1
# translation of aptitude_lt.po to Lithuanian
3
# Darius Žitkevičius <skystis@splius.lt>, 2005.
4
# Darius Žitkevičius <skystis@gmail.com>, 2008.
7
"Project-Id-Version: aptitude_lt\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 18:25+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 12:12+0300\n"
11
"Last-Translator: Darius Žitkevičius <skystis@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
#: src/apt_config_treeitems.cc:99
26
"%BNustatymas:%b %s\n"
30
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
34
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
38
#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393
40
msgstr "%BParinktys:%b "
42
#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395
44
msgstr "%BNumatyta:%b "
46
#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397
48
msgstr "%BReikšmė:%b "
50
#: src/apt_config_treeitems.cc:279
52
msgid "Editing \"%ls\""
53
msgstr "Redaguojant \"%ls\""
55
#: src/apt_config_treeitems.cc:401
57
msgstr "%BPasirinkimas:%b "
59
#: src/apt_options.cc:160
60
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
61
msgstr "Parodyti kai kurias komandas ekrano viršuje"
63
#: src/apt_options.cc:161
65
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
66
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
68
"Jei įjungta, tuomet po meniu juosta matysis kai kurių svarbiausių aptitude "
71
#: src/apt_options.cc:165
72
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
73
msgstr "Slėpti meniu, kai jis nenaudojamas"
75
#: src/apt_options.cc:166
77
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
78
"activated by pressing the menu key."
80
"Jei įjugta, tuomet menu juosta atsiras tik tada, kai jis bus aktyvuotas "
81
"paspaudus meniu mygtuką."
83
#: src/apt_options.cc:170
84
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
85
msgstr "Jei įmanoma naudoti mini buferio stiliaus kvietinius"
87
#: src/apt_options.cc:171
89
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
90
"bottom of the screen. If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
93
"Jei įjungta, klausimai bus rodomi vienoje eilutėje ekrano apačioje. Jei ne "
94
"kausimai bus rodomi kaip iššokantys dialogai."
96
#: src/apt_options.cc:176
97
msgid "Show partial search results (incremental search)"
98
msgstr "Rodyti dalinius paieškos rezultatus (didėjanti paieška)"
100
#: src/apt_options.cc:177
102
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
103
"list as you type them. This is convenient, but may slow the program down, "
104
"particularly on older computers."
106
"Jei įjungta, paieška paketų sąraše bus vykdoma jums rašant. Tai patogu, bet "
107
"gali sulėtėti programos darbas, ypač senesniuose kompiuteriuose."
109
#: src/apt_options.cc:183
110
msgid "Closing the last view exits the program"
111
msgstr "Išeinant iš paskutinio lygio programa baigia darbą"
113
#: src/apt_options.cc:184
115
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
116
"(package lists, package details, etc) have been closed. Otherwise, aptitude "
117
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
119
"Jei įjungta, aptitude baigs darbą, kai visi vaizdai (paketų sąrašas, paketų "
120
"aprašymai ir kt.) bus uždaryti. Priešingu atveju aptitude veiks tol kol "
121
"pasirinksite 'Baigti darbą' iš meniu 'Veiksmai'."
123
#: src/apt_options.cc:190
124
msgid "Prompt for confirmation at exit"
125
msgstr "Baigiant darbą paprašyti patvirtinimo"
127
#: src/apt_options.cc:191
129
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
130
"that you really want to quit."
132
"Jei įjungta, aptitude veiks tol kol jūs nepatvirtinsite, kad tikrai norite "
135
#: src/apt_options.cc:195
136
msgid "Pause after downloading files"
137
msgstr "Gavus bylas, padaryti pauzę"
139
#: src/apt_options.cc:196
141
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
142
"download before it goes ahead and installs packages."
144
"Šis nustatymas kontroliuoja ar aptitude pabaigūs siųsti paketus lauks "
145
"patvirtinimo ar pradės diegti paketus iš karto."
147
#: src/apt_options.cc:199
151
#: src/apt_options.cc:200
153
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
154
"installation immediately."
156
"Bagus siuntimą niekada nelaukti patvirtinimo: visada diegimą pradėti iš "
157
"karto baigus siųstis paketus."
159
#: src/apt_options.cc:201
160
msgid "When an error occurs"
161
msgstr "Kai atsiras klaida"
163
#: src/apt_options.cc:202
165
"Wait for confirmation if an error occurred during the download. If there "
166
"were no errors, begin installing packages immediately."
168
"Laukti patvirtinimo, jei siunčiantis paketus įvyko klaida. Jei klaidos "
169
"nebuvo, pradėti diegimą nedelsiant."
171
#: src/apt_options.cc:203
175
#: src/apt_options.cc:204
177
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
179
msgstr "Prieš pradedant paketų diegimą visada laukti vartotojo patvirtinimo."
181
#: src/apt_options.cc:206
182
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
183
msgstr "Būsenos eilutę naudoti kaip viso parsisiuntimo indikatorių"
185
#: src/apt_options.cc:207
187
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
188
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
190
"Jei įjugta, aptitude siuntimosi progresą rodys ekrano apačioje ir neatidarys "
191
"naujo vaizdo su smulkia siuntimosi informacija."
193
#: src/apt_options.cc:211
194
msgid "Display the information area by default"
195
msgstr "Nutylint rodyti informacijos sritį"
197
#: src/apt_options.cc:212
199
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
200
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
201
"otherwise, it will be initially hidden."
203
"Jei įjungta, paleidus programą informacinė sritis (skydelis ekrano apačioje) "
204
"paketų sąraše bus matoma, priešingu atveju pradžioje ji bus paslėpta."
206
#: src/apt_options.cc:217
207
msgid "Display tabs for the available views"
208
msgstr "Rodyti esamų vaizdų korteles"
210
#: src/apt_options.cc:218
212
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
213
"the currently opened views."
214
msgstr "Jei įjungta, ekrano viršuje atsiras atidarytų vaizdų kortelės."
216
#: src/apt_options.cc:221
217
msgid "Display tabs for the information area"
218
msgstr "Rodyti informacinės srities kerteles"
220
#: src/apt_options.cc:222
222
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
223
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
224
"of information that can be viewed there."
226
"Jei įjungta, informacinės srities (skydelis ekrano apačioje) viršuje matytis "
227
"kortelės su informacija apie atidarytus skirtingus vaizdus."
229
#: src/apt_options.cc:227
230
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
231
msgstr "Pakeitus paketo būseną, automatiškai pereiti prie sekančio paketo"
233
#: src/apt_options.cc:228
235
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
236
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
237
"package in the list."
239
"Jei įjungta, pakeitųs paketo būseną (diegimas ar pašalinimas) automatiškai "
240
"bus pereinama prie sekančio paketo sąraše."
242
#: src/apt_options.cc:233
243
msgid "Automatically show why packages are broken"
244
msgstr "Parodyti automatiškai kodėl netenkinamos paketų priklausomybės"
246
#: src/apt_options.cc:234
248
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
249
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
250
"unfulfilled in the lower pane of the display."
252
"Jei įjungta, tuomet pažymėjus paketą su sugadintomis priklausomybėmis, skydo "
253
"apačioje bus rodomos netenkinamos priklausomybės."
255
#: src/apt_options.cc:240
256
msgid "Display flat view instead of default view on startup"
259
#: src/apt_options.cc:241
262
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
263
"a flat view instead of the default view."
265
"Jei įjugta, tuomet menu juosta atsiras tik tada, kai jis bus aktyvuotas "
266
"paspaudus meniu mygtuką."
268
#: src/apt_options.cc:245
269
msgid "The default grouping method for package views"
270
msgstr "Numatytasis paketų grupavimo būdas"
272
#: src/apt_options.cc:246
274
"This option controls how aptitude organizes the package list. See the "
275
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
277
"Šis nustatymas kontroliuoja kaip programa sutvarko paketų sąrašą. Apie "
278
"grupavimo metodus skaitykite aptitude vartotojo vadove."
280
#: src/apt_options.cc:250
281
msgid "The default display-limit for package views"
282
msgstr "Numatyta ekrano riba paketo peržiūroje"
284
#: src/apt_options.cc:251
286
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
287
"specified by this option. See the aptitude user's manual for detailed "
288
"information about searches."
290
"Nutylint, kiekvieno paketo vaizdas bus apribotas pagal šį nustatymą. "
291
"Daugiau apie paiešką skaitykite aptitude vartotojo vadove."
293
#: src/apt_options.cc:256
294
msgid "The display format for package views"
295
msgstr "Paketų peržiūros ekrano formatas"
297
#: src/apt_options.cc:257
299
"This option controls how aptitude formats lines of the package list. See "
300
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
303
"Šis nustatymas kontroliuoja kaip programa suformuoja paketų sąrašo eilutes. "
304
"Apie rodymo formatus skaitykite aptitude vartotojo vadove."
306
#: src/apt_options.cc:263
307
msgid "The display format for the status line"
308
msgstr "Būsenos eilutės formatas"
310
#: src/apt_options.cc:264
312
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
313
"the package list and the lower pane). See the aptitude user's manual for "
314
"information on how to specify a display format."
316
"Šis nustatymas kontroliuoja kaip programa suformuoja būsenos juostą (eilutė "
317
"tarp paketų sąrašo ir apatinio skydelio). Apie vaizdo formatus skaitykite "
318
"aptitude vartotojo vadove."
320
#: src/apt_options.cc:271
321
msgid "The display format for the header line"
322
msgstr "Antraštės formatas"
324
#: src/apt_options.cc:272
326
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
327
"the package list). See the aptitude user's manual for information on how to "
328
"specify a display format."
330
"Šis nustatymas kontroliuoja kaip programa sutvarko antraštės eilutę (eilutė "
331
"virš paketų sąrašo). Apie vaido formatus skaitykite aptitude vartotojo "
334
#: src/apt_options.cc:282
335
msgid "Automatically upgrade installed packages"
336
msgstr "Automatiškai atnaujinti įdiegtus paketus"
338
#: src/apt_options.cc:283
340
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
341
"upgradable packages for upgrade."
343
"Jei įjungta, tuomet paleidus programą visi atnaujinami paketai bus pažymėti "
346
#: src/apt_options.cc:287
347
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
348
msgstr "Gavus naują paketų sąrašą, pašalinti pasenusių paketų bylas"
350
#: src/apt_options.cc:288
352
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
353
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
354
"downloaded from any archive in sources.list."
356
"Jei įjungta, tuomet po kiekvieno diegimo, programa pašalins visus paketus iš "
357
"paketų saugyklos, kurie nebegali būti atsiųsti iš jokio archyvo nurodyto "
358
"faile sources.list."
360
#: src/apt_options.cc:293
361
msgid "URL to use to download changelogs"
362
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
364
#: src/apt_options.cc:294
367
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
368
"the Ubuntu Web site. You should only need to change this if the changelogs "
369
"move to a different URL."
371
"Ši nuostata vado šabloną, kuris naudojamas atsisiunčiant pakeitimų sąrašus "
372
"ir Debian svetainės. Ją keisti reikia tik tuo atveju, jei pakeitimų sąrašai "
373
"perkeliami į kitą svetainę."
375
#: src/apt_options.cc:300
376
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
377
msgstr "Rodyti kas bus daroma prieš darant tai"
379
#: src/apt_options.cc:301
381
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
382
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
384
"Jei įjungta, tuomet prieš vykdant diegimą, programa parodys vaizdą su visų "
385
"numatytų atlikti veiksmų suvestine."
387
#: src/apt_options.cc:307
389
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
390
msgstr "Atnaujinus paketų sąrašą užmiršti kurie paketai yra „nauji“"
392
#: src/apt_options.cc:308
394
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
395
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
397
"Jei įjungta, tuomet atnaujinus paketų sąrašą (pvz. paspaudus 'u'), programa "
398
"išalys naujų paketų sąrašą."
400
#: src/apt_options.cc:313
402
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
403
msgstr "Po pašalinimo arba įdiegimo užmiršti kurie paketai yra „nauji“"
405
#: src/apt_options.cc:314
407
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
408
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
411
"Jei įjungta, tuomet programa išalys naujų paketų sąrašą po kiekvieno paketų "
412
"diegimo ar pašalinimo interaktyviai ar komandinės eilutės pagalba."
414
#: src/apt_options.cc:320
416
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
418
"Nerodyti įspėjimo, kai atliekamas pirmas pakeitimas tik skaitymo būsenoje"
420
#: src/apt_options.cc:321
422
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
423
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
424
"change to the system."
426
"Jei %Bišjungta%b, tuomet pakeitūs bet kokio paketo būseną ir neturint teisės "
427
"pritaikyti šį pakeitimą sistemai, programa parodys įspėjimą."
429
#: src/apt_options.cc:327
430
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
431
msgstr "Pranešti, jei paprastas naudotojas bando atlikti „root“ veiksmus"
433
#: src/apt_options.cc:328
435
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
436
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
437
"installing packages as a non-root user. You will be given the option to log "
438
"in as root and perform the action with root privileges."
440
"Jei įjungta, programa jus perspės kad jūs neturite teisės atlikti tam tikro "
441
"veiksmo: pavyzdžiuo diegiant paketą neturint root teisų. Bus suteikiama "
442
"galimybė įsisregistruoti kaip root vartotojos ir atlikti veiksmus turint "
443
"reikiamas privilegijas."
445
#: src/apt_options.cc:337
446
msgid "File to log actions into"
447
msgstr "Byla, kurioje fiksuojami visi veiksmai"
449
#: src/apt_options.cc:338
451
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
452
"written to this file. If the first character of the file name is a pipe "
453
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
454
"shell command that is to receive the log on standard input."
456
"Diagiant ar šalinant paketus, veiksmų, kuriuos atliks aptitude, suvestinė "
457
"bus įrašyta į šį failą. Jei pirmas failo pavadinimo simbolis yra kanalo "
458
"(pipe) simbolis ('%B|%b'), likusi pavadinimo dalis bus interpretuojama kaip "
461
#: src/apt_options.cc:350
462
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
463
msgstr "Pažymėjus paketą, automatiškai pažymėti jam reikalingus paketus"
465
#: src/apt_options.cc:351
467
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
468
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
469
"installation. This is much faster than the built-in dependency resolver, "
470
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
472
"Jei įjungta, aptitude naudos paprastą heuristiką, kad išspręsti kiekvieno "
473
"pažymėto paketo priklausomybes nedelsiant. Tai daug greičiau nei naudojant "
474
"integruotą resolver, bet gali pateikti neoptimalius rezultatus, ar kai "
475
"kuriais atvejais gali nepavykti."
477
#: src/apt_options.cc:359
478
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
479
msgstr "Prieš diegiant/šalinant paketus automatiškai išspręsti priklausomybes"
481
#: src/apt_options.cc:360
483
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
484
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
485
"suggestion of the problem resolver. Otherwise, aptitude will prompt you for "
486
"a solution to the broken dependencies."
488
"Jei įjungta ir jūs vykdisite diegimą esant sugadintiems paketams, tuomet "
489
"aptitude automatiškai pritaikys resolver siūlomą sprendimą. Priešingu "
490
"atveju aptitude paklaus jūsų sugadinto paketo priklausomybių sprenimo."
492
#: src/apt_options.cc:367
493
msgid "Install recommended packages automatically"
494
msgstr "Diegti rekomenduojamus paketus automatiškai"
496
#: src/apt_options.cc:368
498
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
499
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
500
"installed packages in addition to their outright dependencies. Suggestions "
501
"will not be automatically installed.\n"
502
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
503
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
504
"automatically removed."
506
"Jei ši nuostata įjungta ir įjungtas „automatinis priklausomybių tvarkymas“, "
507
"tuomet diegiant naujus paketus, be priklausomybių taip pat bus automatiškai "
508
"įdiegiami naujai diegiamų paketų rekomenduojami paketai. Siūlomi paketai "
509
"nebus automatiškai diegiami.\n"
510
"Jei ši nuostata įjungta ir įjungtas „AUtomatinis nenaudojamų paketų "
511
"šalinimas“, tuomet paketai, kuriuos rekomenduoja diegiamas paketas nebus "
512
"automatiškai pašalinamas."
514
#: src/apt_options.cc:380
515
msgid "Remove unused packages automatically"
516
msgstr "Automatiškai pašalinti nebenaudojamus paketus"
518
#: src/apt_options.cc:381
520
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
521
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
522
"system. Cancelling the removal will flag the package as manually "
524
"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
525
"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
526
"installed package recommends them."
528
"Jei įjungta, tuomet jei automatiškai įdiegtas paketas nebereikalingas jokiam "
529
"kitam paketui, jis bus automatiškai pašalintas. Jei pašalimimas bus "
530
"atšauktas, jie bus pažymėti kaip įdiegti rankiniu būdu.\n"
531
"Jei šis nustatymas įjungtas ir šjungtas „Automatinis rekomenduojamų paketų "
532
"diegimas“, tuomet automatiškai įdiegti paketai nebus šalinami, nors jo ir "
533
"nebereikės jakiam kitam paketui."
535
#: src/apt_options.cc:392
536
msgid "Packages that should never be automatically removed"
537
msgstr "Paketai, kurie neturėtu būti automatiškai pašalinami"
539
#: src/apt_options.cc:393
541
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
542
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
543
"as unused packages."
545
"Paketai, kurie atitinka šį paieškos kriterijų bus visada interpretuojami, "
546
"taip kad atrodys jog kiti paketai nuo jų priklauso; jie niekada nebus "
547
"šalinami kaip nebenaudojami."
549
#: src/apt_options.cc:398
550
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
552
"Lesti priklausomybių sprendimus, kurie sugadina, užlaiko arba uždraudžia"
554
#: src/apt_options.cc:399
556
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
557
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
558
"package versions. With this option disabled, these solutions will be "
559
"rejected by default.\n"
560
"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
561
"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
562
"activated. aptitude will still break holds when automatically installing "
563
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
564
"or upgrade, due to apt bug #470035."
566
"Jei įjungta, tuomet sprendžiant priklausomybių problemas, aptitude galės "
567
"keisti sulaikytus paketus ar diegti uždraustas pektų versijas. Jei "
568
"išjungta, tuomet tokie sprendimai bus atmetami.\n"
569
"PASTABA: Šiuo metu šis apribojimas aktualus tik tose situacijose, kai yra "
570
"naudojamas priklausomybių tvarkymo priedas resolver (žr. eilutę ekrano "
571
"apačioje). aptitude nepaisys sulaikymų automatiškai diegiant paketo, kuris "
572
"pažytas diegimui ar atnaujinimui, priklausomybes dėl klaidos #470035."
574
#: src/apt_options.cc:525
576
msgstr "GUI parinktys"
578
#: src/apt_options.cc:527
579
msgid "Dependency handling"
580
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
582
#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022
583
msgid "Miscellaneous"
586
#: src/broken_indicator.cc:128
589
msgstr "%ls: Patikrinti"
591
#: src/broken_indicator.cc:137
594
msgstr "%ls: Pritaikyti"
596
#: src/broken_indicator.cc:142
599
msgstr "%ls: Sekantis"
601
#: src/broken_indicator.cc:148
603
msgid "%ls: Previous"
604
msgstr "%ls: Ankstesnis"
606
#: src/broken_indicator.cc:243
607
msgid "Dependency resolution disabled."
608
msgstr "Priklausomybių sprendimas išjungtas."
610
#: src/broken_indicator.cc:254
611
msgid "Unable to resolve dependencies."
612
msgstr "Nepavyksta sutvarkyti priklausomybių."
614
#: src/broken_indicator.cc:265
615
msgid "Fatal error in resolver"
616
msgstr "Esminė resolver klaida"
618
#: src/broken_indicator.cc:277
620
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
621
msgstr "[%d(%d)/...] Sprendžiamos priklausomybės"
623
#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1291
624
#: src/gtk/resolver.cc:1459 src/solution_dialog.cc:140
625
#: src/solution_screen.cc:569
626
msgid "Internal error: unexpected null solution."
627
msgstr "Vidinė klaida: netikėtas tuščias sprendimas."
629
#: src/broken_indicator.cc:371
630
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
633
#: src/broken_indicator.cc:379
636
msgid_plural "%d installs"
637
msgstr[0] "%d diegiamas"
638
msgstr[1] "%d diegiami"
639
msgstr[2] "%d diegiamų"
641
#: src/broken_indicator.cc:389
644
msgid_plural "%d removals"
645
msgstr[0] "%d šalinamas"
646
msgstr[1] "%d šalinami"
647
msgstr[2] "%d šalinamų"
649
#: src/broken_indicator.cc:399
652
msgid_plural "%d keeps"
653
msgstr[0] "%d paliekamas"
654
msgstr[1] "%d paliekami"
655
msgstr[2] "%d paliekamų"
657
#: src/broken_indicator.cc:409
660
msgid_plural "%d upgrades"
661
msgstr[0] "%d atnaujinamas"
662
msgstr[1] "%d atnaujinami"
663
msgstr[2] "%d atnaujinamų"
665
#: src/broken_indicator.cc:419
668
msgid_plural "%d downgrades"
669
msgstr[0] "%d pasendintas"
670
msgstr[1] "%d pasendinti"
671
msgstr[2] "%d pasendintų"
673
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
674
#. "n1 installs, n2 removals", ...
676
#: src/broken_indicator.cc:430
681
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55
683
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
684
msgstr "Paketui „%s“ nėra išeities tektų paketo.\n"
686
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
688
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
689
msgstr "Nepavyko patenkinti build-depends: %s."
691
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249
694
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
695
" \"%s\", is already installed.\n"
697
"Dėmesio: paketas „%s“ pateikia virtualų paketą\n"
698
" „%s“ jau įdiegtas.\n"
700
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256
703
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
704
" \"%s\", is already going to be installed.\n"
706
"Dėmesio: paketas „%s“ pateikia virtualų paketą\n"
707
" „%s“ jau numatytas įdiegti.\n"
709
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
712
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
713
"real package and no package provides it.\n"
715
"Paketas „%s“ paketų duomenų bazėje yra, tačiau\n"
716
"jis nėra realus ir joks paketas jo nepateikia.\n"
718
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
720
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
721
msgstr "„%s“ yra virtualus paketas pateiktas:\n"
723
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
725
msgid "You must choose one to install.\n"
726
msgstr "Jūs turite pasirinkti vieną įdiegimui.\n"
728
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297
731
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
732
" virtual package \"%s\"\n"
734
"Dėmesio: parenkant „%s“, o ne\n"
735
" virtualų paketą „%s“\n"
737
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
739
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
740
msgstr "tinkama paketo %s versija (%s) jau įdiegta\n"
742
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
744
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
745
msgstr "%s šiuo metu nėra įdiegtas, todėl negali būti įdiegtas iš naujo.\n"
747
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331
750
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded."
