
 
msgid ""
316
 
"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
317
 
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
318
 
msgstr ""
319
 
"A porta que o servidor escutará se a chave \"use_alternative_port\" "
320
 
"estiver definida como verdadeira. Os valores válidos vão de 5000 a 50000."
 
257
msgid "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 
258
msgstr "A porta que o servidor escutará se a chave \"use_alternative_port\" estiver definida como verdadeira. Os valores válidos vão de 5000 a 50000."
321
259
 
322
260
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
323
 
msgid ""
324
 
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
325
 
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
326
 
"dialog."
327
 
msgstr ""
328
 
"Esta chave especifica o endereço de e-mail para o qual a URL da área de "
329
 
"trabalho remota deve ser enviada se o usuário clicar nela no diálogo de "
330
 
"preferências da Área de Trabalho Remota."
 
261
msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences dialog."
 
262
msgstr "Esta chave especifica o endereço de e-mail para o qual a URL da área de trabalho remota deve ser enviada se o usuário clicar nela no diálogo de preferências da Área de Trabalho Remota."
331
263
 
332
264
#: ../server/vino-shell.c:76
333
265
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
334
 
msgstr ""
335
 
"O servidor da Área de Trabalho Remota já está sendo executado; saindo...\n"
 
266
msgstr "O servidor da Área de Trabalho Remota já está sendo executado; saindo...\n"
336
267
 
337
268
#: ../server/vino-shell.c:79
338
 
msgid ""
339
 
"Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
340
 
"exiting ...\n"
341
 
msgstr ""
342
 
"Problemas ao registrar o servidor da área de trabalho remota com bonobo-"
343
 
"activation; saindo...\n"
 
269
msgid "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; exiting ...\n"
 
270
msgstr "Problemas ao registrar o servidor da área de trabalho remota com bonobo-activation; saindo...\n"
344
271
 
345
272
#: ../server/vino-status-icon.c:204
346
273
#, c-format
383
310
"\n"
384
311
"O Vino é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os \n"
385
312
"termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software \n"
386
 
"Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) qualquer "
387
 
"versão\n"
 
313
"Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) qualquer versão\n"
388
314
"mais nova.\n"
389
315
"\n"
390
316
"O Vino é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA;\n"
391
 
"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A "
392
 
"QUALQUER\n"
393
 
"PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para obter "
394
 
"mais\n"
 
317
"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER\n"
 
318
"PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para obter mais\n"
395
319
"detalhes.\n"
396
320
"\n"
397
 
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com "
398
 
"este\n"
399
 
"programa; caso contrario, escreva para a Free SoftwareFoundation, Inc., 51 "
400
 
"Franklin\n"
 
321
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este\n"
 
322
"programa; caso contrario, escreva para a Free SoftwareFoundation, Inc., 51 Franklin\n"
401
323
"St, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA.\n"
402
324
 
403
325
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
410
332
"Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
411
333
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>"
412
334
 
413
 
#: ../server/vino-status-icon.c:256 ../server/vino-status-icon.c:560
 
335
#: ../server/vino-status-icon.c:256
 
336
#: ../server/vino-status-icon.c:560
414
337
msgid "GNOME Remote Desktop"
415
338
msgstr "Área de Trabalho Remota do GNOME"
416
339
 
479
402
#: ../server/vino-status-icon.c:577
480
403
#, c-format
481
404
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
482
 
msgstr ""
483
 
"Um usuário no computador \"%s\" está vendo sua área de trabalho remotamente."
 
405
msgstr "Um usuário no computador \"%s\" está vendo sua área de trabalho remotamente."
484
406
 
485
407
#: ../server/vino-status-icon.c:582
486
408
msgid "Another user is controlling your desktop"
489
411
#: ../server/vino-status-icon.c:583
490
412
#, c-format
491
413
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
492
 
msgstr ""
493
 
"Um usuário no computador \"%s\" está controlando sua área de trabalho "
494
 
"remotamente."
 
