~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/aptitude/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/11_ubuntu_uses_sudo/po/lt.po

  • Committer: Steve Langasek
  • Date: 2010-07-09 18:00:47 UTC
  • Revision ID: steve.langasek@canonical.com-20100709180047-qq1g7874npwmi1mm
Drop build-dependency on google-mock/libgtest-dev and disable the test
suite at build time; google-mock hasn't built in Ubuntu and is in
universe.  This should probably be revisited once google-mock is
buildable in Ubuntu.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of aptitude_lt.po to Lithuanian
 
2
#
 
3
# Darius Žitkevičius <skystis@splius.lt>, 2005.
 
4
# Darius Žitkevičius <skystis@gmail.com>, 2008.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: aptitude_lt\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-07-08 18:25+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-08-25 12:12+0300\n"
 
11
"Last-Translator: Darius Žitkevičius <skystis@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
17
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
 
18
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
19
 
 
20
#: src/apt_config_treeitems.cc:99
 
21
msgid ""
 
22
"%BOption:%b  %s\n"
 
23
"%BDefault:%b %s\n"
 
24
"%BValue:%b   %s\n"
 
25
msgstr ""
 
26
"%BNustatymas:%b  %s\n"
 
27
"%BNumatytas:%b %s\n"
 
28
"%BReikšmė:%b   %s\n"
 
29
 
 
30
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
 
31
msgid "True"
 
32
msgstr "Taip"
 
33
 
 
34
#: src/apt_config_treeitems.cc:103 src/apt_config_treeitems.cc:104
 
35
msgid "False"
 
36
msgstr "Ne"
 
37
 
 
38
#: src/apt_config_treeitems.cc:209 src/apt_config_treeitems.cc:393
 
39
msgid "%BOption:%b  "
 
40
msgstr "%BParinktys:%b  "
 
41
 
 
42
#: src/apt_config_treeitems.cc:211 src/apt_config_treeitems.cc:395
 
43
msgid "%BDefault:%b "
 
44
msgstr "%BNumatyta:%b "
 
45
 
 
46
#: src/apt_config_treeitems.cc:213 src/apt_config_treeitems.cc:397
 
47
msgid "%BValue:%b   "
 
48
msgstr "%BReikšmė:%b   "
 
49
 
 
50
#: src/apt_config_treeitems.cc:279
 
51
#, c-format
 
52
msgid "Editing \"%ls\""
 
53
msgstr "Redaguojant \"%ls\""
 
54
 
 
55
#: src/apt_config_treeitems.cc:401
 
56
msgid "%BChoice:%b  "
 
57
msgstr "%BPasirinkimas:%b  "
 
58
 
 
59
#: src/apt_options.cc:160
 
60
msgid "Display some available commands at the top of the screen"
 
61
msgstr "Parodyti kai kurias komandas ekrano viršuje"
 
62
 
 
63
#: src/apt_options.cc:161
 
64
msgid ""
 
65
"If this option is enabled, a brief summary of some of the most important "
 
66
"aptitude commands will appear beneath the menu bar."
 
67
msgstr ""
 
68
"Jei įjungta, tuomet po meniu juosta matysis kai kurių svarbiausių aptitude "
 
69
"komandų apžvalga."
 
70
 
 
71
#: src/apt_options.cc:165
 
72
msgid "Hide the menu bar when it is not being used"
 
73
msgstr "Slėpti meniu, kai jis nenaudojamas"
 
74
 
 
75
#: src/apt_options.cc:166
 
76
msgid ""
 
77
"If this option is enabled, the menu bar will only appear when it has been "
 
78
"activated by pressing the menu key."
 
79
msgstr ""
 
80
"Jei įjugta, tuomet menu juosta atsiras tik tada, kai jis bus aktyvuotas "
 
81
"paspaudus meniu mygtuką."
 
82
 
 
83
#: src/apt_options.cc:170
 
84
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
 
85
msgstr "Jei įmanoma naudoti mini buferio stiliaus kvietinius"
 
86
 
 
87
#: src/apt_options.cc:171
 
88
msgid ""
 
89
"If this option is enabled, prompts will be displayed in a single line at the "
 
90
"bottom of the screen.  If not, prompts will be displayed as pop-up dialog "
 
91
"boxes."
 
92
msgstr ""
 
93
"Jei įjungta, klausimai bus rodomi vienoje eilutėje ekrano apačioje.  Jei ne "
 
94
"kausimai bus rodomi kaip iššokantys dialogai."
 
95
 
 
96
#: src/apt_options.cc:176
 
97
msgid "Show partial search results (incremental search)"
 
98
msgstr "Rodyti dalinius paieškos rezultatus (didėjanti paieška)"
 
99
 
 
100
#: src/apt_options.cc:177
 
101
msgid ""
 
102
"If this option is enabled, aptitude will perform searches within the package "
 
103
"list as you type them.  This is convenient, but may slow the program down, "
 
104
"particularly on older computers."
 
105
msgstr ""
 
106
"Jei įjungta, paieška paketų sąraše bus vykdoma jums rašant.  Tai patogu, bet "
 
107
"gali sulėtėti programos darbas, ypač senesniuose kompiuteriuose."
 
108
 
 
109
#: src/apt_options.cc:183
 
110
msgid "Closing the last view exits the program"
 
111
msgstr "Išeinant iš paskutinio lygio programa baigia darbą"
 
112
 
 
113
#: src/apt_options.cc:184
 
114
msgid ""
 
115
"If this option is enabled, aptitude will stop running when all views "
 
116
"(package lists, package details, etc) have been closed.  Otherwise, aptitude "
 
117
"will continue running until you select 'Quit' from the Actions menu."
 
118
msgstr ""
 
119
"Jei įjungta, aptitude baigs darbą, kai visi vaizdai (paketų sąrašas, paketų "
 
120
"aprašymai ir kt.) bus uždaryti.  Priešingu atveju aptitude veiks tol kol "
 
121
"pasirinksite 'Baigti darbą' iš meniu 'Veiksmai'."
 
122
 
 
123
#: src/apt_options.cc:190
 
124
msgid "Prompt for confirmation at exit"
 
125
msgstr "Baigiant darbą paprašyti patvirtinimo"
 
126
 
 
127
#: src/apt_options.cc:191
 
128
msgid ""
 
129
"If this option is enabled, aptitude will not terminate until you confirm "
 
130
"that you really want to quit."
 
131
msgstr ""
 
132
"Jei įjungta, aptitude veiks tol kol jūs nepatvirtinsite, kad tikrai norite "
 
133
"baigti darbą."
 
134
 
 
135
#: src/apt_options.cc:195
 
136
msgid "Pause after downloading files"
 
137
msgstr "Gavus bylas, padaryti pauzę"
 
138
 
 
139
#: src/apt_options.cc:196
 
140
msgid ""
 
141
"This option controls whether aptitude will wait for confirmation after a "
 
142
"download before it goes ahead and installs packages."
 
143
msgstr ""
 
144
"Šis nustatymas kontroliuoja ar aptitude pabaigūs siųsti paketus lauks "
 
145
"patvirtinimo ar pradės diegti paketus iš karto."
 
146
 
 
147
#: src/apt_options.cc:199
 
148
msgid "Never"
 
149
msgstr "Niekada"
 
150
 
 
151
#: src/apt_options.cc:200
 
152
msgid ""
 
153
"Never wait for the user after downloading packages: always begin the "
 
154
"installation immediately."
 
155
msgstr ""
 
156
"Bagus siuntimą niekada nelaukti patvirtinimo: visada diegimą pradėti iš "
 
157
"karto baigus siųstis paketus."
 
158
 
 
159
#: src/apt_options.cc:201
 
160
msgid "When an error occurs"
 
161
msgstr "Kai atsiras klaida"
 
162
 
 
163
#: src/apt_options.cc:202
 
164
msgid ""
 
165
"Wait for confirmation if an error occurred during the download.  If there "
 
166
"were no errors, begin installing packages immediately."
 
167
msgstr ""
 
168
"Laukti patvirtinimo, jei siunčiantis paketus įvyko klaida. Jei klaidos "
 
169
"nebuvo, pradėti diegimą nedelsiant."
 
170
 
 
171
#: src/apt_options.cc:203
 
172
msgid "Always"
 
173
msgstr "Visada"
 
174
 
 
175
#: src/apt_options.cc:204
 
176
msgid ""
 
177
"Always wait for the user to confirm the download before proceeding with the "
 
178
"installation."
 
179
msgstr "Prieš pradedant paketų diegimą visada laukti vartotojo patvirtinimo."
 
180
 
 
181
#: src/apt_options.cc:206
 
182
msgid "Use a 'status-line' download indicator for all downloads"
 
183
msgstr "Būsenos eilutę naudoti kaip viso parsisiuntimo indikatorių"
 
184
 
 
185
#: src/apt_options.cc:207
 
186
msgid ""
 
187
"If this option is enabled, aptitude will display the status of ongoing "
 
188
"downloads at the bottom of the screen, rather than opening a new view."
 
189
msgstr ""
 
190
"Jei įjugta, aptitude siuntimosi progresą rodys ekrano apačioje ir neatidarys "
 
191
"naujo vaizdo su smulkia siuntimosi informacija."
 
192
 
 
193
#: src/apt_options.cc:211
 
194
msgid "Display the information area by default"
 
195
msgstr "Nutylint rodyti informacijos sritį"
 
196
 
 
197
#: src/apt_options.cc:212
 
198
msgid ""
 
199
"If this option is enabled, the information area (the pane at the bottom of "
 
200
"the screen) in the package list will be visible when the program starts; "
 
201
"otherwise, it will be initially hidden."
 
202
msgstr ""
 
203
"Jei įjungta, paleidus programą informacinė sritis (skydelis ekrano apačioje) "
 
204
"paketų sąraše bus matoma, priešingu atveju pradžioje ji bus paslėpta."
 
205
 
 
206
#: src/apt_options.cc:217
 
207
msgid "Display tabs for the available views"
 
208
msgstr "Rodyti esamų vaizdų korteles"
 
209
 
 
210
#: src/apt_options.cc:218
 
211
msgid ""
 
212
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the screen listing "
 
213
"the currently opened views."
 
214
msgstr "Jei įjungta, ekrano viršuje atsiras atidarytų vaizdų kortelės."
 
215
 
 
216
#: src/apt_options.cc:221
 
217
msgid "Display tabs for the information area"
 
218
msgstr "Rodyti informacinės srities kerteles"
 
219
 
 
220
#: src/apt_options.cc:222
 
221
msgid ""
 
222
"If this option is enabled, tabs will appear at the top of the information "
 
223
"area (the pane at the bottom of the screen) listing the different displays "
 
224
"of information that can be viewed there."
 
225
msgstr ""
 
226
"Jei įjungta, informacinės srities (skydelis ekrano apačioje) viršuje matytis "
 
227
"kortelės su informacija apie atidarytus skirtingus vaizdus."
 
228
 
 
229
#: src/apt_options.cc:227
 
230
msgid "Advance to the next item after changing the state of a package"
 
231
msgstr "Pakeitus paketo būseną, automatiškai pereiti prie sekančio paketo"
 
232
 
 
233
#: src/apt_options.cc:228
 
234
msgid ""
 
235
"If this option is enabled, then performing an action on a package (for "
 
236
"instance, installing or removing it) will move the selection to the next "
 
237
"package in the list."
 
238
msgstr ""
 
239
"Jei įjungta, pakeitųs paketo būseną (diegimas ar pašalinimas) automatiškai "
 
240
"bus pereinama prie sekančio paketo sąraše."
 
241
 
 
242
#: src/apt_options.cc:233
 
243
msgid "Automatically show why packages are broken"
 
244
msgstr "Parodyti automatiškai kodėl netenkinamos paketų priklausomybės"
 
245
 
 
246
#: src/apt_options.cc:234
 
247
msgid ""
 
248
"If this option is enabled, then highlighting a package that has broken "
 
249
"dependencies will automatically display the dependencies that are "
 
250
"unfulfilled in the lower pane of the display."
 
251
msgstr ""
 
252
"Jei įjungta, tuomet pažymėjus paketą su sugadintomis priklausomybėmis, skydo "
 
253
"apačioje bus rodomos netenkinamos priklausomybės."
 
254
 
 
255
#: src/apt_options.cc:240
 
256
msgid "Display flat view instead of default view on startup"
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#: src/apt_options.cc:241
 
260
#, fuzzy
 
261
msgid ""
 
262
"If this option is enabled, then the first view displayed on startup will be "
 
263
"a flat view instead of the default view."
 
264
msgstr ""
 
265
"Jei įjugta, tuomet menu juosta atsiras tik tada, kai jis bus aktyvuotas "
 
266
"paspaudus meniu mygtuką."
 
267
 
 
268
#: src/apt_options.cc:245
 
269
msgid "The default grouping method for package views"
 
270
msgstr "Numatytasis paketų grupavimo būdas"
 
271
 
 
272
#: src/apt_options.cc:246
 
273
msgid ""
 
274
"This option controls how aptitude organizes the package list.  See the "
 
275
"aptitude user's manual for information on how to specify a grouping method."
 
276
msgstr ""
 
277
"Šis nustatymas kontroliuoja kaip programa sutvarko paketų sąrašą.  Apie "
 
278
"grupavimo metodus skaitykite aptitude vartotojo vadove."
 
279
 
 
280
#: src/apt_options.cc:250
 
281
msgid "The default display-limit for package views"
 
282
msgstr "Numatyta ekrano riba paketo peržiūroje"
 
283
 
 
284
#: src/apt_options.cc:251
 
285
msgid ""
 
286
"By default, the limit of each package view will be set to the value "
 
287
"specified by this option.  See the aptitude user's manual for detailed "
 
288
"information about searches."
 
289
msgstr ""
 
290
"Nutylint, kiekvieno paketo vaizdas bus apribotas pagal šį nustatymą.  "
 
291
"Daugiau apie paiešką skaitykite aptitude vartotojo vadove."
 
292
 
 
293
#: src/apt_options.cc:256
 
294
msgid "The display format for package views"
 
295
msgstr "Paketų peržiūros ekrano formatas"
 
296
 
 
297
#: src/apt_options.cc:257
 
298
msgid ""
 
299
"This option controls how aptitude formats lines of the package list.  See "
 
300
"the aptitude user's manual for information on how to specify a display "
 
301
"format."
 
302
msgstr ""
 
303
"Šis nustatymas kontroliuoja kaip programa suformuoja paketų sąrašo eilutes.  "
 
304
"Apie rodymo formatus skaitykite aptitude vartotojo vadove."
 
305
 
 
306
#: src/apt_options.cc:263
 
307
msgid "The display format for the status line"
 
308
msgstr "Būsenos eilutės formatas"
 
309
 
 
310
#: src/apt_options.cc:264
 
311
msgid ""
 
312
"This option controls how aptitude formats the status line (the line between "
 
313
"the package list and the lower pane).  See the aptitude user's manual for "
 
314
"information on how to specify a display format."
 
315
msgstr ""
 
316
"Šis nustatymas kontroliuoja kaip programa suformuoja būsenos juostą (eilutė "
 
317
"tarp paketų sąrašo ir apatinio skydelio).  Apie vaizdo formatus skaitykite "
 
318
"aptitude vartotojo vadove."
 
319
 
 
320
#: src/apt_options.cc:271
 
321
msgid "The display format for the header line"
 
322
msgstr "Antraštės formatas"
 
323
 
 
324
#: src/apt_options.cc:272
 
325
msgid ""
 
326
"This option controls how aptitude formats the header line (the line above "
 
327
"the package list).  See the aptitude user's manual for information on how to "
 
328
"specify a display format."
 
329
msgstr ""
 
330
"Šis nustatymas kontroliuoja kaip programa sutvarko antraštės eilutę (eilutė "
 
331
"virš paketų sąrašo).  Apie vaido formatus skaitykite aptitude vartotojo "
 
332
"vadove."
 
333
 
 
334
#: src/apt_options.cc:282
 
335
msgid "Automatically upgrade installed packages"
 
336
msgstr "Automatiškai atnaujinti įdiegtus paketus"
 
337
 
 
338
#: src/apt_options.cc:283
 
339
msgid ""
 
340
"If this option is enabled, then on startup, aptitude will select all "
 
341
"upgradable packages for upgrade."
 
342
msgstr ""
 
343
"Jei įjungta, tuomet paleidus programą visi atnaujinami paketai bus pažymėti "
 
344
"atnaujinimui."
 
345
 
 
346
#: src/apt_options.cc:287
 
347
msgid "Remove obsolete package files after downloading new package lists"
 
348
msgstr "Gavus naują paketų sąrašą, pašalinti pasenusių paketų bylas"
 
349
 
 
350
#: src/apt_options.cc:288
 
351
msgid ""
 
352
"If this option is enabled, then after every install run, aptitude will "
 
353
"delete from the package cache any package files that can no longer be "
 
354
"downloaded from any archive in sources.list."
 
355
msgstr ""
 
356
"Jei įjungta, tuomet po kiekvieno diegimo, programa pašalins visus paketus iš "
 
357
"paketų saugyklos, kurie nebegali būti atsiųsti iš jokio archyvo nurodyto "
 
358
"faile sources.list."
 
359
 
 
360
#: src/apt_options.cc:293
 
361
msgid "URL to use to download changelogs"
 
362
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
 
363
 
 
364
#: src/apt_options.cc:294
 
365
#, fuzzy
 
366
msgid ""
 
367
"This option controls the template that's used to download changelogs from "
 
368
"the Ubuntu Web site.  You should only need to change this if the changelogs "
 
369
"move to a different URL."
 
370
msgstr ""
 
371
"Ši nuostata vado šabloną, kuris naudojamas atsisiunčiant pakeitimų sąrašus "
 
372
"ir Debian svetainės.  Ją keisti reikia tik tuo atveju, jei pakeitimų sąrašai "
 
373
"perkeliami į kitą svetainę."
 
374
 
 
375
#: src/apt_options.cc:300
 
376
msgid "Display a preview of what will be done before doing it"
 
377
msgstr "Rodyti kas bus daroma prieš darant tai"
 
378
 
 
379
#: src/apt_options.cc:301
 
380
msgid ""
 
381
"If this option is enabled, then when you ask aptitude to perform an install "
 
382
"run, it will first display a summary of the actions it is going to perform."
 
383
msgstr ""
 
384
"Jei įjungta, tuomet prieš vykdant diegimą, programa parodys vaizdą su visų "
 
385
"numatytų atlikti veiksmų suvestine."
 
386
 
 
387
#: src/apt_options.cc:307
 
388
msgid ""
 
389
"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
 
390
msgstr "Atnaujinus paketų sąrašą užmiršti kurie paketai yra „nauji“"
 
391
 
 
392
#: src/apt_options.cc:308
 
393
msgid ""
 
394
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
 
395
"after you update the package lists (e.g., by pressing 'u')."
 
396
msgstr ""
 
397
"Jei įjungta, tuomet atnaujinus paketų sąrašą (pvz. paspaudus 'u'), programa "
 
398
"išalys naujų paketų sąrašą."
 
399
 
 
400
#: src/apt_options.cc:313
 
401
msgid ""
 
402
"Forget which packages are \"new\" whenever packages are installed or removed"
 
403
msgstr "Po pašalinimo arba įdiegimo užmiršti kurie paketai yra „nauji“"
 
404
 
 
405
#: src/apt_options.cc:314
 
406
msgid ""
 
407
"If this option is enabled, then aptitude will clear the list of new packages "
 
408
"after you perform an install run or install or remove packages from the "
 
409
"command-line."
 
410
msgstr ""
 
411
"Jei įjungta, tuomet programa išalys naujų paketų sąrašą po kiekvieno paketų "
 
412
"diegimo ar pašalinimo interaktyviai ar komandinės eilutės pagalba."
 
413
 
 
414
#: src/apt_options.cc:320
 
415
msgid ""
 
416
"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
 
417
msgstr ""
 
418
"Nerodyti įspėjimo, kai atliekamas pirmas pakeitimas tik skaitymo būsenoje"
 
419
 
 
420
#: src/apt_options.cc:321
 
421
msgid ""
 
422
"If this option is %Bnot%b enabled, aptitude will display a warning when you "
 
423
"modify the state of a package if you do not have permissions to apply the "
 
424
"change to the system."
 
425
msgstr ""
 
426
"Jei %Bišjungta%b, tuomet pakeitūs bet kokio paketo būseną ir neturint teisės "
 
427
"pritaikyti šį pakeitimą sistemai, programa parodys įspėjimą."
 
428
 
 
429
#: src/apt_options.cc:327
 
430
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
 
431
msgstr "Pranešti, jei paprastas naudotojas bando atlikti „root“ veiksmus"
 
432
 
 
433
#: src/apt_options.cc:328
 
434
msgid ""
 
435
"If this option is enabled, aptitude will warn you when you attempt to "
 
436
"perform an action which you do not have permission to do: for instance, "
 
437
"installing packages as a non-root user.  You will be given the option to log "
 
438
"in as root and perform the action with root privileges."
 
439
msgstr ""
 
440
"Jei įjungta, programa jus perspės kad jūs neturite teisės atlikti tam tikro "
 
441
"veiksmo: pavyzdžiuo diegiant paketą neturint root teisų.  Bus suteikiama "
 
442
"galimybė įsisregistruoti kaip root vartotojos ir atlikti veiksmus turint "
 
443
"reikiamas privilegijas."
 
444
 
 
445
#: src/apt_options.cc:337
 
446
msgid "File to log actions into"
 
447
msgstr "Byla, kurioje fiksuojami visi veiksmai"
 
448
 
 
449
#: src/apt_options.cc:338
 
450
msgid ""
 
451
"When you install or remove packages, a summary of what aptitude does will be "
 
452
"written to this file.  If the first character of the file name is a pipe "
 
453
"character ('%B|%b'), the remainder of the name will be interpreted as a "
 
454
"shell command that is to receive the log on standard input."
 
455
msgstr ""
 
456
"Diagiant ar šalinant paketus, veiksmų, kuriuos atliks aptitude, suvestinė "
 
457
"bus įrašyta į šį failą.  Jei pirmas failo pavadinimo simbolis yra kanalo "
 
458
"(pipe) simbolis ('%B|%b'), likusi pavadinimo dalis bus interpretuojama kaip "
 
459
"aplinkos komanda."
 
460
 
 
461
#: src/apt_options.cc:350
 
462
msgid "Automatically resolve dependencies of a package when it is selected"
 
463
msgstr "Pažymėjus paketą, automatiškai pažymėti jam reikalingus paketus"
 
464
 
 
465
#: src/apt_options.cc:351
 
466
msgid ""
 
467
"If this option is enabled, aptitude will use a simple heuristic to "
 
468
"immediately resolve the dependencies of each package you flag for "
 
469
"installation.  This is much faster than the built-in dependency resolver, "
 
470
"but may produce suboptimal results or fail entirely in some scenarios."
 
471
msgstr ""
 
472
"Jei įjungta, aptitude naudos paprastą heuristiką, kad išspręsti kiekvieno "
 
473
"pažymėto paketo priklausomybes nedelsiant. Tai daug greičiau nei naudojant "
 
474
"integruotą resolver, bet gali pateikti neoptimalius rezultatus, ar kai "
 
475
"kuriais atvejais gali nepavykti."
 
476
 
 
477
#: src/apt_options.cc:359
 
478
msgid "Automatically fix broken packages before installing or removing"
 
479
msgstr "Prieš diegiant/šalinant paketus automatiškai išspręsti priklausomybes"
 
480
 
 
481
#: src/apt_options.cc:360
 
482
msgid ""
 
483
"If this option is enabled, and you perform an install run while some "
 
484
"packages are broken, aptitude will automatically apply the current "
 
485
"suggestion of the problem resolver.  Otherwise, aptitude will prompt you for "
 
486
"a solution to the broken dependencies."
 
487
msgstr ""
 
488
"Jei įjungta ir jūs vykdisite diegimą esant sugadintiems paketams, tuomet "
 
489
"aptitude automatiškai pritaikys resolver siūlomą sprendimą.  Priešingu "
 
490
"atveju aptitude paklaus jūsų sugadinto paketo priklausomybių sprenimo."
 
491
 
 
492
#: src/apt_options.cc:367
 
493
msgid "Install recommended packages automatically"
 
494
msgstr "Diegti rekomenduojamus paketus automatiškai"
 
495
 
 
496
#: src/apt_options.cc:368
 
497
msgid ""
 
498
"If this option is enabled and \"automatically resolve dependencies\" is also "
 
499
"enabled, aptitude will attempt to install the recommendations of newly "
 
500
"installed packages in addition to their outright dependencies.  Suggestions "
 
501
"will not be automatically installed.\n"
 
502
"If this option is enabled and \"Remove unused packages automatically\" is "
 
503
"enabled, packages that are recommended by an installed package will not be "
 
504
"automatically removed."
 
505
msgstr ""
 
506
"Jei ši nuostata įjungta ir įjungtas „automatinis priklausomybių tvarkymas“, "
 
507
"tuomet diegiant naujus paketus, be priklausomybių taip pat bus automatiškai "
 
508
"įdiegiami naujai diegiamų paketų rekomenduojami paketai.  Siūlomi paketai "
 
509
"nebus automatiškai diegiami.\n"
 
510
"Jei ši nuostata įjungta ir įjungtas „AUtomatinis nenaudojamų paketų "
 
511
"šalinimas“, tuomet paketai, kuriuos rekomenduoja diegiamas paketas nebus "
 
512
"automatiškai pašalinamas."
 
513
 
 
514
#: src/apt_options.cc:380
 
515
msgid "Remove unused packages automatically"
 
516
msgstr "Automatiškai pašalinti nebenaudojamus paketus"
 
517
 
 
518
#: src/apt_options.cc:381
 
519
msgid ""
 
520
"If this option is enabled, packages that are automatically installed and "
 
521
"that no manually installed package depends on will be removed from the "
 
522
"system.  Cancelling the removal will flag the package as manually "
 
523
"installed.\n"
 
524
"If this option is enabled and \"Install recommended packages automatically\" "
 
525
"is enabled, automatically installed packages will not be removed if any "
 
526
"installed package recommends them."
 