751
msgstr "tinkama paketo %s versija (%s) jau įdiegta\n"
753
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336
755
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
756
msgstr "%s šiuo metu nėra įdiegtas, todėl negali būti įdiegtas iš naujo.\n"
758
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343 src/cmdline/cmdline_action.cc:349
760
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
761
msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl negali būti pašalintas\n"
763
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:367
765
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
766
msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl negaliu uždrausti jo atnaujinimo\n"
768
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369
770
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
771
msgstr "Paketas %s neatnaujinamas, todėl negaliu uždrausti jo atnaujinimo\n"
773
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:470
775
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
776
msgstr "Dėmesio: parenku užduotį „%s: %s“ diegimui\n"
778
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:505
781
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
782
"'forbid-version' command.\n"
784
"Su komanda 'install' galima nurodyti tik paketo versiją arba komandą 'forbid-"
787
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:514
789
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
790
msgstr "Naudojant komandą „install“ galima nurodyti tik paketo archyvą\n"
792
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:552
795
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
796
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
798
"Negaliu rasti paketo „%s“, daugiau nei 40\n"
799
"paketų pavadinime turi frazę „%s“.\n"
801
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555
804
"Couldn't find package \"%s\". However, the following\n"
805
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
807
"Negaliu rasti paketo „%s“. Tačiau šie \n"
808
"paketai pavadinime turi frazę „%s“.\n"
810
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:577
812
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
814
"Negaliu rasti nei vieno paketo, kurio pavadinime arba apraše būtų frazė „%"
817
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579
820
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
821
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
823
"Negaliu rasti paketo su fraze „%s“, ir yra daugiau nei 40\n"
824
"paketų kurių apraše yra frazė „%s“.\n"
826
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
829
"Couldn't find any package matching \"%s\". However, the following\n"
830
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
832
"Negaliu rasti paketo su fraze „%s“. Tačiau šie\n"
833
"paketai savo apraše turi frazę „%s“.\n"
835
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:724
837
msgid "Bad action character '%c'\n"
838
msgstr "Netinkamas veiksmo simbolis „%c“\n"
840
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89
844
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124
848
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
850
msgid "Changelog download failed: %s"
851
msgstr "Pasikeitimų sąrašas paketui %s"
853
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
855
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Ubuntu system?"
856
msgstr "Negaliu paleisti puslapiuotojo, ar tai veikianti Debian sistema?"
858
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
860
msgid "%s is not an official Ubuntu package, cannot display its changelog."
862
"%s nėra oficialus Debian paketas, negaliu parodyti jo pakeitimų sąrašo."
864
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424
866
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
867
msgstr "Nerandu pakeitimų sąrašo bylos paketui %s"
869
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62
871
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
872
msgstr "E: Komanda clean nenaudoja jokių argumentų\n"
874
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91
876
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
877
msgstr "Trinti %s- %sdalinai/*\n"
879
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119
881
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
882
msgstr "Trinama %s %s [%sB]\n"
884
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147
886
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
887
msgstr "E: Komanda autoclean nenaudoja jokių argumentų\n"
889
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
891
msgid "Would free %sB of disk space\n"
892
msgstr "Atsilaisvins %sB\n"
894
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187
896
msgid "Freed %sB of disk space\n"
897
msgstr "Atlaisvinta %sB\n"
899
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162
901
msgid "Invalid operation %s"
902
msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
904
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235
905
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
906
msgstr "Netikėtas argumentų derinys po „keep-all“"
908
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347
911
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
913
"Nepavyko saugiai išspręsti priklausomybių, pabandykite su --full-resolver.\n"
915
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:387 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
921
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
923
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
924
msgstr "atsisiuntimas: reikia nurodyti bent vieną paketą atsisiuntimui\n"
926
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57
927
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87
928
msgid "Couldn't read source list"
929
msgstr "Negaliu nuskaityti šaltinių sąrašo"
931
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:86
933
msgid "Can't find a package named \"%s\""
934
msgstr "Nerandu paketo, kurio pavadinimas „%s“"
936
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:130
939
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
942
"Nėra atsiunčiamų paketo %s bylų (versija %s), gal tai lokalus arba "
943
"nebenaudojamas paketas?"
945
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58
948
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
949
"to which to write files).\n"
951
"extract-cache-entries: reikalingas bent vienas argumentas (aplankas\n"
952
"į kurį rašomi failai).\n"
954
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:95
955
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:133
957
msgid "No such package \"%s\".\n"
958
msgstr "Nėra tokio paketo „%s“.\n"
960
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:135
962
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
964
"Pagal nurodytą paieškos kriterijų nebuvo pažymėtų jokių paketų; nėra ko "
967
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:59
969
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
970
msgstr "E: Komanda forget-new nenaudoja jokių argumentų\n"
972
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:86
974
msgid "Would forget what packages are new\n"
975
msgstr "Turėčiau užmiršti kurie paketai yra nauji\n"
977
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
979
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
980
msgstr "Šioje programoje nėra velykinių kiaušinių.\n"
982
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
984
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
985
msgstr "Šioje programoje tikrai nėra velykinių kiaušinių.\n"
987
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
990
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
991
msgstr "Argi aš tau nesakiau, kad šioje programoje nėra Velykinių kiaušinių?\n"
993
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
998
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
1000
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
1001
msgstr "Gerai, jau. Jei aš tau duosiu Velykinį kiaušinį, tada atstosi?\n"
1003
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
1005
msgid "All right, you win.\n"
1006
msgstr "Na gerai, tu laimėjai.\n"
1008
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
1010
msgid "What is it? It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
1011
msgstr "Kas tai? Tai dramblys, kurį suvalgė gyvatė, žinoma.\n"
1013
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204
1018
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172
1022
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88
1023
msgid "Couldn't read list of sources"
1024
msgstr "Negaliu nuskaityti šaltinių sąrašo"
1026
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
1027
msgid "Config files"
1028
msgstr "Nustatymų failai"
1030
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
1031
msgid "The following packages are BROKEN:"
1032
msgstr "Šie paketai yra SUGADINTI:"
1034
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
1035
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
1036
msgstr "Šie paketai nebenaudojami, todėl dabar bus PAŠALINTI:"
1038
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
1039
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
1040
msgstr "Šių paketų atnaujinimas automatiškai sulaikomas:"
1042
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
1043
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
1044
msgstr "Šie NAUJI paketai bus įdiegti automatiškai:"
1046
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
1047
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
1048
msgstr "Šie paketai bus PAŠALINTI automatiškai:"
1050
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
1051
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1052
msgstr "Šie paketai bus PASENDINTI (įdiegtos jų senesnės versijos):"
1054
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
1055
msgid "The following packages have been kept back:"
1056
msgstr "Šių paketų atnaujinimas sulaikomas:"
1058
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
1059
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
1060
msgstr "Šie paketai bus įdiegti iš naujo (PERINSTALIUOTI):"
1062
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
1063
msgid "The following NEW packages will be installed:"
1064
msgstr "Bus įdiegti šie NAUJI paketai:"
1066
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
1067
msgid "The following packages will be REMOVED:"
1068
msgstr "Šie paketai bus PAŠALINTI:"
1070
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
1071
msgid "The following packages will be upgraded:"
1072
msgstr "Šie paketai bus atnaujinti:"
1074
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
1075
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
1076
msgstr "Šie dalinai įdiegti paketai bus sukonfigūruoti:"
1078
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514
1080
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
1081
msgstr "Šie ESMINIAI paketai bus PAŠALINTI!\n"
1083
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529
1085
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
1086
msgstr "Jūsų veiksmai šiuos ESMINIUS paketus SUGADINS:\n"
1088
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542
1091
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
1092
" Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
1094
"DĖMESIO: Šie Jūsų veiksmai greičiausiai sugadins Jūsų sistemą!\n"
1095
" SUSTOKITE dabar, nebent jūs TIKSLIAI žinote ką darote!\n"
1097
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:482
1098
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
1099
msgstr "Aš sunerimęs, nes manau kad tai tikrai bloga mintis"
1101
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:486 src/ui.cc:1543
1103
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
1104
msgstr "Norėdami tęsti parašykite frazę „%s“:\n"
1106
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:528
1109
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
1111
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
1112
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
1113
"this is what you want to do.\n"
1116
"DĖMESIO: bus įdiegtos nepatikimos paketų versijos!\n"
1118
"Nepatikimi paketai gali sukompromituoti Jūsų sistemos saugumą.\n"
1119
"Tęskite tik tuo atveju, jei esate įsitikinęs kad Jūs to norite.\n"
1122
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
1125
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
1126
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
1128
"*** DĖMESIO *** Ignoruojami šie patikimumo pažeidimai nes\n"
1129
" %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations yra 'true'!\n"
1131
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
1133
"*** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n"
1134
" Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
1136
"*** DĖMESIO *** Ignoruojami šie patikimumo pažeidimai nes\n"
1137
" Apt::Get::AllowUnauthenticated yra 'true'!\n"
1139
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
1140
#. users (especially CJK users) should be able to input without
1141
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
1142
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1143
#. can be removed from your translation.
1144
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
1145
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
1148
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
1149
#. users (especially CJK users) should be able to input without
1150
#. input methods. Please include nothing but ASCII characters.
1151
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
1152
#. can be removed from your translation.
1153
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
1154
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
1157
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
1159
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
1160
msgstr "Ar Jūs ignoruojate šį perspėjimą ir norite tęsti?\n"
1162
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
1164
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
1165
msgstr "Norėdami tęsti parašykite frazę „%s“; norėdami sustoti įveskite „%s“: "
1167
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
1169
msgid "Unrecognized input. Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
1170
msgstr "Neatpažinta įvestis: Įveskite „%s“ arba „%s“.\n"
1172
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
1174
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
1175
msgstr "Šie paketai yra REKOMENDUOJAMI, tačiau jie nebus įdiegti:\n"
1177
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
1179
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
1180
msgstr "Šie paketai yra SIŪLOMI, tačiau jie nebus įdiegti:\n"
1182
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
1184
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
1185
msgstr "Nei vienas paketas nebus įdiegtas, pašalintas arba atnaujintas.\n"
1187
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
1189
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
1190
msgstr "%lu paketų atnaujinta, %lu naujų paketų įdiegta, "
1192
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
1194
msgid "%lu reinstalled, "
1195
msgstr "%lu įdiegta iš naujo, "
1197
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
1199
msgid "%lu downgraded, "
1200
msgstr "%lu pasendinta, "
1202
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
1204
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1205
msgstr "%lu bus pašalinta ir %lu ne atnaujinta.\n"
1207
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
1209
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
1210
msgstr "Reikia gauti %sB/%sB archyvų. "
1212
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741
1214
msgid "Need to get %sB of archives. "
1215
msgstr "Reikia gauti %sB archyvų. "
1217
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
1219
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
1220
msgstr "Po išpakavimo bus panaudota %sB.\n"
1222
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751
1224
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
1225
msgstr "Po išpakavimo atsilaisvins %sB.\n"
1227
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
1229
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
1230
msgstr "Nėra rodomų paketų -- įveskite paketų vardus eilutėje po „i“.\n"
1232
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
1233
msgid "Press Return to continue."
1234
msgstr "Norėdami tęsti spauskite ENTER."
1236
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790
1238
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
1240
"Nerastas joks paketas -- įveskite paketų pavadinimus eilutėje po „c“.\n"
1242
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
1243
msgid "Press Return to continue"
1244
msgstr "Norėdami tęsti spauskite ENTER."
1246
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
1249
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
1250
"package to justify.\n"
1253
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
1258
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
1259
msgid "continue with the installation"
1260
msgstr "tęsti diegimą"
1262
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
1267
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
1268
msgid "abort and quit"
1269
msgstr "atšaukti ir išeiti"
1271
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
1276
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
1278
"show information about one or more packages; the package names should follow "
1281
"Parodyti vieno ar kelių paketų informaciją; paketų pavadinimai turi būti po "
1284
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
1289
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
1291
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
1294
"Rodyti vieno ar kelių Debian paketų pakeitimų žurnalus (changelog); paketų "
1295
"pavadinimai rašomi po 'c'"
1297
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
1302
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
1303
msgid "toggle the display of dependency information"
1304
msgstr "perjungti priklausomybių informacijos ekraną"
1306
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
1311
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
1312
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
1313
msgstr "įjungti/išjungti paketų dydžio pasikeitimo rodymą"
1315
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
1320
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
1321
msgid "toggle the display of version numbers"
1322
msgstr "įjungti/išjungti versijų rodymą"
1324
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
1329
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868
1331
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
1332
"installing one package should lead to installing another package."
1334
"bandoma rasti priežastį diegti vieną paketą, arba paaiškinti, kodėl vieno "
1335
"paketo diegimas veda prie kito paketo diegimo."
1337
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
1342
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
1343
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
1345
"vykdyti automatinį priklausomybių sprendimo priemonę resolver, kad "
1346
"sutvarkyti priklausomybes."
1348
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
1353
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
1354
msgid "enter the full visual interface"
1355
msgstr "įveskite pilną vizualų interfeisą"
1357
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880
1359
"You may also specify modification to the actions which will be taken. To do "
1360
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
1361
"patterns). The action will be applied to all the packages that you list. "
1362
"The following actions are available:"
1364
"Jūs galite nurodyti vykdomų veiksmų pakeitimus. Norėdami pakeisti veiksmus, "
1365
"įveskite veiksmo simbolį, po jo vieną ar kelis paketų pavadinimus (ar "
1366
"derinius). Veiksmai bus pritaikyti visiems išvardintiems paketams. Galite "
1367
"naudoti šiuos veiksmus:"
1369
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
1370
msgid "'+' to install packages"
1371
msgstr "'+' įdiegti paketus"
1373
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
1375
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
1376
msgstr "'+M' kad įdiegti ir tuoj pat pažymėti kaip automatiškai įdiegtus"
1378
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
1379
msgid "'-' to remove packages"
1380
msgstr "'-' kad pašalinti paketus"
1382
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
1383
msgid "'_' to purge packages"
1384
msgstr "'_' kad išvalyti (purge) paketus"
1386
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
1387
msgid "'=' to place packages on hold"
1388
msgstr "'=' kad užlaykyti paketą"
1390
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
1392
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
1393
msgstr "':' kad palikti paketą dabartinėje būklėje neužlaikant"
1395
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
1396
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
1397
msgstr "'&M' kad pažymėti kaip automatiška įdiegtus"
1399
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
1400
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
1401
msgstr "'&m' kad pažymėti kaip įdiegti rankiniu būdų"
1403
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904
1404
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
1405
msgstr "'&BD' kad įdiegti kompiliavimo priklausomybes paketui."
1407
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
1409
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
1410
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\". "
1411
"These characters provide extra information about the package's state, and "
1412
"can include any combination of the following:"
1415
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
1417
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
1418
msgstr "'&M' kad pažymėti kaip automatiška įdiegtus"
1420
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
1422
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
1425
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
1426
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
1429
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917
1430
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
1433
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
1437
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1038
1439
"aptitude failed to find a solution to these dependencies. You can solve "
1440
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
1442
"aptitude nepavyko rasti šių priklausomybių sprendimo. Galite jas sutvarkyti "
1443
"pats, arba spauskite 'n' kad išeiti."
1445
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057
1446
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
1447
msgstr "Ar tęsti? [Y/n/?] "
1449
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
1450
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
1451
msgstr "Spręsti priklausomybes rankomis? [N/+/-/_/:/?] "
1453
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1076
1454
msgid "Invalid response. Please enter a valid command or '?' for help.\n"
1455
msgstr "Neteisinga komanda. Įveskite teisingą komandą, arba spauskite „?“.\n"
1457
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1082
1459
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
1460
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
1462
"Įveskite paketų valdymo komandą (pvz.: '+ paketas' - kad įdiegti paketą), "
1463
"'R', kad pabandyti automatinį priklausomybių tvarkymą, arba 'N', kad "
1466
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
1470
"Dependency information will be shown.\n"
1474
"Bus rodoma priklausomybių informacija.\n"
1477
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1116
1481
"Dependency information will not be shown.\n"
1485
"Priklausomybių informacija nebus rodoma.\n"
1488
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
1492
"Versions will be shown.\n"
1496
"Bus rodomos versijos.\n"
1499
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1124
1503
"Versions will not be shown.\n"
1507
"Versijos nebus rodomos.\n"
1510
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
1514
"Size changes will be shown.\n"
1518
"Bus rodomi dydžio pakeitimai.\n"
1521
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1131
1525
"Size changes will not be shown.\n"
1529
"Dydžio pakeitimai nebus rodomi.\n"
1532
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002
1533
#: src/generic/apt/apt.cc:285
1535
msgid "Unable to open %s for writing"
1536
msgstr "Negaliu atidaryti %s rašymui"
1538
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007
1540
msgid "Error writing resolver state to %s"
1541
msgstr "Klaida rašant sprendimų būseną į %s"
1543
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009
1544
msgid "Resolver state successfully written!"
1545
msgstr "Sprendimų būsena sėkmingai įrašyta!"
1547
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
1550
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
1551
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1553
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
1554
"n<VEIKSMAS> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
1556
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
1557
msgid "accept the proposed changes"
1558
msgstr "priimti siūlomus pakeitimus"
1560
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
1561
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
1562
msgstr "atmesti siūlomus pakeitimus ir rasti kitą sprendimą"
1564
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247
1565
msgid "give up and quit the program"
1566
msgstr "pasiduoti ir išeiti iš programos"
1568
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
1569
msgid "move to the next solution"
1570
msgstr "pereiti į sekantį sprendimą"
1572
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251
1573
msgid "move to the previous solution"
1574
msgstr "pereiti į ankstesnį sprendimą"
1576
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253
1578
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
1580
msgstr "keisti vaizdą tarp sprendimo ir jo paaiškinimo"
1582
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
1583
msgid "examine the solution in the visual user interface"
1584
msgstr "peržiūrėti sprendimą vizualioje vartotojo aplinkoje"
1586
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257
1588
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
1590
"atšaukti automatinį priklausomybių tvarkymą; spręsti priklausomybes rankomis"
1592
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
1595
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
1596
"occur. Enter UNINST instead of a version to reject removing the package. "
1597
"ID is the integer printed to the left of the action."
1599
"atmesti nurodytas paketų versijas; nerodyti sprendimų, kuriuose yra šios "
1600
"versijos. Kad atmesti paketo šalinimą vietoj versijos įveskite UNINST."
1602
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
1605
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
1606
"occur. Enter UNINST instead of a version to accept removing the package. "
1607
"ID is the integer printed to the left of the action."
1609
"priimti nurodytas paketų versijas; rodyti tik tuos sprendimus, kuriose yra "
1610
"šios versijos. Kad atmesti paketo šalinimą vietoj versijos įveskite UNINST."
1612
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
1614
"display information about the action labeled ID from the solution. The "
1615
"label is the integer printed to the left of the action."
1618
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
1619
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
1620
msgstr "suderinti išvardintų paketų būseną, kur VEIKSMAS yra vienas iš:"
1622
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283
1624
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
1626
msgstr "Derinimas dabartinį sprendimą atmes ir jei būtina pakeis."
1628
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298
1630
msgid "The version %s is available in the following archives:"
1631
msgstr "Paketo versija %s yra šiuose archyvuose:"
1633
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
1635
msgid "Select the version of %s that should be used: "
1636
msgstr "Pasirinkite paketo %s versiją, kuria naudosite: "
1638
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313
1640
msgid "Invalid response. Please enter an integer between 1 and %d."
1641
msgstr "Blogas atsakymas: Įveskite skaičių tarp 1 ir %d."
1643
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329
1645
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
1646
msgstr "Po '%c' tikėtasi bent vienos paketas/versija poros"
1648
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351
1650
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
1651
msgstr "Tikėtasi versijos arba „%s“ po „%s“"
1653
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361
1655
msgid "No such package \"%s\""
1656
msgstr "Nėra tokio paketo „%s“"
1658
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377
1660
msgid "%s has no version named \"%s\""
1661
msgstr "Paketas %s neturi versijos „%s“"
1663
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403
1665
msgid "Allowing the removal of %s"
1666
msgstr "Leidžiamas %s pašalinimas"
1668
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406
1670
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
1671
msgstr "Leidžiama įdiegti %s versiją %s (%s)"
1673
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416
1675
msgid "Rejecting the removal of %s"
1676
msgstr "%s pašalinimas atmestas"
1678
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419
1680
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
1681
msgstr "Atmestas %s versijos %s (%s) įdiegimas"
1683
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432
1685
msgid "No longer requiring the removal of %s"
1686
msgstr "%s pašalinimas nebėra būtinas"
1688
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435
1690
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
1691
msgstr "%s versijos %s (%s) įdiegimas nebėra būtinas"
1693
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444
1695
msgid "Requiring the removal of %s"
1696
msgstr "Būtinas %s pašalinimas"
1698
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447
1700
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
1701
msgstr "Būtinas %s versijos %s (%s) įdiegimas"
1703
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
1705
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
1706
msgstr "Šias rekomendacijas palikti neišspręstas:"
1708
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502
1710
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
1711
msgstr "Patikrinti ^rekomendacijas"
1713
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
1715
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
1716
msgstr "%s pašalinimas nebėra būtinas"
1718
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
1720
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
1721
msgstr "Patikrinti ^rekomendacijas"
1723
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576
1725
msgid "Action \"%s\""
1728
#. ForTranslators: the substitution is
1729
#. replaced in English with something
1730
#. like "Pkg1 depends upon Pkg2".
1731
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589
1733
msgid "This action was selected because %ls."
1736
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591
1737
msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
1740
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592
1742
"This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
1745
#. ForTranslators: the "r" here is
1746
#. for "reject", but should not be
1747
#. translated since the commands in
1748
#. aptitude's internal command-line
1749
#. aren't translated.
1750
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
1752
msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
1755
#. ForTranslators: the "r" here is
1756
#. for "reject", but should not be
1757
#. translated since the commands in
1758
#. aptitude's internal command-line
1759
#. aren't translated.
1760
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605
1762
msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
1765
#. ForTranslators: the "a" here is
1766
#. for "approve", but should not be
1767
#. translated since the commands in
1768
#. aptitude's internal command-line
1769
#. aren't translated.
1770
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
1773
"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
1777
#. ForTranslators: the "a" here is
1778
#. for "approve", but should not be
1779
#. translated since the commands in
1780
#. aptitude's internal command-line
1781
#. aren't translated.
1782
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617
1785
"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
1788
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790
1790
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
1791
msgstr "atidarytų: %zd; uždarytų: %zd; atidėtų: %zd; konfliktų: %zd"
1793
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814
1796
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
1797
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
1799
"Būtu galima išspręsti priklausomybes, bet priklausomybių sprendimas "
1801
" (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
1803
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823
1804
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
1805
msgstr "Norima išspręsti priklausomybes, bet nesukurtas joks resolver."
1807
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180
1808
#: src/gtk/resolver.cc:2055 src/solution_dialog.cc:127
1809
#: src/solution_screen.cc:546
1810
msgid "Resolving dependencies..."
1811
msgstr "Sprendžiamos priklausomybės..."
1813
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897
1814
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
1815
msgstr "Šie veiksmai išspręs priklausomybes:"
1817
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915
1818
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
1819
msgstr "Priimti šį sprendimą? [Y/n/q/?] "
1821
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077
1822
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
1823
msgstr "Atmetami visi bandymai išspręsti priklausomybes."
1825
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945
1827
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
1830
"Sustabdomas automatinis priklausomybių tvarkymas, grįžtama prie rankinio."
1832
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978
1833
msgid "The following commands are available:"
1834
msgstr "Galimos šios komandos:"
1836
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999
1837
msgid "File to write resolver state to: "
1838
msgstr "Byla į kurią įrašyti sprendimų būseną: "
1840
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031
1841
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
1842
msgstr "Blogas atsakymas; įveskite vieną iš išvardintų komandų:"
1844
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051
1845
msgid "No solution found within the allotted time. Try harder? [Y/n]"
1846
msgstr "Per nurodytą laiką sprendimas nerastas. Pasistengti labiau? [Y/n]"
1848
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080
1849
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
1850
msgstr "Blogas atsakymas; įveskite „y“ arba „n“."
1852
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089
1853
msgid "Unable to resolve dependencies! Giving up..."
1854
msgstr "Nepavyksta išspręsti priklausomybių! Pasiduodu..."
1856
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095
1857
msgid "*** No more solutions available ***"
1858
msgstr "*** Daugiau sprendimų nėra ***"
1860
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114
1862
"*** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n"
1863
" searching, but some solutions will be unreachable."
1865
"*** KAIDA: paieška sustabdyta dėl esminės klaidos. Galima tęsti\n"
1866
" paiešką, bet kai kurie sprendimai bus nepasiekiami."
1868
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191
1871
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
1873
" You may be able to solve this problem by increasing\n"
1874
" Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
1877
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
1879
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
1880
msgstr "Nepavyksta išspręsti atnaujinimo priklausomybių (sprendimas nerastas)."