414
msgstr "Um usuário no computador \"%s\" está controlando sua área de trabalho remotamente."
495
415
 
496
416
#: ../server/vino-status-icon.c:605
497
417
#, c-format
514
434
 
515
435
#: ../session/vino-session.c:231
516
436
msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
517
 
msgstr ""
518
 
"Falha ao ativar o servidor da área de trabalho remota: muitas tentativas\n"
 
437
msgstr "Falha ao ativar o servidor da área de trabalho remota: muitas tentativas\n"
519
438
 
520
439
#: ../session/vino-session.c:295
521
440
msgid "Starting remote desktop server"
527
446
 
528
447
#~ msgid "failed to register with the message bus"
529
448
#~ msgstr "falha ao registrar junto ao serviço de mensagens"
530
 
 
531
449
#~ msgid "not connected to the message bus"
532
450
#~ msgstr "não conectado ao serviço de mensagens"
533
 
 
534
451
#~ msgid "Error in dbus"
535
452
#~ msgstr "Erro no dbus"
536
 
 
537
453
#~ msgid "The screen to be monitored"
538
454
#~ msgstr "A tela a ser monitorada"
539
 
 
540
455
#~ msgid "The screen for which to create a VNC server"
541
456
#~ msgstr "A tela para a qual criar um servidor VNC"
542
 
 
543
457
#~ msgid "On Hold"
544
458
#~ msgstr "Em Espera"
545
 
 
546
459
#~ msgid "Place all clients on hold"
547
460
#~ msgstr "Colocar todos os clientes em espera"
548
 
 
549
461
#~ msgid "Prompt enabled"
550
462
#~ msgstr "Notificação habilitada"
551
 
 
552
463
#~ msgid "Prompt the user about connection attempts"
553
464
#~ msgstr "Notificar o usuário sobre tentativas de conexão"
554
 
 
555
465
#~ msgid "View Only"
556
466
#~ msgstr "Apenas para visualização"
557
 
 
558
467
#~ msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
559
468
#~ msgstr "Não permitir entrada de teclado/mouse dos clientes"
560
 
 
561
469
#~ msgid "Local Only"
562
470
#~ msgstr "Somente Local"
563
 
 
564
471
#~ msgid "Require Encryption"
565
472
#~ msgstr "Exigir criptografia"
566
 
 
567
473
#~ msgid "Require clients to use encryption"
568
474
#~ msgstr "Exige que os clientes usem criptografia"
569
 
 
570
475
#~ msgid "Authentication methods"
571
476
#~ msgstr "Métodos de autenticação"
572
 
 
573
477
#~ msgid "The authentication methods this server should allow"
574
478
#~ msgstr "Os métodos de autenticação que esse servidor deve permitir"
575
 
 
576
479
#~ msgid "VNC Password"
577
480
#~ msgstr "Senha do VNC"
578
 
 
579
481
#~ msgid ""
580
482
#~ "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the "
581
483
#~ "VncAuth method"
582
484
#~ msgstr ""
583
485
#~ "A senha (codificada em base64) usada para autenticar tipos usando o "
584
486
#~ "método VncAuth"
585
 
 
586
487
#~ msgid "Use an alternative port"
587
488
#~ msgstr "Usar uma porta alternativa"
588
 
 
589
489
#~ msgid "Listen on the port specified by the 'alternative-port' property"
590
490
#~ msgstr "Escutar na porta especificada pela propriedade 'alternative-port'"
591
 
 
592
491
#~ msgid ""
593
492
#~ "Listen on the specified port number if the 'use-alternative-port' "
594
493
#~ "property is TRUE"
595
494
#~ msgstr ""
596
495
#~ "Escutar no número da porta especificada se a propriedade 'use-alternative-"
597
496
#~ "port' for VERDADEIRA"
598
 
 
599
497
#~ msgid "Port server number"
600
498
#~ msgstr "Número da porta do servidor"
601
 
 
602
499
#~ msgid "The port used by this server"
603
500
#~ msgstr "A porta utilizada por este servidor"
604
 
 
605
501
#~ msgid "    "
606
502
#~ msgstr "    "
607
 
 
608
503
#~ msgid "        "
609
504
#~ msgstr "        "
610
 
 
611
505
#~ msgid "*"
612
506
#~ msgstr "*"
613
 
 
614
507
#~ msgid "Address"
615
508
#~ msgstr "Endereço"
616
 
 
617
509
#~ msgid "The address pointed to by the widget"
618
510
#~ msgstr "O endereço apontado pelo componente"
619
 
 
620
511
#~ msgid "Tooltip"
621
512
#~ msgstr "Dica de ferramenta"
622
 
 
623
513
#~ msgid "A tooltip for this URL"
624
514
#~ msgstr "Uma dica de ferramenta para essa URL"
625
 
 
626
515
#~ msgid "URL color"
627
516
#~ msgstr "Cor da URL"
628
 
 
629
517
#~ msgid "The color of the URL's label"
630
518
#~ msgstr "A cor do rótulo da URL"
631
 
 
632
519
#~ msgid "_Ensure the user is using encryption"
633
520
#~ msgstr "_Garantir que o usuário esteja usando criptografia"
 
521