527
msgstr ""
 
528
"Jei įjungta, tuomet jei automatiškai įdiegtas paketas nebereikalingas jokiam "
 
529
"kitam paketui, jis bus automatiškai pašalintas. Jei pašalimimas bus "
 
530
"atšauktas, jie bus pažymėti kaip įdiegti rankiniu būdu.\n"
 
531
"Jei šis nustatymas įjungtas ir šjungtas „Automatinis rekomenduojamų paketų "
 
532
"diegimas“, tuomet automatiškai įdiegti paketai nebus šalinami, nors jo ir "
 
533
"nebereikės jakiam kitam paketui."
 
534
 
 
535
#: src/apt_options.cc:392
 
536
msgid "Packages that should never be automatically removed"
 
537
msgstr "Paketai, kurie neturėtu būti automatiškai pašalinami"
 
538
 
 
539
#: src/apt_options.cc:393
 
540
msgid ""
 
541
"Packages matching this search pattern will always be treated as if an "
 
542
"installed package depends on them: they will never be targeted for removal "
 
543
"as unused packages."
 
544
msgstr ""
 
545
"Paketai, kurie atitinka šį paieškos kriterijų bus visada interpretuojami, "
 
546
"taip kad atrodys jog kiti paketai nuo jų priklauso; jie niekada nebus "
 
547
"šalinami kaip nebenaudojami."
 
548
 
 
549
#: src/apt_options.cc:398
 
550
msgid "Allow dependency resolutions that break holds or forbids"
 
551
msgstr ""
 
552
"Lesti priklausomybių sprendimus, kurie sugadina, užlaiko arba uždraudžia"
 
553
 
 
554
#: src/apt_options.cc:399
 
555
msgid ""
 
556
"If this option is enabled, then whenever aptitude solves a dependency "
 
557
"problem, it will consider modifying held packages, or installing forbidden "
 
558
"package versions.  With this option disabled, these solutions will be "
 
559
"rejected by default.\n"
 
560
"NOTE: At present, this restriction only applies to situations in which "
 
561
"aptitude's dependency resolver (the red bar at the bottom of the screen) is "
 
562
"activated.  aptitude will still break holds when automatically installing "
 
563
"the dependencies of a package that has just been selected for installation "
 
564
"or upgrade, due to apt bug #470035."
 
565
msgstr ""
 
566
"Jei įjungta, tuomet sprendžiant priklausomybių problemas, aptitude galės "
 
567
"keisti sulaikytus paketus ar diegti uždraustas pektų versijas.  Jei "
 
568
"išjungta, tuomet tokie sprendimai bus atmetami.\n"
 
569
"PASTABA: Šiuo metu šis apribojimas aktualus tik tose situacijose, kai yra "
 
570
"naudojamas priklausomybių tvarkymo priedas resolver (žr. eilutę ekrano "
 
571
"apačioje). aptitude nepaisys sulaikymų automatiškai diegiant paketo, kuris "
 
572
"pažytas diegimui ar atnaujinimui, priklausomybes dėl klaidos #470035."
 
573
 
 
574
#: src/apt_options.cc:525
 
575
msgid "UI options"
 
576
msgstr "GUI parinktys"
 
577
 
 
578
#: src/apt_options.cc:527
 
579
msgid "Dependency handling"
 
580
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
 
581
 
 
582
#: src/apt_options.cc:529 src/pkg_grouppolicy.cc:1022
 
583
msgid "Miscellaneous"
 
584
msgstr "Kiti"
 
585
 
 
586
#: src/broken_indicator.cc:128
 
587
#, c-format
 
588
msgid "%ls: Examine"
 
589
msgstr "%ls: Patikrinti"
 
590
 
 
591
#: src/broken_indicator.cc:137
 
592
#, c-format
 
593
msgid "%ls: Apply"
 
594
msgstr "%ls: Pritaikyti"
 
595
 
 
596
#: src/broken_indicator.cc:142
 
597
#, c-format
 
598
msgid "%ls: Next"
 
599
msgstr "%ls: Sekantis"
 
600
 
 
601
#: src/broken_indicator.cc:148
 
602
#, c-format
 
603
msgid "%ls: Previous"
 
604
msgstr "%ls: Ankstesnis"
 
605
 
 
606
#: src/broken_indicator.cc:243
 
607
msgid "Dependency resolution disabled."
 
608
msgstr "Priklausomybių sprendimas išjungtas."
 
609
 
 
610
#: src/broken_indicator.cc:254
 
611
msgid "Unable to resolve dependencies."
 
612
msgstr "Nepavyksta sutvarkyti priklausomybių."
 
613
 
 
614
#: src/broken_indicator.cc:265
 
615
msgid "Fatal error in resolver"
 
616
msgstr "Esminė resolver klaida"
 
617
 
 
618
#: src/broken_indicator.cc:277
 
619
#, c-format
 
620
msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
 
621
msgstr "[%d(%d)/...] Sprendžiamos priklausomybės"
 
622
 
 
623
#: src/broken_indicator.cc:313 src/gtk/resolver.cc:1291
 
624
#: src/gtk/resolver.cc:1459 src/solution_dialog.cc:140
 
625
#: src/solution_screen.cc:569
 
626
msgid "Internal error: unexpected null solution."
 
627
msgstr "Vidinė klaida: netikėtas tuščias sprendimas."
 
628
 
 
629
#: src/broken_indicator.cc:371
 
630
msgid "Suggest keeping all packages at their current version."
 
631
msgstr "Siūlyti "
 
632
 
 
633
#: src/broken_indicator.cc:379
 
634
#, c-format
 
635
msgid "%d install"
 
636
msgid_plural "%d installs"
 
637
msgstr[0] "%d diegiamas"
 
638
msgstr[1] "%d diegiami"
 
639
msgstr[2] "%d diegiamų"
 
640
 
 
641
#: src/broken_indicator.cc:389
 
642
#, c-format
 
643
msgid "%d removal"
 
644
msgid_plural "%d removals"
 
645
msgstr[0] "%d šalinamas"
 
646
msgstr[1] "%d šalinami"
 
647
msgstr[2] "%d šalinamų"
 
648
 
 
649
#: src/broken_indicator.cc:399
 
650
#, c-format
 
651
msgid "%d keep"
 
652
msgid_plural "%d keeps"
 
653
msgstr[0] "%d paliekamas"
 
654
msgstr[1] "%d paliekami"
 
655
msgstr[2] "%d paliekamų"
 
656
 
 
657
#: src/broken_indicator.cc:409
 
658
#, c-format
 
659
msgid "%d upgrade"
 
660
msgid_plural "%d upgrades"
 
661
msgstr[0] "%d atnaujinamas"
 
662
msgstr[1] "%d atnaujinami"
 
663
msgstr[2] "%d atnaujinamų"
 
664
 
 
665
#: src/broken_indicator.cc:419
 
666
#, c-format
 
667
msgid "%d downgrade"
 
668
msgid_plural "%d downgrades"
 
669
msgstr[0] "%d pasendintas"
 
670
msgstr[1] "%d pasendinti"
 
671
msgstr[2] "%d pasendintų"
 
672
 
 
673
#. ForTranslators: %F is replaced with a comma separated list such as
 
674
#. "n1 installs, n2 removals", ...
 
675
#.
 
676
#: src/broken_indicator.cc:430
 
677
#, c-format
 
678
msgid "Suggest %F"
 
679
msgstr "Siūlo %F"
 
680
 
 
681
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:55
 
682
#, c-format
 
683
msgid "Unable to find the source package for \"%s\".\n"
 
684
msgstr "Paketui „%s“ nėra išeities tektų paketo.\n"
 
685
 
 
686
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:212
 
687
#, fuzzy, c-format
 
688
msgid "Unable to satisfy the build-depends: %s.\n"
 
689
msgstr "Nepavyko patenkinti build-depends: %s."
 
690
 
 
691
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:249
 
692
#, c-format
 
693
msgid ""
 
694
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
 
695
"      \"%s\", is already installed.\n"
 
696
msgstr ""
 
697
"Dėmesio: paketas „%s“ pateikia virtualų paketą\n"
 
698
"      „%s“ jau įdiegtas.\n"
 
699
 
 
700
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:256
 
701
#, c-format
 
702
msgid ""
 
703
"Note: \"%s\", providing the virtual package\n"
 
704
"      \"%s\", is already going to be installed.\n"
 
705
msgstr ""
 
706
"Dėmesio: paketas „%s“ pateikia virtualų paketą\n"
 
707
"      „%s“ jau numatytas įdiegti.\n"
 
708
 
 
709
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:278
 
710
#, c-format
 
711
msgid ""
 
712
"\"%s\" exists in the package database, but it is not a\n"
 
713
"real package and no package provides it.\n"
 
714
msgstr ""
 
715
"Paketas „%s“ paketų duomenų bazėje yra, tačiau\n"
 
716
"jis nėra realus ir joks paketas jo nepateikia.\n"
 
717
 
 
718
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:286
 
719
#, c-format
 
720
msgid "\"%s\" is a virtual package provided by:\n"
 
721
msgstr "„%s“ yra virtualus paketas pateiktas:\n"
 
722
 
 
723
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:289
 
724
#, c-format
 
725
msgid "You must choose one to install.\n"
 
726
msgstr "Jūs turite pasirinkti vieną įdiegimui.\n"
 
727
 
 
728
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:297
 
729
#, c-format
 
730
msgid ""
 
731
"Note: selecting \"%s\" instead of the\n"
 
732
"      virtual package \"%s\"\n"
 
733
msgstr ""
 
734
"Dėmesio: parenkant „%s“, o ne\n"
 
735
"      virtualų paketą „%s“\n"
 
736
 
 
737
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:318
 
738
#, c-format
 
739
msgid "%s is already installed at the requested version (%s)\n"
 
740
msgstr "tinkama paketo %s versija (%s) jau įdiegta\n"
 
741
 
 
742
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:328
 
743
#, fuzzy, c-format
 
744
msgid "%s is not currently installed, so it will not be upgraded.\n"
 
745
msgstr "%s šiuo metu nėra įdiegtas, todėl negali būti įdiegtas iš naujo.\n"
 
746
 
 
747
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:331
 
748
#, fuzzy, c-format
 
749
msgid ""
 
750
"%s is already installed at the latest version, so it will not be upgraded."
 
751
msgstr "tinkama paketo %s versija (%s) jau įdiegta\n"
 
752
 
 
753
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:336
 
754
#, c-format
 
755
msgid "%s is not currently installed, so it will not be reinstalled.\n"
 
756
msgstr "%s šiuo metu nėra įdiegtas, todėl negali būti įdiegtas iš naujo.\n"
 
757
 
 
758
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:343 src/cmdline/cmdline_action.cc:349
 
759
#, c-format
 
760
msgid "Package %s is not installed, so it will not be removed\n"
 
761
msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl negali būti pašalintas\n"
 
762
 
 
763
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:367
 
764
#, c-format
 
765
msgid "Package %s is not installed, cannot forbid an upgrade\n"
 
766
msgstr "Paketas %s nėra įdiegtas, todėl negaliu uždrausti jo atnaujinimo\n"
 
767
 
 
768
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:369
 
769
#, c-format
 
770
msgid "Package %s is not upgradable, cannot forbid an upgrade\n"
 
771
msgstr "Paketas %s neatnaujinamas, todėl negaliu uždrausti jo atnaujinimo\n"
 
772
 
 
773
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:470
 
774
#, c-format
 
775
msgid "Note: selecting the task \"%s: %s\" for installation\n"
 
776
msgstr "Dėmesio: parenku užduotį „%s: %s“ diegimui\n"
 
777
 
 
778
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:505
 
779
#, c-format
 
780
msgid ""
 
781
"You can only specify a package version with an 'install' command or a "
 
782
"'forbid-version' command.\n"
 
783
msgstr ""
 
784
"Su komanda 'install' galima nurodyti tik paketo versiją arba komandą 'forbid-"
 
785
"version'.\n"
 
786
 
 
787
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:514
 
788
#, c-format
 
789
msgid "You can only specify a package archive with an 'install' command.\n"
 
790
msgstr "Naudojant komandą „install“ galima nurodyti tik paketo archyvą\n"
 
791
 
 
792
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:552
 
793
#, c-format
 
794
msgid ""
 
795
"Couldn't find package \"%s\", and more than 40\n"
 
796
"packages contain \"%s\" in their name.\n"
 
797
msgstr ""
 
798
"Negaliu rasti paketo „%s“, daugiau nei 40\n"
 
799
"paketų pavadinime turi frazę „%s“.\n"
 
800
 
 
801
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:555
 
802
#, c-format
 
803
msgid ""
 
804
"Couldn't find package \"%s\".  However, the following\n"
 
805
"packages contain \"%s\" in their name:\n"
 
806
msgstr ""
 
807
"Negaliu rasti paketo „%s“.  Tačiau šie \n"
 
808
"paketai pavadinime turi frazę „%s“.\n"
 
809
 
 
810
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:577
 
811
#, c-format
 
812
msgid "Couldn't find any package whose name or description matched \"%s\"\n"
 
813
msgstr ""
 
814
"Negaliu rasti nei vieno paketo, kurio pavadinime arba apraše būtų frazė „%"
 
815
"s“\n"
 
816
 
 
817
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:579
 
818
#, c-format
 
819
msgid ""
 
820
"Couldn't find any package matching \"%s\", and more than 40\n"
 
821
"packages contain \"%s\" in their description.\n"
 
822
msgstr ""
 
823
"Negaliu rasti paketo su fraze „%s“, ir yra daugiau nei 40\n"
 
824
"paketų kurių apraše yra frazė „%s“.\n"
 
825
 
 
826
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:582
 
827
#, c-format
 
828
msgid ""
 
829
"Couldn't find any package matching \"%s\".  However, the following\n"
 
830
"packages contain \"%s\" in their description:\n"
 
831
msgstr ""
 
832
"Negaliu rasti paketo su fraze „%s“. Tačiau šie\n"
 
833
"paketai savo apraše turi frazę „%s“.\n"
 
834
 
 
835
#: src/cmdline/cmdline_action.cc:724
 
836
#, c-format
 
837
msgid "Bad action character '%c'\n"
 
838
msgstr "Netinkamas veiksmo simbolis „%c“\n"
 
839
 
 
840
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:135 src/generic/apt/acqprogress.cc:89
 
841
msgid "Get:"
 
842
msgstr "Imti:"
 
843
 
 
844
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:145 src/generic/apt/acqprogress.cc:124
 
845
msgid "Err "
 
846
msgstr "Kld "
 
847
 
 
848
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:178
 
849
#, fuzzy, c-format
 
850
msgid "Changelog download failed: %s"
 
851
msgstr "Pasikeitimų sąrašas paketui %s"
 
852
 
 
853
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:282
 
854
#, fuzzy
 
855
msgid "Can't execute sensible-pager, is this a working Ubuntu system?"
 
856
msgstr "Negaliu paleisti puslapiuotojo, ar tai veikianti Debian sistema?"
 
857
 
 
858
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:340
 
859
#, fuzzy, c-format
 
860
msgid "%s is not an official Ubuntu package, cannot display its changelog."
 
861
msgstr ""
 
862
"%s nėra oficialus Debian paketas, negaliu parodyti jo pakeitimų sąrašo."
 
863
 
 
864
#: src/cmdline/cmdline_changelog.cc:424
 
865
#, c-format
 
866
msgid "Couldn't find a changelog for %s"
 
867
msgstr "Nerandu pakeitimų sąrašo bylos paketui %s"
 
868
 
 
869
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:62
 
870
#, c-format
 
871
msgid "E: The clean command takes no arguments\n"
 
872
msgstr "E: Komanda clean nenaudoja jokių argumentų\n"
 
873
 
 
874
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:91
 
875
#, c-format
 
876
msgid "Del %s* %spartial/*\n"
 
877
msgstr "Trinti %s- %sdalinai/*\n"
 
878
 
 
879
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:119
 
880
#, c-format
 
881
msgid "Del %s %s [%sB]\n"
 
882
msgstr "Trinama %s %s [%sB]\n"
 
883
 
 
884
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:147
 
885
#, c-format
 
886
msgid "E: The autoclean command takes no arguments\n"
 
887
msgstr "E: Komanda autoclean nenaudoja jokių argumentų\n"
 
888
 
 
889
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:184
 
890
#, c-format
 
891
msgid "Would free %sB of disk space\n"
 
892
msgstr "Atsilaisvins %sB\n"
 
893
 
 
894
#: src/cmdline/cmdline_clean.cc:187
 
895
#, c-format
 
896
msgid "Freed %sB of disk space\n"
 
897
msgstr "Atlaisvinta %sB\n"
 
898
 
 
899
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:162
 
900
#, c-format
 
901
msgid "Invalid operation %s"
 
902
msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
 
903
 
 
904
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:235
 
905
msgid "Unexpected pattern argument following \"keep-all\""
 
906
msgstr "Netikėtas argumentų derinys po „keep-all“"
 
907
 
 
908
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:347
 
909
#, c-format
 
910
msgid ""
 
911
"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
 
912
msgstr ""
 
913
"Nepavyko saugiai išspręsti priklausomybių, pabandykite su --full-resolver.\n"
 
914
 
 
915
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:387 src/cmdline/cmdline_simulate.cc:60
 
916
#: src/main.cc:1185
 
917
#, c-format
 
918
msgid "Abort.\n"
 
919
msgstr "Atšaukti.\n"
 
920
 
 
921
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:45
 
922
#, c-format
 
923
msgid "download: you must specify at least one package to download\n"
 
924
msgstr "atsisiuntimas: reikia nurodyti bent vieną paketą atsisiuntimui\n"
 
925
 
 
926
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:57
 
927
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:87
 
928
msgid "Couldn't read source list"
 
929
msgstr "Negaliu nuskaityti šaltinių sąrašo"
 
930
 
 
931
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:86
 
932
#, c-format
 
933
msgid "Can't find a package named \"%s\""
 
934
msgstr "Nerandu paketo, kurio pavadinimas „%s“"
 
935
 
 
936
#: src/cmdline/cmdline_download.cc:130
 
937
#, c-format
 
938
msgid ""
 
939
"No downloadable files for %s version %s; perhaps it is a local or obsolete "
 
940
"package?"
 
941
msgstr ""
 
942
"Nėra atsiunčiamų paketo %s bylų (versija %s), gal tai lokalus arba "
 
943
"nebenaudojamas paketas?"
 
944
 
 
945
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:58
 
946
#, c-format
 
947
msgid ""
 
948
"extract-cache-entries: at least one argument is required (the directory\n"
 
949
"to which to write files).\n"
 
950
msgstr ""
 
951
"extract-cache-entries: reikalingas bent vienas argumentas (aplankas\n"
 
952
"į kurį rašomi failai).\n"
 
953
 
 
954
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:95
 
955
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:133
 
956
#, c-format
 
957
msgid "No such package \"%s\".\n"
 
958
msgstr "Nėra tokio paketo „%s“.\n"
 
959
 
 
960
#: src/cmdline/cmdline_extract_cache_subset.cc:135
 
961
#, c-format
 
962
msgid "No packages were selected by the given search pattern; nothing to do.\n"
 
963
msgstr ""
 
964
"Pagal nurodytą paieškos kriterijų nebuvo pažymėtų jokių paketų; nėra ko "
 
965
"daryti.\n"
 
966
 
 
967
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:59
 
968
#, c-format
 
969
msgid "E: The forget-new command takes no arguments\n"
 
970
msgstr "E: Komanda forget-new nenaudoja jokių argumentų\n"
 
971
 
 
972
#: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:86
 
973
#, c-format
 
974
msgid "Would forget what packages are new\n"
 
975
msgstr "Turėčiau užmiršti kurie paketai yra nauji\n"
 
976
 
 
977
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:16
 
978
#, c-format
 
979
msgid "There are no Easter Eggs in this program.\n"
 
980
msgstr "Šioje programoje nėra velykinių kiaušinių.\n"
 
981
 
 
982
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:19
 
983
#, c-format
 
984
msgid "There really are no Easter Eggs in this program.\n"
 
985
msgstr "Šioje programoje tikrai nėra velykinių kiaušinių.\n"
 
986
 
 
987
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
 
988
#, c-format
 
989
msgid ""
 
990
"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
 
991
msgstr "Argi aš tau nesakiau, kad šioje programoje nėra Velykinių kiaušinių?\n"
 
992
 
 
993
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:25
 
994
#, c-format
 
995
msgid "Stop it!\n"
 
996
msgstr "Baik!\n"
 
997
 
 
998
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:28
 
999
#, c-format
 
1000
msgid "Okay, okay, if I give you an Easter Egg, will you go away?\n"
 
1001
msgstr "Gerai, jau. Jei aš tau duosiu Velykinį kiaušinį, tada atstosi?\n"
 
1002
 
 
1003
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:31
 
1004
#, c-format
 
1005
msgid "All right, you win.\n"
 
1006
msgstr "Na gerai, tu laimėjai.\n"
 
1007
 
 
1008
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:42
 
1009
#, c-format
 
1010
msgid "What is it?  It's an elephant being eaten by a snake, of course.\n"
 
1011
msgstr "Kas tai?  Tai dramblys, kurį suvalgė gyvatė, žinoma.\n"
 
1012
 
 
1013
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:167 src/gtk/download.cc:204
 
1014
#, fuzzy
 
1015
msgid "Done"
 
1016
msgstr "nieko"
 
1017
 
 
1018
#: src/cmdline/cmdline_progress_display.cc:172
 
1019
msgid "DONE"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:88
 
1023
msgid "Couldn't read list of sources"
 
1024
msgstr "Negaliu nuskaityti šaltinių sąrašo"
 
1025
 
 
1026
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:344
 
1027
msgid "Config files"
 
1028
msgstr "Nustatymų failai"
 
1029
 
 
1030
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:395
 
1031
msgid "The following packages are BROKEN:"
 
1032
msgstr "Šie paketai yra SUGADINTI:"
 
1033
 
 
1034
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:396
 
1035
msgid "The following packages are unused and will be REMOVED:"
 
1036
msgstr "Šie paketai nebenaudojami, todėl dabar bus PAŠALINTI:"
 
1037
 
 
1038
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:397
 
1039
msgid "The following packages have been automatically kept back:"
 
1040
msgstr "Šių paketų atnaujinimas automatiškai sulaikomas:"
 
1041
 
 
1042
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:398
 
1043
msgid "The following NEW packages will be automatically installed:"
 
1044
msgstr "Šie NAUJI paketai bus įdiegti automatiškai:"
 
1045
 
 
1046
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:399
 
1047
msgid "The following packages will be automatically REMOVED:"
 
1048
msgstr "Šie paketai bus PAŠALINTI automatiškai:"
 
1049
 
 
1050
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:400
 
1051
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 
1052
msgstr "Šie paketai bus PASENDINTI (įdiegtos jų senesnės versijos):"
 
1053
 
 
1054
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:401
 
1055
msgid "The following packages have been kept back:"
 
1056
msgstr "Šių paketų atnaujinimas sulaikomas:"
 
1057
 
 
1058
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:402
 
1059
msgid "The following packages will be REINSTALLED:"
 
1060
msgstr "Šie paketai bus įdiegti iš naujo (PERINSTALIUOTI):"
 
1061
 
 
1062
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403
 
1063
msgid "The following NEW packages will be installed:"
 
1064
msgstr "Bus įdiegti šie NAUJI paketai:"
 
1065
 
 
1066
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:404
 
1067
msgid "The following packages will be REMOVED:"
 
1068
msgstr "Šie paketai bus PAŠALINTI:"
 
1069
 
 
1070
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:405
 
1071
msgid "The following packages will be upgraded:"
 
1072
msgstr "Šie paketai bus atnaujinti:"
 
1073
 
 
1074
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:406
 
1075
msgid "The following partially installed packages will be configured:"
 
1076
msgstr "Šie dalinai įdiegti paketai bus sukonfigūruoti:"
 
1077
 
 
1078
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:461 src/ui.cc:1514
 
1079
#, c-format
 
1080
msgid "The following ESSENTIAL packages will be REMOVED!\n"
 
1081
msgstr "Šie ESMINIAI paketai bus PAŠALINTI!\n"
 
1082
 
 
1083
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:470 src/ui.cc:1529
 
1084
#, c-format
 
1085
msgid "The following ESSENTIAL packages will be BROKEN by this action:\n"
 
1086
msgstr "Jūsų veiksmai šiuos ESMINIUS paketus SUGADINS:\n"
 
1087
 
 
1088
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:480 src/ui.cc:1542
 
1089
#, c-format
 
1090
msgid ""
 
1091
"WARNING: Performing this action will probably cause your system to break!\n"
 
1092
"         Do NOT continue unless you know EXACTLY what you are doing!\n"
 
1093
msgstr ""
 
1094
"DĖMESIO: Šie Jūsų veiksmai greičiausiai sugadins Jūsų sistemą!\n"
 
1095
"         SUSTOKITE dabar, nebent jūs TIKSLIAI žinote ką darote!\n"
 
1096
 
 
1097
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:482
 
1098
msgid "I am aware that this is a very bad idea"
 
1099
msgstr "Aš sunerimęs, nes manau kad tai tikrai bloga mintis"
 
1100
 
 
1101
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:486 src/ui.cc:1543
 
1102
#, c-format
 
1103
msgid "To continue, type the phrase \"%s\":\n"
 
1104
msgstr "Norėdami tęsti parašykite frazę „%s“:\n"
 
1105
 
 
1106
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:528
 
1107
#, c-format
 
1108
msgid ""
 
1109
"WARNING: untrusted versions of the following packages will be installed!\n"
 
1110
"\n"
 
1111
"Untrusted packages could compromise your system's security.\n"
 
1112
"You should only proceed with the installation if you are certain that\n"
 
1113
"this is what you want to do.\n"
 
1114
"\n"
 
1115
msgstr ""
 
1116
"DĖMESIO: bus įdiegtos nepatikimos paketų versijos!\n"
 
1117
"\n"
 
1118
"Nepatikimi paketai gali sukompromituoti Jūsų sistemos saugumą.\n"
 
1119
"Tęskite tik tuo atveju, jei esate įsitikinęs kad Jūs to norite.\n"
 
1120
"\n"
 
1121
 
 
1122
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:540
 
1123
#, c-format
 
1124
msgid ""
 
1125
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
 
1126
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
 
1127
msgstr ""
 
1128
"*** DĖMESIO ***   Ignoruojami šie patikimumo pažeidimai nes\n"
 
1129
"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations yra 'true'!\n"
 
1130
 
 
1131
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:549
 
1132
msgid ""
 
1133
"*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
 
1134
"                  Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n"
 
1135
msgstr ""
 
1136
"*** DĖMESIO ***   Ignoruojami šie patikimumo pažeidimai nes\n"
 
1137
"                  Apt::Get::AllowUnauthenticated yra 'true'!\n"
 
1138
 
 
1139
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
 
1140
#. users (especially CJK users) should be able to input without
 
1141
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
 
1142
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
 
1143
#. can be removed from your translation.
 
