192
184
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
193
185
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
195
"Endereço de e-mail para o qual o URL da área de trabalho remota deve ser "
186
msgstr "Endereço de e-mail para o qual o URL da área de trabalho remota deve ser enviada"
198
188
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
199
189
msgid "Enable remote desktop access"
200
190
msgstr "Habilitar o acesso à área de trabalho remota"
202
192
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
204
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
205
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
207
"Se verdadeiro, permite o acesso remoto à área de trabalho via o protocolo "
208
"RFB. Usuários em máquinas remotas poderão então se conectar à área de "
209
"trabalho usando um visualizador VNC."
193
msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
194
msgstr "Se verdadeiro, permite o acesso remoto à área de trabalho via o protocolo RFB. Usuários em máquinas remotas poderão então se conectar à área de trabalho usando um visualizador VNC."
211
196
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
213
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
214
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
215
"when access is not password protected."
217
"Se verdadeiro, usuários remotos acessando a área de trabalho não poderão "
218
"acessar até que o usuário na máquina acessada aprove a conexão. Recomendado "
219
"especialmente quando o acesso não é protegido por senha."
197
msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
198
msgstr "Se verdadeiro, usuários remotos acessando a área de trabalho não poderão acessar até que o usuário na máquina acessada aprove a conexão. Recomendado especialmente quando o acesso não é protegido por senha."
221
200
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
223
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
224
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
226
"Se verdadeiro, a área de trabalho será a única coisa que usuários remotos "
227
"poderão ver. Usuários remotos não poderão usar o mouse ou o teclado."
201
msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
202
msgstr "Se verdadeiro, a área de trabalho será a única coisa que usuários remotos poderão ver. Usuários remotos não poderão usar o mouse ou o teclado."
229
204
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
231
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
232
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
233
"encryption unless the intervening network is trusted."
235
"Se verdadeiro, usuários remotos acessando a área de trabalho precisarão ter "
236
"suporte a criptografia. É altamente recomendado que você use um cliente com "
237
"suporte a criptografia, a não ser que a rede envolvida seja segura."
205
msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
206
msgstr "Se verdadeiro, usuários remotos acessando a área de trabalho precisarão ter suporte a criptografia. É altamente recomendado que você use um cliente com suporte a criptografia, a não ser que a rede envolvida seja segura."
239
208
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
240
209
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
242
"Se verdadeiro, a tela será trancada após a saída do último cliente remoto."
210
msgstr "Se verdadeiro, a tela será trancada após a saída do último cliente remoto."
244
212
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
246
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
247
"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
249
"Se verdadeiro, o servidor escutará outra porta, em vez da padrão (5900). A "
250
"porta deve ser especificada na chave \"alternative_port\"."
213
msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
214
msgstr "Se verdadeiro, o servidor escutará outra porta, em vez da padrão (5900). A porta deve ser especificada na chave \"alternative_port\"."
252
216
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
254
"If true, the server will only accept connections from localhost and network "
255
"connections will be rejected. Set this option to true if you wish to "
256
"exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh."
258
"Se verdadeiro, o servidor aceitará somente conexões do localhost e as "
259
"conexões de rede serão rejeitadas. Defina esta opção como verdadeira se você "
260
"deseja usar exclusivamente um mecanismo de encapsulamento, para acessar o "
261
"servidor, como o ssh."
217
msgid "If true, the server will only accept connections from localhost and network connections will be rejected. Set this option to true if you wish to exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh."
218
msgstr "Se verdadeiro, o servidor aceitará somente conexões do localhost e as conexões de rede serão rejeitadas. Defina esta opção como verdadeira se você deseja usar exclusivamente um mecanismo de encapsulamento, para acessar o servidor, como o ssh."
263
220
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
264
221
msgid "Listen an alternative port"
265
222
msgstr "Escutar uma porta alternativa"
267
224
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
269
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
270
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
271
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
272
"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
275
"Lista os métodos de autenticação com os quais usuários remotos podem acessar "
276
"a área de trabalho. Existem dois métodos de autenticação possíveis: \"vnc\" "
277
"faz com que seja pedida uma senha ao usuário remoto (a senha é especificada "
278
"pela chave vnc_password) antes de conectar e \"nenhum\" que permite a "
279
"qualquer usuário remoto conectar."
225
msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
226
msgstr "Lista os métodos de autenticação com os quais usuários remotos podem acessar a área de trabalho. Existem dois métodos de autenticação possíveis: \"vnc\" faz com que seja pedida uma senha ao usuário remoto (a senha é especificada pela chave vnc_password) antes de conectar e \"none\" que permite a qualquer usuário remoto conectar."
281
228
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
282
229
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
303
250
msgstr "Exigir criptografia"
305
252
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
307
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
308
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
311
"A senha que será pedida ao usuário remoto se o método de autenticação \"vnc"
312
"\" for usado. A senha especificada pela chave é codificada em base64."
253
msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded."
254
msgstr "A senha que será pedida ao usuário remoto se o método de autenticação \"vnc\" for usado. A senha especificada pela chave é codificada em base64."
314
256
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
316
"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
317
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
319
"A porta que o servidor escutará se a chave \"use_alternative_port\" "
320
"estiver definida como verdadeira. Os valores válidos vão de 5000 a 50000."
257
msgid "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
258
msgstr "A porta que o servidor escutará se a chave \"use_alternative_port\" estiver definida como verdadeira. Os valores válidos vão de 5000 a 50000."