1882
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
1884
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
1885
msgstr "Nepavyksta išspręsti atnaujinimo priklausomybių (%s)."
1887
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:196 src/cmdline/cmdline_versions.cc:556
1889
msgid "iconv of %s failed.\n"
1890
msgstr "%s iconv nepavyko.\n"
1892
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:213
1894
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
1895
msgstr "paieška: Jūs turite įvesti bent vieną paieškos žodį\n"
1897
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:72
1899
msgid "but %s is to be installed."
1900
msgstr "tačiau %s bus įdiegtas"
1902
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:75
1904
msgid "but %s is installed and it is kept back."
1905
msgstr "tačiau %s įdiegtas ir jo atnaujinimas sulaikomas"
1907
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:78
1909
msgid "but %s is installed."
1910
msgstr "tačiau %s yra įdiegtas."
1912
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85
1914
msgid "but it is not installable."
1915
msgstr "tačiau jis negali būti įdiegtas"
1917
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
1919
msgid "but it is not going to be installed."
1920
msgstr "tačiau %s bus įdiegtas"
1922
# FIXME: do something sensible here!
1923
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:92
1925
msgid " which is a virtual package."
1926
msgstr " kuris yra virtualus paketas."
1928
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:95
1933
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:118
1935
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
1936
msgstr "Šių paketų priklausomybės netenkinamos:\n"
1938
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
1939
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192
1940
#: src/solution_fragment.cc:68
1944
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221
1945
msgid "not installed"
1948
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250
1949
#: src/pkg_ver_item.cc:227
1953
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
1954
msgid "partially configured"
1955
msgstr "dalinai sukonfigūruotas"
1957
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
1958
msgid "partially installed"
1959
msgstr "dalinai įdiegtas"
1961
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
1962
msgid "not installed (configuration files remain)"
1963
msgstr "neįdiegtas (lieka konfigūracijos bylos)"
1965
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
1966
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
1969
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
1970
msgid "awaiting trigger processing"
1973
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258
1974
#: src/pkg_ver_item.cc:235
1978
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
1980
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
1981
msgstr "%s; bus išvalytas, nes jokiam paketui jo nereikia"
1983
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358
1985
msgid "%s; will be purged"
1986
msgstr "%s; bus išvalytas"
1988
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
1990
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
1991
msgstr "%s; bus pašalintas, nes jokiam paketui jo nereikia."
1993
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
1995
msgid "%s; will be removed"
1996
msgstr "%s; bus pašalintas"
1998
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
2000
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
2001
msgstr "%s%s; bus pasendintas [%s -> %s]"
2003
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
2005
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
2006
msgstr "%s%s; bus atnaujintas [%s -> %s]"
2008
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
2009
msgid "not a real package"
2010
msgstr "nėra realus paketas"
2012
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
2014
msgstr " [užlaikytas]"
2016
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
2018
msgid "%s%s; will be installed"
2019
msgstr "%s; bus įdiegtas"
2021
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
2023
msgid "%s%s; will be installed automatically"
2024
msgstr "%s; bus įdiegtas automatiškai"
2026
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348
2028
msgid "%s; version %s will be installed"
2029
msgstr "%s; versija %s bus įdiegtas"
2031
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352
2033
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
2034
msgstr "%s; versija %s bus įdiegtas automatiškai"
2036
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401
2040
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409
2041
#: src/pkg_columnizer.cc:92
2045
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467
2049
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120
2053
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
2054
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120
2058
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
2062
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98
2063
msgid "Forbidden version"
2064
msgstr "Uždrausta versija"
2066
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
2067
msgid "Automatically installed"
2068
msgstr "Automatiškai įdiegtas"
2070
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
2074
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359
2075
#: src/gtk/previewtab.cc:230
2079
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128
2081
msgstr "Prioritetas: "
2083
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424
2084
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
2088
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129
2092
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130
2093
msgid "Maintainer: "
2094
msgstr "Koordinatorius: "
2096
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428
2097
msgid "Uncompressed Size: "
2098
msgstr "Nesuspausto dydis: "
2100
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
2101
msgid "Architecture: "
2102
msgstr "Architektūra: "
2104
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434
2105
msgid "Compressed Size: "
2106
msgstr "Suspausto dydis: "
2108
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436
2110
msgstr "Bylos pavadinimas: "
2112
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
2116
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
2117
#: src/gtk/entityview.cc:606
2121
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450
2125
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
2127
msgstr "Reikia prieš"
2129
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349
2131
msgstr "Rekomenduoja"
2133
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352
2137
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458
2139
msgstr "Konfliktuoja"
2141
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
2145
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
2149
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
2153
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280
2154
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
2158
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367
2159
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
2160
msgid "Description: "
2163
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107
2164
#: src/pkg_view.cc:259
2168
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577
2170
msgid "Unable to locate package %s"
2171
msgstr "Nepavyko surasti paketą %s"
2173
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598
2175
msgid "Unable to parse pattern %s"
2176
msgstr "Nepavyko interpretuoti derinio %s"
2178
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66
2180
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
2181
msgstr "Gaučiau/diegčiau/šalinčiau paketus.\n"
2183
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77
2184
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
2185
msgstr "Vidinė klaida, nebaigtas rūšiavimas"
2187
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46
2189
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
2190
msgstr "Trinamos pasenusios gautos bylos\n"
2192
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58
2194
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
2195
msgstr "E: Komanda „update“ nenaudoja jokių argumentų\n"
2197
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
2199
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
2200
msgstr "Pridedama vartotojo žymė \"%s\" paketui \"%s\".\n"
2202
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73
2204
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
2205
msgstr "Šalinama vartotojo žymė \"%s\" paketui \"%s\".\n"
2207
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106
2209
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
2211
"%s: per mažai argumetų; tikėtasi bent jau žymės pavadinimo ir paketo.\n"
2213
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163
2215
msgid "No candidate version found for %s\n"
2216
msgstr "Nėra tinkamos versijos paketui %s\n"
2218
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165
2220
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
2221
msgstr "Paketui %s nerasta dabartinė arba kandidatuojama versija\n"
2223
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189
2225
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2226
msgstr "Negaliu rasti archyvo „%s“ paketui „%s“\n"
2228
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199
2230
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
2231
msgstr "Negaliu rasti paketo „%1s“ versijos „%2s“\n"
2233
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205
2235
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
2237
"Vidinė klaida: komandai cmdline_find_ver perduota netinkama reikšmė %i!\n"
2239
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235
2241
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
2242
msgstr "Jus negalite nurodyti paketo archyvą ir versiją vienu metu\n"
2244
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334
2246
msgid "%d broken [%+d]"
2247
msgid_plural "%d broken [%+d]"
2248
msgstr[0] "%d sugadintas [%+d]"
2249
msgstr[1] "%d sugadinti [%+d]"
2250
msgstr[2] "%d sugadintų [%+d]"
2252
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:348
2254
msgid "%d update [%+d]"
2255
msgid_plural "%d updates [%+d]"
2256
msgstr[0] "%d atnaujintas [%+d]"
2257
msgstr[1] "%d atnaujinti [%+d]"
2258
msgstr[2] "%d atnaujintų [%+d]"
2260
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:362
2262
msgid "%d new [%+d]"
2263
msgid_plural "%d new [%+d]"
2264
msgstr[0] "%d naujas [%+d]"
2265
msgstr[1] "%d nauji [%+d]"
2266
msgstr[2] "%d naujų [%+d]"
2268
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
2270
msgid "Current status: %F."
2271
msgstr "Dabartinė būsena: %F."
2273
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
2275
msgid "There is %d newly obsolete package."
2276
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
2277
msgstr[0] "Yra %d naujai nebegaliojantis paketas."
2278
msgstr[1] "Yra %d naujai nebegaliojantys paketai."
2279
msgstr[2] "Yra %d naujai nebegaliojančių paketų."
2281
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:396
2283
msgid "There is %d newly obsolete package: "
2284
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
2285
msgstr[0] "Yra %d naujai nebegaliojantis paketas: "
2286
msgstr[1] "Yra %d naujai nebegaliojantys paketai: "
2287
msgstr[2] "Yra %d naujai nebegaliojančių paketų: "
2289
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121
2294
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187
2296
msgid "Source package %s:"
2297
msgstr "Kilęs iš paketo: "
2299
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
2304
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290
2306
msgid "No such package \"%s\"."
2307
msgstr "Nėra tokio paketo „%s“.\n"
2309
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490
2310
msgid "--group-by|archive"
2313
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
2314
msgid "--group-by|auto"
2317
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
2318
msgid "--group-by|none"
2321
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
2322
msgid "--group-by|package"
2325
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
2326
msgid "--group-by|source-package"
2329
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
2330
msgid "--group-by|source-version"
2333
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
2335
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516
2338
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
2339
"\", or \"source-package\")"
2342
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573
2344
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
2345
msgstr "paieška: Jūs turite įvesti bent vieną paieškos žodį\n"
2347
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340
2351
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346
2353
msgstr "TikPriklauso"
2355
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360
2356
msgid "version_selection"
2357
msgstr "versijos_žymėjimas"
2359
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365
2363
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368
2367
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
2371
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
2372
msgid "InstallNotCurrent"
2373
msgstr "DiegtiNeDabartinį"
2375
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
2376
msgid "allow_choices"
2377
msgstr "leisti_pasirikti"
2379
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
2383
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
2387
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
2392
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433
2395
msgstr "Šalinti(%s)"
2397
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435
2399
msgid "Install(%s provides %s)"
2400
msgstr "Diegti(%s pateikia %s)"
2402
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
2404
msgid "Remove(%s provides %s)"
2405
msgstr "Šalinti(%s pateikia %s)"
2407
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
2409
msgid " ++ Examining %F\n"
2410
msgstr " ++ Tikrinama %F\n"
2412
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132
2413
msgid " ++ --> skipping, not a conflict\n"
2414
msgstr " ++ --> praleidžiama, nėra konfliktas\n"
2416
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
2417
msgid " ++ --> skipping conflict\n"
2418
msgstr " ++ --> praleidžiama konfliktas\n"
2420
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144
2421
msgid " ++ --> skipping, not relevant according to params\n"
2422
msgstr " ++ --> praleidžiama, pagal parametrus nesvarbus\n"
2424
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150
2425
msgid " ++ --> skipping, parent is not the selected version\n"
2426
msgstr " ++ --> praleidžiama, tėvas nėra pažymėta versija\n"
2428
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156
2429
msgid " ++ --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
2431
" ++ --> praleidžiama, priklausomybė tekžnkinama su dabartine versija\n"
2433
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
2434
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
2435
msgstr "Šis sprendimas praleidžiamas. Jis jau matytas.\n"
2437
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168
2438
msgid " ++ --> skipping, version check failed\n"
2439
msgstr " ++ --> praleidžiama, versijos patikrinimas nepavyko\n"
2441
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174
2442
msgid " ++ --> ENQUEUING\n"
2445
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180
2447
msgid " ++ --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
2450
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188
2452
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
2453
msgstr "Pradedama paieška su parametrais %ls\n"
2455
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244
2457
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
2458
msgstr "Nepavyko rasti priežasties pašalinti %s.\n"
2460
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246
2462
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
2463
msgstr "Nepavyko rasti priežasties įdiegti %s.\n"
2465
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285
2467
msgid "Packages requiring %s:"
2468
msgstr "Paketai, kuriems reikia %s"
2470
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377
2471
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441
2473
msgid "No package named \"%s\" exists."
2474
msgstr "Nerandu paketo, pavadinimu „%s“."
2476
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381
2477
msgid "Unable to parse some match patterns."
2478
msgstr "Nepavyko interpretuoti kai kurių derinių."
2480
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416
2483
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
2484
msgstr "%s: ši komanda reikalauja bent vieno argumento (paketo užklausai)."
2486
#: src/cmdline/cmdline_why.h:212
2487
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
2490
#: src/cmdline/terminal.cc:46
2491
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
2492
msgstr "Standartinėje įvestyje netikėta bylos galo žymė"
2494
#. ForTranslators: the text between [] should be
2495
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
2497
#: src/cmdline/text_progress.cc:95
2502
# If we can quickly prove that this is not satisfiable, tell
2503
# the user that. (specifically, if there are no available packages
2504
# fulfilling the dependency)
2505
#: src/dep_item.cc:148
2509
#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256
2511
msgstr "NEEGZISTUOJA"
2513
#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1060
2517
#: src/desc_render.cc:154
2519
msgstr "Vatotojo Žymės"
2521
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
2522
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
2527
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361
2531
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383
2532
msgid "[Downloaded]"
2535
#: src/download_list.cc:82
2537
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
2538
msgstr "Gauta %sB per %s (%sB/s)."
2540
#: src/download_list.cc:88
2542
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
2543
msgstr "%n%nKeletą bylų nepavyko atsiųsti."
2545
#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444
2549
#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368
2553
#: src/download_list.cc:214
2554
msgid "Total Progress: "
2555
msgstr "Visas progresas: "
2557
#: src/download_list.cc:242
2559
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
2560
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, liko %s)"
2562
#: src/download_list.cc:244
2564
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
2565
msgstr " [ %i%% ] (užstrigo)"
2567
#: src/download_list.cc:246
2572
#: src/download_list.cc:264
2573
msgid "Downloading... "
2576
#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441
2578
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
2579
msgstr "Į įrenginį „%1$s“ įdėkite diską, pažymėtą „%2$s“"
2581
#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445
2585
#: src/download_list.cc:405
2587
msgstr "[IGNORUOTAS]"
2589
#: src/download_list.cc:411
2593
#: src/download_thread.h:138
2594
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
2597
#: src/edit_pkg_hier.cc:192
2598
msgid "No hierarchy information to edit"
2599
msgstr "Nėra hierarchijos informacijos, kurią būtų galima redaguoti"
2601
#: src/edit_pkg_hier.cc:294
2603
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
2604
msgstr "Negaliu atidaryti „%s“ rašymui"
2606
#: src/edit_pkg_hier.cc:339
2607
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
2609
"Neįmanoma nustatyti jūsų namų katalogą, duomenyssaugomi į /tmp/function_pkgs!"
2611
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
2615
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
2619
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
2621
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2622
msgstr "Paimta %sB iš %s (%sB/s)\n"
2624
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
2627
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
2630
"Keičiasi laikmena: Prašome į įrenginį „%1$s“ įdėti diską „%2$s“ ir spauskite "
2633
#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
2636
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
2639
"Klaida interpretuojant vartotojo žymę paketui %s: netikėta eilutės pabaiga "
2642
#: src/generic/apt/aptcache.cc:288
2644
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
2645
msgstr "Vartotojo žymėse pakeui %s neuždarytas '\"'."
2647
#: src/generic/apt/aptcache.cc:392
2648
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
2649
msgstr "Negaliu atidaryti Aptitude išplėstinės būsenos bylos"
2651
#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:494
2652
#: src/generic/apt/aptcache.cc:496
2653
msgid "Reading extended state information"
2654
msgstr "Skaitoma išplėstinė būsenos informacija"
2656
#: src/generic/apt/aptcache.cc:502 src/generic/apt/aptcache.cc:584
2657
#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
2658
msgid "Initializing package states"
2659
msgstr "Ruošiamos paketų būsenos"
2661
#: src/generic/apt/aptcache.cc:745
2662
msgid "Cannot open Aptitude state file"
2663
msgstr "Negaliu atidaryti Aptitude būsenos bylos"
2665
#: src/generic/apt/aptcache.cc:749 src/generic/apt/aptcache.cc:855
2666
#: src/generic/apt/aptcache.cc:858
2667
msgid "Writing extended state information"
2668
msgstr "Rašoma išplėstinė būsenos informacija"
2670
#: src/generic/apt/aptcache.cc:846
2671
msgid "Couldn't write state file"
2672
msgstr "Negaliu įrašyti būsenos bylos"
2674
#: src/generic/apt/aptcache.cc:863
2675
msgid "Error writing state file"
2676
msgstr "Klaida rašant būsenos bylą"
2678
#: src/generic/apt/aptcache.cc:881
2680
msgid "failed to remove %s"
2681
msgstr "Nepavyko pašalinti %s"
2683
#: src/generic/apt/aptcache.cc:888
2685
msgid "failed to rename %s to %s"
2686
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s"
2688
#: src/generic/apt/aptcache.cc:896
2690
msgid "couldn't replace %s with %s"
2691
msgstr "negaliu pakeisti %s į %s"
2693
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1516
2694
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
2696
"Neįmanoma sutvarkyti priklausomybių, kai kurie paketai negali būti įdiegti"
2698
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2163
2699
msgid "The list of sources could not be read."
2700
msgstr "Šaltinių sąrašas negali būti perskaitytas."
2702
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2170
2703
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2705
"Paketų sąrašas arba būsenos byla negali būti interpretuota arba atidaryta."
2707
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2173
2708
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
2709
msgstr "Trūksta bylų, tikriausiai reikia atnaujinti paketų sąrašą"
2711
#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration
2712
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
2713
#. language. This is particularly intended for overriding entries
2714
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
2716
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
2717
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
2718
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
2719
#. "aptitude-defaults.ww". If you use this mechanism, you should
2720
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
2721
#: src/generic/apt/apt.cc:184
2722
msgid "Localized defaults|"
2725
#: src/generic/apt/apt.cc:257
2727
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
2729
"%s galima skaityti, bet negalima į jį rašyti; negalima įrašyti "
2730
"konfigūracijos bylos."
2732
#: src/generic/apt/apt.cc:302
2734
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
2735
msgstr "Negaliu pakeisti bylos %s nauja konfigūracijos byla"
2737
#: src/generic/apt/apt.cc:453
2739
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
2740
"tool is already installing packages. Opening in read-only mode; any changes "
2741
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
2743
"Nepavyko užrakinti krepšio bylos; dažniausiai tai reiškia, kad dpkg arba "
2744
"kitas apt įrankis jau diegia paketus. Atidaroma tik skaitymui; bet kokie "
2745
"paketų būsenos pakeitimai NEBUS išsaugoti!"
2747
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:477
2749
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
2752
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:502
2755
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
2759
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:521
2762
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
2763
"name, but found nothing."
2766
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:541
2768
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
2771
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:552
2773
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
2776
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:574
2778
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
2781
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:601
2783
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
2786
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:621
2788
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
2791
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:716
2794
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
2798
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130
2800
msgid "Conflicting types for the cost component %s."
2803
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828
2806
"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or "
2810
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
2812
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
2813
msgstr "Nėra paketų talpyklės; neįmanoma gauti ir įdiegti paketus."
2815
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80
2816
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92
2817
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
2818
msgstr "Negaliu užrakinti sąrašo aplanko. Ar Jūs root?"
2820
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
2821
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
2822
msgstr "Vidinė klaida: negaliu sugeneruoti atsisiunčiamų paketų sąrašo"
2824
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126
2826
msgid "Failed to fetch %s: %s"
2827
msgstr "Nepavyko gauti %s: %s"
2829
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132
2830
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
2831
msgstr "Negaliu sutvarkyti neegzistuojančių paketų"
2833
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167
2834
msgid "A package failed to install. Trying to recover:"
2835
msgstr "Nepavyko įdiegti paketo. Bandoma sutvarkyti:"
2837
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:211
2839
"Could not regain the system lock! (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
2841
"Negaliu užrakinti sistemos! (Tikriausiai kažkur jau yra paleistas apt arba "
2844
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
2845
msgid "Couldn't read list of package sources"
2846
msgstr "Negaliu perskaityti paketų sąrašo"
2848
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
2850
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
2851
msgstr "Neuždarytas reiškinys po %s"
2853
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
2855
msgid "fork() failed: %s"
2856
msgstr "fork() nepavyko: %s"
2858
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
2860
msgid "waitpid() failed: %s"
2861
msgstr "waitpid() nepavyko: %s"
2863
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
2864
msgid "Couldn't clean out list directories"
2865
msgstr "Negaliu išvalyti aplankų sąrašo"
2867
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
2868
msgid "Couldn't rebuild package cache"
2869
msgstr "Negaliu pergeneruoti paketu krepšio"
2871
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
2872
msgid "The debtags command must not be an empty string."
2873
msgstr "Komanda debtags negali būti tuščia eilutė."
2875
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
2876
msgid "The debtags command must be an absolute path."
2877
msgstr "Komanda debtags turi būti absoliutus kelias (path)."
2879
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
2881
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
2882
msgstr "debtags komanda (%s) negali būti įvykdyta: %s"
2884
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
2885
msgid "Updating debtags database..."
2886
msgstr "Atnaujinama debtags duombazė..."
2888
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
2889
msgid "(core dumped)"
2892
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2893
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
2895
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
2897
"debtags atnaujinimo procesas (%s atnaujinta %s) buvo nutrauktas signalo %d%s."
2899
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2900
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
2902
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
2904
"debtags atnaujinimo procesas (%s atnaujinta %s) bagė darbą su klaida (kodas %"
2907
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2908
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
2911
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
2914
"debtags atnaujinimo procesas (%s atnaujinta %s) netikėtai baigė darbą "
2917
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
2918
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:412
2921
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
2924
"Atnaujinama debtags duombazė (%s atnaujinti %s) nepavyko (galbūt debtags "
2927
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
2929
msgid "Unable to stat %s."
2930
msgstr "Nepavyko gauti „%s“ statistikos."
2932
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674
2934
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
2935
msgstr "Nepavyko surasti paketą %s"
2937
#: src/generic/apt/log.cc:55
2939
msgid "Unable to open %s to log actions"
2940
msgstr "Negaliu atidaryti %s žurnalui"
2942
#: src/generic/apt/log.cc:67
2944
msgid "Error generating local time (%s)"
2945
msgstr "Klaida generuojant lokalų laiką (%s)"
2947
#: src/generic/apt/log.cc:71
2949
msgstr "žurnalo ataskaita"
2951
#: src/generic/apt/log.cc:72
2954
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
2955
"dpkg problems may not be completed.\n"
2958
"SVARBU: šiame žurnale surašyti tik numatyti veiksmai, kurių nepavyko "
2960
"dėl dpkg klaidos. Šie veiksmai negali būti užbaigti.\n"
2963
#: src/generic/apt/log.cc:73
2965
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
2966
msgstr "Diegiamų paketų skaičius %li, šalinamų paketų skaičius %li.\n"
2968
#: src/generic/apt/log.cc:77
2970
msgid "%sB of disk space will be used\n"
2971
msgstr "Bus sunaudota %sB disko vietos\n"
2973
#: src/generic/apt/log.cc:80
2975
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
2976
msgstr "Bus atlaisvinta %sB disko vietos\n"
2978
#: src/generic/apt/log.cc:90
2980
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
2981
msgstr "[ATNAUJINTI] %s %s -> %s\n"
2983
#: src/generic/apt/log.cc:94
2985
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
2986
msgstr "[PASENDINTI] %s %s -> %s\n"
2988
#: src/generic/apt/log.cc:104
2992
#: src/generic/apt/log.cc:110
2996
#: src/generic/apt/log.cc:113
2998
msgstr "ĮDIEGTI IŠ NAUJO"
3000
#: src/generic/apt/log.cc:116
3004
#: src/generic/apt/log.cc:119
3008
#: src/generic/apt/log.cc:122
3009
msgid "REMOVE, NOT USED"
3010
msgstr "PAŠALINTI, NEBENAUDOJAMAS"
3012
#: src/generic/apt/log.cc:125
3013
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
3014
msgstr "PAŠALINTI, PRIKLAUSOMYBĖS"
3016
#: src/generic/apt/log.cc:128
3017
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
3018
msgstr "ĮDIEGTI, PRIKLAUSOMYBĖS"
3020
#: src/generic/apt/log.cc:131
3021
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
3022
msgstr "SULAIKYTI, PRIKLAUSOMYBĖS"
3024
#: src/generic/apt/log.cc:134
3025
msgid "UNCONFIGURED"
3026
msgstr "NESUKONFIGŪRUOTAS"
3028
#: src/generic/apt/log.cc:137
3032
#: src/generic/apt/log.cc:141
3037
#: src/generic/apt/log.cc:144
3040
"===============================================================================\n"
3044
"===============================================================================\n"
3046
"Žurnalas užbaigtas.\n"
3048
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2867
3049
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2984
3050
msgid "Accessing index"
3053
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2877
3054
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2991
3056
msgid "Filtering packages"
3057
msgstr "Gaunu paketus"
3059
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:307
3061
msgid "Unknown action type: %s"
3062
msgstr "Nežinomas veiksmo tipas: %s"
3064
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:348
3066
msgid "Unterminated literal string after %s"
3067
msgstr "Neuždarytas reiškinys po %s"
3069
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:445
3071
msgid "Unknown priority %s"
3072
msgstr "Nežinomas prioritetas: %s"
3074
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:464
3076
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
3077
msgstr "Netikėta derinio šablono pabaiga (tikėtasi '%c')."