1144
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:560
 
1145
msgid "Go ahead and ignore the warning|Yes"
 
1146
msgstr ""
 
1147
 
 
1148
#. ForTranslators: This string is a confirmation message, which
 
1149
#. users (especially CJK users) should be able to input without
 
1150
#. input methods.  Please include nothing but ASCII characters.
 
1151
#. The text preceding the pipe character (|) will be ignored and
 
1152
#. can be removed from your translation.
 
1153
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:566
 
1154
msgid "Abort instead of overriding the warning|No"
 
1155
msgstr ""
 
1156
 
 
1157
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:577
 
1158
#, c-format
 
1159
msgid "Do you want to ignore this warning and proceed anyway?\n"
 
1160
msgstr "Ar Jūs ignoruojate šį perspėjimą ir norite tęsti?\n"
 
1161
 
 
1162
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:578
 
1163
#, c-format
 
1164
msgid "To continue, enter \"%s\"; to abort, enter \"%s\": "
 
1165
msgstr "Norėdami tęsti parašykite frazę „%s“; norėdami sustoti įveskite „%s“: "
 
1166
 
 
1167
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:595
 
1168
#, c-format
 
1169
msgid "Unrecognized input.  Enter either \"%s\" or \"%s\".\n"
 
1170
msgstr "Neatpažinta įvestis:  Įveskite „%s“ arba „%s“.\n"
 
1171
 
 
1172
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:709
 
1173
#, c-format
 
1174
msgid "The following packages are RECOMMENDED but will NOT be installed:\n"
 
1175
msgstr "Šie paketai yra REKOMENDUOJAMI, tačiau jie nebus įdiegti:\n"
 
1176
 
 
1177
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:715
 
1178
#, c-format
 
1179
msgid "The following packages are SUGGESTED but will NOT be installed:\n"
 
1180
msgstr "Šie paketai yra SIŪLOMI, tačiau jie nebus įdiegti:\n"
 
1181
 
 
1182
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:721
 
1183
#, c-format
 
1184
msgid "No packages will be installed, upgraded, or removed.\n"
 
1185
msgstr "Nei vienas paketas nebus įdiegtas, pašalintas arba atnaujintas.\n"
 
1186
 
 
1187
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:723
 
1188
#, c-format
 
1189
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
 
1190
msgstr "%lu paketų atnaujinta, %lu naujų paketų įdiegta, "
 
1191
 
 
1192
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:727
 
1193
#, c-format
 
1194
msgid "%lu reinstalled, "
 
1195
msgstr "%lu įdiegta iš naujo, "
 
1196
 
 
1197
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:729
 
1198
#, c-format
 
1199
msgid "%lu downgraded, "
 
1200
msgstr "%lu pasendinta, "
 
1201
 
 
1202
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:731
 
1203
#, c-format
 
1204
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 
1205
msgstr "%lu bus pašalinta ir %lu ne atnaujinta.\n"
 
1206
 
 
1207
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:738
 
1208
#, c-format
 
1209
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
 
1210
msgstr "Reikia gauti %sB/%sB archyvų. "
 
1211
 
 
1212
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:741
 
1213
#, c-format
 
1214
msgid "Need to get %sB of archives. "
 
1215
msgstr "Reikia gauti %sB archyvų. "
 
1216
 
 
1217
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:748
 
1218
#, c-format
 
1219
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
 
1220
msgstr "Po išpakavimo bus panaudota %sB.\n"
 
1221
 
 
1222
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:751
 
1223
#, c-format
 
1224
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
 
1225
msgstr "Po išpakavimo atsilaisvins %sB.\n"
 
1226
 
 
1227
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:773
 
1228
#, c-format
 
1229
msgid "No packages to show -- enter the package names on the line after 'i'.\n"
 
1230
msgstr "Nėra rodomų paketų -- įveskite paketų vardus eilutėje po „i“.\n"
 
1231
 
 
1232
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:779
 
1233
msgid "Press Return to continue."
 
1234
msgstr "Norėdami tęsti spauskite ENTER."
 
1235
 
 
1236
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:790
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
 
1239
msgstr ""
 
1240
"Nerastas joks paketas -- įveskite paketų pavadinimus eilutėje po „c“.\n"
 
1241
 
 
1242
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:794
 
1243
msgid "Press Return to continue"
 
1244
msgstr "Norėdami tęsti spauskite ENTER."
 
1245
 
 
1246
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:805
 
1247
#, c-format
 
1248
msgid ""
 
1249
"No packages found -- enter zero or more roots of the search followed by the "
 
1250
"package to justify.\n"
 
1251
msgstr ""
 
1252
 
 
1253
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:838
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid "y: %F"
 
1256
msgstr "y: %F"
 
1257
 
 
1258
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:840
 
1259
msgid "continue with the installation"
 
1260
msgstr "tęsti diegimą"
 
1261
 
 
1262
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:842
 
1263
#, c-format
 
1264
msgid "n: %F"
 
1265
msgstr "n: %F"
 
1266
 
 
1267
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:844
 
1268
msgid "abort and quit"
 
1269
msgstr "atšaukti ir išeiti"
 
1270
 
 
1271
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:846
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "i: %F"
 
1274
msgstr "i: %F"
 
1275
 
 
1276
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:848
 
1277
msgid ""
 
1278
"show information about one or more packages; the package names should follow "
 
1279
"the 'i'"
 
1280
msgstr ""
 
1281
"Parodyti vieno ar kelių paketų informaciją; paketų pavadinimai turi būti po "
 
1282
"'i'"
 
1283
 
 
1284
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:850
 
1285
#, c-format
 
1286
msgid "c: %F"
 
1287
msgstr "c: %F"
 
1288
 
 
1289
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:852
 
1290
msgid ""
 
1291
"show the Debian changelogs of one or more packages; the package names should "
 
1292
"follow the 'c'"
 
1293
msgstr ""
 
1294
"Rodyti vieno ar kelių Debian paketų pakeitimų žurnalus (changelog); paketų "
 
1295
"pavadinimai rašomi po 'c'"
 
1296
 
 
1297
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:854
 
1298
#, c-format
 
1299
msgid "d: %F"
 
1300
msgstr "d: %F"
 
1301
 
 
1302
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:856
 
1303
msgid "toggle the display of dependency information"
 
1304
msgstr "perjungti priklausomybių informacijos ekraną"
 
1305
 
 
1306
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:858
 
1307
#, c-format
 
1308
msgid "s: %F"
 
1309
msgstr "s: %F"
 
1310
 
 
1311
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:860
 
1312
msgid "toggle the display of changes in package sizes"
 
1313
msgstr "įjungti/išjungti paketų dydžio pasikeitimo rodymą"
 
1314
 
 
1315
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:862
 
1316
#, c-format
 
1317
msgid "v: %F"
 
1318
msgstr "v: %F"
 
1319
 
 
1320
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:864
 
1321
msgid "toggle the display of version numbers"
 
1322
msgstr "įjungti/išjungti versijų rodymą"
 
1323
 
 
1324
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:866
 
1325
#, c-format
 
1326
msgid "w: %F"
 
1327
msgstr "w: %F"
 
1328
 
 
1329
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:868
 
1330
msgid ""
 
1331
"try to find a reason for installing a single package, or explain why "
 
1332
"installing one package should lead to installing another package."
 
1333
msgstr ""
 
1334
"bandoma rasti priežastį diegti vieną paketą, arba paaiškinti, kodėl vieno "
 
1335
"paketo diegimas veda prie kito paketo diegimo."
 
1336
 
 
1337
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:871
 
1338
#, c-format
 
1339
msgid "r: %F"
 
1340
msgstr "r: %F"
 
1341
 
 
1342
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:873
 
1343
msgid "run the automatic dependency resolver to fix the broken dependencies."
 
1344
msgstr ""
 
1345
"vykdyti automatinį priklausomybių sprendimo priemonę resolver, kad "
 
1346
"sutvarkyti priklausomybes."
 
1347
 
 
1348
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:875
 
1349
#, c-format
 
1350
msgid "e: %F"
 
1351
msgstr "e: %F"
 
1352
 
 
1353
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:877
 
1354
msgid "enter the full visual interface"
 
1355
msgstr "įveskite pilną vizualų interfeisą"
 
1356
 
 
1357
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:880
 
1358
msgid ""
 
1359
"You may also specify modification to the actions which will be taken.  To do "
 
1360
"so, type an action character followed by one or more package names (or "
 
1361
"patterns).  The action will be applied to all the packages that you list.  "
 
1362
"The following actions are available:"
 
1363
msgstr ""
 
1364
"Jūs galite nurodyti vykdomų veiksmų pakeitimus. Norėdami pakeisti veiksmus, "
 
1365
"įveskite veiksmo simbolį, po jo vieną ar kelis paketų pavadinimus (ar "
 
1366
"derinius).  Veiksmai bus pritaikyti visiems išvardintiems paketams.  Galite "
 
1367
"naudoti šiuos veiksmus:"
 
1368
 
 
1369
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:887 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:267
 
1370
msgid "'+' to install packages"
 
1371
msgstr "'+' įdiegti paketus"
 
1372
 
 
1373
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:890 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:269
 
1374
msgid ""
 
1375
"'+M' to install packages and immediately flag them as automatically installed"
 
1376
msgstr "'+M' kad įdiegti ir tuoj pat pažymėti kaip automatiškai įdiegtus"
 
1377
 
 
1378
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:892 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:271
 
1379
msgid "'-' to remove packages"
 
1380
msgstr "'-' kad pašalinti paketus"
 
1381
 
 
1382
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:894 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:273
 
1383
msgid "'_' to purge packages"
 
1384
msgstr "'_' kad išvalyti (purge) paketus"
 
1385
 
 
1386
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:896 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:275
 
1387
msgid "'=' to place packages on hold"
 
1388
msgstr "'=' kad užlaykyti paketą"
 
1389
 
 
1390
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:898 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:277
 
1391
msgid ""
 
1392
"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
 
1393
msgstr "':' kad palikti paketą dabartinėje būklėje neužlaikant"
 
1394
 
 
1395
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:900 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:279
 
1396
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
 
1397
msgstr "'&M' kad pažymėti kaip automatiška įdiegtus"
 
1398
 
 
1399
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:902 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:281
 
1400
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
 
1401
msgstr "'&m' kad pažymėti kaip įdiegti rankiniu būdų"
 
1402
 
 
1403
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:904
 
1404
msgid "'&BD' to install the build-dependencies of a package."
 
1405
msgstr "'&BD' kad įdiegti kompiliavimo priklausomybes paketui."
 
1406
 
 
1407
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:907
 
1408
msgid ""
 
1409
"In the list of actions to be performed, some packages will be followed by "
 
1410
"one or more characters enclosed in braces; for instance: \"aptitude{u}\".  "
 
1411
"These characters provide extra information about the package's state, and "
 
1412
"can include any combination of the following:"
 
1413
msgstr ""
 
1414
 
 
1415
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:911
 
1416
#, fuzzy
 
1417
msgid "'a': the package was automatically installed or removed."
 
1418
msgstr "'&M' kad pažymėti kaip automatiška įdiegtus"
 
1419
 
 
1420
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:913
 
1421
msgid ""
 
1422
"'b': some of the package's dependencies are violated by the proposed changes."
 
1423
msgstr ""
 
1424
 
 
1425
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:915
 
1426
msgid "'p': the package will be purged in addition to being removed."
 
1427
msgstr ""
 
1428
 
 
1429
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:917
 
1430
msgid "'u': the package is being removed because it is unused."
 
1431
msgstr ""
 
1432
 
 
1433
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:922
 
1434
msgid "Commands:"
 
1435
msgstr "Komandos:"
 
1436
 
 
1437
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1038
 
1438
msgid ""
 
1439
"aptitude failed to find a solution to these dependencies.  You can solve "
 
1440
"them yourself by hand or type 'n' to quit."
 
1441
msgstr ""
 
1442
"aptitude nepavyko rasti šių priklausomybių sprendimo.  Galite jas sutvarkyti "
 
1443
"pats, arba spauskite 'n' kad išeiti."
 
1444
 
 
1445
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1057
 
1446
msgid "Do you want to continue? [Y/n/?] "
 
1447
msgstr "Ar tęsti? [Y/n/?] "
 
1448
 
 
1449
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1058
 
1450
msgid "Resolve these dependencies by hand? [N/+/-/_/:/?] "
 
1451
msgstr "Spręsti priklausomybes rankomis? [N/+/-/_/:/?] "
 
1452
 
 
1453
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1076
 
1454
msgid "Invalid response.  Please enter a valid command or '?' for help.\n"
 
1455
msgstr "Neteisinga komanda.  Įveskite teisingą komandą, arba spauskite „?“.\n"
 
1456
 
 
1457
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1082
 
1458
msgid ""
 
1459
"Enter a package management command (such as '+ package' to install a "
 
1460
"package), 'R' to attempt automatic dependency resolution or 'N' to abort."
 
1461
msgstr ""
 
1462
"Įveskite paketų valdymo komandą (pvz.: '+ paketas' - kad įdiegti paketą), "
 
1463
"'R', kad pabandyti automatinį priklausomybių tvarkymą, arba 'N', kad "
 
1464
"atšaukti."
 
1465
 
 
1466
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1114
 
1467
#, c-format
 
1468
msgid ""
 
1469
"\n"
 
1470
"Dependency information will be shown.\n"
 
1471
"\n"
 
1472
msgstr ""
 
1473
"\n"
 
1474
"Bus rodoma priklausomybių informacija.\n"
 
1475
"\n"
 
1476
 
 
1477
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1116
 
1478
#, c-format
 
1479
msgid ""
 
1480
"\n"
 
1481
"Dependency information will not be shown.\n"
 
1482
"\n"
 
1483
msgstr ""
 
1484
"\n"
 
1485
"Priklausomybių informacija nebus rodoma.\n"
 
1486
"\n"
 
1487
 
 
1488
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1122
 
1489
#, c-format
 
1490
msgid ""
 
1491
"\n"
 
1492
"Versions will be shown.\n"
 
1493
"\n"
 
1494
msgstr ""
 
1495
"\n"
 
1496
"Bus rodomos versijos.\n"
 
1497
"\n"
 
1498
 
 
1499
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1124
 
1500
#, c-format
 
1501
msgid ""
 
1502
"\n"
 
1503
"Versions will not be shown.\n"
 
1504
"\n"
 
1505
msgstr ""
 
1506
"\n"
 
1507
"Versijos nebus rodomos.\n"
 
1508
"\n"
 
1509
 
 
1510
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1129
 
1511
#, c-format
 
1512
msgid ""
 
1513
"\n"
 
1514
"Size changes will be shown.\n"
 
1515
"\n"
 
1516
msgstr ""
 
1517
"\n"
 
1518
"Bus rodomi dydžio pakeitimai.\n"
 
1519
" \n"
 
1520
 
 
1521
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:1131
 
1522
#, c-format
 
1523
msgid ""
 
1524
"\n"
 
1525
"Size changes will not be shown.\n"
 
1526
"\n"
 
1527
msgstr ""
 
1528
"\n"
 
1529
"Dydžio pakeitimai nebus rodomi.\n"
 
1530
" \n"
 
1531
 
 
1532
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:149 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1002
 
1533
#: src/generic/apt/apt.cc:285
 
1534
#, c-format
 
1535
msgid "Unable to open %s for writing"
 
1536
msgstr "Negaliu atidaryti %s rašymui"
 
1537
 
 
1538
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:155 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1007
 
1539
#, c-format
 
1540
msgid "Error writing resolver state to %s"
 
1541
msgstr "Klaida rašant sprendimų būseną į %s"
 
1542
 
 
1543
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:157 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1009
 
1544
msgid "Resolver state successfully written!"
 
1545
msgstr "Sprendimų būsena sėkmingai įrašyta!"
 
1546
 
 
1547
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
 
1548
#, fuzzy, c-format
 
1549
msgid ""
 
1550
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr (ID|pkg ver) ...: %F%na (ID|pkg "
 
1551
"ver) ...: %F%n<ID>: %F%n<ACTION> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
 
1552
msgstr ""
 
1553
"y: %Fn: %Fq: %F,: %F.: %Fo: %Fe: %Fx: %Fr pkg ver ...: %F%na pkg ver ...: %F%"
 
1554
"n<VEIKSMAS> pkg... : %F%n%F%F%F%F%F%F%F%F"
 
1555
 
 
1556
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:243
 
1557
msgid "accept the proposed changes"
 
1558
msgstr "priimti siūlomus pakeitimus"
 
1559
 
 
1560
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:245
 
1561
msgid "reject the proposed changes and search for another solution"
 
1562
msgstr "atmesti siūlomus pakeitimus ir rasti kitą sprendimą"
 
1563
 
 
1564
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:247
 
1565
msgid "give up and quit the program"
 
1566
msgstr "pasiduoti ir išeiti iš programos"
 
1567
 
 
1568
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:249
 
1569
msgid "move to the next solution"
 
1570
msgstr "pereiti į sekantį sprendimą"
 
1571
 
 
1572
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:251
 
1573
msgid "move to the previous solution"
 
1574
msgstr "pereiti į ankstesnį sprendimą"
 
1575
 
 
1576
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:253
 
1577
msgid ""
 
1578
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
 
1579
"solution"
 
1580
msgstr "keisti vaizdą tarp sprendimo ir jo paaiškinimo"
 
1581
 
 
1582
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:255
 
1583
msgid "examine the solution in the visual user interface"
 
1584
msgstr "peržiūrėti sprendimą vizualioje vartotojo aplinkoje"
 
1585
 
 
1586
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:257
 
1587
msgid ""
 
1588
"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
 
1589
msgstr ""
 
1590
"atšaukti automatinį priklausomybių tvarkymą; spręsti priklausomybes rankomis"
 
1591
 
 
1592
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:259
 
1593
#, fuzzy
 
1594
msgid ""
 
1595
"reject the given package versions; don't display any solutions in which they "
 
1596
"occur.  Enter UNINST instead of a version to reject removing the package.  "
 
1597
"ID is the integer printed to the left of the action."
 
1598
msgstr ""
 
1599
"atmesti nurodytas paketų versijas; nerodyti sprendimų, kuriuose yra šios "
 
1600
"versijos.  Kad atmesti paketo šalinimą vietoj versijos įveskite UNINST."
 
1601
 
 
1602
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:261
 
1603
#, fuzzy
 
1604
msgid ""
 
1605
"accept the given package versions; display only solutions in which they "
 
1606
"occur.  Enter UNINST instead of a version to accept removing the package.  "
 
1607
"ID is the integer printed to the left of the action."
 
1608
msgstr ""
 
1609
"priimti nurodytas paketų versijas; rodyti tik tuos sprendimus, kuriose yra "
 
1610
"šios versijos.  Kad atmesti paketo šalinimą vietoj versijos įveskite UNINST."
 
1611
 
 
1612
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:263
 
1613
msgid ""
 
1614
"display information about the action labeled ID from the solution.  The "
 
1615
"label is the integer printed to the left of the action."
 
1616
msgstr ""
 
1617
 
 
1618
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:265
 
1619
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
 
1620
msgstr "suderinti išvardintų paketų būseną, kur VEIKSMAS yra vienas iš:"
 
1621
 
 
1622
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:283
 
1623
msgid ""
 
1624
"Adjustments will cause the current solution to be discarded and recalculated "
 
1625
"as necessary."
 
1626
msgstr "Derinimas dabartinį sprendimą atmes ir jei būtina pakeis."
 
1627
 
 
1628
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:298
 
1629
#, c-format
 
1630
msgid "The version %s is available in the following archives:"
 
1631
msgstr "Paketo versija %s yra šiuose archyvuose:"
 
1632
 
 
1633
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:306
 
1634
#, c-format
 
1635
msgid "Select the version of %s that should be used: "
 
1636
msgstr "Pasirinkite paketo %s versiją, kuria naudosite: "
 
1637
 
 
1638
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:313
 
1639
#, c-format
 
1640
msgid "Invalid response.  Please enter an integer between 1 and %d."
 
1641
msgstr "Blogas atsakymas:  Įveskite skaičių tarp 1 ir %d."
 
1642
 
 
1643
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:329
 
1644
#, c-format
 
1645
msgid "Expected at least one package/version pair following '%c'"
 
1646
msgstr "Po '%c' tikėtasi bent vienos paketas/versija poros"
 
1647
 
 
1648
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:351
 
1649
#, c-format
 
1650
msgid "Expected a version or \"%s\" after \"%s\""
 
1651
msgstr "Tikėtasi versijos arba „%s“ po „%s“"
 
1652
 
 
1653
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:361
 
1654
#, c-format
 
1655
msgid "No such package \"%s\""
 
1656
msgstr "Nėra tokio paketo „%s“"
 
1657
 
 
1658
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:377
 
1659
#, c-format
 
1660
msgid "%s has no version named \"%s\""
 
1661
msgstr "Paketas %s neturi versijos „%s“"
 
1662
 
 
1663
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:403
 
1664
#, c-format
 
1665
msgid "Allowing the removal of %s"
 
1666
msgstr "Leidžiamas %s pašalinimas"
 
1667
 
 
1668
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:406
 
1669
#, c-format
 
1670
msgid "Allowing the installation of %s version %s (%s)"
 
1671
msgstr "Leidžiama įdiegti %s versiją %s (%s)"
 
1672
 
 
1673
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:416
 
1674
#, c-format
 
1675
msgid "Rejecting the removal of %s"
 
1676
msgstr "%s pašalinimas atmestas"
 
1677
 
 
1678
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:419
 
1679
#, c-format
 
1680
msgid "Rejecting the installation of %s version %s (%s)"
 
1681
msgstr "Atmestas %s versijos %s (%s) įdiegimas"
 
1682
 
 
1683
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:432
 
1684
#, c-format
 
1685
msgid "No longer requiring the removal of %s"
 
1686
msgstr "%s pašalinimas nebėra būtinas"
 
1687
 
 
1688
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:435
 
1689
#, c-format
 
1690
msgid "No longer requiring the installation of %s version %s (%s)"
 
1691
msgstr "%s versijos %s (%s) įdiegimas nebėra būtinas"
 
1692
 
 
1693
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:444
 
1694
#, c-format
 
1695
msgid "Requiring the removal of %s"
 
1696
msgstr "Būtinas %s pašalinimas"
 
1697
 
 
1698
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447
 
1699
#, c-format
 
1700
msgid "Requiring the installation of %s version %s (%s)"
 
1701
msgstr "Būtinas %s versijos %s (%s) įdiegimas"
 
1702
 
 
1703
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:496
 
1704
#, fuzzy, c-format
 
1705
msgid "Allowing this recommendation to be ignored: %s"
 
1706
msgstr "Šias rekomendacijas palikti neišspręstas:"
 
1707
 
 
1708
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:502
 
1709
#, fuzzy, c-format
 
1710
msgid "Always obeying this recommendation: %s"
 
1711
msgstr "Patikrinti ^rekomendacijas"
 
1712
 
 
1713
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:511
 
1714
#, fuzzy, c-format
 
1715
msgid "No longer ignoring this recommendation: %s"
 
1716
msgstr "%s pašalinimas nebėra būtinas"
 
1717
 
 
1718
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:517
 
1719
#, fuzzy, c-format
 
1720
msgid "Ignoring this recommendation: %s"
 
1721
msgstr "Patikrinti ^rekomendacijas"
 
1722
 
 
1723
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:576
 
1724
#, fuzzy, c-format
 
1725
msgid "Action \"%s\""
 
1726
msgstr "Veiksmai"
 
1727
 
 
1728
#. ForTranslators: the substitution is
 
1729
#. replaced in English with something
 
1730
#. like "Pkg1 depends upon Pkg2".
 
1731
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:589
 
1732
#, c-format
 
1733
msgid "This action was selected because %ls."
 
1734
msgstr ""
 
1735
 
 
1736
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:591
 
1737
msgid "This action is currently rejected; it will not appear in new solutions."
 
1738
msgstr ""
 
1739
 
 
1740
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:592
 
1741
msgid ""
 
1742
"This action is currently approved; it will be selected whenever possible."
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#. ForTranslators: the "r" here is
 
1746
#. for "reject", but should not be
 
1747
#. translated since the commands in
 
1748
#. aptitude's internal command-line
 
1749
#. aren't translated.
 
1750
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:599
 
1751
#, c-format
 
1752
msgid "Enter \"r %s\" to allow this action to appear in new solutions."
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#. ForTranslators: the "r" here is
 
1756
#. for "reject", but should not be
 
1757
#. translated since the commands in
 
1758
#. aptitude's internal command-line
 
1759
#. aren't translated.
 
1760
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:605
 
1761
#, c-format
 
1762
msgid "Enter \"r %s\" to prevent this action from appearing in new solutions."
 
1763
msgstr ""
 
1764
 
 
1765
#. ForTranslators: the "a" here is
 
1766
#. for "approve", but should not be
 
1767
#. translated since the commands in
 
1768
#. aptitude's internal command-line
 
1769
#. aren't translated.
 
1770
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:611
 
1771
#, c-format
 
1772
msgid ""
 
1773
"Enter \"a %s\" to cease requiring that new solutions include this action if "
 
1774
"possible."
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
#. ForTranslators: the "a" here is
 
1778
#. for "approve", but should not be
 
1779
#. translated since the commands in
 
1780
#. aptitude's internal command-line
 
1781
#. aren't translated.
 