322
260
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
324
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
325
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
328
"Esta chave especifica o endereço de e-mail para o qual a URL da área de "
329
"trabalho remota deve ser enviada se o usuário clicar nela no diálogo de "
330
"preferências da Área de Trabalho Remota."
261
msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences dialog."
262
msgstr "Esta chave especifica o endereço de e-mail para o qual a URL da área de trabalho remota deve ser enviada se o usuário clicar nela no diálogo de preferências da Área de Trabalho Remota."
332
264
#: ../server/vino-shell.c:76
333
265
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
335
"O servidor da Área de Trabalho Remota já está sendo executado; saindo...\n"
266
msgstr "O servidor da Área de Trabalho Remota já está sendo executado; saindo...\n"
337
268
#: ../server/vino-shell.c:79
339
"Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
342
"Problemas ao registrar o servidor da área de trabalho remota com bonobo-"
343
"activation; saindo...\n"
269
msgid "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; exiting ...\n"
270
msgstr "Problemas ao registrar o servidor da área de trabalho remota com bonobo-activation; saindo...\n"
345
272
#: ../server/vino-status-icon.c:204
384
311
"O Vino é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os \n"
385
312
"termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software \n"
386
"Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) qualquer "
313
"Foundation; tanto a versão 2 da Licença como (a seu critério) qualquer versão\n"
390
316
"O Vino é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA;\n"
391
"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A "
393
"PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para obter "
317
"sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER\n"
318
"PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para obter mais\n"
397
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com "
399
"programa; caso contrario, escreva para a Free SoftwareFoundation, Inc., 51 "
321
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com este\n"
322
"programa; caso contrario, escreva para a Free SoftwareFoundation, Inc., 51 Franklin\n"
401
323
"St, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA.\n"
403
325
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
528
447
#~ msgid "failed to register with the message bus"
529
448
#~ msgstr "falha ao registrar junto ao serviço de mensagens"
531
449
#~ msgid "not connected to the message bus"
532
450
#~ msgstr "não conectado ao serviço de mensagens"
534
451
#~ msgid "Error in dbus"
535
452
#~ msgstr "Erro no dbus"
537
453
#~ msgid "The screen to be monitored"
538
454
#~ msgstr "A tela a ser monitorada"
540
455
#~ msgid "The screen for which to create a VNC server"
541
456
#~ msgstr "A tela para a qual criar um servidor VNC"
543
457
#~ msgid "On Hold"
544
458
#~ msgstr "Em Espera"
546
459
#~ msgid "Place all clients on hold"
547
460
#~ msgstr "Colocar todos os clientes em espera"
549
461
#~ msgid "Prompt enabled"
550
462
#~ msgstr "Notificação habilitada"
552
463
#~ msgid "Prompt the user about connection attempts"
553
464
#~ msgstr "Notificar o usuário sobre tentativas de conexão"
555
465
#~ msgid "View Only"
556
466
#~ msgstr "Apenas para visualização"
558
467
#~ msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
559
468
#~ msgstr "Não permitir entrada de teclado/mouse dos clientes"
561
469
#~ msgid "Local Only"
562
470
#~ msgstr "Somente Local"
564
471
#~ msgid "Require Encryption"
565
472
#~ msgstr "Exigir criptografia"
567
473
#~ msgid "Require clients to use encryption"
568
474
#~ msgstr "Exige que os clientes usem criptografia"
570
475
#~ msgid "Authentication methods"
571
476
#~ msgstr "Métodos de autenticação"
573
477
#~ msgid "The authentication methods this server should allow"
574
478
#~ msgstr "Os métodos de autenticação que esse servidor deve permitir"
576
479
#~ msgid "VNC Password"
577
480
#~ msgstr "Senha do VNC"
580
482
#~ "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the "
581
483
#~ "VncAuth method"
583
485
#~ "A senha (codificada em base64) usada para autenticar tipos usando o "
584
486
#~ "método VncAuth"
586
487
#~ msgid "Use an alternative port"
587
488
#~ msgstr "Usar uma porta alternativa"
589
489
#~ msgid "Listen on the port specified by the 'alternative-port' property"
590
490
#~ msgstr "Escutar na porta especificada pela propriedade 'alternative-port'"
593
492
#~ "Listen on the specified port number if the 'use-alternative-port' "
594
493
#~ "property is TRUE"
596
495
#~ "Escutar no número da porta especificada se a propriedade 'use-alternative-"
597
496
#~ "port' for VERDADEIRA"
599
497
#~ msgid "Port server number"
600
498
#~ msgstr "Número da porta do servidor"
602
499
#~ msgid "The port used by this server"
603
500
#~ msgstr "A porta utilizada por este servidor"
614
507
#~ msgid "Address"
615
508
#~ msgstr "Endereço"
617
509
#~ msgid "The address pointed to by the widget"
618
510
#~ msgstr "O endereço apontado pelo componente"
620
511
#~ msgid "Tooltip"
621
512
#~ msgstr "Dica de ferramenta"
623
513
#~ msgid "A tooltip for this URL"
624
514
#~ msgstr "Uma dica de ferramenta para essa URL"
626
515
#~ msgid "URL color"
627
516
#~ msgstr "Cor da URL"
629
517
#~ msgid "The color of the URL's label"
630
518
#~ msgstr "A cor do rótulo da URL"
632
519
#~ msgid "_Ensure the user is using encryption"
633
520
#~ msgstr "_Garantir que o usuário esteja usando criptografia"