3079
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467
3081
msgid "Expected '%c', got '%c'."
3082
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
3084
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:807
3085
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1255
3086
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1295
3088
msgid "Unknown dependency type: %s"
3089
msgstr "Nežinomas priklausomybės tipas: %s"
3091
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:860
3093
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
3094
msgstr "Nežinomas derinio tipas:„%s“."
3096
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
3097
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
3098
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883
3101
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
3102
"context enclosed by ?%s)."
3105
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113
3106
msgid "Unmatched '('"
3107
msgstr "Neatitikęs „(“"
3109
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1261
3110
msgid "Provides: cannot be broken"
3111
msgstr "Pateikia: negali būti sugadintas"
3113
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317
3115
msgid "Unknown pattern type: %c"
3116
msgstr "Nežinomas derinio tipas: %c"
3118
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1331
3119
msgid "Can't search for \"\""
3120
msgstr "Negalima ieškoti \"\""
3122
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1359
3123
msgid "Unexpected empty expression"
3124
msgstr "Netikėtas tuščias reiškinys"
3126
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388
3128
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
3129
msgstr "Blogai suformuotas reiškinys"
3131
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435
3132
msgid "Unexpected ')'"
3133
msgstr "Netikėtas „)“"
3135
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
3136
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
3139
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
3140
msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
3143
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
3146
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3147
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3149
"Nerandu bylos paketui %s. Tai reiškia, kad Jums reikia rankiniu būdu "
3150
"sutvarkyti šį paketą."
3152
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
3155
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3156
msgstr "Paketo indeksas sugadintas. Pakete %s nėra įrašo su bylos pavadinimu."
3158
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272
3160
msgid "ChangeLog of %s"
3161
msgstr "Pasikeitimų sąrašas paketui %s"
3163
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
3165
msgid "Failed to download changelogs: %s"
3166
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
3168
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
3170
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
3171
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
3173
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
3175
msgid "Changelog of %s"
3176
msgstr "Pasikeitimų sąrašas paketui %s"
3178
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
3180
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
3181
msgstr "Dėmesio: grupė %s įtraukta į ciklą"
3183
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143
3185
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
3186
msgstr "Negaliu atidaryti paketo hierarchijos bylos %s"
3188
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164
3189
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
3190
msgstr "Po pirmo įrašo aptiktas globalus blokas. Ignoruoju"
3192
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177
3193
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
3194
msgstr "Rastas blogas įrašas (nėra Paketo arba Grupės įrašo), praleidžiu"
3196
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179
3198
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
3199
msgstr "Rastas blogas įrašas (Paketas=%s, Grupė=%s), praleidžiu"
3201
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242
3203
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
3204
msgstr "Grupėje %s yra keli aprašai, vieną ignoruoju"
3206
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489
3208
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
3211
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491
3213
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
3216
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910
3217
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912
3219
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
3220
msgstr "Nepavyko interpretuoti derinio %s"
3222
#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
3223
msgid "Building tag database"
3224
msgstr "Generuojama žymių duombazė"
3226
#: src/generic/apt/tags.cc:400
3230
#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445
3231
#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491
3233
msgid "No tag descriptions are available."
3236
#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451
3237
#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497
3239
msgid "No description available for %s."
3242
#: src/generic/apt/tasks.cc:278
3243
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
3244
msgstr "Negaliu atidaryti /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
3246
#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327
3247
#: src/generic/apt/tasks.cc:329
3248
msgid "Reading task descriptions"
3249
msgstr "Skaitau užduočių aprašus"
3251
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
3252
msgid "Cost increments must be strictly positive."
3255
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114
3256
msgid "The maximum cost value was exceeded."
3259
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124
3260
msgid "A single cost level was both added and lower-bounded."
3263
#: src/generic/util/parsers.h:735
3265
msgid "Expected '%s', but got EOF."
3266
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
3268
#: src/generic/util/parsers.h:737
3270
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
3271
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
3273
#: src/generic/util/parsers.h:778
3275
msgid "Expected any character, but got EOF."
3278
" tikėtasi skaičiaus, gauta %s\n"
3280
#: src/generic/util/parsers.h:791
3282
msgid "any character"
3283
msgstr "Netinkamas veiksmo simbolis „%c“\n"
3285
#: src/generic/util/parsers.h:832
3287
msgid "Expected %s, but got EOF."
3288
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
3290
#: src/generic/util/parsers.h:843
3292
msgid "Expected %s, but got '%c'."
3293
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
3295
#: src/generic/util/parsers.h:1017
3297
msgid "Expected an integer, got EOF."
3298
msgstr "Tikėtasi taisyklų aprašo, gauta '%c'"
3300
#: src/generic/util/parsers.h:1026
3302
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
3303
msgstr "Tikėtasi ',' arba '(', ir '||' gauta '%s'"
3305
#: src/generic/util/parsers.h:1032
3307
msgid "Expected an integer, got '%c'."
3308
msgstr "Tikėtasi taisyklų aprašo, gauta '%c'"
3310
#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
3312
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
3313
msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
3315
#: src/generic/util/parsers.h:1077
3317
msgid "Expected EOF, got '%c'."
3318
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
3320
#: src/generic/util/parsers.h:1191
3324
#. ForTranslators: this is used to generate an error
3325
#. message; a brief description of what we expected to see
3326
#. is inserted into it.
3327
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
3328
#: src/generic/util/parsers.h:2085
3331
msgstr "Netikėtas „)“"
3333
#: src/generic/util/parsers.h:2007
3338
#: src/generic/util/parsers.h:2770
3340
msgid "Unexpected %s"
3341
msgstr "Netikėtas „)“"
3343
#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275
3345
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
3346
msgstr "Iš šablono \"%s\": %s nepavyko sukurti laikino aplanko"
3348
#: src/generic/util/temp.cc:342
3350
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
3351
msgstr "Iš šablono \"%s\": %s nepavyko sukurti laikino aplanko"
3353
#: src/generic/util/util.cc:346
3355
msgid "Unable to stat \"%s\""
3356
msgstr "Nepavyko gauti „%s“ statistikos"
3358
#: src/generic/util/util.cc:352
3360
msgid "Unable to remove \"%s\""
3361
msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“"
3363
#: src/generic/util/util.cc:362
3365
msgid "Unable to list files in \"%s\""
3366
msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ bylų sąrašo"
3368
#: src/generic/util/util.cc:379
3370
msgid "Failure closing directory \"%s\""
3371
msgstr "Klaida uždarant aplanką „%s“"
3373
#: src/generic/util/util.cc:385
3375
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
3376
msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko „%s“"
3378
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260
3379
msgid "Aptitude Package Manager"
3382
#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273
3387
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263
3388
msgid "Perform all pending installs and removals"
3389
msgstr "Vykdyti numatytus veiksmus"
3391
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266
3392
msgid "Check for new versions of packages"
3393
msgstr "Ieškoti naujų paketų versijų"
3395
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271
3396
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
3398
"Pažymėti visus atnaujinamus paketus, kurie nesulaikomi nuo atnaujinimo."
3400
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276
3401
msgid "Forget which packages are \"new\""
3402
msgstr "Pamiršti kurie paketai yra „nauji“"
3404
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280
3405
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
3407
"Atšaukti visus paruoštus diegimus, pašalinimus, sulaikymus ir atnaujinimus."
3409
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284
3410
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
3411
msgstr "Ištrinti paketus, kurie buvo atsiųsti anksčiau"
3413
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288
3414
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
3415
msgstr "Pašalinti paketus, kurių nebeįmanoma gauti"
3417
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295
3418
msgid "Reload the package cache"
3419
msgstr "Perkrauti paketų krepšį"
3421
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710
3423
msgid "Waste time trying to find mines"
3424
msgstr "Gaištate laiką bandydami rasti minas"
3426
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305
3428
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
3431
"Paleiskite komandą „su“, kad taptumėte root; Programa startuos iš naujo, "
3432
"bet visi jūsų nustatymai išliks."
3434
#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2308
3435
msgid "Exit the program"
3436
msgstr "Išeiti iš programos"
3438
#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2413
3442
#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2315
3443
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
3444
msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą, arba operacijų grupę."
3446
#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472
3451
#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484
3456
#: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494
3457
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
3460
#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509
3462
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
3466
#: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519
3467
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
3470
#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566
3475
#: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/aptitude.glade:2595
3476
#: src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1611 src/gtk/gui.cc:1809
3480
#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614
3483
msgstr "Atnaujinimų sąrašas"
3485
#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323
3486
#: src/ui.cc:840 src/ui.cc:842 src/ui.cc:887 src/ui.cc:889 src/ui.cc:915
3487
#: src/ui.cc:917 src/ui.cc:938 src/ui.cc:940
3491
#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033
3492
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/ui.cc:1340
3496
#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028
3501
#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658
3503
msgid "Install/Remove"
3506
#: src/gtk/aptitude.glade:592
3507
msgid "Edit Columns..."
3510
#: src/gtk/aptitude.glade:606
3511
msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)."
3514
#: src/gtk/aptitude.glade:634
3516
msgid "Make this the default for new package lists."
3517
msgstr "Nebenaudoti paketų sąrašo filtro"
3519
#: src/gtk/aptitude.glade:649
3521
msgid "Apply these settings to all active package lists."
3522
msgstr "Pritaikyti filtrą paketų sąrašui"
3524
#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457
3525
#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928
3530
#: src/gtk/aptitude.glade:754
3533
msgstr "įdiegti iš naujo"
3535
#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496
3536
#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967
3541
#: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845
3542
#: src/gtk/aptitude.glade:1984
3546
#: src/gtk/aptitude.glade:901
3547
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
3550
#: src/gtk/aptitude.glade:962
3552
msgid "Dependencies"
3553
msgstr "Paketo %s priklausomybės."
3555
#: src/gtk/aptitude.glade:992
3558
msgstr " Pakeitimų ^sąrašas"
3560
#: src/gtk/aptitude.glade:1020
3565
#: src/gtk/aptitude.glade:1031
3569
#: src/gtk/aptitude.glade:1040
3573
#: src/gtk/aptitude.glade:1051
3578
#: src/gtk/aptitude.glade:1085
3582
#: src/gtk/aptitude.glade:1137
3583
msgid "Fixing upgrade manually:"
3586
#: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540
3587
msgid "Calculating upgrade..."
3590
#: src/gtk/aptitude.glade:1195
3591
msgid "<b>Solutions</b>"
3594
#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261
3595
#: src/gtk/entityview.cc:551
3600
#: src/gtk/aptitude.glade:1247
3602
msgid "Group by action type"
3603
msgstr "Nežinomas veiksmo tipas: %s"
3605
#: src/gtk/aptitude.glade:1251
3607
"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the "
3608
"same type are placed together (for instance, all the actions that remove "
3611
"This is the default view mode."
3614
#: src/gtk/aptitude.glade:1265
3615
msgid "Group by dependency"
3618
#: src/gtk/aptitude.glade:1269
3620
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
3621
"and the dependency that triggered each action."
3624
#: src/gtk/aptitude.glade:1286
3625
msgid "<b>View Mode</b>"
3628
#: src/gtk/aptitude.glade:1328
3631
msgstr "Keisti ^Atmestas"
3633
#: src/gtk/aptitude.glade:1343
3635
msgid "No preference"
3638
#: src/gtk/aptitude.glade:1359
3642
#: src/gtk/aptitude.glade:1379
3643
msgid "<b>Status of selected action</b>"
3646
#: src/gtk/aptitude.glade:1400
3648
msgid "Find a new solution"
3649
msgstr "^Peržiūrėti sprendimą"
3651
#: src/gtk/aptitude.glade:1404
3653
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
3654
msgstr "Pasirinkite sekantį priklausomybių problemų sprendimą."
3656
#: src/gtk/aptitude.glade:1419
3659
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
3660
msgstr "Atlikti veiksmus, kurie numatyti pažymėtame sprendime."
3662
#: src/gtk/aptitude.glade:1576
3664
msgid "Upgrade Summary"
3667
#: src/gtk/aptitude.glade:1605
3669
msgid "Selected Package"
3670
msgstr "Kilęs iš paketo: "
3672
#: src/gtk/aptitude.glade:1640
3674
"Label explaining the upgrade. This text will not appear in the program at "
3678
#: src/gtk/aptitude.glade:1652
3680
msgid "Fix Manually"
3683
#: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93
3684
#: src/gtk/gui.cc:1413
3688
#: src/gtk/aptitude.glade:1696
3689
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
3692
#: src/gtk/aptitude.glade:1893
3693
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
3696
#: src/gtk/aptitude.glade:2032
3697
msgid "<b>End at these packages:</b>"
3700
#: src/gtk/aptitude.glade:2100
3701
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
3704
#: src/gtk/aptitude.glade:2113
3706
"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being "
3708
"This text should not appear in the program."
3711
#: src/gtk/aptitude.glade:2142
3712
msgid "View the differences\t"
3715
#: src/gtk/aptitude.glade:2168
3717
"Do you want to apply these changes?\n"
3718
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
3721
#: src/gtk/areas.cc:73
3722
msgid "Keep your computer up-to-date."
3725
#: src/gtk/areas.cc:75
3730
#: src/gtk/areas.cc:76
3732
msgid "Explore the available packages."
3733
msgstr "Negaliu sutvarkyti neegzistuojančių paketų"
3735
#: src/gtk/areas.cc:78
3740
#: src/gtk/areas.cc:79
3742
msgid "Search for packages."
3745
#: src/gtk/areas.cc:81
3749
#: src/gtk/areas.cc:82
3750
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
3753
#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:699 src/ui.cc:701
3757
#: src/gtk/areas.cc:85
3758
msgid "Configure aptitude."
3761
#: src/gtk/changelog.cc:283
3762
msgid "The changelog is empty."
3765
#: src/gtk/changelog.cc:285
3767
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
3768
"version of this package."
3771
#: src/gtk/changelog.cc:287
3773
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
3777
#: src/gtk/changelog.cc:378
3779
msgid "Failed to download the changelog: %s"
3780
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
3782
#: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646
3784
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
3785
msgstr "Būtinas %s versijos %s (%s) įdiegimas"
3787
#: src/gtk/changelog.cc:613
3790
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
3792
msgstr "Oficialių Debian paketų pakeitimų sąrašą galima tik skaityti."
3794
#: src/gtk/changelog.cc:617
3797
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
3798
msgstr "Oficialių Debian paketų pakeitimų sąrašą galima tik skaityti."
3800
#: src/gtk/changelog.cc:692
3802
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
3803
msgstr "Gaunu pakeitimų sąrašą"
3805
#: src/gtk/changelog.cc:883
3807
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
3808
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
3810
#: src/gtk/controllers/search_input.cc:102 src/gtk/packagestab.cc:60
3814
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
3815
msgid "Resolve Upgrade Manually"
3818
#: src/gtk/dashboardtab.cc:311
3820
msgid "Preparing to download changelogs"
3821
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
3823
#: src/gtk/dashboardtab.cc:397
3824
msgid "Available upgrades:"
3827
#: src/gtk/dashboardtab.cc:414
3829
msgid "%d available upgrade:"
3830
msgid_plural "%d available upgrades:"
3831
msgstr[0] "%d atnaujinamas"
3832
msgstr[1] "%d atnaujinami"
3833
msgstr[2] "%d atnaujinamų"
3835
#: src/gtk/dashboardtab.cc:633
3837
msgid "No upgrades are available."
3840
#: src/gtk/dashboardtab.cc:645
3842
msgid "Unable to calculate an upgrade."
3843
msgstr "Nepavyko surasti paketą %s"
3845
#: src/gtk/dashboardtab.cc:654
3848
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span "
3849
"size='large'>%d</span>."
3851
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span "
3852
"size='large'>%d</span>."
3857
#: src/gtk/dashboardtab.cc:666
3860
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
3861
"%d</span> upgrade."
3863
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
3864
"%d</span> upgrades."
3869
#: src/gtk/dashboardtab.cc:691
3872
"Unable to calculate an upgrade. Press \"%s\" to manually search for a "
3876
#: src/gtk/dashboardtab.cc:708
3878
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
3879
msgstr "Vidinė klaida: nesuprantama stulpelio eilutė"
3881
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78
3883
msgid "Find dependency chains: start"
3884
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
3886
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82
3888
msgid "Find dependency chains: end"
3889
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
3891
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86
3893
msgid "Find dependency chains: results"
3894
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
3896
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226
3897
msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
3900
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282
3902
msgid "No dependency chain found."
3903
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
3905
#: src/gtk/download.cc:179
3909
#: src/gtk/download.cc:185
3914
#: src/gtk/download.cc:193
3916
msgid "Already downloaded"
3917
msgstr "Trinu gautas bylas"
3919
#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94
3920
#: src/pkg_view.cc:675
3924
#: src/gtk/download.cc:253
3927
msgstr "Visas progresas: "
3929
#: src/gtk/download.cc:264
3931
msgid "Short Description"
3934
#: src/gtk/download.cc:272
3938
#: src/gtk/download.cc:319
3940
msgid "The download is still in progress. Should it be canceled?"
3941
msgstr "Valymas tuo metu, kai gaunami paketai, draudžiamas"
3943
#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832
3945
msgid "View Details"
3946
msgstr "Pereiti į sekantį ekraną"
3948
#: src/gtk/download.cc:439
3949
msgid "Change media"
3952
#: src/gtk/download.cc:460
3957
#: src/gtk/download.cc:480
3959
msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
3962
#: src/gtk/download.cc:486
3964
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
3965
msgstr "%s; bus įdiegtas"
3967
#: src/gtk/download.cc:507
3969
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
3970
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, liko %s)"
3972
#: src/gtk/download.cc:514
3974
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
3975
msgstr "tačiau %s bus įdiegtas"
3977
#: src/gtk/download.cc:541
3981
#: src/gtk/download.cc:543
3982
msgid "Completed with errors"
3985
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
3987
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
3988
msgstr "Nepavyko surasti paketą %s"
3990
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
3992
msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
3995
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
3997
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
3998
msgstr "Iš šablono \"%s\": %s nepavyko sukurti laikino aplanko"
4000
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533
4002
msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
4005
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566
4007
msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
4010
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569
4012
msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
4015
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572
4017
msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
4020
#: src/gtk/entitysummary.cc:115
4022
msgid "Upgrade to %s version %s"
4023
msgstr "%s versijos"
4025
#: src/gtk/entitysummary.cc:123
4027
msgid "Install %s version %s"
4028
msgstr "Diegti(%s pateikia %s)"
4030
#: src/gtk/entitysummary.cc:131
4032
msgid "Downgrade to %s version %s"
4033
msgstr " cwidget versija: %s\n"
4035
#: src/gtk/entitysummary.cc:142
4037
msgid "Don't hold %s at its current version."
4038
msgstr "Palikti šių paketu dabartinesversijas:"
4040
#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
4041
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
4043
msgid "Cancel any actions on %s."
4044
msgstr "Atšaukti ^visus veiksmus"
4046
#: src/gtk/entitysummary.cc:150
4048
msgid "Cancel the purge of %s."
4049
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
4051
#: src/gtk/entitysummary.cc:152
4053
msgid "Cancel the removal of %s."
4054
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
4056
#: src/gtk/entitysummary.cc:157
4058
msgid "Cancel the upgrade of %s."
4059
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
4061
#: src/gtk/entitysummary.cc:159
4063
msgid "Cancel the installation of %s."
4064
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
4066
#: src/gtk/entitysummary.cc:161
4068
msgid "Cancel the downgrade of %s."
4069
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
4071
#: src/gtk/entitysummary.cc:163
4073
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
4074
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
4076
#: src/gtk/entitysummary.cc:206
4079
msgstr "Šalinti(%s)"
4081
#: src/gtk/entitysummary.cc:210
4084
msgstr "iš^naikinti"
4086
#: src/gtk/entitysummary.cc:218
4088
msgid "Hold %s at its current version."
4091
#: src/gtk/entitysummary.cc:223
4093
msgid "Mark %s as automatically installed."
4094
msgstr "'&M' kad pažymėti kaip automatiška įdiegtus"
4096
#: src/gtk/entitysummary.cc:228
4098
msgid "Mark %s as manually installed."
4099
msgstr "'&m' kad pažymėti kaip įdiegti rankiniu būdų"
4101
#: src/gtk/entitysummary.cc:277
4103
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
4104
msgstr "„%s“ yra virtualus paketas pateiktas:\n"
4106
#: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215
4107
msgid "(more info...)"
4110
#: src/gtk/entitysummary.cc:373
4113
msgstr "Kilęs iš paketo: "
4115
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
4120
#: src/gtk/entityview.cc:385
4124
#: src/gtk/entityview.cc:411
4126
msgid "Columns of \"%s\":"
4127
msgstr "Negaliu atidaryti bylos „%s“"
4129
#: src/gtk/entityview.cc:412
4131
msgid "Editing the columns of \"%s\""
4132
msgstr "%s pašalinimas atmestas"
4134
#: src/gtk/entityview.cc:552
4135
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
4138
#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103
4142
#: src/gtk/entityview.cc:570
4144
msgid "Whether the package is automatically installed."
4145
msgstr "'&M' kad pažymėti kaip automatiška įdiegtus"
4147
#: src/gtk/entityview.cc:576
4149
msgid "The name and description of the package."
4150
msgstr "Atšaukti šiam paketui visus veiksmus"
4152
#: src/gtk/entityview.cc:591
4157
#: src/gtk/entityview.cc:592
4159
msgid "The version number of the package."
4160
msgstr "Ieškoti naujų paketų versijų"
4162
#: src/gtk/entityview.cc:607
4163
msgid "The package archives that contain this version."
4166
#: src/gtk/filesview.cc:295
4169
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
4170
"selected version \"%s\"."
4173
#: src/gtk/filesview.cc:309
4174
msgid "Files list is only available for installed packages."
4177
#: src/gtk/gui.cc:80
4179
msgid "Not installed"
4182
#: src/gtk/gui.cc:81
4186
#: src/gtk/gui.cc:82
4191
#: src/gtk/gui.cc:83
4193
msgid "Half-configured"
4194
msgstr "dalinai sudderinti"
4196
#: src/gtk/gui.cc:84
4198
msgid "Half-installed"
4199
msgstr "dalinai įdiegti"
4201
#: src/gtk/gui.cc:85
4203
msgid "Configuration files and data remain"
4204
msgstr "neįdiegtas (lieka konfigūracijos bylos)"
4206
#: src/gtk/gui.cc:86
4207
msgid "Triggers awaited"
4210
#: src/gtk/gui.cc:87
4211
msgid "Triggers pending"
4214
#: src/gtk/gui.cc:88
4218
#: src/gtk/gui.cc:92
4220
msgstr "Įdiegti iš naujo"
4222
#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1419
4226
#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1429
4230
#: src/gtk/gui.cc:96
4231
msgid "Remove and purge configuration/data"
4234
#: src/gtk/gui.cc:97
4236
msgid "Hold (don't upgrade)"
4237
msgstr "uždraustas atnaujinimas"
4239
#: src/gtk/gui.cc:99
4241
msgid "Unsatisfied dependencies"
4242
msgstr "Susijusios Priklausomybės"
4244
#: src/gtk/gui.cc:269
4245
msgid "Checking for updates"
4248
#: src/gtk/gui.cc:287
4249
msgid "Insufficient privileges."