1782
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:617
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid ""
 
1785
"Enter \"a %s\" to require that new solutions include this action if possible."
 
1786
msgstr ""
 
1787
 
 
1788
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:790
 
1789
#, c-format
 
1790
msgid "open: %zd; closed: %zd; defer: %zd; conflict: %zd"
 
1791
msgstr "atidarytų: %zd; uždarytų: %zd; atidėtų: %zd; konfliktų: %zd"
 
1792
 
 
1793
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:814
 
1794
#, c-format
 
1795
msgid ""
 
1796
"Would resolve dependencies, but dependency resolution is disabled.\n"
 
1797
"   (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
 
1798
msgstr ""
 
1799
"Būtu galima išspręsti priklausomybes, bet priklausomybių sprendimas "
 
1800
"išjungtas.\n"
 
1801
"   (%s::ProblemResolver::StepLimit = 0)\n"
 
1802
 
 
1803
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:823
 
1804
msgid "I want to resolve dependencies, but no dependency resolver was created."
 
1805
msgstr "Norima išspręsti priklausomybes, bet nesukurtas joks resolver."
 
1806
 
 
1807
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:837 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1180
 
1808
#: src/gtk/resolver.cc:2055 src/solution_dialog.cc:127
 
1809
#: src/solution_screen.cc:546
 
1810
msgid "Resolving dependencies..."
 
1811
msgstr "Sprendžiamos priklausomybės..."
 
1812
 
 
1813
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:897
 
1814
msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
 
1815
msgstr "Šie veiksmai išspręs priklausomybes:"
 
1816
 
 
1817
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:915
 
1818
msgid "Accept this solution? [Y/n/q/?] "
 
1819
msgstr "Priimti šį sprendimą? [Y/n/q/?] "
 
1820
 
 
1821
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:942 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1077
 
1822
msgid "Abandoning all efforts to resolve these dependencies."
 
1823
msgstr "Atmetami visi bandymai išspręsti priklausomybes."
 
1824
 
 
1825
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:945
 
1826
msgid ""
 
1827
"Abandoning automatic dependency resolution and reverting to manual "
 
1828
"resolution."
 
1829
msgstr ""
 
1830
"Sustabdomas automatinis priklausomybių tvarkymas, grįžtama prie rankinio."
 
1831
 
 
1832
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:978
 
1833
msgid "The following commands are available:"
 
1834
msgstr "Galimos šios komandos:"
 
1835
 
 
1836
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:999
 
1837
msgid "File to write resolver state to: "
 
1838
msgstr "Byla į kurią įrašyti sprendimų būseną: "
 
1839
 
 
1840
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1031
 
1841
msgid "Invalid response; please enter one of the following commands:"
 
1842
msgstr "Blogas atsakymas; įveskite vieną iš išvardintų komandų:"
 
1843
 
 
1844
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1051
 
1845
msgid "No solution found within the allotted time.  Try harder? [Y/n]"
 
1846
msgstr "Per nurodytą laiką sprendimas nerastas.  Pasistengti labiau? [Y/n]"
 
1847
 
 
1848
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1080
 
1849
msgid "Invalid response; please enter 'y' or 'n'."
 
1850
msgstr "Blogas atsakymas; įveskite „y“ arba „n“."
 
1851
 
 
1852
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1089
 
1853
msgid "Unable to resolve dependencies!  Giving up..."
 
1854
msgstr "Nepavyksta išspręsti priklausomybių!  Pasiduodu..."
 
1855
 
 
1856
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1095
 
1857
msgid "*** No more solutions available ***"
 
1858
msgstr "*** Daugiau sprendimų nėra ***"
 
1859
 
 
1860
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1114
 
1861
msgid ""
 
1862
"*** ERROR: search aborted by fatal exception.  You may continue\n"
 
1863
"           searching, but some solutions will be unreachable."
 
1864
msgstr ""
 
1865
"*** KAIDA: paieška sustabdyta dėl esminės klaidos.  Galima tęsti\n"
 
1866
"           paiešką, bet kai kurie sprendimai bus nepasiekiami."
 
1867
 
 
1868
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1191
 
1869
#, c-format
 
1870
msgid ""
 
1871
"Unable to resolve dependencies for the upgrade because the resolver timed "
 
1872
"out.\n"
 
1873
"  You may be able to solve this problem by increasing\n"
 
1874
"  Aptitude::ProblemResolver::StepLimit (currently %d)."
 
1875
msgstr ""
 
1876
 
 
1877
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1201
 
1878
#, fuzzy
 
1879
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: no solution found."
 
1880
msgstr "Nepavyksta išspręsti atnaujinimo priklausomybių (sprendimas nerastas)."
 
1881
 
 
1882
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:1207
 
1883
#, fuzzy, c-format
 
1884
msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade: %s"
 
1885
msgstr "Nepavyksta išspręsti atnaujinimo priklausomybių (%s)."
 
1886
 
 
1887
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:196 src/cmdline/cmdline_versions.cc:556
 
1888
#, c-format
 
1889
msgid "iconv of %s failed.\n"
 
1890
msgstr "%s iconv nepavyko.\n"
 
1891
 
 
1892
#: src/cmdline/cmdline_search.cc:213
 
1893
#, c-format
 
1894
msgid "search: You must provide at least one search term\n"
 
1895
msgstr "paieška: Jūs turite įvesti bent vieną paieškos žodį\n"
 
1896
 
 
1897
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:72
 
1898
#, c-format
 
1899
msgid "but %s is to be installed."
 
1900
msgstr "tačiau %s bus įdiegtas"
 
1901
 
 
1902
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:75
 
1903
#, c-format
 
1904
msgid "but %s is installed and it is kept back."
 
1905
msgstr "tačiau %s įdiegtas ir jo atnaujinimas sulaikomas"
 
1906
 
 
1907
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:78
 
1908
#, c-format
 
1909
msgid "but %s is installed."
 
1910
msgstr "tačiau %s yra įdiegtas."
 
1911
 
 
1912
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:85
 
1913
#, fuzzy, c-format
 
1914
msgid "but it is not installable."
 
1915
msgstr "tačiau jis negali būti įdiegtas"
 
1916
 
 
1917
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:87
 
1918
#, fuzzy, c-format
 
1919
msgid "but it is not going to be installed."
 
1920
msgstr "tačiau %s bus įdiegtas"
 
1921
 
 
1922
#  FIXME: do something sensible here!
 
1923
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:92
 
1924
#, c-format
 
1925
msgid " which is a virtual package."
 
1926
msgstr " kuris yra virtualus paketas."
 
1927
 
 
1928
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:95
 
1929
#, c-format
 
1930
msgid " or"
 
1931
msgstr " arba"
 
1932
 
 
1933
#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:118
 
1934
#, c-format
 
1935
msgid "The following packages have unmet dependencies:\n"
 
1936
msgstr "Šių paketų priklausomybės netenkinamos:\n"
 
1937
 
 
1938
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:199 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
 
1939
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:204 src/gtk/resolver.cc:1192
 
1940
#: src/solution_fragment.cc:68
 
1941
msgid "<NULL>"
 
1942
msgstr "<NULL>"
 
1943
 
 
1944
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:216 src/cmdline/cmdline_show.cc:221
 
1945
msgid "not installed"
 
1946
msgstr "neįdiegtas"
 
1947
 
 
1948
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:223 src/pkg_columnizer.cc:250
 
1949
#: src/pkg_ver_item.cc:227
 
1950
msgid "unpacked"
 
1951
msgstr "išspaustas"
 
1952
 
 
1953
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:225
 
1954
msgid "partially configured"
 
1955
msgstr "dalinai sukonfigūruotas"
 
1956
 
 
1957
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:227
 
1958
msgid "partially installed"
 
1959
msgstr "dalinai įdiegtas"
 
1960
 
 
1961
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:229
 
1962
msgid "not installed (configuration files remain)"
 
1963
msgstr "neįdiegtas (lieka konfigūracijos bylos)"
 
1964
 
 
1965
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:232
 
1966
msgid "awaiting trigger processing by other package(s)"
 
1967
msgstr ""
 
1968
 
 
1969
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:234
 
1970
msgid "awaiting trigger processing"
 
1971
msgstr ""
 
1972
 
 
1973
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:237 src/pkg_columnizer.cc:258
 
1974
#: src/pkg_ver_item.cc:235
 
1975
msgid "installed"
 
1976
msgstr "įdiegtas"
 
1977
 
 
1978
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:260
 
1979
#, c-format
 
1980
msgid "%s; will be purged because nothing depends on it"
 
1981
msgstr "%s; bus išvalytas, nes jokiam paketui jo nereikia"
 
1982
 
 
1983
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:262 src/cmdline/cmdline_show.cc:358
 
1984
#, c-format
 
1985
msgid "%s; will be purged"
 
1986
msgstr "%s; bus išvalytas"
 
1987
 
 
1988
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:267
 
1989
#, c-format
 
1990
msgid "%s; will be removed because nothing depends on it"
 
1991
msgstr "%s; bus pašalintas, nes jokiam paketui jo nereikia."
 
1992
 
 
1993
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:269
 
1994
#, c-format
 
1995
msgid "%s; will be removed"
 
1996
msgstr "%s; bus pašalintas"
 
1997
 
 
1998
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:287
 
1999
#, c-format
 
2000
msgid "%s%s; will be downgraded [%s -> %s]"
 
2001
msgstr "%s%s; bus pasendintas [%s -> %s]"
 
2002
 
 
2003
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:290
 
2004
#, c-format
 
2005
msgid "%s%s; will be upgraded [%s -> %s]"
 
2006
msgstr "%s%s; bus atnaujintas [%s -> %s]"
 
2007
 
 
2008
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:299
 
2009
msgid "not a real package"
 
2010
msgstr "nėra realus paketas"
 
2011
 
 
2012
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
 
2013
msgid " [held]"
 
2014
msgstr " [užlaikytas]"
 
2015
 
 
2016
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:326
 
2017
#, fuzzy, c-format
 
2018
msgid "%s%s; will be installed"
 
2019
msgstr "%s; bus įdiegtas"
 
2020
 
 
2021
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:328
 
2022
#, fuzzy, c-format
 
2023
msgid "%s%s; will be installed automatically"
 
2024
msgstr "%s; bus įdiegtas automatiškai"
 
2025
 
 
2026
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:348
 
2027
#, c-format
 
2028
msgid "%s; version %s will be installed"
 
2029
msgstr "%s; versija %s bus įdiegtas"
 
2030
 
 
2031
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:352
 
2032
#, c-format
 
2033
msgid "%s; version %s will be installed automatically"
 
2034
msgstr "%s; versija %s bus įdiegtas automatiškai"
 
2035
 
 
2036
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:378 src/cmdline/cmdline_show.cc:401
 
2037
msgid "Package: "
 
2038
msgstr "Paketas: "
 
2039
 
 
2040
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:379 src/cmdline/cmdline_show.cc:409
 
2041
#: src/pkg_columnizer.cc:92
 
2042
msgid "State"
 
2043
msgstr "Būsena"
 
2044
 
 
2045
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:380 src/cmdline/cmdline_show.cc:467
 
2046
msgid "Provided by"
 
2047
msgstr "Pateikė"
 
2048
 
 
2049
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/pkg_info_screen.cc:120
 
2050
msgid "Essential: "
 
2051
msgstr "Esminiai: "
 
2052
 
 
2053
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:403 src/cmdline/cmdline_show.cc:407
 
2054
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418 src/pkg_info_screen.cc:120
 
2055
msgid "yes"
 
2056
msgstr "taip"
 
2057
 
 
2058
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:407
 
2059
msgid "New"
 
2060
msgstr "Naujas"
 
2061
 
 
2062
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:412 src/gtk/gui.cc:98
 
2063
msgid "Forbidden version"
 
2064
msgstr "Uždrausta versija"
 
2065
 
 
2066
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:416
 
2067
msgid "Automatically installed"
 
2068
msgstr "Automatiškai įdiegtas"
 
2069
 
 
2070
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:418
 
2071
msgid "no"
 
2072
msgstr "ne"
 
2073
 
 
2074
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:420 src/gtk/entitysummary.cc:359
 
2075
#: src/gtk/previewtab.cc:230
 
2076
msgid "Version: "
 
2077
msgstr "Versija: "
 
2078
 
 
2079
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:421 src/pkg_info_screen.cc:128
 
2080
msgid "Priority: "
 
2081
msgstr "Prioritetas: "
 
2082
 
 
2083
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:422 src/cmdline/cmdline_show.cc:424
 
2084
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:433
 
2085
msgid "N/A"
 
2086
msgstr "Nėra"
 
2087
 
 
2088
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:423 src/pkg_info_screen.cc:129
 
2089
msgid "Section: "
 
2090
msgstr "Sekcija: "
 
2091
 
 
2092
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:425 src/pkg_info_screen.cc:130
 
2093
msgid "Maintainer: "
 
2094
msgstr "Koordinatorius: "
 
2095
 
 
2096
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:428
 
2097
msgid "Uncompressed Size: "
 
2098
msgstr "Nesuspausto dydis: "
 
2099
 
 
2100
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:432
 
2101
msgid "Architecture: "
 
2102
msgstr "Architektūra: "
 
2103
 
 
2104
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:434
 
2105
msgid "Compressed Size: "
 
2106
msgstr "Suspausto dydis: "
 
2107
 
 
2108
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:436
 
2109
msgid "Filename: "
 
2110
msgstr "Bylos pavadinimas: "
 
2111
 
 
2112
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:438
 
2113
msgid "MD5sum: "
 
2114
msgstr "MD5 suma: "
 
2115
 
 
2116
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:442 src/cmdline/cmdline_show.cc:445
 
2117
#: src/gtk/entityview.cc:606
 
2118
msgid "Archive"
 
2119
msgstr "Archyvas"
 
2120
 
 
2121
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:450
 
2122
msgid "Depends"
 
2123
msgstr "Reikia"
 
2124
 
 
2125
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:452
 
2126
msgid "PreDepends"
 
2127
msgstr "Reikia prieš"
 
2128
 
 
2129
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:454 src/cmdline/cmdline_why.cc:349
 
2130
msgid "Recommends"
 
2131
msgstr "Rekomenduoja"
 
2132
 
 
2133
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:456 src/cmdline/cmdline_why.cc:352
 
2134
msgid "Suggests"
 
2135
msgstr "Siūlo"
 
2136
 
 
2137
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:458
 
2138
msgid "Conflicts"
 
2139
msgstr "Konfliktuoja"
 
2140
 
 
2141
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:460
 
2142
msgid "Breaks"
 
2143
msgstr "Sugadina"
 
2144
 
 
2145
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:462
 
2146
msgid "Replaces"
 
2147
msgstr "Pakeičia"
 
2148
 
 
2149
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:464
 
2150
msgid "Obsoletes"
 
2151
msgstr "Nurašo"
 
2152
 
 
2153
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:466 src/cmdline/cmdline_why.cc:280
 
2154
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1682 src/gtk/dependency_chains_tab.cc:205
 
2155
msgid "Provides"
 
2156
msgstr "Pateikia"
 
2157
 
 
2158
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:470 src/gtk/entitysummary.cc:367
 
2159
#: src/gtk/info.cc:716 src/gtk/previewtab.cc:238 src/pkg_info_screen.cc:102
 
2160
msgid "Description: "
 
2161
msgstr "Aprašas: "
 
2162
 
 
2163
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:476 src/pkg_info_screen.cc:107
 
2164
#: src/pkg_view.cc:259
 
2165
msgid "Homepage: "
 
2166
msgstr "Svetainė: "
 
2167
 
 
2168
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:577
 
2169
#, c-format
 
2170
msgid "Unable to locate package %s"
 
2171
msgstr "Nepavyko surasti paketą %s"
 
2172
 
 
2173
#: src/cmdline/cmdline_show.cc:598
 
2174
#, c-format
 
2175
msgid "Unable to parse pattern %s"
 
2176
msgstr "Nepavyko interpretuoti derinio %s"
 
2177
 
 
2178
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:66
 
2179
#, c-format
 
2180
msgid "Would download/install/remove packages.\n"
 
2181
msgstr "Gaučiau/diegčiau/šalinčiau paketus.\n"
 
2182
 
 
2183
#: src/cmdline/cmdline_simulate.cc:77
 
2184
msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
 
2185
msgstr "Vidinė klaida, nebaigtas rūšiavimas"
 
2186
 
 
2187
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:46
 
2188
#, c-format
 
2189
msgid "Deleting obsolete downloaded files\n"
 
2190
msgstr "Trinamos pasenusios gautos bylos\n"
 
2191
 
 
2192
#: src/cmdline/cmdline_update.cc:58
 
2193
#, c-format
 
2194
msgid "E: The update command takes no arguments\n"
 
2195
msgstr "E: Komanda „update“ nenaudoja jokių argumentų\n"
 
2196
 
 
2197
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:66
 
2198
#, c-format
 
2199
msgid "Adding user tag \"%s\" to the package \"%s\".\n"
 
2200
msgstr "Pridedama vartotojo žymė \"%s\" paketui \"%s\".\n"
 
2201
 
 
2202
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:73
 
2203
#, c-format
 
2204
msgid "Removing user tag \"%s\" from the package \"%s\".\n"
 
2205
msgstr "Šalinama vartotojo žymė \"%s\" paketui \"%s\".\n"
 
2206
 
 
2207
#: src/cmdline/cmdline_user_tag.cc:106
 
2208
#, c-format
 
2209
msgid "%s: too few arguments; expected at least a tag name and a package.\n"
 
2210
msgstr ""
 
2211
"%s: per mažai argumetų; tikėtasi bent jau žymės pavadinimo ir paketo.\n"
 
2212
 
 
2213
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:163
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "No candidate version found for %s\n"
 
2216
msgstr "Nėra tinkamos versijos paketui %s\n"
 
2217
 
 
2218
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:165
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid "No current or candidate version found for %s\n"
 
2221
msgstr "Paketui %s nerasta dabartinė arba kandidatuojama versija\n"
 
2222
 
 
2223
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:189
 
2224
#, c-format
 
2225
msgid "Unable to find an archive \"%s\" for the package \"%s\"\n"
 
2226
msgstr "Negaliu rasti archyvo „%s“ paketui „%s“\n"
 
2227
 
 
2228
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:199
 
2229
#, c-format
 
2230
msgid "Unable to find a version \"%s\" for the package \"%s\"\n"
 
2231
msgstr "Negaliu rasti paketo „%1s“ versijos „%2s“\n"
 
2232
 
 
2233
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:205
 
2234
#, c-format
 
2235
msgid "Internal error: invalid value %i passed to cmdline_find_ver!\n"
 
2236
msgstr ""
 
2237
"Vidinė klaida: komandai cmdline_find_ver perduota netinkama reikšmė %i!\n"
 
2238
 
 
2239
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:235
 
2240
#, c-format
 
2241
msgid "You cannot specify both an archive and a version for a package\n"
 
2242
msgstr "Jus negalite nurodyti paketo archyvą ir versiją vienu metu\n"
 
2243
 
 
2244
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:334
 
2245
#, c-format
 
2246
msgid "%d broken [%+d]"
 
2247
msgid_plural "%d broken [%+d]"
 
2248
msgstr[0] "%d sugadintas [%+d]"
 
2249
msgstr[1] "%d sugadinti [%+d]"
 
2250
msgstr[2] "%d sugadintų [%+d]"
 
2251
 
 
2252
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:348
 
2253
#, c-format
 
2254
msgid "%d update [%+d]"
 
2255
msgid_plural "%d updates [%+d]"
 
2256
msgstr[0] "%d atnaujintas [%+d]"
 
2257
msgstr[1] "%d atnaujinti [%+d]"
 
2258
msgstr[2] "%d atnaujintų [%+d]"
 
2259
 
 
2260
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:362
 
2261
#, c-format
 
2262
msgid "%d new [%+d]"
 
2263
msgid_plural "%d new [%+d]"
 
2264
msgstr[0] "%d naujas [%+d]"
 
2265
msgstr[1] "%d nauji [%+d]"
 
2266
msgstr[2] "%d naujų [%+d]"
 
2267
 
 
2268
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:373
 
2269
#, c-format
 
2270
msgid "Current status: %F."
 
2271
msgstr "Dabartinė būsena: %F."
 
2272
 
 
2273
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:384
 
2274
#, c-format
 
2275
msgid "There is %d newly obsolete package."
 
2276
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages."
 
2277
msgstr[0] "Yra %d naujai nebegaliojantis paketas."
 
2278
msgstr[1] "Yra %d naujai nebegaliojantys paketai."
 
2279
msgstr[2] "Yra %d naujai nebegaliojančių paketų."
 
2280
 
 
2281
#: src/cmdline/cmdline_util.cc:396
 
2282
#, c-format
 
2283
msgid "There is %d newly obsolete package: "
 
2284
msgid_plural "There are %d newly obsolete packages: "
 
2285
msgstr[0] "Yra %d naujai nebegaliojantis paketas: "
 
2286
msgstr[1] "Yra %d naujai nebegaliojantys paketai: "
 
2287
msgstr[2] "Yra %d naujai nebegaliojančių paketų: "
 
2288
 
 
2289
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:121
 
2290
#, fuzzy, c-format
 
2291
msgid "Package %s:"
 
2292
msgstr "Paketai"
 
2293
 
 
2294
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:148 src/cmdline/cmdline_versions.cc:187
 
2295
#, fuzzy, c-format
 
2296
msgid "Source package %s:"
 
2297
msgstr "Kilęs iš paketo: "
 
2298
 
 
2299
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:209
 
2300
#, fuzzy, c-format
 
2301
msgid "Archive %s:"
 
2302
msgstr "Archyvas"
 
2303
 
 
2304
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:290
 
2305
#, fuzzy, c-format
 
2306
msgid "No such package \"%s\"."
 
2307
msgstr "Nėra tokio paketo „%s“.\n"
 
2308
 
 
2309
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:490
 
2310
msgid "--group-by|archive"
 
2311
msgstr ""
 
2312
 
 
2313
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:494
 
2314
msgid "--group-by|auto"
 
2315
msgstr ""
 
2316
 
 
2317
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:498
 
2318
msgid "--group-by|none"
 
2319
msgstr ""
 
2320
 
 
2321
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:502
 
2322
msgid "--group-by|package"
 
2323
msgstr ""
 
2324
 
 
2325
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:506
 
2326
msgid "--group-by|source-package"
 
2327
msgstr ""
 
2328
 
 
2329
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:510
 
2330
msgid "--group-by|source-version"
 
2331
msgstr ""
 
2332
 
 
2333
#. ForTranslators: --group-by is the argument name and shouldn't
 
2334
#. be translated.
 
2335
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:516
 
2336
#, c-format
 
2337
msgid ""
 
2338
"Invalid package grouping mode \"%s\" (should be \"auto\", \"none\", \"package"
 
2339
"\", or \"source-package\")"
 
2340
msgstr ""
 
2341
 
 
2342
#: src/cmdline/cmdline_versions.cc:573
 
2343
#, fuzzy, c-format
 
2344
msgid "versions: You must provide at least one package selector\n"
 
2345
msgstr "paieška: Jūs turite įvesti bent vieną paieškos žodį\n"
 
2346
 
 
2347
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:340
 
2348
msgid "dep_level"
 
2349
msgstr "dep_level"
 
2350
 
 
2351
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:346
 
2352
msgid "DependsOnly"
 
2353
msgstr "TikPriklauso"
 
2354
 
 
2355
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:360
 
2356
msgid "version_selection"
 
2357
msgstr "versijos_žymėjimas"
 
2358
 
 
2359
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:365
 
2360
msgid "Current"
 
2361
msgstr "Dabartinis"
 
2362
 
 
2363
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:368
 
2364
msgid "Candidate"
 
2365
msgstr "Kandidatas"
 
2366
 
 
2367
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:371 src/gtk/gui.cc:91 src/gtk/gui.cc:1422
 
2368
msgid "Install"
 
2369
msgstr "Įdiegti"
 
2370
 
 
2371
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:374
 
2372
msgid "InstallNotCurrent"
 
2373
msgstr "DiegtiNeDabartinį"
 
2374
 
 
2375
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:382
 
2376
msgid "allow_choices"
 
2377
msgstr "leisti_pasirikti"
 
2378
 
 
2379
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:385
 
2380
msgid "true"
 
2381
msgstr "tesinga"
 
2382
 
 
2383
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:387
 
2384
msgid "false"
 
2385
msgstr "klaidinga"
 
2386
 
 
2387
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:431
 
2388
#, c-format
 
2389
msgid "Install(%s)"
 
2390
msgstr "Diegti(%s)"
 
2391
 
 
2392
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:433
 
2393
#, c-format
 
2394
msgid "Remove(%s)"
 
2395
msgstr "Šalinti(%s)"
 
2396
 
 
2397
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:435
 
2398
#, c-format
 
2399
msgid "Install(%s provides %s)"
 
2400
msgstr "Diegti(%s pateikia %s)"
 
2401
 
 
2402
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:439
 
2403
#, c-format
 
2404
msgid "Remove(%s provides %s)"
 
2405
msgstr "Šalinti(%s pateikia %s)"
 
2406
 
 
2407
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1124
 
2408
#, c-format
 
2409
msgid "    ++ Examining %F\n"
 
2410
msgstr "    ++ Tikrinama %F\n"
 
2411
 
 
2412
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1132
 
2413
msgid "    ++   --> skipping, not a conflict\n"
 
2414
msgstr "    ++   --> praleidžiama, nėra konfliktas\n"
 
2415
 
 
2416
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1138
 
2417
msgid "    ++   --> skipping conflict\n"
 
2418
msgstr "    ++   --> praleidžiama konfliktas\n"
 
2419
 
 
2420
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1144
 
2421
msgid "    ++   --> skipping, not relevant according to params\n"
 
2422
msgstr "    ++   --> praleidžiama, pagal parametrus nesvarbus\n"
 
2423
 
 
2424
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1150
 
2425
msgid "    ++   --> skipping, parent is not the selected version\n"
 
2426
msgstr "    ++   --> praleidžiama, tėvas nėra pažymėta versija\n"
 
2427
 
 
2428
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1156
 
2429
msgid "    ++   --> skipping, the dep is satisfied by the current version\n"
 
2430
msgstr ""
 
2431
"    ++   --> praleidžiama, priklausomybė tekžnkinama su dabartine versija\n"
 
2432
 
 
2433
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1162
 
2434
msgid "Skipping this solution, I've already seen it.\n"
 
2435
msgstr "Šis sprendimas praleidžiamas. Jis jau matytas.\n"
 
2436
 
 
2437
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1168
 
2438
msgid "    ++   --> skipping, version check failed\n"
 
2439
msgstr "    ++   --> praleidžiama, versijos patikrinimas nepavyko\n"
 
2440
 
 
2441
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1174
 
2442
msgid "    ++   --> ENQUEUING\n"
 
2443
msgstr ""
 
2444
 
 
2445
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1180
 
2446
#, c-format
 
2447
msgid "    ++   --> ENQUEUING %s Provides %s\n"
 
2448
msgstr ""
 
2449
 
 
2450
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1188
 
2451
#, c-format
 
2452
msgid "Starting search with parameters %ls\n"
 
2453
msgstr "Pradedama paieška su parametrais %ls\n"
 
2454
 
 
2455
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1244
 
2456
#, c-format
 
2457
msgid "Unable to find a reason to remove %s.\n"
 
2458
msgstr "Nepavyko rasti priežasties pašalinti %s.\n"
 
2459
 
 
2460
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1246
 
2461
#, c-format
 
2462
msgid "Unable to find a reason to install %s.\n"
 
2463
msgstr "Nepavyko rasti priežasties įdiegti %s.\n"
 
2464
 
 
2465
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1285
 
2466
#, fuzzy, c-format
 
2467
msgid "Packages requiring %s:"
 
2468
msgstr "Paketai, kuriems reikia %s"
 
2469
 
 
2470
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1349 src/cmdline/cmdline_why.cc:1377
 
2471
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1441
 
2472
#, c-format
 
2473
msgid "No package named \"%s\" exists."
 
2474
msgstr "Nerandu paketo, pavadinimu „%s“."
 
2475
 
 
2476
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1381
 
2477
msgid "Unable to parse some match patterns."
 
2478
msgstr "Nepavyko interpretuoti kai kurių derinių."
 
2479
 
 
2480
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1416
 
2481
#, fuzzy, c-format
 
2482
msgid ""
 
2483
"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
 
2484
msgstr "%s: ši komanda reikalauja bent vieno argumento (paketo užklausai)."
 
2485
 
 
2486
#: src/cmdline/cmdline_why.h:212
 
2487
msgid "Unknown version selection, something is very wrong."
 
2488
msgstr ""
 
2489
 
 
2490
#: src/cmdline/terminal.cc:46
 
2491
msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
 
2492
msgstr "Standartinėje įvestyje netikėta bylos galo žymė"
 
2493
 
 
2494
#. ForTranslators: the text between [] should be
 
2495
#. exactly 4 character cells wide; "ERR" is short
 
2496
#. for "ERROR".
 
2497
#: src/cmdline/text_progress.cc:95
 
2498
#, fuzzy, c-format
 
2499
msgid "[ ERR] %s"
 
2500
msgstr "[KLAIDA]"
 
2501
 
 
2502
#  If we can quickly prove that this is not satisfiable, tell
 
2503
#  the user that.  (specifically, if there are no available packages
 
2504
#  fulfilling the dependency)
 
2505
#: src/dep_item.cc:148
 
2506
msgid "UNSATISFIED"
 
2507
msgstr "NETINKAMAS"
 
2508
 
 
2509
#: src/dep_item.cc:148 src/reason_fragment.cc:256
 
2510
msgid "UNAVAILABLE"
 
2511
msgstr "NEEGZISTUOJA"
 
2512
 
 
2513
#: src/desc_render.cc:134 src/gtk/aptitude.glade:1060
 
2514
msgid "Tags"
 
2515
msgstr "Žymės"
 
2516
 
 
2517
#: src/desc_render.cc:154
 
2518
msgid "User Tags"
 
2519
msgstr "Vatotojo Žymės"
 
2520
 
 
2521
#: src/download_item.cc:80 src/download_item.cc:84 src/download_item.cc:106
 
2522
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:248
 
2523
#, c-format
 
2524
msgid " [Working]"
 
2525
msgstr " [Dirbu]"
 
2526
 
 
2527
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:361
 
2528
msgid "[Hit]"
 
2529
msgstr "[Tiko]"
 
2530
 
 
2531
#: src/download_item.cc:110 src/download_list.cc:383
 
2532
msgid "[Downloaded]"
 
2533
msgstr "[Gautas]"
 
2534
 
 
2535
#: src/download_list.cc:82
 
2536
#, c-format
 
2537
msgid "Downloaded %sB in %s (%sB/s)."
 
2538
msgstr "Gauta %sB per %s (%sB/s)."
 
2539
 
 
2540
#: src/download_list.cc:88
 
2541
#, c-format
 
2542
msgid "%n%nSome files were not downloaded successfully."
 
2543
msgstr "%n%nKeletą bylų nepavyko atsiųsti."
 
2544
 
 
2545
#: src/download_list.cc:98 src/download_list.cc:345 src/gtk/download.cc:444
 
2546
msgid "Continue"
 
2547
msgstr "Tęsti"
 
2548
 
 
2549
#: src/download_list.cc:100 src/mine/cmine.cc:303 src/mine/cmine.cc:368
 
2550
msgid "Cancel"
 
2551
msgstr "Atšaukti"
 
2552
 
 
2553
#: src/download_list.cc:214
 
2554
msgid "Total Progress: "
 
2555
msgstr "Visas progresas: "
 
2556
 
 
2557
#: src/download_list.cc:242
 
2558
#, c-format
 
2559
msgid " [ %i%% ] (%sB/s, %s remaining)"
 
2560
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, liko %s)"
 
2561
 
 
2562
#: src/download_list.cc:244
 
2563
#, c-format
 
2564
msgid " [ %i%% ] (stalled)"
 
2565
msgstr " [ %i%% ] (užstrigo)"
 
2566
 
 
2567
#: src/download_list.cc:246
 
2568
#, c-format
 
2569
msgid " [ %i%% ]"
 
2570
msgstr " [ %i%% ]"
 
2571
 
 
2572
#: src/download_list.cc:264
 
2573
msgid "Downloading... "
 
2574
msgstr "Gaunu... "
 
2575
 
 
2576
#: src/download_list.cc:340 src/gtk/download.cc:441
 
2577
#, c-format
 
2578
msgid "Please insert the disc labeled \"%s\" into the drive \"%s\""
 
2579
msgstr "Į įrenginį „%1$s“ įdėkite diską, pažymėtą „%2$s“"
 
2580
 
 
2581
#: src/download_list.cc:347 src/gtk/download.cc:445
 
2582
msgid "Abort"
 
2583
msgstr "Atšaukti"
 
2584
 
 
2585
#: src/download_list.cc:405
 
2586
msgid "[IGNORED]"
 
2587
msgstr "[IGNORUOTAS]"
 
2588
 
 
2589
#: src/download_list.cc:411
 
2590
msgid "[ERROR]"
 
2591
msgstr "[KLAIDA]"
 
2592
 
 
2593
#: src/download_thread.h:138
 
2594
msgid "Attempt to start a download thread twice!"
 
2595
msgstr ""
 
2596
 
 
2597
#: src/edit_pkg_hier.cc:192
 
2598
msgid "No hierarchy information to edit"
 
2599
msgstr "Nėra hierarchijos informacijos, kurią būtų galima redaguoti"
 
2600
 
 
2601
#: src/edit_pkg_hier.cc:294
 
2602
#, c-format
 
2603
msgid "Couldn't open \"%s\" for writing"
 
2604
msgstr "Negaliu atidaryti „%s“ rašymui"
 
2605
 
 
2606
#: src/edit_pkg_hier.cc:339
 
2607
msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
 
2608
msgstr ""
 
2609
"Neįmanoma nustatyti jūsų namų katalogą, duomenyssaugomi į /tmp/function_pkgs!"
 
2610
 
 
2611
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:65
 
2612
msgid "Hit "
 
2613
msgstr "Spauskite "
 
2614
 
 
2615
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:120
 
2616
msgid "Ign "
 
2617
msgstr "Ign"
 
2618
 
 
2619
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:148
 
2620
#, c-format
 
2621
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 
2622
msgstr "Paimta %sB iš %s (%sB/s)\n"
 
2623
 
 
2624
#: src/generic/apt/acqprogress.cc:296
 
2625
#, c-format
 
2626
msgid ""
 
2627
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
 
2628
"press [Enter].\n"
 
2629
msgstr ""
 
2630
"Keičiasi laikmena: Prašome į įrenginį „%1$s“ įdėti diską „%2$s“ ir spauskite "
 
2631
"ENTER.\n"
 
2632
 
 
2633
#: src/generic/apt/aptcache.cc:271
 
2634
#, c-format
 
2635
msgid ""
 
2636
"Error parsing a user-tag for the package %s: unexpected end-of-line "
 
2637
"following %s."
 
2638
msgstr ""
 
2639
"Klaida interpretuojant vartotojo žymę paketui %s: netikėta eilutės pabaiga "
 
2640
"po %s."
 
2641
 
 
2642
#: src/generic/apt/aptcache.cc:288
 
2643
#, c-format
 
2644
msgid "Unterminated '\"' in the user-tags list of the package %s."
 
2645
msgstr "Vartotojo žymėse pakeui %s neuždarytas '\"'."
 
2646
 
 
2647
#: src/generic/apt/aptcache.cc:392
 
2648
msgid "Can't open Aptitude extended state file"
 
2649
msgstr "Negaliu atidaryti Aptitude išplėstinės būsenos bylos"
 
2650
 
 
2651
#: src/generic/apt/aptcache.cc:406 src/generic/apt/aptcache.cc:494
 
2652
#: src/generic/apt/aptcache.cc:496
 
2653
msgid "Reading extended state information"
 
2654
msgstr "Skaitoma išplėstinė būsenos informacija"
 
2655
 
 
2656
#: src/generic/apt/aptcache.cc:502 src/generic/apt/aptcache.cc:584
 
2657
#: src/generic/apt/aptcache.cc:587
 
2658
msgid "Initializing package states"
 
2659
msgstr "Ruošiamos paketų būsenos"
 
2660
 
 
2661
#: src/generic/apt/aptcache.cc:745
 
2662
msgid "Cannot open Aptitude state file"
 
2663
msgstr "Negaliu atidaryti Aptitude būsenos bylos"
 
2664
 
 
2665
#: src/generic/apt/aptcache.cc:749 src/generic/apt/aptcache.cc:855
 
2666
#: src/generic/apt/aptcache.cc:858
 
2667
msgid "Writing extended state information"
 
2668
msgstr "Rašoma išplėstinė būsenos informacija"
 
2669
 
 
2670
#: src/generic/apt/aptcache.cc:846
 
2671
msgid "Couldn't write state file"
 
2672
msgstr "Negaliu įrašyti būsenos bylos"
 
2673
 
 
2674
#: src/generic/apt/aptcache.cc:863
 
2675
msgid "Error writing state file"
 
2676
msgstr "Klaida rašant būsenos bylą"
 
2677
 
 
2678
#: src/generic/apt/aptcache.cc:881
 
2679
#, c-format
 
2680
msgid "failed to remove %s"
 
2681
msgstr "Nepavyko pašalinti %s"
 
2682
 
 
2683
#: src/generic/apt/aptcache.cc:888
 
2684
#, c-format
 
2685
msgid "failed to rename %s to %s"
 
2686
msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s"
 
2687
 
 
2688
#: src/generic/apt/aptcache.cc:896
 
2689
#, c-format
 
2690
msgid "couldn't replace %s with %s"
 
2691
msgstr "negaliu pakeisti %s į %s"
 
2692
 
 
2693
#: src/generic/apt/aptcache.cc:1516
 
2694
msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
 
2695
msgstr ""
 
2696
"Neįmanoma sutvarkyti priklausomybių, kai kurie paketai negali būti įdiegti"
 
2697
 
 
2698
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2163
 
2699
msgid "The list of sources could not be read."
 
2700
msgstr "Šaltinių sąrašas negali būti perskaitytas."
 
2701
 
 
2702
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2170
 
2703
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 
2704
msgstr ""
 
2705
"Paketų sąrašas arba būsenos byla negali būti interpretuota arba atidaryta."
 
2706
 
 
2707
#: src/generic/apt/aptcache.cc:2173
 
2708
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
 
2709
msgstr "Trūksta bylų, tikriausiai reikia atnaujinti paketų sąrašą"
 
2710
 
 
2711
#. ForTranslators: Set this string to the name of a configuration
 
2712
#. file in $pkgdatadir/aptitude that overrides defaults for your
 
2713
#. language.  This is particularly intended for overriding entries
 
2714
#. in the Aptitude::Sections::Descriptions tree.
 
2715
#.
 
2716
#. For instance, Sections localized for the language .ww might be
 
2717
#. stored in a file named aptitude-defaults.ww, which would be
 
2718
#. indicated by translating "Localized defaults|" below to
 
2719
#. "aptitude-defaults.ww".  If you use this mechanism, you should
 
2720
#. also add your defaults file to pkgdata_DATA in Makefile.am.
 
2721
#: src/generic/apt/apt.cc:184
 
2722
msgid "Localized defaults|"
 
2723
msgstr ""
 
2724
 
 
2725
#: src/generic/apt/apt.cc:257
 
2726
#, c-format
 
2727
msgid "%s is readable but not writable; unable to write configuration file."
 
2728
msgstr ""
 
2729
"%s galima skaityti, bet negalima į jį rašyti; negalima įrašyti "
 
2730
"konfigūracijos bylos."
 
2731
 
 
2732
#: src/generic/apt/apt.cc:302
 
2733
#, c-format
 
2734
msgid "Unable to replace %s with new configuration file"
 
2735
msgstr "Negaliu pakeisti bylos %s nauja konfigūracijos byla"
 
2736
 
 
2737
#: src/generic/apt/apt.cc:453
 
2738
msgid ""
 
2739
"Could not lock the cache file; this usually means that dpkg or another apt "
 
2740
"tool is already installing packages.  Opening in read-only mode; any changes "
 
2741
"you make to the states of packages will NOT be preserved!"
 
2742
msgstr ""
 
2743
"Nepavyko užrakinti krepšio bylos; dažniausiai tai reiškia, kad dpkg arba "
 
2744
"kitas apt įrankis jau diegia paketus.  Atidaroma tik skaitymui; bet kokie "
 
2745
"paketų būsenos pakeitimai NEBUS išsaugoti!"
 
2746
 
 
2747
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:477
 
2748
#, c-format
 
2749
msgid "Invalid hint \"%s\": expected an action, but found nothing."
 
2750
msgstr ""
 
2751
 
 
2752
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:502
 
2753
#, c-format
 
2754
msgid ""
 
2755
"Invalid hint \"%s\": expected a component name and a number, but found "
 
2756
"nothing."
 
2757
msgstr ""
 
2758
 
 
2759
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:521
 
2760
#, c-format
 
2761
msgid ""
 
2762
"Invalid hint \"%s\": expected the numeric value following the component "
 
2763
"name, but found nothing."
 
2764
msgstr ""
 
2765
 
 
2766
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:541
 
2767
#, c-format
 
2768
msgid "Invalid hint \"%s\": the numeric component \"%s\" cannot be parsed."
 
2769
msgstr ""
 
2770
 
 
2771
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:552
 
2772
#, c-format
 
2773
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a level, but found nothing."
 
2774
msgstr ""
 
2775
 
 
2776
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:574
 
2777
#, c-format
 
2778
msgid "Invalid hint \"%s\": expected a target, but found nothing."
 
2779
msgstr ""
 
2780
 
 
2781
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:601
 
2782
#, c-format
 
2783
msgid "Invalid hint \"%s\": invalid target: %s"
 
2784
msgstr ""
 
2785
 
 
2786
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:621
 
2787
#, c-format
 
2788
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
 
2789
msgstr ""
 
2790
 
 
2791
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:716
 
2792
#, c-format
 
2793
msgid ""
 
2794
"Invalid hint \"%s\": the action \"%s\" should be \"approve\", \"reject\", or "
 
2795
"a number."
 
2796
msgstr ""
 
2797
 
 
2798
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_cost_settings.cc:130
 
2799
#, c-format
 
2800
msgid "Conflicting types for the cost component %s."
 
2801
msgstr ""
 
2802
 
 
2803
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:828
 
2804
#, c-format
 
2805
msgid ""
 
2806
"Invalid safety level \"%s\" (not \"discard\", \"maximum\", \"minimum\", or "
 
2807
"an integer)."
 
2808
msgstr ""
 
2809
 
 
2810
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:60
 
2811
msgid ""
 
2812
"The package cache is not available; unable to download and install packages."
 
2813
msgstr "Nėra paketų talpyklės; neįmanoma gauti ir įdiegti paketus."
 
2814
 
 
2815
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:80
 
2816
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:92
 
2817
msgid "Couldn't lock list directory..are you root?"
 
2818
msgstr "Negaliu užrakinti sąrašo aplanko. Ar Jūs root?"
 
2819
 
 
2820
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
 
2821
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
 
2822
msgstr "Vidinė klaida: negaliu sugeneruoti atsisiunčiamų paketų sąrašo"
 
2823
 
 
2824
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126
 
2825
#, c-format
 
2826
msgid "Failed to fetch %s: %s"
 
2827
msgstr "Nepavyko gauti %s: %s"
 
2828
 
 
2829
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:132
 
2830
msgid "Unable to correct for unavailable packages"
 
2831
msgstr "Negaliu sutvarkyti neegzistuojančių paketų"
 
2832
 
 
2833
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:167
 
2834
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
 
2835
msgstr "Nepavyko įdiegti paketo.  Bandoma sutvarkyti:"
 
2836
 
 
2837
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:211
 
2838
msgid ""
 
2839
"Could not regain the system lock!  (Perhaps another apt or dpkg is running?)"
 
2840
msgstr ""
 
2841
"Negaliu užrakinti sistemos!  (Tikriausiai kažkur jau yra paleistas apt arba "
 
2842
"dpkg)"
 
2843
 
 
2844
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:77
 
2845
msgid "Couldn't read list of package sources"
 
2846
msgstr "Negaliu perskaityti paketų sąrašo"
 
2847
 
 
2848
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:138
 
2849
#, fuzzy, c-format
 
2850
msgid "Unterminated quoted string in command: %s"
 
2851
msgstr "Neuždarytas reiškinys po %s"
 
2852
 
 
2853
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:214
 
2854
#, c-format
 
2855
msgid "fork() failed: %s"
 
2856
msgstr "fork() nepavyko: %s"
 
2857
 
 
2858
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:262
 
2859
#, c-format
 
2860
msgid "waitpid() failed: %s"
 
2861
msgstr "waitpid() nepavyko: %s"
 
2862
 
 
2863
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:320
 
2864
msgid "Couldn't clean out list directories"
 
2865
msgstr "Negaliu išvalyti aplankų sąrašo"
 
2866
 
 
2867
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:333
 
2868
msgid "Couldn't rebuild package cache"
 
2869
msgstr "Negaliu pergeneruoti paketu krepšio"
 
2870
 
 
2871
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:349
 
2872
msgid "The debtags command must not be an empty string."
 
2873
msgstr "Komanda debtags negali būti tuščia eilutė."
 
2874
 
 
2875
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:353
 
2876
msgid "The debtags command must be an absolute path."
 
2877
msgstr "Komanda debtags turi būti absoliutus kelias (path)."
 
2878
 
 
2879
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:366
 
2880
#, c-format
 
2881
msgid "The debtags command (%s) cannot be executed: %s"
 
2882
msgstr "debtags komanda (%s) negali būti įvykdyta: %s"
 
2883
 
 
2884
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:371
 
2885
msgid "Updating debtags database..."
 
2886
msgstr "Atnaujinama debtags duombazė..."
 
2887
 
 
2888
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:388
 
2889
msgid "(core dumped)"
 
2890
msgstr ""
 
2891
 
 
2892
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
 
2893
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:391
 
2894
#, c-format
 
2895
msgid "The debtags update process (%s update %s) was killed by signal %d%s."
 
2896
msgstr ""
 
2897
"debtags atnaujinimo procesas (%s atnaujinta %s) buvo nutrauktas signalo %d%s."
 
2898
 
 
2899
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
 
2900
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:399
 
2901
#, c-format
 
2902
msgid "The debtags update process (%s update %s) exited abnormally (code %d)."
 
2903
msgstr ""
 
2904
"debtags atnaujinimo procesas (%s atnaujinta %s) bagė darbą su klaida (kodas %"
 
2905
"d)."
 
2906
 
 
2907
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
 
2908
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:406
 
2909
#, c-format
 
2910
msgid ""
 
2911
"The debtags update process (%s update %s) exited in an unexpected way "
 
2912
"(status %d)."
 
2913
msgstr ""
 
2914
"debtags atnaujinimo procesas (%s atnaujinta %s) netikėtai baigė darbą "
 
2915
"(būsena %d)"
 
2916
 
 
2917
#. ForTranslators: "%s update %s" gets replaced by a command line, do not translate it!
 
2918
#: src/generic/apt/download_update_manager.cc:412
 
2919
#, c-format
 
2920
msgid ""
 
2921
"Updating the debtags database (%s update %s) failed (perhaps debtags is not "
 
2922
"installed?): %s"
 
2923
msgstr ""
 
2924
"Atnaujinama debtags duombazė (%s atnaujinti %s) nepavyko (galbūt debtags "
 
2925
"neįdiegtas?): %s"
 
2926
 
 
2927
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:539 src/generic/apt/dump_packages.cc:629
 
2928
#, c-format
 
2929
msgid "Unable to stat %s."
 
2930
msgstr "Nepavyko gauti „%s“ statistikos."
 
2931
 
 
2932
#: src/generic/apt/dump_packages.cc:674
 
2933
#, fuzzy, c-format
 
2934
msgid "Unable to create truncated cache: %s."
 
2935
msgstr "Nepavyko surasti paketą %s"
 
2936
 
 
2937
#: src/generic/apt/log.cc:55
 
2938
#, c-format
 
2939
msgid "Unable to open %s to log actions"
 
2940
msgstr "Negaliu atidaryti %s žurnalui"
 
2941
 
 
2942
#: src/generic/apt/log.cc:67
 
2943
#, c-format
 
2944
msgid "Error generating local time (%s)"
 
2945
msgstr "Klaida generuojant lokalų laiką (%s)"
 
2946
 
 
2947
#: src/generic/apt/log.cc:71
 
2948
msgid "log report"
 
2949
msgstr "žurnalo ataskaita"
 
2950
 
 
2951
#: src/generic/apt/log.cc:72
 
2952
#, c-format
 
2953
msgid ""
 
2954
"IMPORTANT: this log only lists intended actions; actions which fail due to\n"
 
2955
"dpkg problems may not be completed.\n"
 
2956
"\n"
 
2957
msgstr ""
 
2958
"SVARBU: šiame žurnale surašyti tik numatyti veiksmai, kurių nepavyko "
 
2959
"įvykdyti\n"
 
2960
"dėl dpkg klaidos. Šie veiksmai negali būti užbaigti.\n"
 
2961
"\n"
 
2962
 
 
2963
#: src/generic/apt/log.cc:73
 
2964
#, c-format
 
2965
msgid "Will install %li packages, and remove %li packages.\n"
 
2966
msgstr "Diegiamų paketų skaičius %li, šalinamų paketų skaičius %li.\n"
 
2967
 
 
2968
#: src/generic/apt/log.cc:77
 
2969
#, c-format
 
2970
msgid "%sB of disk space will be used\n"
 
2971
msgstr "Bus sunaudota %sB disko vietos\n"
 
2972
 
 
2973
#: src/generic/apt/log.cc:80
 
2974
#, c-format
 
2975
msgid "%sB of disk space will be freed\n"
 
2976
msgstr "Bus atlaisvinta %sB disko vietos\n"
 
2977
 
 
2978
#: src/generic/apt/log.cc:90
 
2979
#, c-format
 
2980
msgid "[UPGRADE] %s %s -> %s\n"
 
2981
msgstr "[ATNAUJINTI] %s %s -> %s\n"
 
2982
 
 
2983
#: src/generic/apt/log.cc:94
 
2984
#, c-format
 
2985
msgid "[DOWNGRADE] %s %s -> %s\n"
 
2986
msgstr "[PASENDINTI] %s %s -> %s\n"
 
2987
 
 
2988
#: src/generic/apt/log.cc:104
 
2989
msgid "REMOVE"
 
2990
msgstr "PAŠALINTI"
 
2991
 
 
2992
#: src/generic/apt/log.cc:110
 
2993
msgid "INSTALL"
 
2994
msgstr "ĮDIEGTI"
 
2995
 
 
2996
#: src/generic/apt/log.cc:113
 
2997
msgid "REINSTALL"
 
2998
msgstr "ĮDIEGTI IŠ NAUJO"
 
2999
 
 
3000
#: src/generic/apt/log.cc:116
 
3001
msgid "HOLD"
 
3002
msgstr "SULAIKYTI"
 
3003
 
 
3004
#: src/generic/apt/log.cc:119
 
3005
msgid "BROKEN"
 
3006
msgstr "SUGADINTA"
 
3007
 
 
3008
#: src/generic/apt/log.cc:122
 
3009
msgid "REMOVE, NOT USED"
 
3010
msgstr "PAŠALINTI, NEBENAUDOJAMAS"
 
3011
 
 
3012
#: src/generic/apt/log.cc:125
 
3013
msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
 
3014
msgstr "PAŠALINTI, PRIKLAUSOMYBĖS"
 
3015
 
 
3016
#: src/generic/apt/log.cc:128
 
3017
msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
 
3018
msgstr "ĮDIEGTI, PRIKLAUSOMYBĖS"
 
3019
 
 
3020
#: src/generic/apt/log.cc:131
 
3021
msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
 
3022
msgstr "SULAIKYTI, PRIKLAUSOMYBĖS"
 
3023
 
 
3024
#: src/generic/apt/log.cc:134
 
3025
msgid "UNCONFIGURED"
 
3026
msgstr "NESUKONFIGŪRUOTAS"
 
3027
 
 
3028
#: src/generic/apt/log.cc:137
 
3029
msgid "????????"
 