4252
#: src/gtk/gui.cc:290
4254
msgid "You must be root to update the package lists."
4255
msgstr "Pritaikyti filtrą paketų sąrašui"
4257
#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946
4259
msgid "Download already running."
4262
#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1466 src/ui.cc:1705
4263
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
4264
msgstr "Paketų atnaujinimas arba diegimas jau vyksta."
4266
#: src/gtk/gui.cc:359
4269
msgstr "Atnaujinimų sąrašas"
4271
#: src/gtk/gui.cc:385
4274
"Replace configuration file\n"
4276
msgstr "Negaliu pakeisti bylos %s nauja konfigūracijos byla"
4278
#: src/gtk/gui.cc:389
4281
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
4282
"version is shipped in this package. If you want to keep your current "
4283
"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
4284
"the new package maintainers version? "
4287
#: src/gtk/gui.cc:417
4289
msgid "Comparing %s to %s..."
4292
#: src/gtk/gui.cc:738
4294
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state. "
4295
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
4298
#: src/gtk/gui.cc:776
4300
msgid "Done applying changes!"
4301
msgstr "%s pakeitimų"
4303
#: src/gtk/gui.cc:823
4305
msgid "Applying changes..."
4306
msgstr "%s pakeitimų"
4308
#: src/gtk/gui.cc:875
4313
#: src/gtk/gui.cc:878
4315
msgid "Error in package %s"
4316
msgstr "Nėra blogų paketų."
4318
#: src/gtk/gui.cc:906
4320
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
4321
msgstr "Negaliu pakeisti bylos %s nauja konfigūracijos byla"
4323
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1210
4324
msgid "Downloading packages"
4325
msgstr "Gaunu paketus"
4327
#: src/gtk/gui.cc:1038
4329
msgid "Broken packages"
4330
msgstr "Nėra blogų paketų."
4332
#: src/gtk/gui.cc:1071
4334
msgid "Show broken packages"
4335
msgstr "Nėra blogų paketų."
4337
#: src/gtk/gui.cc:1075
4339
msgid "Resolve dependencies"
4340
msgstr "Išspręsti priklausomybes"
4342
#: src/gtk/gui.cc:1103
4344
msgid "%d package is broken"
4345
msgid_plural "%d packages are broken."
4346
msgstr[0] "Bėra blogų paketų."
4347
msgstr[1] "Bėra blogų paketų."
4348
msgstr[2] "Bėra blogų paketų."
4350
#: src/gtk/gui.cc:1147
4352
msgid "View changes"
4353
msgstr "%s pakeitimų"
4355
#: src/gtk/gui.cc:1151
4357
msgid "Apply changes"
4358
msgstr "%s pakeitimų"
4360
#. ForTranslators: any numbers in this
4361
#. string will be displayed in a larger
4363
#: src/gtk/gui.cc:1192
4365
msgid "%d package to install"
4366
msgid_plural "%d packages to install"
4367
msgstr[0] "%d diegiamas"
4368
msgstr[1] "%d diegiamas"
4369
msgstr[2] "%d diegiamas"
4371
#. ForTranslators: any numbers in this
4372
#. string will be displayed in a larger
4374
#: src/gtk/gui.cc:1207
4376
msgid "%d package to remove"
4377
msgid_plural "%d packages to remove"
4378
msgstr[0] "Nepavyko pašalinti %s"
4379
msgstr[1] "Nepavyko pašalinti %s"
4380
msgstr[2] "Nepavyko pašalinti %s"
4382
#: src/gtk/gui.cc:1246
4384
msgid "Download size: %sB."
4385
msgstr "Reikia atsisiųsti"
4387
#: src/gtk/gui.cc:1289
4389
msgid "Tags of %s:\n"
4392
#: src/gtk/gui.cc:1350
4393
msgid "This feature is not implemented, yet."
4396
#: src/gtk/gui.cc:1356
4398
msgid "Not implemented"
4401
#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427
4403
msgid "Install/Upgrade"
4406
#: src/gtk/gui.cc:1434
4409
msgstr "iš^naikinti"
4411
#: src/gtk/gui.cc:1439
4415
#: src/gtk/gui.cc:1444
4419
#: src/gtk/gui.cc:1450
4420
msgid "Set as automatic"
4423
#: src/gtk/gui.cc:1455
4425
msgid "Set as manual"
4426
msgstr "Naudotojo instrukcijos"
4428
#: src/gtk/gui.cc:1460
4429
msgid "Toggle automatic status"
4432
#: src/gtk/gui.cc:1788 src/gtk/init.cc:144
4434
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
4437
#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
4439
msgid "Current status"
4440
msgstr "Dabartinė būsena: %F."
4442
#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171
4443
msgid "Selected status"
4446
#: src/gtk/info.cc:496
4448
msgid "Not available"
4451
#: src/gtk/info.cc:545
4453
msgid "Package information: version list"
4454
msgstr "^Keisti paketo informaciją"
4456
#: src/gtk/info.cc:555
4458
msgid "Package information: dependency list"
4459
msgstr "Paketai, kuriems reikia %s"
4461
#: src/gtk/info.cc:597
4462
msgid "Please wait; reloading cache..."
4465
#: src/gtk/info.cc:779
4470
#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
4471
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
4472
#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270
4473
#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
4474
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
4478
#: src/gtk/packagestab.cc:203
4480
msgid "No packages matched \"%s\"."
4481
msgstr "Nei vienas paketas neatitiko derinio „%ls“."
4483
#: src/gtk/packagestab.cc:313
4484
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
4487
#: src/gtk/packagestab.cc:415
4492
#: src/gtk/pkgview.cc:224
4494
msgid "%s was installed automatically."
4495
msgstr "%s; bus įdiegtas automatiškai"
4497
#: src/gtk/pkgview.cc:227
4499
msgid "%s is being installed automatically."
4500
msgstr "%s; bus įdiegtas automatiškai"
4502
#: src/gtk/pkgview.cc:235
4504
msgid "%s was installed manually."
4505
msgstr "%s; bus įdiegtas automatiškai"
4507
#: src/gtk/pkgview.cc:238
4509
msgid "%s is being installed manually."
4510
msgstr "%s; bus įdiegtas automatiškai"
4512
#: src/gtk/pkgview.cc:401
4513
msgid "Cache reloading, please wait..."
4516
#: src/gtk/pkgview.cc:607
4518
msgid "Searching..."
4521
#: src/gtk/pkgview.cc:718
4523
msgid "Finalizing view"
4524
msgstr "Kuriu vaizdą"
4526
#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
4527
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
4528
msgid "Building view"
4529
msgstr "Kuriu vaizdą"
4531
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637
4534
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
4535
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
4536
"install is complete.\n"
4538
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
4539
"either on your system or in the Ubuntu archive."
4541
"Paketai, kurių priklausomybės netenkinamos\n"
4542
" Baigus diegimą, šių paketų priklausomybių reikalavimai bus netinkami.\n"
4544
" Tai rodo, kad kažkas sugadinta arba Jūsų sistemoje, arba Debian archyvuose."
4546
#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:638
4548
"Packages being removed because they are no longer used\n"
4549
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
4550
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
4551
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
4553
"Paketai bus pašalinti, nes jie nebenaudojami\n"
4554
" Šie paketai bus pašalinti, nes buvo automatiškai įdiegti. Jų reikėjo "
4555
"kitiems paketams. Atlikus planuojamus veiksmus, jie nebebus reikalingi.\n"
4557
#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639
4559
"Packages being automatically held in their current state\n"
4560
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
4561
"state to avoid breaking dependencies."
4563
"Paketų būsena automatiškai sulaikyta dabartinėje būsenoje\n"
4564
" Šie paketai gali būti atnaujinti, tačiau paliekami esamoje būklėje tam, kad "
4565
"nesugadinti priklausomybių."
4567
#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:640
4569
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
4570
" These packages are being installed because they are required by another "
4571
"package you have chosen for installation."
4573
"Paketai, įdiegti automatiškai, nes jų reikia kitiems paketams\n"
4574
" Šie paketai įdiegiami todėl, kad jie reikalingi paketams, kuriuos Jūs "
4577
#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:641
4579
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
4580
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
4581
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
4583
"Paketai pašalinti dėl netenkinamų priklausomybių\n"
4584
" Šie paketai buvo pašalinti, nes nebėra vieno ar kelių jiems reikalingų "
4585
"paketų, arba kiti paketai konfliktuoja su jais."
4587
#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:642
4589
"Packages to be downgraded\n"
4590
" An older version of these packages than is currently installed will be "
4593
"Paketai, kurie bus pasendinti\n"
4594
" Bus įdiegtos senesnės šių paketų versijos."
4596
#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:643
4598
"Packages being held back\n"
4599
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
4600
"their current version."
4602
"Sulaikyti paketai\n"
4603
" Šie paketai gali būti atnaujinti, tačiau Jūs nurodėte, kad šie paketai turi "
4604
"pasilikti dabartinėse versijose."
4606
#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:644
4608
"Packages to be reinstalled\n"
4609
" These packages will be reinstalled."
4611
"Paketai, kurie bus įdiegti iš naujo\n"
4612
" Šie paketai bus įdiegti iš naujo."
4614
#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:645
4616
"Packages to be installed\n"
4617
" These packages have been manually selected for installation on your "
4620
"Šie paketai bus įdiegti\n"
4621
" Šie paketai bus įdiegti į kompiuterį. Tai atlikti nurodyta rankiniu būdu."
4623
#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:646
4625
"Packages to be removed\n"
4626
" These packages have been manually selected for removal."
4628
"Šie paketai bus pašalinti\n"
4629
" Rankiniu būdu nurodyta, kad šiuos paketus reikia pašalinti."
4631
#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:647
4633
"Packages to be upgraded\n"
4634
" These packages will be upgraded to a newer version."
4636
"Atnaujinami paketai\n"
4637
" Bus įdiegtos naujesnės šių paketų versijos."
4639
#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:648
4641
"Packages that are partially installed\n"
4642
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
4643
"made to complete their installation."
4645
"Dalinai įdiegti paketai\n"
4646
" Šie paketai yra ne pilnai įdiegti ar nesukonfigūruoti; bus bandoma pabaigti "
4649
#: src/gtk/previewtab.cc:179
4654
#: src/gtk/resolver.cc:68
4656
msgid "Error in dependency resolver: %s"
4657
msgstr "Klaida iškraunant sprendimų būseną"
4659
#: src/gtk/resolver.cc:71
4662
"Fatal error in dependency resolver. You can continue searching, but some "
4663
"solutions might be impossible to generate.\n"
4668
#: src/gtk/resolver.cc:212
4670
msgid "Virtual package"
4673
#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:452
4674
msgid "Not Installed"
4677
#: src/gtk/resolver.cc:377
4679
msgid "Removing %s is rejected."
4680
msgstr "Šalinamas %s"
4682
#: src/gtk/resolver.cc:382
4684
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
4685
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
4687
#: src/gtk/resolver.cc:391
4689
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
4690
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
4692
#: src/gtk/resolver.cc:394
4694
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
4695
msgstr "Palikti %F versiją %s (%s)"
4697
#: src/gtk/resolver.cc:401
4699
msgid "Installing %s version %s is rejected."
4700
msgstr "Diegti(%s pateikia %s)"
4702
#: src/gtk/resolver.cc:407
4704
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
4705
msgstr " cwidget versija: %s\n"
4707
#: src/gtk/resolver.cc:413
4709
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
4710
msgstr "%s versijos"
4712
#: src/gtk/resolver.cc:430
4714
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4717
#: src/gtk/resolver.cc:435
4720
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
4724
#: src/gtk/resolver.cc:444
4727
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4730
#: src/gtk/resolver.cc:447
4733
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4736
#: src/gtk/resolver.cc:454
4739
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4742
#: src/gtk/resolver.cc:460
4745
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4748
#: src/gtk/resolver.cc:466
4751
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
4752
msgstr "%s versijos"
4754
#: src/gtk/resolver.cc:484
4756
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
4759
#: src/gtk/resolver.cc:490
4761
msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
4764
#: src/gtk/resolver.cc:908
4765
msgid "How to treat the selected action"
4766
msgid_plural "How to treat the selected actions"
4771
#: src/gtk/resolver.cc:912
4772
msgid "Ignore solutions containing this action."
4773
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
4778
#: src/gtk/resolver.cc:916
4780
"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other "
4783
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other "
4789
#: src/gtk/resolver.cc:920
4791
"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
4793
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
4798
#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130
4800
msgid "%s depends upon %s"
4801
msgstr "%s priklauso nuo %s"
4803
#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:133
4805
msgid "%s pre-depends upon %s"
4806
msgstr "%s prieš-priklauso nuo %s"
4808
#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:136
4810
msgid "%s suggests %s"
4811
msgstr "%s siūlo %s"
4813
#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:139
4814
#: src/solution_item.cc:603
4816
msgid "%s recommends %s"
4817
msgstr "%s rekomenduoja %s"
4819
#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:142
4821
msgid "%s conflicts with %s"
4822
msgstr "%s konfliktuoja su %s"
4824
#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:145
4826
msgid "%s breaks %s"
4827
msgstr "%s sugadina %s"
4829
#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:148
4831
msgid "%s replaces %s"
4832
msgstr "%s pakeičia %s"
4834
#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:151
4836
msgid "%s obsoletes %s"
4837
msgstr "%s nurašo %s"
4839
#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1838
4840
#: src/solution_screen.cc:272
4841
msgid "Remove the following packages:"
4842
msgstr "Pašalinti šiuos paketus:"
4844
#: src/gtk/resolver.cc:1387 src/gtk/resolver.cc:1850
4845
#: src/solution_screen.cc:296
4846
msgid "Install the following packages:"
4847
msgstr "Įdiegti šiuos paketus:"
4849
#: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862
4851
msgid "Keep the following packages:"
4852
msgstr "Pašalinti šiuos paketus:"
4854
#: src/gtk/resolver.cc:1413 src/gtk/resolver.cc:1874
4855
#: src/solution_screen.cc:308
4856
msgid "Upgrade the following packages:"
4857
msgstr "Atnaujinti šiuos paketus:"
4859
#: src/gtk/resolver.cc:1426 src/gtk/resolver.cc:1887
4860
#: src/solution_screen.cc:320
4861
msgid "Downgrade the following packages:"
4862
msgstr "Pasendinti šiuos paketus:"
4864
#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900
4866
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
4867
msgstr "Palikti šias priklausomybes neišspręstas:%n"
4869
#: src/gtk/resolver.cc:1516
4871
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
4872
msgstr "Pašalint %F [%s (%s)]"
4874
#: src/gtk/resolver.cc:1523
4876
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
4877
msgstr "Įdiegti %F [%s (%s)]"
4879
#: src/gtk/resolver.cc:1531
4881
msgid "Cancel the installation of %s"
4882
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
4884
#: src/gtk/resolver.cc:1534
4886
msgid "Cancel the removal of %s"
4887
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
4889
#: src/gtk/resolver.cc:1537
4891
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
4892
msgstr "Palikti %F versiją %s (%s)"
4894
#: src/gtk/resolver.cc:1544
4896
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4897
msgstr "Atnaujini %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4899
#: src/gtk/resolver.cc:1553
4901
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
4902
msgstr "Pasendinti %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
4904
#: src/gtk/resolver.cc:1612
4906
msgid "<b>Remove</b> %s"
4907
msgstr "Šalinti(%s)"
4909
#: src/gtk/resolver.cc:1612
4911
msgid "<b>remove</b> %s"
4912
msgstr "Šalinti(%s)"
4914
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4916
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
4917
msgstr "Palikti %F versiją %s (%s)"
4919
#: src/gtk/resolver.cc:1621
4921
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
4922
msgstr "Palikti %F versiją %s (%s)"
4924
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4926
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
4927
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
4929
#: src/gtk/resolver.cc:1629
4931
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
4932
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
4934
#: src/gtk/resolver.cc:1636
4936
msgid "<b>Install</b> %s %s"
4937
msgstr "Įdiegti %F [%s (%s)]"
4939
#: src/gtk/resolver.cc:1636
4941
msgid "<b>install</b> %s %s"
4942
msgstr "Įdiegti %F [%s (%s)]"
4944
#: src/gtk/resolver.cc:1645
4946
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
4947
msgstr " cwidget versija: %s\n"
4949
#: src/gtk/resolver.cc:1645
4951
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
4952
msgstr " cwidget versija: %s\n"
4954
#: src/gtk/resolver.cc:1654
4956
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
4957
msgstr "%s versijos"
4959
#: src/gtk/resolver.cc:1654
4961
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
4962
msgstr "%s versijos"
4964
#: src/gtk/resolver.cc:1667
4966
msgid "Leave %s unresolved"
4969
#: src/gtk/resolver.cc:1667
4971
msgid "leave %s unresolved"
4974
#: src/gtk/resolver.cc:1735
4977
msgid_plural "%s installs"
4978
msgstr[0] "%d diegiamas"
4979
msgstr[1] "%d diegiami"
4980
msgstr[2] "%d diegiamų"
4982
#: src/gtk/resolver.cc:1740
4985
msgid_plural "%s removes"
4986
msgstr[0] "%d šalinamas"
4987
msgstr[1] "%d šalinami"
4988
msgstr[2] "%d šalinamų"
4990
#: src/gtk/resolver.cc:1746
4993
msgid_plural "%s keeps"
4994
msgstr[0] "%d paliekamas"
4995
msgstr[1] "%d paliekami"
4996
msgstr[2] "%d paliekamų"
4998
#: src/gtk/resolver.cc:1752
5001
msgid_plural "%s upgrades"
5002
msgstr[0] "%d atnaujinamas"
5003
msgstr[1] "%d atnaujinami"
5004
msgstr[2] "%d atnaujinamų"
5006
#: src/gtk/resolver.cc:1758
5008
msgid "%s downgrade"
5009
msgid_plural "%s downgrades"
5010
msgstr[0] "%d pasendintas"
5011
msgstr[1] "%d pasendinti"
5012
msgstr[2] "%d pasendintų"
5014
#: src/gtk/resolver.cc:1764
5016
msgid "%s unresolved recommendation"
5017
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
5018
msgstr[0] "Patikrinti ^rekomendacijas"
5019
msgstr[1] "Patikrinti ^rekomendacijas"
5020
msgstr[2] "Patikrinti ^rekomendacijas"
5022
#: src/gtk/resolver.cc:2056
5024
msgid "No solutions yet."
5025
msgstr "Sprendimų nebėra."
5027
#: src/gtk/resolver.cc:2063
5029
msgid "No dependency solution was found."
5030
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
5032
#: src/gtk/resolver.cc:2064
5034
msgid "No solutions."
5035
msgstr "Sprendimų nebėra."
5037
#: src/gtk/resolver.cc:2075
5038
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
5041
#: src/gtk/resolver.cc:2076
5043
msgid "%u solutions."
5044
msgstr "Sprendimų nebėra."
5046
#: src/gtk/resolver.cc:2106
5048
msgid "Solution %s of %s."
5049
msgstr "Negaliu atidaryti bylos „%s“"
5051
#: src/gtk/tab.cc:68
5056
#: src/load_config.cc:48
5058
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
5059
msgstr "Nežinomas splavos pavadinimas „%s“"
5061
#: src/load_config.cc:75
5063
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
5064
msgstr "Nežinomas atributo pavadinimas „%s“"
5066
#: src/load_config.cc:113
5068
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
5069
msgstr "Klaidingas įrašas stilių aprašymo grupėje: „%s“"
5071
#: src/load_config.cc:115
5073
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
5074
msgstr "Blogas yrašas be žymės stilių aprašymo grupėje: „%s“"
5076
#: src/load_config.cc:127
5077
msgid "The default color may only be used as a background."
5078
msgstr "Numatyta spalva gali būti naudojama tik fone."