3030
msgstr "????????"
 
3031
 
 
3032
#: src/generic/apt/log.cc:141
 
3033
#, c-format
 
3034
msgid "[%s] %s\n"
 
3035
msgstr "[%s] %s\n"
 
3036
 
 
3037
#: src/generic/apt/log.cc:144
 
3038
#, c-format
 
3039
msgid ""
 
3040
"===============================================================================\n"
 
3041
"\n"
 
3042
"Log complete.\n"
 
3043
msgstr ""
 
3044
"===============================================================================\n"
 
3045
"\n"
 
3046
"Žurnalas užbaigtas.\n"
 
3047
 
 
3048
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2867
 
3049
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2984
 
3050
msgid "Accessing index"
 
3051
msgstr ""
 
3052
 
 
3053
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2877
 
3054
#: src/generic/apt/matching/match.cc:2991
 
3055
#, fuzzy
 
3056
msgid "Filtering packages"
 
3057
msgstr "Gaunu paketus"
 
3058
 
 
3059
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:307
 
3060
#, c-format
 
3061
msgid "Unknown action type: %s"
 
3062
msgstr "Nežinomas veiksmo tipas: %s"
 
3063
 
 
3064
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:348
 
3065
#, c-format
 
3066
msgid "Unterminated literal string after %s"
 
3067
msgstr "Neuždarytas reiškinys po %s"
 
3068
 
 
3069
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:445
 
3070
#, c-format
 
3071
msgid "Unknown priority %s"
 
3072
msgstr "Nežinomas prioritetas: %s"
 
3073
 
 
3074
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:464
 
3075
#, c-format
 
3076
msgid "Match pattern ends unexpectedly (expected '%c')."
 
3077
msgstr "Netikėta derinio šablono pabaiga (tikėtasi '%c')."
 
3078
 
 
3079
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:467
 
3080
#, c-format
 
3081
msgid "Expected '%c', got '%c'."
 
3082
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
 
3083
 
 
3084
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:807
 
3085
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1255
 
3086
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1295
 
3087
#, c-format
 
3088
msgid "Unknown dependency type: %s"
 
3089
msgstr "Nežinomas priklausomybės tipas: %s"
 
3090
 
 
3091
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:860
 
3092
#, fuzzy, c-format
 
3093
msgid "Unknown term type: \"%s\"."
 
3094
msgstr "Nežinomas derinio tipas:„%s“."
 
3095
 
 
3096
#. ForTranslators: Question marks ("?") are used as prefix for function names.
 
3097
#. Leave the question marks attached to the string placeholders.
 
3098
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:874 src/generic/apt/matching/parse.cc:883
 
3099
#, c-format
 
3100
msgid ""
 
3101
"The ?%s term must be used in a \"wide\" context (a top-level context, or a "
 
3102
"context enclosed by ?%s)."
 
3103
msgstr ""
 
3104
 
 
3105
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1113
 
3106
msgid "Unmatched '('"
 
3107
msgstr "Neatitikęs „(“"
 
3108
 
 
3109
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1261
 
3110
msgid "Provides: cannot be broken"
 
3111
msgstr "Pateikia: negali būti sugadintas"
 
3112
 
 
3113
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1317
 
3114
#, c-format
 
3115
msgid "Unknown pattern type: %c"
 
3116
msgstr "Nežinomas derinio tipas: %c"
 
3117
 
 
3118
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1331
 
3119
msgid "Can't search for \"\""
 
3120
msgstr "Negalima ieškoti \"\""
 
3121
 
 
3122
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1359
 
3123
msgid "Unexpected empty expression"
 
3124
msgstr "Netikėtas tuščias reiškinys"
 
3125
 
 
3126
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1388
 
3127
#, fuzzy, c-format
 
3128
msgid "Badly formed expression: expected '|', got '%c'"
 
3129
msgstr "Blogai suformuotas reiškinys"
 
3130
 
 
3131
#: src/generic/apt/matching/parse.cc:1435
 
3132
msgid "Unexpected ')'"
 
3133
msgstr "Netikėtas „)“"
 
3134
 
 
3135
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:72
 
3136
msgid "<aptitude: internal parse error: no apostrophe>"
 
3137
msgstr ""
 
3138
 
 
3139
#: src/generic/apt/parse_dpkg_status.cc:80
 
3140
msgid "<aptitude: internal parse error: missing terminal apostrophe>"
 
3141
msgstr ""
 
3142
 
 
3143
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:50
 
3144
#, c-format
 
3145
msgid ""
 
3146
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 
3147
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
 
3148
msgstr ""
 
3149
"Nerandu bylos paketui %s. Tai reiškia, kad Jums reikia rankiniu būdu "
 
3150
"sutvarkyti šį paketą."
 
3151
 
 
3152
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
 
3153
#, c-format
 
3154
msgid ""
 
3155
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 
3156
msgstr "Paketo indeksas sugadintas. Pakete %s nėra įrašo su bylos pavadinimu."
 
3157
 
 
3158
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:441 src/view_changelog.cc:272
 
3159
#, c-format
 
3160
msgid "ChangeLog of %s"
 
3161
msgstr "Pasikeitimų sąrašas paketui %s"
 
3162
 
 
3163
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:565 src/generic/apt/pkg_changelog.cc:570
 
3164
#, fuzzy, c-format
 
3165
msgid "Failed to download changelogs: %s"
 
3166
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
 
3167
 
 
3168
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:575
 
3169
#, fuzzy
 
3170
msgid "Failed to download changelogs: unexpected exception."
 
3171
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
 
3172
 
 
3173
#: src/generic/apt/pkg_changelog.cc:589
 
3174
#, fuzzy, c-format
 
3175
msgid "Changelog of %s"
 
3176
msgstr "Pasikeitimų sąrašas paketui %s"
 
3177
 
 
3178
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:28 src/generic/apt/pkg_hier.cc:49
 
3179
#, c-format
 
3180
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
 
3181
msgstr "Dėmesio: grupė %s įtraukta į ciklą"
 
3182
 
 
3183
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:143
 
3184
#, c-format
 
3185
msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
 
3186
msgstr "Negaliu atidaryti paketo hierarchijos bylos %s"
 
3187
 
 
3188
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:164
 
3189
msgid "Global block encountered after first record, ignoring"
 
3190
msgstr "Po pirmo įrašo aptiktas globalus blokas. Ignoruoju"
 
3191
 
 
3192
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:177
 
3193
msgid "Bad record encountered (no Package or Group entry), skipping"
 
3194
msgstr "Rastas blogas įrašas (nėra Paketo arba Grupės įrašo), praleidžiu"
 
3195
 
 
3196
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:179
 
3197
#, c-format
 
3198
msgid "Bad record encountered (Package=%s, Group=%s), skipping"
 
3199
msgstr "Rastas blogas įrašas (Paketas=%s, Grupė=%s), praleidžiu"
 
3200
 
 
3201
#: src/generic/apt/pkg_hier.cc:242
 
3202
#, c-format
 
3203
msgid "Multiple descriptions found for group %s, ignoring one"
 
3204
msgstr "Grupėje %s yra keli aprašai, vieną ignoruoju"
 
3205
 
 
3206
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:489
 
3207
#, c-format
 
3208
msgid "Unable to create the output file: child killed by signal %d."
 
3209
msgstr ""
 
3210
 
 
3211
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:491
 
3212
#, c-format
 
3213
msgid "Unable to create the output file: child exited with status %d."
 
3214
msgstr ""
 
3215
 
 
3216
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:910
 
3217
#: src/generic/apt/resolver_manager.cc:912
 
3218
#, fuzzy, c-format
 
3219
msgid "Failed to parse the cost settings string: %s"
 
3220
msgstr "Nepavyko interpretuoti derinio %s"
 
3221
 
 
3222
#: src/generic/apt/tags.cc:218 src/generic/apt/tags.cc:225
 
3223
msgid "Building tag database"
 
3224
msgstr "Generuojama žymių duombazė"
 
3225
 
 
3226
#: src/generic/apt/tags.cc:400
 
3227
msgid "legacy"
 
3228
msgstr ""
 
3229
 
 
3230
#: src/generic/apt/tags.cc:430 src/generic/apt/tags.cc:445
 
3231
#: src/generic/apt/tags.cc:476 src/generic/apt/tags.cc:491
 
3232
#, fuzzy
 
3233
msgid "No tag descriptions are available."
 
3234
msgstr "Neįdiegtas"
 
3235
 
 
3236
#: src/generic/apt/tags.cc:436 src/generic/apt/tags.cc:451
 
3237
#: src/generic/apt/tags.cc:482 src/generic/apt/tags.cc:497
 
3238
#, fuzzy, c-format
 
3239
msgid "No description available for %s."
 
3240
msgstr "Neįdiegtas"
 
3241
 
 
3242
#: src/generic/apt/tasks.cc:278
 
3243
msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
 
3244
msgstr "Negaliu atidaryti /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
 
3245
 
 
3246
#: src/generic/apt/tasks.cc:285 src/generic/apt/tasks.cc:327
 
3247
#: src/generic/apt/tasks.cc:329
 
3248
msgid "Reading task descriptions"
 
3249
msgstr "Skaitau užduočių aprašus"
 
3250
 
 
3251
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:105
 
3252
msgid "Cost increments must be strictly positive."
 
3253
msgstr ""
 
3254
 
 
3255
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:114
 
3256
msgid "The maximum cost value was exceeded."
 
3257
msgstr ""
 
3258
 
 
3259
#: src/generic/problemresolver/exceptions.h:124
 
3260
msgid "A single cost level was both added and lower-bounded."
 
3261
msgstr ""
 
3262
 
 
3263
#: src/generic/util/parsers.h:735
 
3264
#, fuzzy, c-format
 
3265
msgid "Expected '%s', but got EOF."
 
3266
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
 
3267
 
 
3268
#: src/generic/util/parsers.h:737
 
3269
#, fuzzy, c-format
 
3270
msgid "Expected '%s', but got '%s'."
 
3271
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
 
3272
 
 
3273
#: src/generic/util/parsers.h:778
 
3274
#, fuzzy
 
3275
msgid "Expected any character, but got EOF."
 
3276
msgstr ""
 
3277
"Po -q=\n"
 
3278
" tikėtasi skaičiaus, gauta %s\n"
 
3279
 
 
3280
#: src/generic/util/parsers.h:791
 
3281
#, fuzzy
 
3282
msgid "any character"
 
3283
msgstr "Netinkamas veiksmo simbolis „%c“\n"
 
3284
 
 
3285
#: src/generic/util/parsers.h:832
 
3286
#, fuzzy, c-format
 
3287
msgid "Expected %s, but got EOF."
 
3288
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
 
3289
 
 
3290
#: src/generic/util/parsers.h:843
 
3291
#, fuzzy, c-format
 
3292
msgid "Expected %s, but got '%c'."
 
3293
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
 
3294
 
 
3295
#: src/generic/util/parsers.h:1017
 
3296
#, fuzzy
 
3297
msgid "Expected an integer, got EOF."
 
3298
msgstr "Tikėtasi taisyklų aprašo, gauta '%c'"
 
3299
 
 
3300
#: src/generic/util/parsers.h:1026
 
3301
#, fuzzy
 
3302
msgid "Expected an integer following '-', got EOF."
 
3303
msgstr "Tikėtasi ',' arba '(', ir '||' gauta '%s'"
 
3304
 
 
3305
#: src/generic/util/parsers.h:1032
 
3306
#, fuzzy, c-format
 
3307
msgid "Expected an integer, got '%c'."
 
3308
msgstr "Tikėtasi taisyklų aprašo, gauta '%c'"
 
3309
 
 
3310
#: src/generic/util/parsers.h:1046 src/generic/util/parsers.h:1054
 
3311
#, fuzzy, c-format
 
3312
msgid "Invalid integer: \"%s\"."
 
3313
msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
 
3314
 
 
3315
#: src/generic/util/parsers.h:1077
 
3316
#, fuzzy, c-format
 
3317
msgid "Expected EOF, got '%c'."
 
3318
msgstr "Tikėtasi '%c', gauta '%c'."
 
3319
 
 
3320
#: src/generic/util/parsers.h:1191
 
3321
msgid "anything"
 
3322
msgstr ""
 
3323
 
 
3324
#. ForTranslators: this is used to generate an error
 
3325
#. message; a brief description of what we expected to see
 
3326
#. is inserted into it.
 
3327
#: src/generic/util/parsers.h:1941 src/generic/util/parsers.h:2034
 
3328
#: src/generic/util/parsers.h:2085
 
3329
#, fuzzy, c-format
 
3330
msgid "Expected %s"
 
3331
msgstr "Netikėtas „)“"
 
3332
 
 
3333
#: src/generic/util/parsers.h:2007
 
3334
#, fuzzy
 
3335
msgid " or "
 
3336
msgstr " arba"
 
3337
 
 
3338
#: src/generic/util/parsers.h:2770
 
3339
#, fuzzy, c-format
 
3340
msgid "Unexpected %s"
 
3341
msgstr "Netikėtas „)“"
 
3342
 
 
3343
#: src/generic/util/temp.cc:201 src/generic/util/temp.cc:275
 
3344
#, c-format
 
3345
msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
 
3346
msgstr "Iš šablono \"%s\": %s nepavyko sukurti laikino aplanko"
 
3347
 
 
3348
#: src/generic/util/temp.cc:342
 
3349
#, fuzzy, c-format
 
3350
msgid "Unable to create temporary filename from prefix \"%s\""
 
3351
msgstr "Iš šablono \"%s\": %s nepavyko sukurti laikino aplanko"
 
3352
 
 
3353
#: src/generic/util/util.cc:346
 
3354
#, c-format
 
3355
msgid "Unable to stat \"%s\""
 
3356
msgstr "Nepavyko gauti „%s“ statistikos"
 
3357
 
 
3358
#: src/generic/util/util.cc:352
 
3359
#, c-format
 
3360
msgid "Unable to remove \"%s\""
 
3361
msgstr "Nepavyko pašalinti „%s“"
 
3362
 
 
3363
#: src/generic/util/util.cc:362
 
3364
#, c-format
 
3365
msgid "Unable to list files in \"%s\""
 
3366
msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ bylų sąrašo"
 
3367
 
 
3368
#: src/generic/util/util.cc:379
 
3369
#, c-format
 
3370
msgid "Failure closing directory \"%s\""
 
3371
msgstr "Klaida uždarant aplanką „%s“"
 
3372
 
 
3373
#: src/generic/util/util.cc:385
 
3374
#, c-format
 
3375
msgid "Unable to remove directory \"%s\""
 
3376
msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko „%s“"
 
3377
 
 
3378
#: src/gtk/aptitude.glade:6 src/gtk/aptitude.glade:2260
 
3379
msgid "Aptitude Package Manager"
 
3380
msgstr ""
 
3381
 
 
3382
#: src/gtk/aptitude.glade:19 src/gtk/aptitude.glade:2273
 
3383
#, fuzzy
 
3384
msgid "_File"
 
3385
msgstr "Ne"
 
3386
 
 
3387
#: src/gtk/aptitude.glade:28 src/gtk/aptitude.glade:2283 src/ui.cc:2263
 
3388
msgid "Perform all pending installs and removals"
 
3389
msgstr "Vykdyti numatytus veiksmus"
 
3390
 
 
3391
#: src/gtk/aptitude.glade:38 src/gtk/aptitude.glade:2294 src/ui.cc:2266
 
3392
msgid "Check for new versions of packages"
 
3393
msgstr "Ieškoti naujų paketų versijų"
 
3394
 
 
3395
#: src/gtk/aptitude.glade:53 src/gtk/aptitude.glade:2310 src/ui.cc:2271
 
3396
msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
 
3397
msgstr ""
 
3398
"Pažymėti visus atnaujinamus paketus, kurie nesulaikomi nuo atnaujinimo."
 
3399
 
 
3400
#: src/gtk/aptitude.glade:63 src/gtk/aptitude.glade:2321 src/ui.cc:2276
 
3401
msgid "Forget which packages are \"new\""
 
3402
msgstr "Pamiršti kurie paketai yra „nauji“"
 
3403
 
 
3404
#: src/gtk/aptitude.glade:72 src/gtk/aptitude.glade:2331 src/ui.cc:2280
 
3405
msgid "Cancel all pending installations, removals, holds, and upgrades."
 
3406
msgstr ""
 
3407
"Atšaukti visus paruoštus diegimus, pašalinimus, sulaikymus ir atnaujinimus."
 
3408
 
 
3409
#: src/gtk/aptitude.glade:81 src/gtk/aptitude.glade:2341 src/ui.cc:2284
 
3410
msgid "Delete package files which were previously downloaded"
 
3411
msgstr "Ištrinti paketus, kurie buvo atsiųsti anksčiau"
 
3412
 
 
3413
#: src/gtk/aptitude.glade:90 src/gtk/aptitude.glade:2351 src/ui.cc:2288
 
3414
msgid "Delete package files which can no longer be downloaded"
 
3415
msgstr "Pašalinti paketus, kurių nebeįmanoma gauti"
 
3416
 
 
3417
#: src/gtk/aptitude.glade:104 src/gtk/aptitude.glade:2366 src/ui.cc:2295
 
3418
msgid "Reload the package cache"
 
3419
msgstr "Perkrauti paketų krepšį"
 
3420
 
 
3421
#: src/gtk/aptitude.glade:113 src/gtk/aptitude.glade:2376 src/ui.cc:1710
 
3422
#: src/ui.cc:2300
 
3423
msgid "Waste time trying to find mines"
 
3424
msgstr "Gaištate laiką bandydami rasti minas"
 
3425
 
 
3426
#: src/gtk/aptitude.glade:127 src/gtk/aptitude.glade:2391 src/ui.cc:2305
 
3427
msgid ""
 
3428
"Run 'su' to become root; this will restart the program, but your settings "
 
3429
"will be preserved"
 
3430
msgstr ""
 
3431
"Paleiskite komandą „su“, kad taptumėte root;  Programa startuos iš naujo, "
 
3432
"bet visi jūsų nustatymai išliks."
 
3433
 
 
3434
#: src/gtk/aptitude.glade:136 src/gtk/aptitude.glade:2401 src/ui.cc:2308
 
3435
msgid "Exit the program"
 
3436
msgstr "Išeiti iš programos"
 
3437
 
 
3438
#: src/gtk/aptitude.glade:148 src/gtk/aptitude.glade:2413
 
3439
msgid "E_dit"
 
3440
msgstr ""
 
3441
 
 
3442
#: src/gtk/aptitude.glade:157 src/gtk/aptitude.glade:2423 src/ui.cc:2315
 
3443
msgid "Undo the last package operation or group of operations"
 
3444
msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą, arba operacijų grupę."
 
3445
 
 
3446
#: src/gtk/aptitude.glade:206 src/gtk/aptitude.glade:2472
 
3447
#, fuzzy
 
3448
msgid "_Package"
 
3449
msgstr "Paketas"
 
3450
 
 
3451
#: src/gtk/aptitude.glade:218 src/gtk/aptitude.glade:2484
 
3452
#, fuzzy
 
3453
msgid "_View"
 
3454
msgstr "Rodymas"
 
3455
 
 
3456
#: src/gtk/aptitude.glade:227 src/gtk/aptitude.glade:2494
 
3457
msgid "Change which columns are visible in the currently active view."
 
3458
msgstr ""
 
3459
 
 
3460
#: src/gtk/aptitude.glade:241 src/gtk/aptitude.glade:2509
 
3461
msgid ""
 
3462
"View errors that have occurred in the apt system since the program was "
 
3463
"started."
 
3464
msgstr ""
 
3465
 
 
3466
#: src/gtk/aptitude.glade:250 src/gtk/aptitude.glade:2519
 
3467
msgid "Find chains of dependencies linking one package to another."
 
3468
msgstr ""
 
3469
 
 
3470
#: src/gtk/aptitude.glade:297 src/gtk/aptitude.glade:2566
 
3471
#, fuzzy
 
3472
msgid "_Help"
 
3473
msgstr "Pagalba"
 
3474
 
 
3475
#: src/gtk/aptitude.glade:326 src/gtk/aptitude.glade:2595
 
3476
#: src/gtk/dashboardtab.cc:754 src/gtk/gui.cc:1611 src/gtk/gui.cc:1809
 
3477
msgid "Dashboard"
 
3478
msgstr ""
 
3479
 
 
3480
#: src/gtk/aptitude.glade:345 src/gtk/aptitude.glade:2614
 
3481
#, fuzzy
 
3482
msgid "Update"
 
3483
msgstr "Atnaujinimų sąrašas"
 
3484
 
 
3485
#: src/gtk/aptitude.glade:356 src/gtk/aptitude.glade:2625 src/gtk/gui.cc:1323
 
3486
#: src/ui.cc:840 src/ui.cc:842 src/ui.cc:887 src/ui.cc:889 src/ui.cc:915
 
3487
#: src/ui.cc:917 src/ui.cc:938 src/ui.cc:940
 
3488
msgid "Packages"
 
3489
msgstr "Paketai"
 
3490
 
 
3491
#: src/gtk/aptitude.glade:367 src/gtk/aptitude.glade:2636 src/gtk/gui.cc:1033
 
3492
#: src/gtk/previewtab.cc:118 src/ui.cc:1340
 
3493
msgid "Preview"
 
3494
msgstr "Peržiūra"
 
3495
 
 
3496
#: src/gtk/aptitude.glade:378 src/gtk/aptitude.glade:2647 src/gtk/gui.cc:1028
 
3497
#: src/ui.cc:2699
 
3498
msgid "Resolver"
 
3499
msgstr "Sprendimai"
 
3500
 
 
3501
#: src/gtk/aptitude.glade:389 src/gtk/aptitude.glade:2658
 
3502
#, fuzzy
 
3503
msgid "Install/Remove"
 
3504
msgstr "Įdiegtas"
 
3505
 
 
3506
#: src/gtk/aptitude.glade:592
 
3507
msgid "Edit Columns..."
 
3508
msgstr ""
 
3509
 
 
3510
#: src/gtk/aptitude.glade:606
 
3511
msgid "Dummy label (will be replaced at runtime)."
 
3512
msgstr ""
 
3513
 
 
3514
#: src/gtk/aptitude.glade:634
 
3515
#, fuzzy
 
3516
msgid "Make this the default for new package lists."
 
3517
msgstr "Nebenaudoti paketų sąrašo filtro"
 
3518
 
 
3519
#: src/gtk/aptitude.glade:649
 
3520
#, fuzzy
 
3521
msgid "Apply these settings to all active package lists."
 
3522
msgstr "Pritaikyti filtrą paketų sąrašui"
 
3523
 
 
3524
#: src/gtk/aptitude.glade:723 src/gtk/aptitude.glade:1457
 
3525
#: src/gtk/aptitude.glade:1789 src/gtk/aptitude.glade:1928
 
3526
#, fuzzy
 
3527
msgid "Search:"
 
3528
msgstr "Paieška"
 
3529
 
 
3530
#: src/gtk/aptitude.glade:754
 
3531
#, fuzzy
 
3532
msgid "Incremental"
 
3533
msgstr "įdiegti iš naujo"
 
3534
 
 
3535
#: src/gtk/aptitude.glade:774 src/gtk/aptitude.glade:1496
 
3536
#: src/gtk/aptitude.glade:1828 src/gtk/aptitude.glade:1967
 
3537
#, fuzzy
 
3538
msgid "Errors"
 
3539
msgstr "Kld "
 
3540
 
 
3541
#: src/gtk/aptitude.glade:791 src/gtk/aptitude.glade:1845
 
3542
#: src/gtk/aptitude.glade:1984
 
3543
msgid "Show "
 
3544
msgstr ""
 
3545
 
 
3546
#: src/gtk/aptitude.glade:901
 
3547
msgid "<span size=\"xx-large\">Versions:</span>"
 
3548
msgstr ""
 
3549
 
 
3550
#: src/gtk/aptitude.glade:962
 
3551
#, fuzzy
 
3552
msgid "Dependencies"
 
3553
msgstr "Paketo %s priklausomybės."
 
3554
 
 
3555
#: src/gtk/aptitude.glade:992
 
3556
#, fuzzy
 
3557
msgid "Changelog"
 
3558
msgstr " Pakeitimų ^sąrašas"
 
3559
 
 
3560
#: src/gtk/aptitude.glade:1020
 
3561
#, fuzzy
 
3562
msgid "Files"
 
3563
msgstr "Ne"
 
3564
 
 
3565
#: src/gtk/aptitude.glade:1031
 
3566
msgid "popcon"
 
3567
msgstr ""
 
3568
 
 
3569
#: src/gtk/aptitude.glade:1040
 
3570
msgid "Popcon"
 
3571
msgstr ""
 
3572
 
 
3573
#: src/gtk/aptitude.glade:1051
 
3574
#, fuzzy
 
3575
msgid "tags"
 
3576
msgstr "Žymės"
 
3577
 
 
3578
#: src/gtk/aptitude.glade:1085
 
3579
msgid "Screenshot"
 
3580
msgstr ""
 
3581
 
 
3582
#: src/gtk/aptitude.glade:1137
 
3583
msgid "Fixing upgrade manually:"
 
3584
msgstr ""
 
3585
 
 
3586
#: src/gtk/aptitude.glade:1147 src/gtk/dashboardtab.cc:540
 
3587
msgid "Calculating upgrade..."
 