5080
#: src/load_config.cc:144
5082
msgid "Unknown style attribute %s"
5083
msgstr "Nežinomas stiliaus atributas %s"
5085
#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
5087
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
5088
msgstr "Neteisingas įrašas klavišų kombinacijų grupėje: „%s“"
5090
#: src/load_config.cc:184
5092
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
5093
msgstr "Ignoruoju neteisingą klavišų kombinaciją: „%s“ -> „%s“"
5095
#: src/load_grouppolicy.cc:289
5097
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
5098
msgstr "Tikėtasi taisyklų aprašo, gauta '%c'"
5100
#: src/load_grouppolicy.cc:305
5102
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
5103
msgstr "Tikėtasi ',' arba '(', gauta '%c'"
5105
#: src/load_grouppolicy.cc:309
5107
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
5108
msgstr "Tikėtasi ',' arba '(', gauta '%c'"
5110
#: src/load_grouppolicy.cc:317
5112
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
5113
msgstr "Nežinoma grupavimo taisyklė „%s“"
5115
#: src/load_grouppolicy.cc:324
5117
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
5118
msgstr "Užbaigiančioji taisyklė „%s“ sąraše turi būti paskutinė"
5120
#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739
5121
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
5122
msgstr "Grupavimo taisyklių derinyje neatitikę'('"
5124
#: src/load_grouppolicy.cc:413
5126
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
5128
"Blogas sekcijos pavadinimas '%s' (naudokite 'none', 'topdir' arba 'subdir')"
5130
#: src/load_grouppolicy.cc:423
5132
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
5134
"Blogas passthough nustatymas „%s“ (naudokite „passtrough“ arba "
5137
#: src/load_grouppolicy.cc:428
5138
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
5139
msgstr "Grupavimo pagal sekciją taisyklėse yra per daug argumentų"
5141
#: src/load_grouppolicy.cc:441
5142
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
5143
msgstr "Grupavimo pagal būseną taisyklėse nereikalingi jokie argumentai"
5145
#: src/load_grouppolicy.cc:460
5146
msgid "Expected '(' after 'filter'"
5147
msgstr "Tikėtasi '(' po 'filter'"
5149
#: src/load_grouppolicy.cc:497
5151
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
5152
msgstr "Nepavyko interpretuoti derinio ties '%s'"
5154
#: src/load_grouppolicy.cc:502
5155
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
5157
"Filtravimo taisyklėse turi būti įrašytas lygiai vienas filtras kaip "
5160
#: src/load_grouppolicy.cc:521
5161
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
5162
msgstr "Grupavimo pagal režimą taisyklės argumentų nenaudoja"
5164
#: src/load_grouppolicy.cc:532
5165
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
5166
msgstr "Grupavimo pagal pirmą raidę taisyklės argumentų nenaudoja"
5168
#: src/load_grouppolicy.cc:544
5169
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
5170
msgstr "Grupavimo pagal versijų generavimą taisyklės argumentų nenaudoja"
5172
#: src/load_grouppolicy.cc:555
5173
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
5175
"Grupavimo pagal priklausomybių generavimo taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
5177
#: src/load_grouppolicy.cc:566
5178
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
5179
msgstr "Grupavimo pagal prioritetą taisyklės argumentų nenaudoja"
5181
#: src/load_grouppolicy.cc:597
5182
msgid "Task grouping policies take no arguments"
5183
msgstr "Grupavimo pagal užduotį taisyklės argumentų nenaudoja"
5185
#: src/load_grouppolicy.cc:610
5186
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
5187
msgstr "Tikėtasi ne daugiau nei vieno žymių grupavimo taisyklių argumento"
5189
#: src/load_grouppolicy.cc:625
5190
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
5191
msgstr "Tikėjausi '(' po 'pattern'"
5193
#: src/load_grouppolicy.cc:633
5194
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
5195
msgstr "'pattern' trūksta argumento"
5197
#: src/load_grouppolicy.cc:656
5199
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
5200
msgstr "Nepavyko interpretuoti derinio po „%s“"
5202
#: src/load_grouppolicy.cc:694
5204
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
5205
msgstr "Netikėtai tuščias medžio pavadinimas po „%s“"
5207
#: src/load_grouppolicy.cc:713
5209
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
5210
msgstr "Tikėtasi ',' arba '(', ir '||' gauta '%s'"
5212
#: src/load_pkgview.cc:64
5213
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
5215
"Negaliu interpretuoti išdėstymo: Statiniam elementui nenurodytas stulpelio "
5218
#: src/load_pkgview.cc:97
5219
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
5220
msgstr "Negaliu interpretuoti išdėstymo: stulpelio aprašyme koduotės klaida"
5222
#: src/load_pkgview.cc:118
5224
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
5225
msgstr "Negaliu interpretuoti išdėstymo: nežinomas rodymo tipas „%s“"
5227
#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
5228
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
5229
msgstr "Negaliu interpretuoti išdėstymo: nenurodytas eilutės numeris"
5231
#: src/load_pkgview.cc:141
5232
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
5233
msgstr "Negaliu interpretuoti išdėstymo: nenurodytas plotis"
5235
#: src/load_pkgview.cc:149
5236
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
5237
msgstr "Negaliu interpretuoti išdėstymo: nenurodytas aukštis"
5239
#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
5241
msgid "Unknown alignment type '%s'"
5242
msgstr "Nežinomas lygiavimo tipas „%s“"
5244
#: src/load_sortpolicy.cc:51
5245
msgid "By-name sorting policies take no arguments"
5246
msgstr "Rikiavimo pagal vardą taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
5248
#: src/load_sortpolicy.cc:64
5249
msgid "By-version sorting policies take no arguments"
5250
msgstr "Rikiavimo pagal versiją taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
5252
#: src/load_sortpolicy.cc:77
5253
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
5255
"Rikiavimo pagal įdiegto paketo dydį taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
5257
#: src/load_sortpolicy.cc:90
5258
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
5259
msgstr "Rikiavimo pagal prioritetą taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
5261
#: src/load_sortpolicy.cc:148
5262
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
5263
msgstr "Tuščias rūšiavimo taisyklės vardas nepriimtinas"
5265
#: src/load_sortpolicy.cc:166
5266
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
5267
msgstr "Rūšiavimo taisyklių aprašuose neuždarytas „(“"
5269
#: src/load_sortpolicy.cc:193
5271
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
5272
msgstr "Netinkamas rūšiavimo taisyklių tipas „%s“"
5276
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
5277
msgstr "Nepavyko dekoduoti keleto bitų eilutės po „%ls“"
5281
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
5282
msgstr "Nepavyko dekoduoti plačių raidžių po „%s“"
5286
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
5287
msgstr "%s %s kompiliuotas %s %s\n"
5291
msgid "Compiler: g++ %s\n"
5292
msgstr "Kompiliatorius: g++ %s\n"
5295
msgid "Compiled against:\n"
5296
msgstr "Kompiliuota prieš:\n"
5300
msgid " apt version %d.%d.%d\n"
5301
msgstr " apt versija %d.%d.%d\n"
5305
msgid " NCurses version: Unknown\n"
5306
msgstr " NCurses versija: Nežinoma\n"
5310
msgid " NCurses version %s\n"
5311
msgstr " NCurses versija %s\n"
5315
msgid " libsigc++ version: %s\n"
5316
msgstr " libsigc++ versija: %s\n"
5320
msgid " Ept support enabled.\n"
5321
msgstr " Ept palaikymas įjungtas.\n"
5325
msgid " Ept support disabled.\n"
5326
msgstr " Ept palaikymas išjungtas.\n"
5330
msgid " Gtk+ version %d.%d.%d\n"
5331
msgstr " apt versija %d.%d.%d\n"
5335
msgid " Gtk-- version %d.%d.%d\n"
5336
msgstr " apt versija %d.%d.%d\n"
5340
msgid " Gtk+ support disabled.\n"
5341
msgstr " Ept palaikymas išjungtas.\n"
5346
"Current library versions:\n"
5349
"Esamos bibliotekų versijos:\n"
5353
msgid " NCurses version: %s\n"
5354
msgstr " NCurses versija: %s\n"
5358
msgid " cwidget version: %s\n"
5359
msgstr " cwidget versija: %s\n"
5363
msgid " Apt version: %s\n"
5364
msgstr " Apt versija: %s\n"
5368
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
5369
msgstr "Naudojimas: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
5373
msgid " aptitude [options] <action> ..."
5374
msgstr " aptitude [parinktys] <veiksmas> ..."
5379
" Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
5382
" Veiksmai (jei nenurodyti jokie parametrai, aptitude veiks interaktyviai):\n"
5387
msgid " install - Install/upgrade packages.\n"
5388
msgstr " install - Įdiegti/atnaujinti paketus\n"
5392
msgid " remove - Remove packages.\n"
5393
msgstr " remove - Pašalinti paketus\n"
5397
msgid " purge - Remove packages and their configuration files.\n"
5399
" purge - Pašalinti paketus ir jų konfigūracijos bylas (išvalyti)\n"
5403
msgid " hold - Place packages on hold.\n"
5404
msgstr " hold - Sulaikyti paketų atnaujinimą\n"
5408
msgid " unhold - Cancel a hold command for a package.\n"
5409
msgstr " unhold - Atšaukti paketų sulaikymą\n"
5413
msgid " markauto - Mark packages as having been automatically installed.\n"
5415
" markauto - Pažymėti paketus taip, kad atrodytu jog jie įdiegti "
5420
msgid " unmarkauto - Mark packages as having been manually installed.\n"
5422
" unmarkauto - Pažymėti paketus taip, kad atrodytu jog jie įdiegti rankiniu "
5428
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
5430
msgstr " forbid-version - Uždrausti atnaujinimą į nurodytą versiją.\n"
5434
msgid " update - Download lists of new/upgradable packages.\n"
5435
msgstr " update - Atsisiųsti naują paketų sąrašą\n"
5439
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
5440
msgstr " safe-upgrade - Vykdyti saugų atnaujinimą\n"
5445
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
5448
" full-upgrade - Vykdyti atnaujinimą, leidžiamas paketų diegimas ir "
5453
msgid " build-dep - Install the build-dependencies of packages.\n"
5454
msgstr "'&BD' kad įdiegti kompiliavimo priklausomybes paketui."
5458
msgid " forget-new - Forget what packages are \"new\".\n"
5459
msgstr " forget-new - Užmiršti kurie paketai yra „nauji“\n"
5463
msgid " search - Search for a package by name and/or expression.\n"
5464
msgstr " search - Paketo paieška pagal pavadinimą ir/arba išraišką\n"
5468
msgid " show - Display detailed information about a package.\n"
5469
msgstr " show - Rodyti detalią paketo informaciją\n"
5473
msgid " clean - Erase downloaded package files.\n"
5474
msgstr " clean - Pašalinti gautų paketų bylas\n"
5478
msgid " autoclean - Erase old downloaded package files.\n"
5479
msgstr " autoclean - Pašalinti senas gautas paketų bylas\n"
5483
msgid " changelog - View a package's changelog.\n"
5484
msgstr " changelog - Žiūrėti paketo pakeitimų sąrašą\n"
5488
msgid " download - Download the .deb file for a package.\n"
5489
msgstr " download - Gauti paketo .deb bylą\n"
5494
" reinstall - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
5497
" reinstall - Gauti ir (galbūt) įdiegti iš naujo šiuo metu įdiegtą paketą\n"
5502
" why - Show the manually installed packages that require a package, "
5504
" why one or more packages would require the given package\n"
5506
" why - Rodyti rankiniu būdu įdiegtus paketus, kuriems reikalingas "
5508
" kodėl vienas ar daugiau paketų reikalautu nurodyto paketo\n"
5513
" why-not - Show the manually installed packages that lead to a "
5515
" with the given package, or why one or more packages would\n"
5516
" lead to a conflict with the given package if installed.\n"
5518
" why-not - Rodyti rankiniu būdu įdiegtus paketus, dėl kurių kyla "
5520
" su nurodytu paketu, arba kodėl vienas ar keli paketai "
5522
" sukelia konfliktą\n"
5527
msgstr " Parinktys:\n"
5531
msgid " -h This help text.\n"
5532
msgstr " -h Ši pagalbos informacija\n"
5537
" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
5542
msgid " --no-gui Do not use the GTK GUI even if available.\n"
5547
msgid " -s Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
5548
msgstr " -s Simuliuoti veiksmus, tačiau nieko realaus nevykdyti.\n"
5553
" -d Only download packages, do not install or remove anything.\n"
5555
" -d Tik atsisiųsti reikalingus paketus nieko nediegti ir "
5560
msgid " -P Always prompt for confirmation or actions.\n"
5561
msgstr " -P Visada klausti veiksmų patvirtinimo\n"
5566
" -y Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
5567
msgstr " -y Į klausimus taip/ne automatiškai atsakyti „taip“\n"
5572
" -F format Specify a format for displaying search results; see the "
5575
" -F formatas Nurodyti kokių formatu rodyti paieškos rezultatus žr. "
5581
" -O order Specify how search results should be sorted; see the "
5584
" -O tvarka Nurodyti kaip rūšiuoti paieškos rezultatus; žr. "
5590
" -w width Specify the display width for formatting search results.\n"
5591
msgstr " -w plotis Nuodyti ekrano plotį, paieškos rezultatų formavimui\n"
5595
msgid " -f Aggressively try to fix broken packages.\n"
5596
msgstr " -f Bandyti tvarkyti sugadintus paketus agresyviai.\n"
5600
msgid " -V Show which versions of packages are to be installed.\n"
5601
msgstr " -V Rodyti kurios paketų versijos bus įdiegtos.\n"
5606
" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
5607
msgstr " -D Rodyti automatiškai pakeistų paketų priklausomybes.\n"
5611
msgid " -Z Show the change in installed size of each package.\n"
5612
msgstr " -Z Rodyti įdiegtų paketų dydžio pasikeitimus.\n"
5617
" -v Display extra information. (may be supplied multiple "
5620
" -v Rodyti papildomą informaciją.( gali būti naudojamas kelis "
5626
" -t [release] Set the release from which packages should be installed.\n"
5627
msgstr " -t [release] Nustatyti iš kurių paketų diegti.\n"
5632
" -q In command-line mode, suppress the incremental progress.\n"
5635
" -q Komandinėje eilutėje nerodyti progreso indikatoriaus.\n"
5639
msgid " -o key=val Directly set the configuration option named 'key'.\n"
5640
msgstr " -o raktas=reikšmė Tiesiogiai siųsti parametrą „raktas“\n"
5645
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n"
5646
" strong dependencies.\n"
5648
" --with(out)-recommends\tNurodo ar Laikyti (arba nelaikyti) rekomenduojamus "
5650
" kaip reikalingus\n"
5654
msgid " -S fname Read the aptitude extended status info from fname.\n"
5656
" -S fname Skaityti aptitude išplėstinės būsenos informaciją iš bylos "
5661
msgid " -u Download new package lists on startup.\n"
5662
msgstr " -u Tik paleidus programą gauti naują paketų sąrašą.\n"
5664
#: src/main.cc:233 src/main.cc:235
5666
msgid " (terminal interface only)"
5671
msgid " -i Perform an install run on startup.\n"
5672
msgstr " -i Paleidus programą automatiškai vykdyti diegimą.\n"
5676
msgid " This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
5677
msgstr " Šis aptitude neturi Superkarvės galių.\n"
5679
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5680
#. the command-line or set in the configuration file.
5686
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5687
#. the command-line or set in the configuration file.
5692
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5693
#. the command-line or set in the configuration file.
5699
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5700
#. the command-line or set in the configuration file.
5705
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5706
#. the command-line or set in the configuration file.
5712
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5713
#. the command-line or set in the configuration file.
5719
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
5720
#. the command-line or set in the configuration file.
5725
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
5726
#. log level names are accepted here.
5730
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
5731
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
5736
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
5737
msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
5741
msgid "Expected a number after -q=\n"
5744
" tikėtasi skaičiaus\n"
5748
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
5751
" tikėtasi skaičiaus, gauta %s\n"
5755
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
5756
msgstr "-o reikalauja argumentų formate raktas=reikšmė, gavau %s\n"
5760
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
5761
msgstr "Nėra kablelio po žymės pavadinimo „%s“.\n"
5763
#: src/main.cc:944 src/main.cc:954
5764
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
5765
msgstr "KEISTA: gautas nežinomas parinkčių kodas\n"
5768
msgid "--show-package-names|never"
5772
msgid "--show-package-names|auto"
5776
msgid "--show-package-names|always"
5782
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
5792
msgid "first-package"
5796
msgid "first-package-and-type"
5801
msgid "all-packages"
5802
msgstr "Visi paketai"
5805
msgid "all-packages-with-dep-versions"
5808
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
5809
#. should not be translated.
5813
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
5814
"\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-"
5821
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
5823
msgstr "Gali būti nurodytas tik vienas iš -u ir -i\n"
5828
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
5829
"(eg, with 'install')"
5830
msgstr "-u ir -i nenaudojami komandinės eilutės režime (pvz., su „install“)"
5834
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
5835
msgstr "-u ir -i negali būti nurodyti su komanda"
5839
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
5840
msgstr "Nežinoma komanda „%s“\n"
5842
#: src/main.cc:1190 src/main.cc:1263
5844
msgid "Uncaught exception: %s\n"
5845
msgstr "Nežinoma išimtis: %s\n"
5847
#: src/main.cc:1194 src/main.cc:1267
5856
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:168
5857
msgid "Search for: "
5860
#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180
5861
msgid "Search backwards for: "
5862
msgstr "Ieškoti atgal: "
5864
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1710
5866
msgstr "Minų laukas"
5868
#: src/mine/cmine.cc:120
5870
msgid "%i/%i mines %d %s"
5871
msgstr "%i/%i minos %d %s"
5873
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
5877
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
5881
#: src/mine/cmine.cc:126
5883
msgid " %s in %d %s"
5884
msgstr " %s per %d %s"
5886
#: src/mine/cmine.cc:127
5890
#: src/mine/cmine.cc:127
5894
#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209
5896
msgid "Could not open file \"%s\""
5897
msgstr "Negaliu atidaryti bylos „%s“"
5899
#: src/mine/cmine.cc:182
5901
msgid "Could not load game from %s"
5902
msgstr "Negaliu pakrauti žaidimo iš %s"
5904
#: src/mine/cmine.cc:247
5905
msgid "The board height must be a positive integer"
5906
msgstr "Lauko aukštis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
5908
#: src/mine/cmine.cc:259
5909
msgid "The board width must be a positive integer"
5910
msgstr "Lauko plotis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
5912
#: src/mine/cmine.cc:271
5913
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
5914
msgstr "Blogas minų skaičius; įveskite teigiamą sveikąjį skaičių"
5916
#: src/mine/cmine.cc:291
5917
msgid "Setup custom game"
5918
msgstr "Sukurti kitokį žaidimą"
5920
#: src/mine/cmine.cc:293
5921
msgid "Height of board: "
5922
msgstr "Lauko aukštis: "
5924
#: src/mine/cmine.cc:296
5925
msgid "Width of board: "
5926
msgstr "Lauko plotis: "
5928
#: src/mine/cmine.cc:299
5929
msgid "Number of mines: "
5930
msgstr "Minų skaičius: "
5932
#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:289 src/ui.cc:361
5936
#: src/mine/cmine.cc:360
5937
msgid "Choose difficulty level"
5938
msgstr "Pasirinkite sudėtingumo lygį"
5940
#: src/mine/cmine.cc:362
5944
#: src/mine/cmine.cc:363
5948
#: src/mine/cmine.cc:364
5952
#: src/mine/cmine.cc:365
5956
#: src/mine/cmine.cc:463
5957
msgid "You have won."
5958
msgstr "Jūs laimėjot."
5960
#: src/mine/cmine.cc:466
5962
msgstr "Jūs pralošėte!"
5964
#: src/mine/cmine.cc:471
5965
msgid "You die... --More--"
5966
msgstr "Tu miręs... --Dar---"
5968
#: src/mine/cmine.cc:484
5969
msgid "The spikes were poisoned! The poison was deadly... --More--"
5970
msgstr "Vinys nuodingos! Nuodai buvo mirtini.. --Dar--"
5972
#: src/mine/cmine.cc:487
5973
msgid "You land on a set of sharp iron spikes! --More--"
5974
msgstr "Tu nusileidai ant aštrių plieno vinių! --Dar--"
5976
#: src/mine/cmine.cc:490
5977
msgid "You fall into a pit! --More--"
5978
msgstr "Tu įkritai į duobę! --Dar--"
5980
#: src/mine/cmine.cc:493
5981
msgid "KABOOM! You step on a land mine. --More--"
5982
msgstr "BUM! Tu užlipai ant minos. --Dar--"
5984
#: src/mine/cmine.cc:498
5985
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
5986
msgstr "Strėlė nuodinga! Nuodai buvo mirtini... -Dar--"
5988
#: src/mine/cmine.cc:500
5990
"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
5991
msgstr "Į tave pataikė maža strėlė! --Dar--"
5993
#: src/mine/cmine.cc:504
5994
msgid "You turn to stone... --More--"
5995
msgstr "Tu pavirtai akmeniu... --Dar--"
5997
#: src/mine/cmine.cc:506
5998
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
5999
msgstr "Palietę baziliką, padarėte lemiamą klaidą. --Dar--"
6001
#: src/mine/cmine.cc:508
6002
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
6003
msgstr "Čia Jūs matote baziliko kūną. --Dar--"
6005
#: src/mine/cmine.cc:512
6007
"Click! You trigger a rolling boulder trap! You are hit by a boulder! --"
6010
"Trakšt! Tu pakliuvai į riedančios uolos spąstus! Tave sutraiškė uola! -- "
6013
#: src/mine/cmine.cc:522
6017
#: src/mine/cmine.cc:525
6021
#: src/mine/cmine.cc:528
6025
#: src/mine/cmine.cc:531
6029
#: src/mine/cmine.cc:534
6030
msgid "magic missile"
6031
msgstr "stebuklinga raketa"
6033
#: src/mine/cmine.cc:537
6034
msgid "secret door detection"
6035
msgstr "Slaptų durų paieška"
6037
#: src/mine/cmine.cc:540
6038
msgid "invisibility"
6039
msgstr "nematomumas"
6041
#: src/mine/cmine.cc:543
6045
#: src/mine/cmine.cc:547
6047
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
6048
msgstr "Tavo lazdelė %s lūžo ir sprogo! --Dar--"
6050
#: src/mine/cmine.cc:553
6051
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
6052
msgstr "Jus nutrenkė elektros iškrova! --Dar--"
6054
#: src/mine/cmine.cc:657
6055
msgid "Enter the filename to load: "
6056
msgstr "Nurodykite kurią bylą įkelti: "
6058
#: src/mine/cmine.cc:664
6059
msgid "Enter the filename to save: "
6060
msgstr "Nurodykite į kokią bylą išsaugoti: "
6062
#: src/mine/cmine.cc:672
6063
msgid "mine-help.txt"
6064
msgstr "mine-help.txt"
6066
#: src/mine/cmine.cc:674
6067
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
6068
msgstr "Bylos mine-help.txt|UTF-8"
6070
#: src/pkg_columnizer.cc:86
6071
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
6072
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
6074
#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2698
6078
#: src/pkg_columnizer.cc:90
6082
#: src/pkg_columnizer.cc:91
6086
#: src/pkg_columnizer.cc:93
6090
#: src/pkg_columnizer.cc:95
6094
#: src/pkg_columnizer.cc:96
6098
#: src/pkg_columnizer.cc:97
6102
#: src/pkg_columnizer.cc:98
6104
msgstr "IlgasVeiksmas"
6106
#: src/pkg_columnizer.cc:99
6108
msgstr "Prižiūrėtojas"
6110
#: src/pkg_columnizer.cc:100
6114
#: src/pkg_columnizer.cc:101
6118
#: src/pkg_columnizer.cc:102
6122
#: src/pkg_columnizer.cc:104
6126
#: src/pkg_columnizer.cc:107
6130
#: src/pkg_columnizer.cc:108
6134
#: src/pkg_columnizer.cc:109
6138
#: src/pkg_columnizer.cc:110
6140
msgstr "Disko panaudojimas"
6142
#: src/pkg_columnizer.cc:111
6143
msgid "DownloadSize"
6144
msgstr "Reikia atsisiųsti"
6146
#: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99
6147
#: src/pkg_ver_item.cc:164
6151
#: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192
6155
#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264
6159
#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222
6161
msgstr "Išnaikintas"
6163
#: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229
6165
msgstr "dalinai sudderinti"
6167
#: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231
6168
msgid "half-install"
6169
msgstr "dalinai įdiegti"
6171
#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233
6172
msgid "config-files"
6173
msgstr "nustatymų bylos"
6175
#: src/pkg_columnizer.cc:261
6176
msgid "triggers-awaited"
6179
#: src/pkg_columnizer.cc:263
6180
msgid "triggers-pending"
6183
#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237
6187
#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295
6191
#: src/pkg_columnizer.cc:316
6192
msgid "forbidden upgrade"
6193
msgstr "uždraustas atnaujinimas"
6195
#: src/pkg_columnizer.cc:318
6199
#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319
6203
#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301
6207
#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312
6208
#: src/pkg_ver_item.cc:321
6212
#: src/pkg_columnizer.cc:324
6214
msgstr "įdiegti iš naujo"
6216
#: src/pkg_columnizer.cc:326
6220
#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307
6221
#: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326
6225
#. ForTranslators: Imp = Important
6226
#: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354
6230
#. ForTranslators: Req = Required
6231
#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357
6235
#. ForTranslators: Std = Standard
6236
#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360
6240
#. ForTranslators: Opt = Optional
6241
#: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363
6245
#. ForTranslators: Xtr = Extra
6246
#: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366
6250
#: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368
6254
#: src/pkg_columnizer.cc:394
6256
msgid "#Broken: %ld"
6257
msgstr "#Blogų: %ld"
6259
#: src/pkg_columnizer.cc:409
6261
msgid "Will use %sB of disk space"
6262
msgstr "Bus sunaudota %sB"
6264
#: src/pkg_columnizer.cc:417
6266
msgid "Will free %sB of disk space"
6267
msgstr "Atsilaisvins %sB"
6269
#: src/pkg_columnizer.cc:431
6271
msgid "DL Size: %sB"
6274
#. ForTranslators: Hostname
6275
#: src/pkg_columnizer.cc:498
6277
msgstr "HN per ilgas"
6279
#: src/pkg_columnizer.cc:670 src/pkg_columnizer.cc:679
6281
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
6282
msgstr "Neįmanoma perkoduoti paketo rodymo formato po „%ls“"
6284
#: src/pkg_columnizer.cc:686
6285
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
6286
msgstr "Vidinė klaida: nesuprantama stulpelio eilutė"
6288
#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074
6292
#: src/pkg_grouppolicy.cc:285
6294
msgstr "pagrindiniai"
6296
#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
6299
"Security Updates\n"
6300
" Security updates for these packages are available from security.ubuntu.com."
6302
"Saugumo pataisos\n"
6303
" Šiuose paketuose rasta saugumo spragų, juos galima atnaujinti iš security."