3588
msgstr ""
 
3589
 
 
3590
#: src/gtk/aptitude.glade:1195
 
3591
msgid "<b>Solutions</b>"
 
3592
msgstr ""
 
3593
 
 
3594
#: src/gtk/aptitude.glade:1213 src/gtk/download.cc:261
 
3595
#: src/gtk/entityview.cc:551
 
3596
#, fuzzy
 
3597
msgid "Status"
 
3598
msgstr "Būsena"
 
3599
 
 
3600
#: src/gtk/aptitude.glade:1247
 
3601
#, fuzzy
 
3602
msgid "Group by action type"
 
3603
msgstr "Nežinomas veiksmo tipas: %s"
 
3604
 
 
3605
#: src/gtk/aptitude.glade:1251
 
3606
msgid ""
 
3607
"Arrange the actions of the current solution so that actions that are of the "
 
3608
"same type are placed together (for instance, all the actions that remove "
 
3609
"packages).\n"
 
3610
"\n"
 
3611
"This is the default view mode."
 
3612
msgstr ""
 
3613
 
 
3614
#: src/gtk/aptitude.glade:1265
 
3615
msgid "Group by dependency"
 
3616
msgstr ""
 
3617
 
 
3618
#: src/gtk/aptitude.glade:1269
 
3619
msgid ""
 
3620
"Show the order in which the actions in the current solution were performed "
 
3621
"and the dependency that triggered each action."
 
3622
msgstr ""
 
3623
 
 
3624
#: src/gtk/aptitude.glade:1286
 
3625
msgid "<b>View Mode</b>"
 
3626
msgstr ""
 
3627
 
 
3628
#: src/gtk/aptitude.glade:1328
 
3629
#, fuzzy
 
3630
msgid "Rejected"
 
3631
msgstr "Keisti ^Atmestas"
 
3632
 
 
3633
#: src/gtk/aptitude.glade:1343
 
3634
#, fuzzy
 
3635
msgid "No preference"
 
3636
msgstr "Nustatymai"
 
3637
 
 
3638
#: src/gtk/aptitude.glade:1359
 
3639
msgid "Accepted"
 
3640
msgstr ""
 
3641
 
 
3642
#: src/gtk/aptitude.glade:1379
 
3643
msgid "<b>Status of selected action</b>"
 
3644
msgstr ""
 
3645
 
 
3646
#: src/gtk/aptitude.glade:1400
 
3647
#, fuzzy
 
3648
msgid "Find a new solution"
 
3649
msgstr "^Peržiūrėti sprendimą"
 
3650
 
 
3651
#: src/gtk/aptitude.glade:1404
 
3652
#, fuzzy
 
3653
msgid "Calculate the next solution that has not yet been generated."
 
3654
msgstr "Pasirinkite sekantį priklausomybių problemų sprendimą."
 
3655
 
 
3656
#: src/gtk/aptitude.glade:1419
 
3657
#, fuzzy
 
3658
msgid ""
 
3659
"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
 
3660
msgstr "Atlikti veiksmus, kurie numatyti pažymėtame sprendime."
 
3661
 
 
3662
#: src/gtk/aptitude.glade:1576
 
3663
#, fuzzy
 
3664
msgid "Upgrade Summary"
 
3665
msgstr "atnaujinti"
 
3666
 
 
3667
#: src/gtk/aptitude.glade:1605
 
3668
#, fuzzy
 
3669
msgid "Selected Package"
 
3670
msgstr "Kilęs iš paketo: "
 
3671
 
 
3672
#: src/gtk/aptitude.glade:1640
 
3673
msgid ""
 
3674
"Label explaining the upgrade.  This text will not appear in the program at "
 
3675
"runtime."
 
3676
msgstr ""
 
3677
 
 
3678
#: src/gtk/aptitude.glade:1652
 
3679
#, fuzzy
 
3680
msgid "Fix Manually"
 
3681
msgstr "Rankinis"
 
3682
 
 
3683
#: src/gtk/aptitude.glade:1665 src/gtk/areas.cc:72 src/gtk/gui.cc:93
 
3684
#: src/gtk/gui.cc:1413
 
3685
msgid "Upgrade"
 
3686
msgstr "atnaujinti"
 
3687
 
 
3688
#: src/gtk/aptitude.glade:1696
 
3689
msgid "<b>Available Upgrades:</b>"
 
3690
msgstr ""
 
3691
 
 
3692
#: src/gtk/aptitude.glade:1893
 
3693
msgid "<b>Start at these packages:</b>"
 
3694
msgstr ""
 
3695
 
 
3696
#: src/gtk/aptitude.glade:2032
 
3697
msgid "<b>End at these packages:</b>"
 
3698
msgstr ""
 
3699
 
 
3700
#: src/gtk/aptitude.glade:2100
 
3701
msgid "A terminal running dpkg will appear here."
 
3702
msgstr ""
 
3703
 
 
3704
#: src/gtk/aptitude.glade:2113
 
3705
msgid ""
 
3706
"Placeholder label for the explanation that two conffiles are being "
 
3707
"compared.\n"
 
3708
"This text should not appear in the program."
 
3709
msgstr ""
 
3710
 
 
3711
#: src/gtk/aptitude.glade:2142
 
3712
msgid "View the differences\t"
 
3713
msgstr ""
 
3714
 
 
3715
#: src/gtk/aptitude.glade:2168
 
3716
msgid ""
 
3717
"Do you want to apply these changes?\n"
 
3718
"You can also modify the files by hand, then click \"No\"."
 
3719
msgstr ""
 
3720
 
 
3721
#: src/gtk/areas.cc:73
 
3722
msgid "Keep your computer up-to-date."
 
3723
msgstr ""
 
3724
 
 
3725
#: src/gtk/areas.cc:75
 
3726
#, fuzzy
 
3727
msgid "Browse"
 
3728
msgstr "Blogas"
 
3729
 
 
3730
#: src/gtk/areas.cc:76
 
3731
#, fuzzy
 
3732
msgid "Explore the available packages."
 
3733
msgstr "Negaliu sutvarkyti neegzistuojančių paketų"
 
3734
 
 
3735
#: src/gtk/areas.cc:78
 
3736
#, fuzzy
 
3737
msgid "Find"
 
3738
msgstr "^Rasti"
 
3739
 
 
3740
#: src/gtk/areas.cc:79
 
3741
#, fuzzy
 
3742
msgid "Search for packages."
 
3743
msgstr "Ieškoti: "
 
3744
 
 
3745
#: src/gtk/areas.cc:81
 
3746
msgid "Go"
 
3747
msgstr ""
 
3748
 
 
3749
#: src/gtk/areas.cc:82
 
3750
msgid "Finalize and apply your changes to the system."
 
3751
msgstr ""
 
3752
 
 
3753
#: src/gtk/areas.cc:84 src/ui.cc:699 src/ui.cc:701
 
3754
msgid "Preferences"
 
3755
msgstr "Nustatymai"
 
3756
 
 
3757
#: src/gtk/areas.cc:85
 
3758
msgid "Configure aptitude."
 
3759
msgstr ""
 
3760
 
 
3761
#: src/gtk/changelog.cc:283
 
3762
msgid "The changelog is empty."
 
3763
msgstr ""
 
3764
 
 
3765
#: src/gtk/changelog.cc:285
 
3766
msgid ""
 
3767
"No new changelog entries; it looks like you installed a locally compiled "
 
3768
"version of this package."
 
3769
msgstr ""
 
3770
 
 
3771
#: src/gtk/changelog.cc:287
 
3772
msgid ""
 
3773
"No new changelog entries; this is likely due to a binary-only upload of this "
 
3774
"package."
 
3775
msgstr ""
 
3776
 
 
3777
#: src/gtk/changelog.cc:378
 
3778
#, fuzzy, c-format
 
3779
msgid "Failed to download the changelog: %s"
 
3780
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
 
3781
 
 
3782
#: src/gtk/changelog.cc:514 src/gtk/changelog.cc:646
 
3783
#, fuzzy, c-format
 
3784
msgid "Parsing the changelog of %s version %s..."
 
3785
msgstr "Būtinas %s versijos %s (%s) įdiegimas"
 
3786
 
 
3787
#: src/gtk/changelog.cc:613
 
3788
#, fuzzy, c-format
 
3789
msgid ""
 
3790
"You can only view changelogs of official Debian packages; the origin of %s "
 
3791
"is unknown."
 
3792
msgstr "Oficialių Debian paketų pakeitimų sąrašą galima tik skaityti."
 
3793
 
 
3794
#: src/gtk/changelog.cc:617
 
3795
#, fuzzy, c-format
 
3796
msgid ""
 
3797
"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
 
3798
msgstr "Oficialių Debian paketų pakeitimų sąrašą galima tik skaityti."
 
3799
 
 
3800
#: src/gtk/changelog.cc:692
 
3801
#, fuzzy, c-format
 
3802
msgid "Downloading the changelog of %s version %s..."
 
3803
msgstr "Gaunu pakeitimų sąrašą"
 
3804
 
 
3805
#: src/gtk/changelog.cc:883
 
3806
#, fuzzy, c-format
 
3807
msgid "Preparing to download the changelog of %s version %s."
 
3808
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
 
3809
 
 
3810
#: src/gtk/controllers/search_input.cc:102 src/gtk/packagestab.cc:60
 
3811
msgid "Parse error"
 
3812
msgstr ""
 
3813
 
 
3814
#: src/gtk/dashboardtab.cc:215
 
3815
msgid "Resolve Upgrade Manually"
 
3816
msgstr ""
 
3817
 
 
3818
#: src/gtk/dashboardtab.cc:311
 
3819
#, fuzzy
 
3820
msgid "Preparing to download changelogs"
 
3821
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
 
3822
 
 
3823
#: src/gtk/dashboardtab.cc:397
 
3824
msgid "Available upgrades:"
 
3825
msgstr ""
 
3826
 
 
3827
#: src/gtk/dashboardtab.cc:414
 
3828
#, fuzzy, c-format
 
3829
msgid "%d available upgrade:"
 
3830
msgid_plural "%d available upgrades:"
 
3831
msgstr[0] "%d atnaujinamas"
 
3832
msgstr[1] "%d atnaujinami"
 
3833
msgstr[2] "%d atnaujinamų"
 
3834
 
 
3835
#: src/gtk/dashboardtab.cc:633
 
3836
#, fuzzy
 
3837
msgid "No upgrades are available."
 
3838
msgstr "Neįdiegtas"
 
3839
 
 
3840
#: src/gtk/dashboardtab.cc:645
 
3841
#, fuzzy
 
3842
msgid "Unable to calculate an upgrade."
 
3843
msgstr "Nepavyko surasti paketą %s"
 
3844
 
 
3845
#: src/gtk/dashboardtab.cc:654
 
3846
#, c-format
 
3847
msgid ""
 
3848
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrade out of <span "
 
3849
"size='large'>%d</span>."
 
3850
msgid_plural ""
 
3851
"Press \"%s\" to install <span size='large'>%d</span> upgrades out of <span "
 
3852
"size='large'>%d</span>."
 
3853
msgstr[0] ""
 
3854
msgstr[1] ""
 
3855
msgstr[2] ""
 
3856
 
 
3857
#: src/gtk/dashboardtab.cc:666
 
3858
#, c-format
 
3859
msgid ""
 
3860
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
 
3861
"%d</span> upgrade."
 
3862
msgid_plural ""
 
3863
"Press \"%s\" to manually attempt to install the remaining <span size='large'>"
 
3864
"%d</span> upgrades."
 
3865
msgstr[0] ""
 
3866
msgstr[1] ""
 
3867
msgstr[2] ""
 
3868
 
 
3869
#: src/gtk/dashboardtab.cc:691
 
3870
#, c-format
 
3871
msgid ""
 
3872
"Unable to calculate an upgrade.  Press \"%s\" to manually search for a "
 
3873
"solution."
 
3874
msgstr ""
 
3875
 
 
3876
#: src/gtk/dashboardtab.cc:708
 
3877
#, fuzzy, c-format
 
3878
msgid "Internal error encountered while calculating an upgrade: %s"
 
3879
msgstr "Vidinė klaida: nesuprantama stulpelio eilutė"
 
3880
 
 
3881
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:78
 
3882
#, fuzzy
 
3883
msgid "Find dependency chains: start"
 
3884
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
 
3885
 
 
3886
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:82
 
3887
#, fuzzy
 
3888
msgid "Find dependency chains: end"
 
3889
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
 
3890
 
 
3891
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:86
 
3892
#, fuzzy
 
3893
msgid "Find dependency chains: results"
 
3894
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
 
3895
 
 
3896
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:226
 
3897
msgid "Select one or more starting packages and an ending package to search."
 
3898
msgstr ""
 
3899
 
 
3900
#: src/gtk/dependency_chains_tab.cc:282
 
3901
#, fuzzy
 
3902
msgid "No dependency chain found."
 
3903
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
 
3904
 
 
3905
#: src/gtk/download.cc:179
 
3906
msgid "Ignored"
 
3907
msgstr ""
 
3908
 
 
3909
#: src/gtk/download.cc:185
 
3910
#, fuzzy
 
3911
msgid "Failed"
 
3912
msgstr "Ne"
 
3913
 
 
3914
#: src/gtk/download.cc:193
 
3915
#, fuzzy
 
3916
msgid "Already downloaded"
 
3917
msgstr "Trinu gautas bylas"
 
3918
 
 
3919
#: src/gtk/download.cc:248 src/gtk/entityview.cc:397 src/pkg_columnizer.cc:94
 
3920
#: src/pkg_view.cc:675
 
3921
msgid "Description"
 
3922
msgstr "Aprašymas"
 
3923
 
 
3924
#: src/gtk/download.cc:253
 
3925
#, fuzzy
 
3926
msgid "Progress"
 
3927
msgstr "Visas progresas: "
 
3928
 
 
3929
#: src/gtk/download.cc:264
 
3930
#, fuzzy
 
3931
msgid "Short Description"
 
3932
msgstr "Aprašymas"
 
3933
 
 
3934
#: src/gtk/download.cc:272
 
3935
msgid "URI"
 
3936
msgstr ""
 
3937
 
 
3938
#: src/gtk/download.cc:319
 
3939
#, fuzzy
 
3940
msgid "The download is still in progress.  Should it be canceled?"
 
3941
msgstr "Valymas tuo metu, kai gaunami paketai, draudžiamas"
 
3942
 
 
3943
#: src/gtk/download.cc:395 src/gtk/gui.cc:832
 
3944
#, fuzzy
 
3945
msgid "View Details"
 
3946
msgstr "Pereiti į sekantį ekraną"
 
3947
 
 
3948
#: src/gtk/download.cc:439
 
3949
msgid "Change media"
 
3950
msgstr ""
 
3951
 
 
3952
#: src/gtk/download.cc:460
 
3953
#, c-format
 
3954
msgid "%s: %sB/s"
 
3955
msgstr ""
 
3956
 
 
3957
#: src/gtk/download.cc:480
 
3958
#, c-format
 
3959
msgid "%s: %lu/%lu, %sB/s"
 
3960
msgstr ""
 
3961
 
 
3962
#: src/gtk/download.cc:486
 
3963
#, fuzzy, c-format
 
3964
msgid "%s: %lu/%lu, stalled"
 
3965
msgstr "%s; bus įdiegtas"
 
3966
 
 
3967
#: src/gtk/download.cc:507
 
3968
#, fuzzy, c-format
 
3969
msgid "%s: %sB of %sB at %sB/s, %s remaining"
 
3970
msgstr " [ %i%% ] (%sB/s, liko %s)"
 
3971
 
 
3972
#: src/gtk/download.cc:514
 
3973
#, fuzzy, c-format
 
3974
msgid "%s: %sB of %sB, stalled"
 
3975
msgstr "tačiau %s bus įdiegtas"
 
3976
 
 
3977
#: src/gtk/download.cc:541
 
3978
msgid "Completed"
 
3979
msgstr ""
 
3980
 
 
3981
#: src/gtk/download.cc:543
 
3982
msgid "Completed with errors"
 
3983
msgstr ""
 
3984
 
 
3985
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:352
 
3986
#, fuzzy, c-format
 
3987
msgid "%s: Unable to create a Unix-domain socket: %s"
 
3988
msgstr "Nepavyko surasti paketą %s"
 
3989
 
 
3990
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:388 src/gtk/dpkg_terminal.cc:466
 
3991
#, c-format
 
3992
msgid "Internal error: the temporary socket name \"%s\" is too long!"
 
3993
msgstr ""
 
3994
 
 
3995
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:429
 
3996
#, fuzzy, c-format
 
3997
msgid "%s: Unable to accept a connection: %s"
 
3998
msgstr "Iš šablono \"%s\": %s nepavyko sukurti laikino aplanko"
 
3999
 
 
4000
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:533
 
4001
#, c-format
 
4002
msgid "[%s] dpkg process starting...\n"
 
4003
msgstr ""
 
4004
 
 
4005
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:566
 
4006
#, c-format
 
4007
msgid "[%s] dpkg process complete.\n"
 
4008
msgstr ""
 
4009
 
 
4010
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:569
 
4011
#, c-format
 
4012
msgid "[%s] dpkg process failed.\n"
 
4013
msgstr ""
 
4014
 
 
4015
#: src/gtk/dpkg_terminal.cc:572
 
4016
#, c-format
 
4017
msgid "[%s] dpkg process complete; there are more packages left to process.\n"
 
4018
msgstr ""
 
4019
 
 
4020
#: src/gtk/entitysummary.cc:115
 
4021
#, fuzzy, c-format
 
4022
msgid "Upgrade to %s version %s"
 
4023
msgstr "%s versijos"
 
4024
 
 
4025
#: src/gtk/entitysummary.cc:123
 
4026
#, fuzzy, c-format
 
4027
msgid "Install %s version %s"
 
4028
msgstr "Diegti(%s pateikia %s)"
 
4029
 
 
4030
#: src/gtk/entitysummary.cc:131
 
4031
#, fuzzy, c-format
 
4032
msgid "Downgrade to %s version %s"
 
4033
msgstr "  cwidget versija: %s\n"
 
4034
 
 
4035
#: src/gtk/entitysummary.cc:142
 
4036
#, fuzzy, c-format
 
4037
msgid "Don't hold %s at its current version."
 
4038
msgstr "Palikti šių paketu dabartinesversijas:"
 
4039
 
 
4040
#: src/gtk/entitysummary.cc:145 src/gtk/entitysummary.cc:165
 
4041
#: src/gtk/entitysummary.cc:168
 
4042
#, fuzzy, c-format
 
4043
msgid "Cancel any actions on %s."
 
4044
msgstr "Atšaukti ^visus veiksmus"
 
4045
 
 
4046
#: src/gtk/entitysummary.cc:150
 
4047
#, fuzzy, c-format
 
4048
msgid "Cancel the purge of %s."
 
4049
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
 
4050
 
 
4051
#: src/gtk/entitysummary.cc:152
 
4052
#, fuzzy, c-format
 
4053
msgid "Cancel the removal of %s."
 
4054
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
 
4055
 
 
4056
#: src/gtk/entitysummary.cc:157
 
4057
#, fuzzy, c-format
 
4058
msgid "Cancel the upgrade of %s."
 
4059
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
 
4060
 
 
4061
#: src/gtk/entitysummary.cc:159
 
4062
#, fuzzy, c-format
 
4063
msgid "Cancel the installation of %s."
 
4064
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
 
4065
 
 
4066
#: src/gtk/entitysummary.cc:161
 
4067
#, fuzzy, c-format
 
4068
msgid "Cancel the downgrade of %s."
 
4069
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
 
4070
 
 
4071
#: src/gtk/entitysummary.cc:163
 
4072
#, fuzzy, c-format
 
4073
msgid "Cancel the reinstallation of %s."
 
4074
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
 
4075
 
 
4076
#: src/gtk/entitysummary.cc:206
 
4077
#, fuzzy, c-format
 
4078
msgid "Remove %s"
 
4079
msgstr "Šalinti(%s)"
 
4080
 
 
4081
#: src/gtk/entitysummary.cc:210
 
4082
#, fuzzy, c-format
 
4083
msgid "Purge %s"
 
4084
msgstr "iš^naikinti"
 
4085
 
 
4086
#: src/gtk/entitysummary.cc:218
 
4087
#, c-format
 
4088
msgid "Hold %s at its current version."
 
4089
msgstr ""
 
4090
 
 
4091
#: src/gtk/entitysummary.cc:223
 
4092
#, fuzzy, c-format
 
4093
msgid "Mark %s as automatically installed."
 
4094
msgstr "'&M' kad pažymėti kaip automatiška įdiegtus"
 
4095
 
 
4096
#: src/gtk/entitysummary.cc:228
 
4097
#, fuzzy, c-format
 
4098
msgid "Mark %s as manually installed."
 
4099
msgstr "'&m' kad pažymėti kaip įdiegti rankiniu būdų"
 
4100
 
 
4101
#: src/gtk/entitysummary.cc:277
 
4102
#, fuzzy, c-format
 
4103
msgid "%s is a virtual package provided by:\n"
 
4104
msgstr "„%s“ yra virtualus paketas pateiktas:\n"
 
4105
 
 
4106
#: src/gtk/entitysummary.cc:341 src/gtk/previewtab.cc:215
 
4107
msgid "(more info...)"
 
4108
msgstr ""
 
4109
 
 
4110
#: src/gtk/entitysummary.cc:373
 
4111
#, fuzzy
 
4112
msgid "Source: "
 
4113
msgstr "Kilęs iš paketo: "
 
4114
 
 
4115
#: src/gtk/entityview.cc:381 src/gtk/entityview.cc:575
 
4116
#, fuzzy
 
4117
msgid "Name"
 
4118
msgstr "ProgPav"
 
4119
 
 
4120
#: src/gtk/entityview.cc:385
 
4121
msgid "Visible?"
 
4122
msgstr ""
 
4123
 
 
4124
#: src/gtk/entityview.cc:411
 
4125
#, fuzzy, c-format
 
4126
msgid "Columns of \"%s\":"
 
4127
msgstr "Negaliu atidaryti bylos „%s“"
 
4128
 
 
4129
#: src/gtk/entityview.cc:412
 
4130
#, fuzzy, c-format
 
4131
msgid "Editing the columns of \"%s\""
 
4132
msgstr "%s pašalinimas atmestas"
 
4133
 
 
4134
#: src/gtk/entityview.cc:552
 
4135
msgid "Icons showing the current and future status of this package."
 
4136
msgstr ""
 
4137
 
 
4138
#: src/gtk/entityview.cc:564 src/pkg_columnizer.cc:103
 
4139
msgid "Auto"
 
4140
msgstr "Auto"
 
4141
 
 
4142
#: src/gtk/entityview.cc:570
 
4143
#, fuzzy
 
4144
msgid "Whether the package is automatically installed."
 
4145
msgstr "'&M' kad pažymėti kaip automatiška įdiegtus"
 
4146
 
 
4147
#: src/gtk/entityview.cc:576
 
4148
#, fuzzy
 
4149
msgid "The name and description of the package."
 
4150
msgstr "Atšaukti šiam paketui visus veiksmus"
 
4151
 
 
4152
#: src/gtk/entityview.cc:591
 
4153
#, fuzzy
 
4154
msgid "Version"
 
4155
msgstr "Versija: "
 
4156
 
 
4157
#: src/gtk/entityview.cc:592
 
4158
#, fuzzy
 
4159
msgid "The version number of the package."
 
4160
msgstr "Ieškoti naujų paketų versijų"
 
4161
 
 
4162
#: src/gtk/entityview.cc:607
 
4163
msgid "The package archives that contain this version."
 
4164
msgstr ""
 
4165
 
 
4166
#: src/gtk/filesview.cc:295
 
4167
#, c-format
 
4168
msgid ""
 
4169
"This file list pertains to the currently installed version \"%s\", not the "
 
4170
"selected version \"%s\"."
 
4171
msgstr ""
 
4172
 
 
4173
#: src/gtk/filesview.cc:309
 
4174
msgid "Files list is only available for installed packages."
 
4175
msgstr ""
 
4176
 
 
4177
#: src/gtk/gui.cc:80
 
4178
#, fuzzy
 
4179
msgid "Not installed"
 
4180
msgstr "neįdiegtas"
 
4181
 
 
4182
#: src/gtk/gui.cc:81
 
4183
msgid "Virtual"
 
4184
msgstr "Virtualus"
 
4185
 
 
4186
#: src/gtk/gui.cc:82
 
4187
#, fuzzy
 
4188
msgid "Unpacked"
 
4189
msgstr "išspaustas"
 
4190
 
 
4191
#: src/gtk/gui.cc:83
 
4192
#, fuzzy
 
4193
msgid "Half-configured"
 
4194
msgstr "dalinai sudderinti"
 
4195
 
 
4196
#: src/gtk/gui.cc:84
 
4197
#, fuzzy
 
4198
msgid "Half-installed"
 
4199
msgstr "dalinai įdiegti"
 
4200
 
 
4201
#: src/gtk/gui.cc:85
 
4202
#, fuzzy
 
4203
msgid "Configuration files and data remain"
 
4204
msgstr "neįdiegtas (lieka konfigūracijos bylos)"
 
4205
 
 
4206
#: src/gtk/gui.cc:86
 
4207
msgid "Triggers awaited"
 
4208
msgstr ""
 
4209
 
 
4210
#: src/gtk/gui.cc:87
 
4211
msgid "Triggers pending"
 
4212
msgstr ""
 
4213
 
 
4214
#: src/gtk/gui.cc:88
 
4215
msgid "Installed"
 
4216
msgstr "Įdiegtas"
 
4217
 
 
4218
#: src/gtk/gui.cc:92
 
4219
msgid "Reinstall"
 
4220
msgstr "Įdiegti iš naujo"
 
4221
 
 
4222
#: src/gtk/gui.cc:94 src/gtk/gui.cc:1419
 
4223
msgid "Downgrade"
 
4224
msgstr "Sendinti"
 
4225
 
 
4226
#: src/gtk/gui.cc:95 src/gtk/gui.cc:1429
 
4227
msgid "Remove"
 
4228
msgstr "Šalinti"
 
4229
 
 
4230
#: src/gtk/gui.cc:96
 
4231
msgid "Remove and purge configuration/data"
 
4232
msgstr ""
 
4233
 
 
4234
#: src/gtk/gui.cc:97
 
4235
#, fuzzy
 
4236
msgid "Hold (don't upgrade)"
 
4237
msgstr "uždraustas atnaujinimas"
 
4238
 
 
4239
#: src/gtk/gui.cc:99
 
4240
#, fuzzy
 
4241
msgid "Unsatisfied dependencies"
 
4242
msgstr "Susijusios Priklausomybės"
 
4243
 
 
4244
#: src/gtk/gui.cc:269
 
4245
msgid "Checking for updates"
 
4246
msgstr ""
 
4247
 
 
4248
#: src/gtk/gui.cc:287
 
4249
msgid "Insufficient privileges."
 