6306
#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
6308
"Upgradable Packages\n"
6309
" A newer version of these packages is available."
6311
"Atnaujinti paketai\n"
6312
" Egzistuoja naujesnės šių paketų versijos."
6314
#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
6318
" These packages have been added to Ubuntu since the last time you cleared "
6319
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
6320
"Actions menu to empty this list)."
6323
" Šie paketai atsirado po paskutinio naujų paketų sąrašo išvalymo. "
6324
"Pasirinkite „Užmiršti naujus paketus“ meniu punkte „Veiksmai“, norėdami "
6325
"išvalyti šį sąrašą."
6327
#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
6329
"Installed Packages\n"
6330
" These packages are currently installed on your computer."
6333
" Šie paketai šiuo metu įdiegti į Jūsų kompiuterį."
6335
#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
6337
"Not Installed Packages\n"
6338
" These packages are not installed on your computer."
6340
"Neįdiegti paketai\n"
6341
" Šie paketai nėra įdiegti į Jūsų kompiuterį."
6343
#: src/pkg_grouppolicy.cc:432
6345
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
6346
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
6347
"available from any apt source. They may be obsolete and removed from the "
6348
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
6350
"Nebenaudojami ir lokaliai sukurti paketai\n"
6351
" Šie paketai yra įdiegti į Jūsų kompiuterį, tačiau jų nėra paketų sąrašuose "
6352
"(apt šaltiniuose). Jie gali būti nebenaudojami ir pašalinti iš Debian "
6353
"archyvo, arba jūs patys sukūrėte šių paketų asmeninę versiją."
6355
#: src/pkg_grouppolicy.cc:433
6357
"Virtual Packages\n"
6358
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
6359
"or provide some functionality."
6361
"Virtualūs paketai\n"
6362
" Šie paketai neegzistuoja; tai sąrašas kitų paketų, naudojamas pateikti tam "
6365
#: src/pkg_grouppolicy.cc:588
6367
"Packages which are recommended by other packages\n"
6368
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
6369
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
6372
"Paketai, kuriuos rekomenduoja kiti paketai\n"
6373
" Šie paketai nėra būtini, tam kad Jūsų sistema sėkmingai funkcionuotu, "
6374
"tačiau jie gali būti reikalingi, pilnam įdiegiamų programų funkcionavimui."
6376
#: src/pkg_grouppolicy.cc:609
6378
"Packages which are suggested by other packages\n"
6379
" These packages are not required in order to make your system function "
6380
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
6381
"you are currently installing."
6383
"Paketai, kuriuos siūlo kiti paketai\n"
6384
" Šie paketai nėra būtini, tam kad Jūsų sistema sėkmingai funkcionuotu, "
6385
"tačiau jie naudojami papildomoms įdiegtų programų galimybėms išgauti."
6387
#: src/pkg_grouppolicy.cc:765
6391
#: src/pkg_grouppolicy.cc:776
6394
msgstr "Prioritetas %s"
6396
#: src/pkg_grouppolicy.cc:890
6397
msgid "UNCATEGORIZED"
6398
msgstr "BE KATEGORIJOS"
6400
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
6404
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018
6408
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
6412
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020
6413
msgid "Localization"
6414
msgstr "Lokalizavimas"
6416
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021
6417
msgid "Hardware Support"
6418
msgstr "Aparatūros palaikymas"
6420
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023
6421
msgid "Unrecognized tasks"
6422
msgstr "Neatpažinti darbai"
6424
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075
6427
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
6428
"predefined set of packages for a particular purpose."
6431
" Užduotys, tai paketų grupės, kurios naudojamos norint lengvai įdiegti "
6432
"nustatytą paketų grupę, reikalingų tam tikram tikslui."
6434
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207
6436
msgid "Bad number in format string: %ls"
6437
msgstr "Blogas skaičius formato eilutėje: %ls"
6439
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216
6441
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
6442
msgstr "Indeksų pora turi būti 1 ar daugiau, ne „%s“"
6444
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1234
6446
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
6447
msgstr "Poros indeksas %ls yra per didelis; galimos grupės yra šios (%s)"
6449
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1510
6450
msgid "TAGLESS PACKAGES"
6451
msgstr "PAKETAI BE ŽYMIŲ"
6453
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1511
6456
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
6457
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
6460
" Šie paketai nėra klasifikuoti debtags duombazėje, arba nerasta debtas "
6461
"duombazė (įdiegus debtags problema gali būti išspręsta)."
6463
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1551
6465
msgstr "TRŪKSTA ŽYMĖS"
6467
#: src/pkg_info_screen.cc:131
6468
msgid "Compressed size: "
6469
msgstr "Suspausto dydis: "
6471
#: src/pkg_info_screen.cc:132
6472
msgid "Uncompressed size: "
6473
msgstr "Išspausto dydis: "
6475
#: src/pkg_info_screen.cc:133
6476
msgid "Source Package: "
6477
msgstr "Kilęs iš paketo: "
6479
#: src/pkg_info_screen.cc:143
6481
msgid "Package names provided by %s"
6482
msgstr "Paketų vardai, kuriuos pateikia %s"
6484
#: src/pkg_info_screen.cc:156
6486
msgid "Packages which depend on %s"
6487
msgstr "Paketai, kuriems reikia %s"
6489
#: src/pkg_info_screen.cc:162
6491
msgid "Versions of %s"
6494
#: src/pkg_item.cc:90
6497
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
6500
"%s yra esminis paketas!%n%nAr Jūs tikrai norite jį pašalinti?%nJei Jūs "
6501
"tikras įveskite: „%s“."
6503
#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
6505
msgid "Information about %s"
6506
msgstr "Informacija apie %s"
6508
#: src/pkg_item.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
6513
#: src/pkg_item.cc:333
6515
msgid "Available versions of %s"
6516
msgstr "Egzistuojančios versijos paketo %s"
6518
#: src/pkg_item.cc:336
6521
msgstr "%s versijos"
6523
#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:708
6525
msgid "Dependencies of %s"
6526
msgstr "Paketo %s priklausomybės."
6528
#: src/pkg_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:710
6531
msgstr "%s priklauso"
6533
#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:720
6535
msgid "Packages depending on %s"
6536
msgstr "Paketai, kuriems reikia %s"
6538
#: src/pkg_item.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:722
6540
msgid "%s reverse deps"
6541
msgstr "%s atgalinės priklausomybės"
6543
#: src/pkg_item.cc:413 src/pkg_ver_item.cc:770
6545
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
6546
msgstr "Pranešame apie klaidas pakete %s:\n"
6548
#: src/pkg_item.cc:433
6550
"You are not root and I cannot find any way to become root. To reconfigure "
6551
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
6554
"Jūs neturite root teisių ir aš nematau būdo šias teises gauti. Norėdami šį "
6555
"paketą perkonfigūruoti įdiekite paketus „menu“ ir „login“ arba paleiskite "
6556
"aptitude turėdami root teises."
6558
#: src/pkg_item.cc:441
6560
msgid "Reconfiguring %s\n"
6561
msgstr "Perkonfigūruojamas paketas %s\n"
6563
#: src/pkg_item.cc:451 src/ui.cc:1163
6564
msgid "Press return to continue.\n"
6565
msgstr "Norėdami tęsti spauskite ENTER.\n"
6567
#: src/pkg_item.cc:468
6568
msgid "Hierarchy editor"
6569
msgstr "Hierarchijos redaktorius"
6571
#: src/pkg_item.cc:468 src/pkg_view.cc:673
6572
msgid "Hierarchy Editor"
6573
msgstr "Hierarchijos redaktorius"
6575
#: src/pkg_subtree.cc:159
6577
msgid "This group contains %d package."
6578
msgid_plural "This group contains %d packages."
6579
msgstr[0] "Šioje grupėje yra %d paketas."
6580
msgstr[1] "Šioje grupėje yra %d paketai."
6581
msgstr[2] "Šioje grupėje yra %d paketų."
6583
#: src/pkg_tree.cc:178
6584
msgid "All Packages"
6585
msgstr "Visi paketai"
6587
#: src/pkg_tree.cc:282
6589
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
6590
msgstr "Nei vienas paketas neatitiko derinio „%ls“."
6592
#: src/pkg_tree.cc:301
6593
msgid "Enter the new package tree limit: "
6594
msgstr "Įveskite naują paketų medžio ribą: "
6596
#: src/pkg_tree.cc:334
6597
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
6598
msgstr "Įveskite naują šio ekrano paketų grupavimo mechanizmą: "
6600
#: src/pkg_tree.cc:342
6601
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
6602
msgstr "Įveskite naują šio ekrano paketų rūšiavimo mechanizmą: "
6604
#: src/pkg_view.cc:165
6605
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
6606
msgstr "Negaliu cw::util::transcode stulpelio aprašymo"
6608
#: src/pkg_view.cc:172
6609
msgid "Couldn't parse column definition"
6610
msgstr "Nepavyko interpretuoti stulpelio aprašymo"
6612
#: src/pkg_view.cc:223
6614
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
6615
"removed will appear in this space."
6617
"Jei jūs pažymėsite paketą, šioje vietoje atsiras paaiškinimas kodėl jis turi "
6618
"būti įdiegtas arba pažalintas."
6620
#: src/pkg_view.cc:575
6621
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
6622
msgstr "make_package_view: klaida argumentuose -- du pagrindiniai elementai??"
6624
#: src/pkg_view.cc:581
6626
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
6628
"make_package_view: klaida argumentuose -- blogas statinio elemento stulpelių "
6631
#: src/pkg_view.cc:678
6632
msgid "Related Dependencies"
6633
msgstr "Susijusios Priklausomybės"
6635
#: src/pkg_view.cc:681
6636
msgid "Why Installed"
6637
msgstr "Kodėl Įdiegtas"
6639
#: src/pkg_view.cc:700
6640
msgid "make_package_view: bad argument!"
6641
msgstr "make_package_view: blogas argumentas!"
6643
#: src/pkg_view.cc:752
6644
msgid "make_package_view: no main widget found"
6645
msgstr "make_package_view: nėra pagrindinio raktažodžio"
6647
#: src/reason_fragment.cc:32
6651
#: src/reason_fragment.cc:34
6652
msgid "pre-depends on"
6653
msgstr "reikia iš anksto"
6655
#: src/reason_fragment.cc:36
6659
#: src/reason_fragment.cc:37
6661
msgstr "rekomenduoja"
6663
#: src/reason_fragment.cc:39
6664
msgid "conflicts with"
6665
msgstr "konfliktuoja su"
6667
#: src/reason_fragment.cc:41
6671
#: src/reason_fragment.cc:43
6675
#: src/reason_fragment.cc:44
6679
#: src/reason_fragment.cc:177
6681
msgid " (provided by %F)"
6682
msgstr " (pateiktas paketo %F)"
6684
#: src/reason_fragment.cc:287
6689
#: src/reason_fragment.cc:336
6691
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
6693
msgstr "Pažymėjus paketą, šioje vietoje atsiras jo būsenos aprašymas."
6695
#: src/reason_fragment.cc:370
6697
"%B%s%b was installed automatically; it is being removed because all of the "
6698
"packages which depend upon it are being removed:"
6700
"%B%s%b buvo įdiegtas automatiškai; dabar jis pašalintas, nes paketai, "
6701
"kuriems jo reikia pašalinami: "
6703
#: src/reason_fragment.cc:374
6704
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
6706
"%B%s%b bus automatiškai pašalintas, nes trūksta jam reikalingų paketų: "
6708
#: src/reason_fragment.cc:378
6710
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
6711
msgstr "%B%s%b bus automatiškai įdiegtas, nes jis reikalingas paketams: "
6713
#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396
6715
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
6718
"%B%s%b negali būti atnaujintas dabar, bet jei galėtu, jis vis vien liktu "
6721
#: src/reason_fragment.cc:387
6723
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
6724
"following dependencies:"
6726
"%B%s%b nebus atnaujintas iki versijos %B%s%b, kad nesugriautų šių "
6729
#: src/reason_fragment.cc:399
6730
msgid "%B%s%b is currently installed."
6731
msgstr "%B%s%b šiuo metu įdiegtas."
6733
#: src/reason_fragment.cc:405
6734
msgid "%B%s%b is not currently installed."
6735
msgstr "%B%s%b šiuo metu nėra įdiegtas."
6737
#: src/reason_fragment.cc:413
6738
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
6739
msgstr "Kai kurios %B%s%b priklausomybės netenkinamos:"
6741
#: src/reason_fragment.cc:417
6742
msgid "%B%s%b will be downgraded."
6743
msgstr "%B%s%b bus pasendintas."
6745
#: src/reason_fragment.cc:424
6746
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
6747
msgstr "%B%s%b nebus atnaujintas iki uždraustos versijos %B%s%b."
6749
#: src/reason_fragment.cc:428
6751
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
6754
"%B%s%b negali būti atnaujintas iki versijos %B%s%b, jis paliekamas %B%s%b "
6757
#: src/reason_fragment.cc:435
6758
msgid "%B%s%b will be re-installed."
6759
msgstr "%B%s%b bus įdiegtas iš naujo."
6761
#: src/reason_fragment.cc:439
6762
msgid "%B%s%b will be installed."
6763
msgstr "%B%s%b bus įdiegtas."
6765
#: src/reason_fragment.cc:443
6766
msgid "%B%s%b will be removed."
6767
msgstr "%B%s%b bus pašalintas."
6769
#: src/reason_fragment.cc:448
6770
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
6771
msgstr "%B%s%b bus atnaujintas nuo versijos %B%s%b iki versijos %B%s%b."
6773
#: src/reason_fragment.cc:455
6774
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
6775
msgstr "%B%s%b yra įdiegtas dalinai; o diegimas bus pabaigtas."
6777
#: src/reason_fragment.cc:487
6779
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
6780
msgstr "Šiems paketams reikia %B%s%b, jį pašalinus paketasi bus sugadinti: "
6782
#: src/reason_fragment.cc:490
6783
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
6784
msgstr "Šiems paketams reikia %B%s%b ir jie yra sugadinti: "
6786
#: src/reason_fragment.cc:497
6788
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
6790
msgstr "Šie paketai konfliktuoja su %B%s%b, todėl po įdiegimo būtų sugadinti:"
6792
#: src/reason_fragment.cc:530
6794
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
6795
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
6796
"installed version:"
6798
"Šiems paketams reikia %B%s%b versijos, tačiau įdiegta versija yra %B%s%b. "
6799
"Arba paketas konfliktuoja su įdiegta versija:"
6801
#: src/reason_fragment.cc:534
6803
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
6804
"which is not going to be installed."
6806
"Šie paketai konfliktuoja su %B%s%b, arba jiems reikia versijos, kurios "
6807
"neplanuojama įdiegti."
6809
#: src/reason_fragment.cc:538
6810
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
6811
msgstr "Šie paketai konfliktuoja su %B%s%b: "
6813
#: src/reason_fragment.cc:543
6815
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
6816
"currently installed version of %B%s%b:"
6818
"Šiems paketams reikia paketo %B%s%b kitos versijos nei yra įdiegta %B%s%b:"
6820
#: src/reason_fragment.cc:547
6822
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
6825
"Šiems paketams reikia paketo versijos %B%s%b, kurios neplanuojama įdiegti."
6827
#: src/reason_fragment.cc:553
6831
#: src/reason_fragment.cc:553
6835
#: src/reason_fragment.cc:559
6837
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
6838
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
6839
"broken if it is %s."
6841
"Šiems paketams reikia šiuo metu įdiegtos versijos %B%s%b (%B%s%b), arba jis "
6842
"konfliktuoja su versija %s (%B%s%b), jei tai bus %s paketas bus sugadintas."
6844
#: src/reason_fragment.cc:566
6846
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
6847
"broken if it is %s."
6849
"Šie paketai konfliktuoja su versija %B%s%b paketo %B%s%b, jei tai bus %s "
6850
"paketas bus sugadintas."
6852
#: src/reason_fragment.cc:571
6854
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
6855
"broken if it is %s."
6857
"Šiems paketams reikia versijos %B%s%b paketo %B%s%b, jei tai bus %s paketas "
6860
#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505
6861
msgid "The package cache is not available."
6862
msgstr "Nėra paketų talpyklės"
6864
#: src/solution_dialog.cc:105
6865
msgid "No packages are broken."
6866
msgstr "Bėra blogų paketų."
6868
#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528
6869
msgid "No resolution found."
6870
msgstr "Sprendimas nerastas."
6872
#: src/solution_dialog.cc:183
6876
#: src/solution_dialog.cc:184
6880
#: src/solution_dialog.cc:185
6884
#: src/solution_dialog.cc:186
6888
#: src/solution_fragment.cc:164
6890
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
6891
msgstr "%s konfliktuoja su %s [kurį pateikė %s %s]"
6893
#: src/solution_fragment.cc:177
6896
msgstr "Šalinamas %s"
6898
#: src/solution_fragment.cc:179
6900
msgid "Installing %s %s (%s)"
6901
msgstr "Diegiamas %s %s (%s)"
6903
#: src/solution_fragment.cc:184
6905
msgid "Leave %ls unresolved."
6908
#: src/solution_fragment.cc:410
6909
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
6910
msgstr "%BPašalinti%b paketus:%n"
6912
#: src/solution_fragment.cc:425
6913
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
6914
msgstr "%BĮdiegti%b paketus:%n"
6916
#: src/solution_fragment.cc:443
6917
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
6918
msgstr "%BPalikti%b šiuos paketus palikti dabartinėse versijose:%n"
6920
#: src/solution_fragment.cc:467
6921
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
6922
msgstr "%BAtnaujinti%b šiuos paketus:%n"
6924
#: src/solution_fragment.cc:487
6925
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
6926
msgstr "%BPasendinti%b šiuos paketus:%n"
6928
#: src/solution_fragment.cc:508
6930
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
6931
msgstr "Palikti šias priklausomybes neišspręstas:%n"
6933
#: src/solution_item.cc:97
6935
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
6936
msgstr "Pašalint %F [%s (%s)]"
6938
#: src/solution_item.cc:104
6940
msgid "Install %F [%s (%s)]"
6941
msgstr "Įdiegti %F [%s (%s)]"
6943
#: src/solution_item.cc:112
6945
msgid "Cancel the installation of %F"
6946
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
6948
#: src/solution_item.cc:115
6950
msgid "Cancel the removal of %F"
6951
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
6953
#: src/solution_item.cc:118
6955
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
6956
msgstr "Palikti %F versiją %s (%s)"
6958
#: src/solution_item.cc:126
6960
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
6961
msgstr "Atnaujini %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
6963
#: src/solution_item.cc:135
6965
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
6966
msgstr "Pasendinti %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
6968
#: src/solution_item.cc:607
6970
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
6971
msgstr "-> Palikti priklausomybę „%s rekomenduoja %s“ neišspręsta."
6973
#: src/solution_screen.cc:164
6974
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
6975
msgstr "Sekantys veiksmai išspręs šią priklausomybę:"
6977
#: src/solution_screen.cc:284
6978
msgid "Keep the following packages at their current version:"
6979
msgstr "Palikti šių paketu dabartinesversijas:"
6981
#: src/solution_screen.cc:332
6982
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
6983
msgstr "Šias rekomendacijas palikti neišspręstas:"
6985
#: src/solution_screen.cc:512
6986
msgid "No broken packages."
6987
msgstr "Nėra blogų paketų."
6989
#: src/solution_screen.cc:542
6991
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
6992
msgstr "atvira: %d; išspręsta: %d; atidėta: %d; konfliktų: %d"
6994
#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
7000
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b! Installing this "
7001
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
7004
"%F: Ši paketo %s versija yra iš %Bnepatikimo šaltinio%b! Įdiegę šį paketą "
7005
"galite nepageidaujamiems asmenims suteikti galimybę sugadinti ar valdyti "
7009
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
7010
msgstr "Taip, aš suprantu, kad tai labai bloga mintis"
7013
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
7014
msgstr "Brrr, čia nėra jokių klaidų, tai neturėjo įvykti.."
7030
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode! This change and all "
7031
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
7032
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
7034
"DĖMESIO: paketų talpyklė atverta tik skaitymo veiksenoje! Todėl šis "
7035
"pakeitimas ir visi vėlesni pakeitimai nebus išsaugoti, nebent išeisite iš "
7036
"visų apt- pagrindu veikiančių programų ir iš meniu „Veiksmai“ pasirinksite "
7040
msgid "Never display this message again."
7041
msgstr "Daugiau niekada neberodyti šio pranešimo."
7045
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
7046
msgstr "Jūs negalite keisti jokio paketo būsenos, kol vyksta paketų siuntimas."
7049
msgid "You already are root!"
7050
msgstr "Jūs jau turite administratoriaus teises!"
7053
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
7054
msgstr "Bloga Get-Root-Command; ji turėtu prasidėti su: arba sudo:"
7058
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
7059
msgstr "Bloga Get-Root-Command; ji turėtu prasidėti su: arba sudo:, ne %s:"
7063
msgid "Unable to fork: %s"
7064
msgstr "Nepavyko atidaryti %ls"
7068
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
7069
msgstr "Įvyko klaida -- ar Jūs teisingai įrašėte slaptažodį?"
7072
msgid "Loading cache"
7073
msgstr "Įkeliamas krepšys"
7076
msgid "Really quit Aptitude?"
7077
msgstr "Tikrai išeinate iš Aptitude?"
7079
#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461
7080
msgid "Change the behavior of aptitude"
7081
msgstr "Pakeisti aptitude elgesį"
7084
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
7086
"Jūs tikrai norite prarasti savo asmeninius nustatymus ir įkelti "
7089
#: src/ui.cc:841 src/ui.cc:888 src/ui.cc:916 src/ui.cc:939
7090
msgid "View available packages and choose actions to perform"
7091
msgstr "Peržiūrėti turimus paketus ir atlikti veiksmus"
7094
msgid "Recommended Packages"
7095
msgstr "Rekomenduojami paketai"
7098
msgid "View packages that it is recommended that you install"
7099
msgstr "Parodyti paketus kuriuos rekomenduoja įdiegiami paketai"
7102
msgid "Recommendations"
7103
msgstr "Rekomendacijos"
7107
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
7108
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu. This "
7109
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
7110
"conditions; see 'license' for details."
7112
"Aptitude %s%n%nAutorinės teisės 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude "
7113
"platinamas %bBE JOKIŲ GARANTIJŲ%b, norėdami sužinoti daugiau žiūrėkite "
7114
"„licencija“ iš meniu „pagalba“. Tai laisva programinė įranga, jūs galite ją "
7115
"platinti pagal tam tikras sąlygas; norėdami sužinoti daugiau žiūrėkite "
7118
#: src/ui.cc:1031 src/ui.cc:1033
7122
#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:2553
7123
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
7124
msgstr "Rodyti sąlygas, pagal kurias Jūs galite platinti ir kopijuoti aptitude"
7131
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
7132
msgstr "Bylos koduotė help.txt|UTF-8"
7136
msgstr "Pagalba internete"
7139
msgid "View a brief introduction to aptitude"
7140
msgstr "Skaityti programos aptitude trumpą įžangą"
7142
#: src/ui.cc:1061 src/ui.cc:2703
7151
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
7152
msgstr "Bylos koduotė README|ISO_8859-1"
7155
msgid "User's Manual"
7156
msgstr "Naudotojo instrukcijos"
7159
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
7160
msgstr "Skaityti pilną aptitude vartotojo vadovą"
7166
#: src/ui.cc:1090 src/ui.cc:1092
7170
#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:2545
7171
msgid "View a list of frequently asked questions"
7172
msgstr "Rodyti dažniausiai užduodamų klausimų sąrašą"
7174
#: src/ui.cc:1100 src/ui.cc:1102
7180
msgid "View the important changes made in each version of %s"
7181
msgstr "Rodyti svarbius pakeitimus, kurie atsirado kiekvienoje %s versijoje"
7186
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
7188
"Nepavyko pašalinti seną laikiną aplanką; jūsų turėtumete pašalinti %s "
7194
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
7197
"%s nebus pašalintas; jums reikia peržiūrėti jo bylas ir pašalinti jas "
7203
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s. "
7204
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
7205
"remove this directory and all its contents? If you select \"No\", you will "
7206
"not see this message again."
7208
"Ankstesnė aptitude versija paliko bylų aplanke %s. Šios bylos greičiausiai "
7209
"yra nebereikalingos ir jas galima saugiai pašalinti.%n%nAr jūs norite "
7210
"pašalinti šį aplanką ir jo turinį? Jei pasirinksite „Ne“, šio pranešimo "
7214
msgid "View the progress of the package download"
7215
msgstr "Rodyti paketo gavimo progresą"
7218
msgid "Package Download"
7219
msgstr "Paketo gavimas"
7223
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
7224
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b. You "
7225
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
7226
"what you want to do.%n%n"
7228
"%BWARNING%b: bu įdiegtos nepatikimos šių paketų versijos!%n%nNepatikimi "
7229
"paketai gali %Bpažeisti Jūsų sistemos saugumą%b. Tęskite diegimą tik tuo "
7230
"atveju, jei esate įsitikinęs, kad tai yra būtent tai ko jūs norite.%n%n"
7233
msgid " %S*%N %s [version %s]%n"
7234
msgstr " %S*%N %s [versija %s]%n"
7237
msgid "Really Continue"
7238
msgstr "Tikrai tęsti"
7241
msgid "Abort Installation"
7242
msgstr "Atšaukti diegimą"
7245
msgid "Preview of package installation"
7246
msgstr "Peržiūrėti paketo diegimą"
7249
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
7250
msgstr "Žiūrėti ir/arba keisti veiksmus, kurie bus vykdomi"
7253
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
7254
msgstr "Kai kurie paketai buvo sugadinti ir buvo sutvarkyti:"
7257
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
7258
msgstr "Šioms priklausomybių problemoms sprendimo nėra!"
7263
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
7266
"Bandant sutvarkyti priklausomybes baigėsi tam skirtas laikas (spauskite %s, "
7267
"kad labiau pasistengti)"
7271
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
7272
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
7274
"Norėdami įdiegti/pašalinti paketus turite turėti administratoriaus (root) "
7275
"privilegijas, kurių jūs neturite. Ar norite pereiti į „root“ paskyrą?"
7277
#: src/ui.cc:1459 src/ui.cc:1698 src/ui.cc:1747 src/ui.cc:1830
7281
#: src/ui.cc:1461 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:1749 src/ui.cc:1832
7282
msgid "Don't become root"
7283
msgstr "Netapti root"
7286
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
7287
msgstr "Jokio paketo įdiegimas, pašalinimas ar atnaujinimas neplanuojamas."
7291
"No packages will be installed, removed or upgraded. Some packages could be "
7292
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them. Type \"U\" to prepare an "
7295
"Joks paketas nebus įdiegtas, pašalintas a atnaujintas. Yra paketų, kuriuos "
7296
"būtų galima atnaujinti, tačiau jūs nenurodėte juos atnaujinti. Spauskite „U“ "
7297
"kad paruošti atnaujinimą."
7299
#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1796
7300
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
7301
msgstr "Trinamos pasenusios gautos bylos"
7304
msgid "Updating package lists"
7305
msgstr "Atnaujinamas paketų sąrašas"
7308
msgid "View the progress of the package list update"
7309
msgstr "Stebėti paketų sąrašo atnaujinimo progresą"
7313
msgstr "Atnaujinimų sąrašas"
7317
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
7318
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
7320
"Norint atnaujinti paketų sąrašą reikalingos administratoriaus privilegijos, "
7321
"kurių jūs šiuo metu neturite. Ar norite pereiti į root paskyrą?"
7323
#: src/ui.cc:1717 src/ui.cc:1793
7324
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
7325
msgstr "Valymas tuo metu, kai gaunami paketai, draudžiamas"
7328
msgid "Deleting downloaded files"
7329
msgstr "Trinu gautas bylas"
7332
msgid "Downloaded package files have been deleted"
7333
msgstr "Gautos paketų bylos ištrintos"
7338
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
7339
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
7341
"Norint atnaujinti paketų sąrašą reikalingos administratoriaus privilegijos, "
7342
"kurių jūs šiuo metu neturite. Ar norite pereiti į root paskyrą?"
7345
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
7347
"Apt talpyklė nepasiekiama; automatini išvalymas (auto-clean) neįmanomas."
7352
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
7354
msgstr "Pasenę gauti paketai ištrinti, atlaisvinta %sB."
7359
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
7360
"currently do not have. Would you like to change to the root account?"
7362
"Norint atnaujinti paketų sąrašą reikalingos administratoriaus privilegijos, "
7363
"kurių jūs šiuo metu neturite. Ar norite pereiti į root paskyrą?"
7366
msgid "No more solutions."
7367
msgstr "Sprendimų nebėra."
7370
msgid "Unable to find a solution to apply."
7371
msgstr "Nepavyko rasti sprendimo."
7374
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
7375
msgstr "Ieškant sprendimo baigėsi tam skirtas laikas."
7377
#: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205
7378
msgid "Resolve Dependencies"
7379
msgstr "Išspręsti priklausomybes"
7382
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
7383
msgstr "Ieškoti būdų išspręsti netinkamas priklausomybes"
7387
msgid "Unable to open %ls"
7388
msgstr "Nepavyko atidaryti %ls"
7391
msgid "Error while dumping resolver state"
7392
msgstr "Klaida iškraunant sprendimų būseną"
7395
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
7396
msgstr "Byla į kurią turėtu būti iškraunama sprendimų būsena:"
7399
msgid "^Install/remove packages"
7400
msgstr "^Diegti/šalinti paketus"
7403
msgid "^Update package list"
7404
msgstr "^Atnaujinti paketų sąrašą"
7407
msgid "Mark Up^gradable"
7408
msgstr "Pažymėti kaip ^atnaujinamą"
7411
msgid "^Forget new packages"
7412
msgstr "^Pamiršti naujus paketus"
7415
msgid "Canc^el pending actions"
7416
msgstr "Atšaukti ^visus veiksmus"
7419
msgid "^Clean package cache"
7420
msgstr "^Valyti paketų krepšį"
7423
msgid "Clean ^obsolete files"
7424
msgstr "^Išvalyti pasenusius paketus"
7427
msgid "^Reload package cache"
7428
msgstr "^Perdaryti paketų krepšį"
7431
msgid "^Play Minesweeper"
7432
msgstr "Žaisti ^Minų lauką"
7435
msgid "^Become root"
7436
msgstr "^Tapti root"
7442
#: src/ui.cc:2314 src/ui.cc:2697
7451
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
7452
msgstr "Pažymėti dabartinį paketą diegti arba atnaujinti"
7459
msgid "Flag the currently selected package for removal"
7460
msgstr "Pažymėti šį paketą, kaip šalinamą"
7464
msgstr "iš^naikinti"
7468
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
7469
msgstr "Pažymėti šį paketą ir jo konfigūracinius failus, kaip šalinamus"
7476
msgid "Cancel any action on the selected package"
7477
msgstr "Atšaukti šiam paketui visus veiksmus"
7485
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
7488
"Atšaukti šiam paketui visus veiksmus, ir apsaugoti jį nuo ateities "
7493
msgstr "Pažymėti ^Auto"
7497
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
7498
"automatically be removed if no other packages depend on it"
7500
"Pažymėti parinktus paketus kaip įdiegtus automatiškai; tuomet jie bus "
7501
"automatiškai pašalinti, kai jų nebereikės kitiems paketams"
7504
msgid "Mark ^Manual"
7505
msgstr "Žymėti ^Ne automatinis"
7509
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
7510
"removed unless you manually remove it"
7512
"Pažymėti pasirinktus paketus, kaip įdiegtus rankiniu būdu; jie nebus "
7513
"pašalinti tol, kol to nepadarysite rankiniu būdu"
7516
msgid "^Forbid Version"
7517
msgstr "^Uždrausti Versiją"
7521
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
7522
"newer versions of the package will be installed as usual"
7524
"Uždrausti pažymėto paketo siūlomą versiją; naujesnės paketo versijos bus "
7525
"įdiegtos kaip įprasta"
7528
msgid "I^nformation"
7529
msgstr "I^nformacija"
7532
msgid "Display more information about the selected package"
7533
msgstr "Parodyti daugiau informacijos apie pažymėtą paketą"
7536
msgid "C^ycle Package Information"
7537
msgstr "^Keisti paketo informaciją"
7541
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
7542
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
7543
"analysis of why the package is required."
7545
"Keisti paketų informacijos srities vaizdą: ten gali matytis paketo pilnas "
7546
"aprašymas, priklausomybių būsenos suvestinė arba paaiškinimas, kodėl šis "
7547
"paketas yra būtinas."
7551
msgstr " Pakeitimų ^sąrašas"
7554
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
7555
msgstr "Rodyti šio paketo Debian pakeitimų sąrašą (changelog)"
7558
msgid "^Examine Solution"
7559
msgstr "^Peržiūrėti sprendimą"
7562
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
7563
msgstr "Peržiūrėti pažymėto sprendimo priklausomybių problemas."
7566
msgid "Apply ^Solution"
7567
msgstr "Pritaikyti ^sprendimą"
7570
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
7571
msgstr "Atlikti veiksmus, kurie numatyti pažymėtame sprendime."
7574
msgid "^Next Solution"
7575
msgstr "^Sekantis sprendimas"
7578
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
7579
msgstr "Pasirinkite sekantį priklausomybių problemų sprendimą."
7582
msgid "^Previous Solution"
7583
msgstr "^Ankstesnis sprendimas"
7586
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
7587
msgstr "Pasirinkite ankstesnį priklausomybių problemų sprendimą."
7590
msgid "^First Solution"
7591
msgstr "^Pirmas sprendimas"
7594
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
7595
msgstr "Pasirinkite pirmą priklausomybių problemų sprendimą."
7598
msgid "^Last Solution"
7599
msgstr "^Paskutinis sprendimas"
7603
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
7606
"Pasirinkite paskutinį priklausomybių , kurios iki šiol buvo sugeneruotos, "
7607
"problemų sprendimą."
7610
msgid "Toggle ^Rejected"
7611
msgstr "Keisti ^Atmestas"
7614
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
7615
msgstr "Pakaitomis žymėti šį veiksmą kaip atmesta."
7618
msgid "Toggle ^Approved"
7619
msgstr "Pakaitomis ^Pataisytas"
7622
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
7623
msgstr "Pakaitomis žymėti šį veiksmą kaip pataisytą."
7626
msgid "^View Target"
7627
msgstr "^Rodyti taikinį"
7630
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
7631
msgstr "Rodyti paketus, kurie bus įtakoti šio veiksmo"
7634
msgid "Reject Breaking ^Holds"
7635
msgstr "Atmesti trukdančius Sulaik^ymus"
7639
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
7640
"forbidden versions"
7642
"Atmesti visus veiksmus, kurie pakeičia sulaikytų paketų būsenas arba įdiegia "
7643
"uždraustas versijas"
7650
msgid "Search forwards"
7651
msgstr "Ieškoti pirmyn"
7654
msgid "^Find Backwards"
7655
msgstr "^Ieškoti atgal"
7658
msgid "Search backwards"
7659
msgstr "Ieškoti atgal"
7666
msgid "Repeat the last search"
7667
msgstr "Pakartoti paskutinę paiešką"
7670
msgid "Find Again ^Backwards"
7671
msgstr "Ieškoti vėl ^atgal"
7674
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
7675
msgstr "Pakartoti paskutinę paiešką atgaline kryptimi"
7678
msgid "^Limit Display"
7679
msgstr "^Apriboti ekraną"
7682
msgid "Apply a filter to the package list"
7683
msgstr "Pritaikyti filtrą paketų sąrašui"
7686
msgid "^Un-Limit Display"
7687
msgstr "^Neriboti ekrano"
7690
msgid "Remove the filter from the package list"
7691
msgstr "Nebenaudoti paketų sąrašo filtro"
7694
msgid "Find ^Broken"
7695
msgstr "Rasti ^Blogą"
7698
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
7699
msgstr "Rasti sekantį blogą paketą"
7702
msgid "^Preferences"
7703
msgstr "^Nustatymai"
7707
msgstr "^Aplinkos parinktys"
7710
msgid "Change the settings which affect the user interface"
7711
msgstr "Pakeisti nustatymus, susijusius su naudotojo aplinka"
7714
msgid "^Dependency handling"
7715
msgstr "^Priklausomybių tvarkymas"
7718
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
7719
msgstr "Keisti nustatymus, kurie turi įtakos darbui su paketų priklausomybėmis"
7722
msgid "^Miscellaneous"
7726
msgid "Change miscellaneous program settings"
7727
msgstr "Keisti kitus programos nustatymus"
7730
msgid "^Revert options"
7731
msgstr "Atstatyti ^parinktis"
7734
msgid "Reset all settings to the system defaults"
7735
msgstr "Atstatyti sistemos pradinius nustatymus"
7742
msgid "View next display"
7743
msgstr "Pereiti į sekantį ekraną"
7750
msgid "View previous display"
7751
msgstr "Pereiti į ankstesnį ekraną"
7758
msgid "Close this display"
7759
msgstr "Uždaryti šį ekraną"
7762
msgid "New Package ^View"
7763
msgstr "Sekantis paketų ^vaizdas"
7766
msgid "Create a new default package view"
7767
msgstr "Sukurti naują standartinį paketų rodymą"
7770
msgid "Audit ^Recommendations"
7771
msgstr "Patikrinti ^rekomendacijas"
7775
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
7776
"currently installed."
7778
"Rodyti paketus, kurie yra rekomenduojami įdiegiamų paketų, ir jie šiuo metu "
7782
msgid "New ^Flat Package List"
7783
msgstr "Sekantis ^plokščias paketų sąrašas"
7786
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
7787
msgstr "Rodyti visus sistemos paketus viename sąraše be kategorijų"
7790
msgid "New ^Debtags Browser"
7791
msgstr "Nauja ^debtags naršyklė"
7794
msgid "Browse packages using Debtags data"
7795
msgstr "Naršyti paketus pagal debtag duomenis"
7798
msgid "New Categorical ^Browser"
7799
msgstr "^Nauja kategorijų naršyklė"
7802
msgid "Browse packages by category"
7803
msgstr "Naršyti paketus pagal kategorijas"
7810
msgid "View information about this program"
7811
msgstr "Rodyti informaciją apie šią programą"
7818
msgid "View the on-line help"
7819
msgstr "Rodyti pagalbą"
7822
msgid "User's ^Manual"
7823
msgstr "Naudotojo ^instrukcijos"
7826
msgid "View the detailed program manual"
7827
msgstr "Rodyti detalizuotas naudotojo instrukcijas"
7838
msgid "View the important changes made in each version of "
7839
msgstr "Rodyti svarbius pakeitimus, kurie atsirado kiekvienoje versijoje "
7864
"%ls: Menu %ls: Help %ls: Quit %ls: Update %ls: Download/Install/Remove "
7867
"%ls: Meniu %ls: Pagalba %ls: Baigti %ls: Atnaujinti %ls: Gauti/Diegti/"
7878
#: src/view_changelog.cc:273
7881
msgstr "%s pakeitimų"
7883
#: src/view_changelog.cc:274
7884
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
7885
msgstr "Rodyti šiam Debian paketui pritaikytus pakeitimus."
7887
#: src/view_changelog.cc:343
7889
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
7890
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
7892
#: src/view_changelog.cc:371
7894
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
7895
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
7897
#: src/view_changelog.cc:382
7899
msgid "Downloading the changelog of %s"
7900
msgstr "Gaunu pakeitimų sąrašą"
7902
#: src/view_changelog.cc:415
7904
msgid "You can only view changelogs of official Ubuntu packages."
7905
msgstr "Oficialių Debian paketų pakeitimų sąrašą galima tik skaityti."
7908
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
7910
#~ "Nepavyksta išspręsti atnaujinimo priklausomybių (resolver neatsako)."
7914
#~ msgid "Safe actions"
7918
#~| msgid "Canc^el pending actions"
7919
#~ msgid "Cancel all user actions"
7920
#~ msgstr "Atšaukti ^visus veiksmus"
7923
#~| msgid "'-' to remove packages"
7924
#~ msgid "Remove packages"
7925
#~ msgstr "'-' kad pašalinti paketus"
7928
#~| msgid "not a real package"
7929
#~ msgid "Modify held packages"
7930
#~ msgstr "nėra realus paketas"
7933
#~| msgid "Remove the following packages:"
7934
#~ msgid "Remove essential packages"
7935
#~ msgstr "Pašalinti šiuos paketus:"
7937
#~ msgid "Unknown error"
7938
#~ msgstr "Nežinoma klaida"
7945
#~ msgid "Downloading Changelog"
7946
#~ msgstr "Gaunu pakeitimų sąrašą"
7949
#~| msgid "No resolution found."
7950
#~ msgid "No changelog found."
7951
#~ msgstr "Sprendimas nerastas."
7954
#~| msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
7955
#~ msgid "Can't create a temporary file: %s"
7956
#~ msgstr "Negaliu atidaryti paketo hierarchijos bylos %s"
7958
#~ msgid "Download Changelog"
7959
#~ msgstr "Gauti pakeitimų sąrašą"
7961
#~ msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\""
7962
#~ msgstr "Nepavyko pašalinti laikino aplanko „%s“"
7965
#~| msgid "^Install/remove packages"
7966
#~ msgid "_Install/Remove Packages"
7967
#~ msgstr "^Diegti/šalinti paketus"
7970
#~| msgid "^Update package list"
7971
#~ msgid "_Update Package List"
7972
#~ msgstr "^Atnaujinti paketų sąrašą"
7975
#~| msgid "Mark Up^gradable"
7976
#~ msgid "Mark Up_gradable"
7977
#~ msgstr "Pažymėti kaip ^atnaujinamą"
7980
#~| msgid "^Forget new packages"
7981
#~ msgid "_Forget New Packages"
7982
#~ msgstr "^Pamiršti naujus paketus"
7985
#~| msgid "Canc^el pending actions"
7986
#~ msgid "Canc_el Pending Actions"
7987
#~ msgstr "Atšaukti ^visus veiksmus"
7990
#~| msgid "^Clean package cache"
7991
#~ msgid "C_lean Package Cache"
7992
#~ msgstr "^Valyti paketų krepšį"
7995
#~| msgid "Clean ^obsolete files"
7996
#~ msgid "Clean _Obsolete Files"
7997
#~ msgstr "^Išvalyti pasenusius paketus"
8000
#~| msgid "^Reload package cache"
8001
#~ msgid "_Reload Package Cache"
8002
#~ msgstr "^Perdaryti paketų krepšį"
8005
#~| msgid "^Play Minesweeper"
8006
#~ msgid "_Play Minesweeper"
8007
#~ msgstr "Žaisti ^Minų lauką"
8010
#~| msgid "Become root"
8011
#~ msgid "_Become Root"
8012
#~ msgstr "Tapti root"
8020
#~| msgid "Dependency handling"
8021
#~ msgid "Find _Dependency Chains"
8022
#~ msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
8026
#~ msgid "gtk-close"
8027
#~ msgstr "Ištrinti"
8035
#~| msgid "Invalid operation %s"
8036
#~ msgid "Invalid command-line option '%s'"
8037
#~ msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
8039
#~ msgid "but it is not installable"
8040
#~ msgstr "tačiau jis negali būti įdiegtas"
8042
#~ msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
8043
#~ msgstr "E: Komanda %s nenaudoja jokių argumentų\n"
8046
#~ "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
8047
#~ "for %s, which always uses the safe resolver.\n"
8049
#~ "Nustatymas --sefe-resolver ir --full-resolver dėl %s neturi prasmės, jis "
8050
#~ "visada naudoja --safe-resolver.\n"
8054
#~ msgid "gtk-delete"
8055
#~ msgstr "Ištrinti"
8058
#~ msgid_plural "(for %s)"
8059
#~ msgstr[0] "(dėl %s)"
8060
#~ msgstr[1] "(dėl %s)"
8061
#~ msgstr[2] "(dėl %s)"
8064
#~ "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
8065
#~ "might not be performed."
8067
#~ "Priedas resolver pasiūlė sprendimą, bet pernelyg ilgai neatsako; kai "
8068
#~ "kurie atnaujinimai gali būti neatlikti."
8071
#~ "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not "
8074
#~ "Priklausomybių sprendimas neužbaigtas (%s); kai kurie galimi atnaujinimai "
8075
#~ "gali būti neatlikti."
8078
#~| msgid "Dependency handling"
8079
#~ msgid "Dependency Chain"
8080
#~ msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
8083
#~| msgid "Config files"
8084
#~ msgid "Conffile Diff"
8085
#~ msgstr "Nustatymų failai"
8093
#~| msgid "No broken packages."
8094
#~ msgid "Nothing to do: there are no broken packages."
8095
#~ msgstr "Nėra blogų paketų."
8098
#~| msgid "No resolution found."
8099
#~ msgid "No resolutions found."
8100
#~ msgstr "Sprendimas nerastas."
8102
#~ msgid "Score is %d"
8103
#~ msgstr "Taškų %d"
8118
#~ msgstr "iš^naikinti"
8128
#~ msgstr "Sulaikyti"
8131
#~| msgid "Mark ^Auto"
8132
#~ msgid "Mark _Auto"
8133
#~ msgstr "Pažymėti ^Auto"
8136
#~| msgid "Mark ^Manual"
8137
#~ msgid "Mark _Manual"
8138
#~ msgstr "Žymėti ^Ne automatinis"
8141
#~| msgid "^Forbid Version"
8142
#~ msgid "_Forbid Version"
8143
#~ msgstr "^Uždrausti Versiją"
8146
#~| msgid "Resolver"
8147
#~ msgid "Resolver:"
8148
#~ msgstr "Sprendimai"
8153
#~ msgstr "Peržiūra"
8156
#~| msgid "No packages are broken."
8157
#~ msgid "%d packages are broken."
8158
#~ msgstr "Bėra blogų paketų."
8161
#~| msgid "%d install"
8162
#~| msgid_plural "%d installs"
8163
#~ msgid "%d packages to install"
8164
#~ msgstr "%d diegiamas"
8167
#~| msgid "No packages are broken."
8168
#~ msgid "%d packages to remove"
8169
#~ msgstr "Bėra blogų paketų."
8177
#~ msgid "Automatically Installed"
8178
#~ msgstr "Automatiškai įdiegtas"
8180
#~ msgid "Unchanged"
8181
#~ msgstr "Nekeistas"
8183
#~ msgid "Remove [unused]"
8184
#~ msgstr "Pašalinti [nenaudojama]"
8186
#~ msgid "Hold [auto]"
8187
#~ msgstr "Sulaikyti [auto]"
8189
#~ msgid "Install [auto]"
8190
#~ msgstr "Įdiegti [auto]"
8192
#~ msgid "Remove [auto]"
8193
#~ msgstr "Šalinti [auto]"
8195
#~ msgid "Essential"
8198
#~ msgid "Config Files Remain"
8199
#~ msgstr "Likusios konfigūracijos bylos"
8202
#~ msgstr "Šlamštas"
8204
#~ msgid "No reverse dependencies"
8205
#~ msgstr "Nėra atvirkštinių priklausomybių"
8207
#~ msgid "New Package"
8208
#~ msgstr "Naujaspaketas"
8210
#~ msgid "Upgradable"
8211
#~ msgstr "Atnaujinamas"
8214
#~ msgstr "Nebenaudojamas"