4250
msgstr ""
 
4251
 
 
4252
#: src/gtk/gui.cc:290
 
4253
#, fuzzy
 
4254
msgid "You must be root to update the package lists."
 
4255
msgstr "Pritaikyti filtrą paketų sąrašui"
 
4256
 
 
4257
#: src/gtk/gui.cc:298 src/gtk/gui.cc:946
 
4258
#, fuzzy
 
4259
msgid "Download already running."
 
4260
msgstr "Gaunu... "
 
4261
 
 
4262
#: src/gtk/gui.cc:300 src/gtk/gui.cc:948 src/ui.cc:1466 src/ui.cc:1705
 
4263
msgid "A package-list update or install run is already taking place."
 
4264
msgstr "Paketų atnaujinimas arba diegimas jau vyksta."
 
4265
 
 
4266
#: src/gtk/gui.cc:359
 
4267
#, fuzzy, c-format
 
4268
msgid "Update %s?"
 
4269
msgstr "Atnaujinimų sąrašas"
 
4270
 
 
4271
#: src/gtk/gui.cc:385
 
4272
#, fuzzy, c-format
 
4273
msgid ""
 
4274
"Replace configuration file\n"
 
4275
"'%s'?"
 
4276
msgstr "Negaliu pakeisti bylos %s nauja konfigūracijos byla"
 
4277
 
 
4278
#: src/gtk/gui.cc:389
 
4279
#, c-format
 
4280
msgid ""
 
4281
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
 
4282
"version is shipped in this package. If you want to keep your current "
 
4283
"version, choose 'No'. Do you want to replace the current file and install "
 
4284
"the new package maintainers version? "
 
4285
msgstr ""
 
4286
 
 
4287
#: src/gtk/gui.cc:417
 
4288
#, c-format
 
4289
msgid "Comparing %s to %s..."
 
4290
msgstr ""
 
4291
 
 
4292
#: src/gtk/gui.cc:738
 
4293
msgid ""
 
4294
"Interrupting this process could leave your system in an inconsistent state.  "
 
4295
"Are you sure you want to stop applying your changes?"
 
4296
msgstr ""
 
4297
 
 
4298
#: src/gtk/gui.cc:776
 
4299
#, fuzzy
 
4300
msgid "Done applying changes!"
 
4301
msgstr "%s pakeitimų"
 
4302
 
 
4303
#: src/gtk/gui.cc:823
 
4304
#, fuzzy
 
4305
msgid "Applying changes..."
 
4306
msgstr "%s pakeitimų"
 
4307
 
 
4308
#: src/gtk/gui.cc:875
 
4309
#, fuzzy, c-format
 
4310
msgid "%s: %s"
 
4311
msgstr "s: %F"
 
4312
 
 
4313
#: src/gtk/gui.cc:878
 
4314
#, fuzzy, c-format
 
4315
msgid "Error in package %s"
 
4316
msgstr "Nėra blogų paketų."
 
4317
 
 
4318
#: src/gtk/gui.cc:906
 
4319
#, fuzzy, c-format
 
4320
msgid "Asking whether to replace the configuration file %s"
 
4321
msgstr "Negaliu pakeisti bylos %s nauja konfigūracijos byla"
 
4322
 
 
4323
#: src/gtk/gui.cc:962 src/ui.cc:1210
 
4324
msgid "Downloading packages"
 
4325
msgstr "Gaunu paketus"
 
4326
 
 
4327
#: src/gtk/gui.cc:1038
 
4328
#, fuzzy
 
4329
msgid "Broken packages"
 
4330
msgstr "Nėra blogų paketų."
 
4331
 
 
4332
#: src/gtk/gui.cc:1071
 
4333
#, fuzzy
 
4334
msgid "Show broken packages"
 
4335
msgstr "Nėra blogų paketų."
 
4336
 
 
4337
#: src/gtk/gui.cc:1075
 
4338
#, fuzzy
 
4339
msgid "Resolve dependencies"
 
4340
msgstr "Išspręsti priklausomybes"
 
4341
 
 
4342
#: src/gtk/gui.cc:1103
 
4343
#, fuzzy, c-format
 
4344
msgid "%d package is broken"
 
4345
msgid_plural "%d packages are broken."
 
4346
msgstr[0] "Bėra blogų paketų."
 
4347
msgstr[1] "Bėra blogų paketų."
 
4348
msgstr[2] "Bėra blogų paketų."
 
4349
 
 
4350
#: src/gtk/gui.cc:1147
 
4351
#, fuzzy
 
4352
msgid "View changes"
 
4353
msgstr "%s pakeitimų"
 
4354
 
 
4355
#: src/gtk/gui.cc:1151
 
4356
#, fuzzy
 
4357
msgid "Apply changes"
 
4358
msgstr "%s pakeitimų"
 
4359
 
 
4360
#. ForTranslators: any numbers in this
 
4361
#. string will be displayed in a larger
 
4362
#. font.
 
4363
#: src/gtk/gui.cc:1192
 
4364
#, fuzzy, c-format
 
4365
msgid "%d package to install"
 
4366
msgid_plural "%d packages to install"
 
4367
msgstr[0] "%d diegiamas"
 
4368
msgstr[1] "%d diegiamas"
 
4369
msgstr[2] "%d diegiamas"
 
4370
 
 
4371
#. ForTranslators: any numbers in this
 
4372
#. string will be displayed in a larger
 
4373
#. font.
 
4374
#: src/gtk/gui.cc:1207
 
4375
#, fuzzy, c-format
 
4376
msgid "%d package to remove"
 
4377
msgid_plural "%d packages to remove"
 
4378
msgstr[0] "Nepavyko pašalinti %s"
 
4379
msgstr[1] "Nepavyko pašalinti %s"
 
4380
msgstr[2] "Nepavyko pašalinti %s"
 
4381
 
 
4382
#: src/gtk/gui.cc:1246
 
4383
#, fuzzy, c-format
 
4384
msgid "Download size: %sB."
 
4385
msgstr "Reikia atsisiųsti"
 
4386
 
 
4387
#: src/gtk/gui.cc:1289
 
4388
#, c-format
 
4389
msgid "Tags of %s:\n"
 
4390
msgstr ""
 
4391
 
 
4392
#: src/gtk/gui.cc:1350
 
4393
msgid "This feature is not implemented, yet."
 
4394
msgstr ""
 
4395
 
 
4396
#: src/gtk/gui.cc:1356
 
4397
#, fuzzy
 
4398
msgid "Not implemented"
 
4399
msgstr "neįdiegtas"
 
4400
 
 
4401
#: src/gtk/gui.cc:1408 src/gtk/gui.cc:1427
 
4402
#, fuzzy
 
4403
msgid "Install/Upgrade"
 
4404
msgstr "Įdiegtas"
 
4405
 
 
4406
#: src/gtk/gui.cc:1434
 
4407
#, fuzzy
 
4408
msgid "Purge"
 
4409
msgstr "iš^naikinti"
 
4410
 
 
4411
#: src/gtk/gui.cc:1439
 
4412
msgid "Keep"
 
4413
msgstr "Palikti"
 
4414
 
 
4415
#: src/gtk/gui.cc:1444
 
4416
msgid "Hold"
 
4417
msgstr "Sulaikyti"
 
4418
 
 
4419
#: src/gtk/gui.cc:1450
 
4420
msgid "Set as automatic"
 
4421
msgstr ""
 
4422
 
 
4423
#: src/gtk/gui.cc:1455
 
4424
#, fuzzy
 
4425
msgid "Set as manual"
 
4426
msgstr "Naudotojo instrukcijos"
 
4427
 
 
4428
#: src/gtk/gui.cc:1460
 
4429
msgid "Toggle automatic status"
 
4430
msgstr ""
 
4431
 
 
4432
#: src/gtk/gui.cc:1788 src/gtk/init.cc:144
 
4433
#, c-format
 
4434
msgid "Unable to load the user interface definition file %s/aptitude.glade."
 
4435
msgstr ""
 
4436
 
 
4437
#: src/gtk/info.cc:161 src/gtk/pkgview.cc:169
 
4438
#, fuzzy
 
4439
msgid "Current status"
 
4440
msgstr "Dabartinė būsena: %F."
 
4441
 
 
4442
#: src/gtk/info.cc:163 src/gtk/pkgview.cc:171
 
4443
msgid "Selected status"
 
4444
msgstr ""
 
4445
 
 
4446
#: src/gtk/info.cc:496
 
4447
#, fuzzy
 
4448
msgid "Not available"
 
4449
msgstr "Neįdiegtas"
 
4450
 
 
4451
#: src/gtk/info.cc:545
 
4452
#, fuzzy
 
4453
msgid "Package information: version list"
 
4454
msgstr "^Keisti paketo informaciją"
 
4455
 
 
4456
#: src/gtk/info.cc:555
 
4457
#, fuzzy
 
4458
msgid "Package information: dependency list"
 
4459
msgstr "Paketai, kuriems reikia %s"
 
4460
 
 
4461
#: src/gtk/info.cc:597
 
4462
msgid "Please wait; reloading cache..."
 
4463
msgstr ""
 
4464
 
 
4465
#: src/gtk/info.cc:779
 
4466
#, fuzzy
 
4467
msgid "Info"
 
4468
msgstr "ne"
 
4469
 
 
4470
#: src/gtk/packageinformation.cc:104 src/gtk/packageinformation.cc:106
 
4471
#: src/pkg_columnizer.cc:354 src/pkg_columnizer.cc:375
 
4472
#: src/pkg_columnizer.cc:382 src/pkg_grouppolicy.cc:270
 
4473
#: src/pkg_info_screen.cc:128 src/pkg_info_screen.cc:129
 
4474
#: src/pkg_ver_item.cc:345 src/pkg_ver_item.cc:379
 
4475
msgid "Unknown"
 
4476
msgstr "nežinomas"
 
4477
 
 
4478
#: src/gtk/packagestab.cc:203
 
4479
#, fuzzy, c-format
 
4480
msgid "No packages matched \"%s\"."
 
4481
msgstr "Nei vienas paketas neatitiko derinio „%ls“."
 
4482
 
 
4483
#: src/gtk/packagestab.cc:313
 
4484
msgid "Enter a search and click \"Find\" to display packages."
 
4485
msgstr ""
 
4486
 
 
4487
#: src/gtk/packagestab.cc:415
 
4488
#, fuzzy
 
4489
msgid "Packages: "
 
4490
msgstr "Paketas: "
 
4491
 
 
4492
#: src/gtk/pkgview.cc:224
 
4493
#, fuzzy, c-format
 
4494
msgid "%s was installed automatically."
 
4495
msgstr "%s; bus įdiegtas automatiškai"
 
4496
 
 
4497
#: src/gtk/pkgview.cc:227
 
4498
#, fuzzy, c-format
 
4499
msgid "%s is being installed automatically."
 
4500
msgstr "%s; bus įdiegtas automatiškai"
 
4501
 
 
4502
#: src/gtk/pkgview.cc:235
 
4503
#, fuzzy, c-format
 
4504
msgid "%s was installed manually."
 
4505
msgstr "%s; bus įdiegtas automatiškai"
 
4506
 
 
4507
#: src/gtk/pkgview.cc:238
 
4508
#, fuzzy, c-format
 
4509
msgid "%s is being installed manually."
 
4510
msgstr "%s; bus įdiegtas automatiškai"
 
4511
 
 
4512
#: src/gtk/pkgview.cc:401
 
4513
msgid "Cache reloading, please wait..."
 
4514
msgstr ""
 
4515
 
 
4516
#: src/gtk/pkgview.cc:607
 
4517
#, fuzzy
 
4518
msgid "Searching..."
 
4519
msgstr "Paieška"
 
4520
 
 
4521
#: src/gtk/pkgview.cc:718
 
4522
#, fuzzy
 
4523
msgid "Finalizing view"
 
4524
msgstr "Kuriu vaizdą"
 
4525
 
 
4526
#: src/gtk/pkgview.cc:718 src/pkg_tree.cc:204 src/pkg_tree.cc:215
 
4527
#: src/pkg_tree.cc:226 src/pkg_tree.cc:238
 
4528
msgid "Building view"
 
4529
msgstr "Kuriu vaizdą"
 
4530
 
 
4531
#: src/gtk/previewtab.cc:97 src/pkg_grouppolicy.cc:637
 
4532
#, fuzzy
 
4533
msgid ""
 
4534
"Packages with unsatisfied dependencies\n"
 
4535
" The dependency requirements of these packages will be unmet after the "
 
4536
"install is complete.\n"
 
4537
" .\n"
 
4538
" The presence of this tree probably indicates that something is broken, "
 
4539
"either on your system or in the Ubuntu archive."
 
4540
msgstr ""
 
4541
"Paketai, kurių priklausomybės netenkinamos\n"
 
4542
" Baigus diegimą, šių paketų priklausomybių reikalavimai bus netinkami.\n"
 
4543
" .\n"
 
4544
" Tai rodo, kad kažkas sugadinta arba Jūsų sistemoje, arba Debian archyvuose."
 
4545
 
 
4546
#: src/gtk/previewtab.cc:98 src/pkg_grouppolicy.cc:638
 
4547
msgid ""
 
4548
"Packages being removed because they are no longer used\n"
 
4549
" These packages are being deleted because they were automatically installed "
 
4550
"to fulfill dependencies, and the planned action will result in no installed "
 
4551
"package declaring an 'important' dependency on them.\n"
 
4552
msgstr ""
 
4553
"Paketai bus pašalinti, nes jie nebenaudojami\n"
 
4554
" Šie paketai bus pašalinti, nes buvo automatiškai įdiegti. Jų reikėjo "
 
4555
"kitiems paketams. Atlikus planuojamus veiksmus, jie nebebus reikalingi.\n"
 
4556
 
 
4557
#: src/gtk/previewtab.cc:99 src/pkg_grouppolicy.cc:639
 
4558
msgid ""
 
4559
"Packages being automatically held in their current state\n"
 
4560
" These packages could be upgraded, but they have been kept in their current "
 
4561
"state to avoid breaking dependencies."
 
4562
msgstr ""
 
4563
"Paketų būsena automatiškai sulaikyta dabartinėje būsenoje\n"
 
4564
" Šie paketai gali būti atnaujinti, tačiau paliekami esamoje būklėje tam, kad "
 
4565
"nesugadinti priklausomybių."
 
4566
 
 
4567
#: src/gtk/previewtab.cc:100 src/pkg_grouppolicy.cc:640
 
4568
msgid ""
 
4569
"Packages being automatically installed to satisfy dependencies\n"
 
4570
" These packages are being installed because they are required by another "
 
4571
"package you have chosen for installation."
 
4572
msgstr ""
 
4573
"Paketai, įdiegti automatiškai, nes jų reikia kitiems paketams\n"
 
4574
" Šie paketai įdiegiami todėl, kad jie reikalingi paketams, kuriuos Jūs "
 
4575
"norite įdiegti."
 
4576
 
 
4577
#: src/gtk/previewtab.cc:101 src/pkg_grouppolicy.cc:641
 
4578
msgid ""
 
4579
"Packages being deleted due to unsatisfied dependencies\n"
 
4580
" These packages are being deleted because one or more of their dependencies "
 
4581
"is no longer available, or because another package conflicts with them."
 
4582
msgstr ""
 
4583
"Paketai pašalinti dėl netenkinamų priklausomybių\n"
 
4584
" Šie paketai buvo pašalinti, nes nebėra vieno ar kelių jiems reikalingų "
 
4585
"paketų, arba kiti paketai konfliktuoja su jais."
 
4586
 
 
4587
#: src/gtk/previewtab.cc:102 src/pkg_grouppolicy.cc:642
 
4588
msgid ""
 
4589
"Packages to be downgraded\n"
 
4590
" An older version of these packages than is currently installed will be "
 
4591
"installed."
 
4592
msgstr ""
 
4593
"Paketai, kurie bus pasendinti\n"
 
4594
" Bus įdiegtos senesnės šių paketų versijos."
 
4595
 
 
4596
#: src/gtk/previewtab.cc:103 src/pkg_grouppolicy.cc:643
 
4597
msgid ""
 
4598
"Packages being held back\n"
 
4599
" These packages could be upgraded, but you have asked for them to be held at "
 
4600
"their current version."
 
4601
msgstr ""
 
4602
"Sulaikyti paketai\n"
 
4603
" Šie paketai gali būti atnaujinti, tačiau Jūs nurodėte, kad šie paketai turi "
 
4604
"pasilikti dabartinėse versijose."
 
4605
 
 
4606
#: src/gtk/previewtab.cc:104 src/pkg_grouppolicy.cc:644
 
4607
msgid ""
 
4608
"Packages to be reinstalled\n"
 
4609
" These packages will be reinstalled."
 
4610
msgstr ""
 
4611
"Paketai, kurie bus įdiegti iš naujo\n"
 
4612
" Šie paketai bus įdiegti iš naujo."
 
4613
 
 
4614
#: src/gtk/previewtab.cc:105 src/pkg_grouppolicy.cc:645
 
4615
msgid ""
 
4616
"Packages to be installed\n"
 
4617
" These packages have been manually selected for installation on your "
 
4618
"computer."
 
4619
msgstr ""
 
4620
"Šie paketai bus įdiegti\n"
 
4621
" Šie paketai bus įdiegti į kompiuterį. Tai atlikti nurodyta rankiniu būdu."
 
4622
 
 
4623
#: src/gtk/previewtab.cc:106 src/pkg_grouppolicy.cc:646
 
4624
msgid ""
 
4625
"Packages to be removed\n"
 
4626
" These packages have been manually selected for removal."
 
4627
msgstr ""
 
4628
"Šie paketai bus pašalinti\n"
 
4629
" Rankiniu būdu nurodyta, kad šiuos paketus reikia pašalinti."
 
4630
 
 
4631
#: src/gtk/previewtab.cc:107 src/pkg_grouppolicy.cc:647
 
4632
msgid ""
 
4633
"Packages to be upgraded\n"
 
4634
" These packages will be upgraded to a newer version."
 
4635
msgstr ""
 
4636
"Atnaujinami paketai\n"
 
4637
" Bus įdiegtos naujesnės šių paketų versijos."
 
4638
 
 
4639
#: src/gtk/previewtab.cc:108 src/pkg_grouppolicy.cc:648
 
4640
msgid ""
 
4641
"Packages that are partially installed\n"
 
4642
" These packages are not fully installed and configured; an attempt will be "
 
4643
"made to complete their installation."
 
4644
msgstr ""
 
4645
"Dalinai įdiegti paketai\n"
 
4646
" Šie paketai yra ne pilnai įdiegti ar nesukonfigūruoti; bus bandoma pabaigti "
 
4647
"jų diegimą."
 
4648
 
 
4649
#: src/gtk/previewtab.cc:179
 
4650
#, fuzzy
 
4651
msgid "Preview: "
 
4652
msgstr "Peržiūra"
 
4653
 
 
4654
#: src/gtk/resolver.cc:68
 
4655
#, fuzzy, c-format
 
4656
msgid "Error in dependency resolver: %s"
 
4657
msgstr "Klaida iškraunant sprendimų būseną"
 
4658
 
 
4659
#: src/gtk/resolver.cc:71
 
4660
#, c-format
 
4661
msgid ""
 
4662
"Fatal error in dependency resolver.  You can continue searching, but some "
 
4663
"solutions might be impossible to generate.\n"
 
4664
"\n"
 
4665
"%s"
 
4666
msgstr ""
 
4667
 
 
4668
#: src/gtk/resolver.cc:212
 
4669
#, fuzzy
 
4670
msgid "Virtual package"
 
4671
msgstr "Paketas"
 
4672
 
 
4673
#: src/gtk/resolver.cc:246 src/solution_fragment.cc:452
 
4674
msgid "Not Installed"
 
4675
msgstr "Neįdiegtas"
 
4676
 
 
4677
#: src/gtk/resolver.cc:377
 
4678
#, fuzzy, c-format
 
4679
msgid "Removing %s is rejected."
 
4680
msgstr "Šalinamas %s"
 
4681
 
 
4682
#: src/gtk/resolver.cc:382
 
4683
#, fuzzy, c-format
 
4684
msgid "Canceling the installation of %s is rejected."
 
4685
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
 
4686
 
 
4687
#: src/gtk/resolver.cc:391
 
4688
#, fuzzy, c-format
 
4689
msgid "Canceling the removal of %s is rejected."
 
4690
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
 
4691
 
 
4692
#: src/gtk/resolver.cc:394
 
4693
#, fuzzy, c-format
 
4694
msgid "Keeping %s at version %s is rejected."
 
4695
msgstr "Palikti %F versiją %s (%s)"
 
4696
 
 
4697
#: src/gtk/resolver.cc:401
 
4698
#, fuzzy, c-format
 
4699
msgid "Installing %s version %s is rejected."
 
4700
msgstr "Diegti(%s pateikia %s)"
 
4701
 
 
4702
#: src/gtk/resolver.cc:407
 
4703
#, fuzzy, c-format
 
4704
msgid "Downgrading %s to version %s is rejected."
 
4705
msgstr "  cwidget versija: %s\n"
 
4706
 
 
4707
#: src/gtk/resolver.cc:413
 
4708
#, fuzzy, c-format
 
4709
msgid "Upgrading %s to version %s is rejected."
 
4710
msgstr "%s versijos"
 
4711
 
 
4712
#: src/gtk/resolver.cc:430
 
4713
#, c-format
 
4714
msgid "Removing %s is preferred over all un-accepted alternatives."
 
4715
msgstr ""
 
4716
 
 
4717
#: src/gtk/resolver.cc:435
 
4718
#, c-format
 
4719
msgid ""
 
4720
"Canceling the installation of %s is preferred over all un-accepted "
 
4721
"alternatives."
 
4722
msgstr ""
 
4723
 
 
4724
#: src/gtk/resolver.cc:444
 
4725
#, c-format
 
4726
msgid ""
 
4727
"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
 
4728
msgstr ""
 
4729
 
 
4730
#: src/gtk/resolver.cc:447
 
4731
#, c-format
 
4732
msgid ""
 
4733
"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
 
4734
msgstr ""
 
4735
 
 
4736
#: src/gtk/resolver.cc:454
 
4737
#, c-format
 
4738
msgid ""
 
4739
"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
 
4740
msgstr ""
 
4741
 
 
4742
#: src/gtk/resolver.cc:460
 
4743
#, c-format
 
4744
msgid ""
 
4745
"Downgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
 
4746
msgstr ""
 
4747
 
 
4748
#: src/gtk/resolver.cc:466
 
4749
#, fuzzy, c-format
 
4750
msgid ""
 
4751
"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
 
4752
msgstr "%s versijos"
 
4753
 
 
4754
#: src/gtk/resolver.cc:484
 
4755
#, c-format
 
4756
msgid "Leaving %ls unresolved is rejected."
 
4757
msgstr ""
 
4758
 
 
4759
#: src/gtk/resolver.cc:490
 
4760
#, c-format
 
4761
msgid "Leaving %ls unresolved is preferred over all un-accepted alternatives."
 
4762
msgstr ""
 
4763
 
 
4764
#: src/gtk/resolver.cc:908
 
4765
msgid "How to treat the selected action"
 
4766
msgid_plural "How to treat the selected actions"
 
4767
msgstr[0] ""
 
4768
msgstr[1] ""
 
4769
msgstr[2] ""
 
4770
 
 
4771
#: src/gtk/resolver.cc:912
 
4772
msgid "Ignore solutions containing this action."
 
4773
msgid_plural "Ignore solutions containing these actions."
 
4774
msgstr[0] ""
 
4775
msgstr[1] ""
 
4776
msgstr[2] ""
 
4777
 
 
4778
#: src/gtk/resolver.cc:916
 
4779
msgid ""
 
4780
"Allow solutions containing this action, but do not prefer them to other "
 
4781
"solutions."
 
4782
msgid_plural ""
 
4783
"Allow solutions containing these actions, but do not prefer them to other "
 
4784
"solutions."
 
4785
msgstr[0] ""
 
4786
msgstr[1] ""
 
4787
msgstr[2] ""
 
4788
 
 
4789
#: src/gtk/resolver.cc:920
 
4790
msgid ""
 
4791
"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
 
4792
msgid_plural ""
 
4793
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
 
4794
msgstr[0] ""
 
4795
msgstr[1] ""
 
4796
msgstr[2] ""
 
4797
 
 
4798
#: src/gtk/resolver.cc:1240 src/solution_fragment.cc:130
 
4799
#, c-format
 
4800
msgid "%s depends upon %s"
 
4801
msgstr "%s priklauso nuo %s"
 
4802
 
 
4803
#: src/gtk/resolver.cc:1243 src/solution_fragment.cc:133
 
4804
#, c-format
 
4805
msgid "%s pre-depends upon %s"
 
4806
msgstr "%s prieš-priklauso nuo %s"
 
4807
 
 
4808
#: src/gtk/resolver.cc:1246 src/solution_fragment.cc:136
 
4809
#, c-format
 
4810
msgid "%s suggests %s"
 
4811
msgstr "%s siūlo %s"
 
4812
 
 
4813
#: src/gtk/resolver.cc:1249 src/solution_fragment.cc:139
 
4814
#: src/solution_item.cc:603
 
4815
#, c-format
 
4816
msgid "%s recommends %s"
 
4817
msgstr "%s rekomenduoja %s"
 
4818
 
 
4819
#: src/gtk/resolver.cc:1252 src/solution_fragment.cc:142
 
4820
#, c-format
 
4821
msgid "%s conflicts with %s"
 
4822
msgstr "%s konfliktuoja su %s"
 
4823
 
 
4824
#: src/gtk/resolver.cc:1255 src/solution_fragment.cc:145
 
4825
#, c-format
 
4826
msgid "%s breaks %s"
 
4827
msgstr "%s sugadina %s"
 
4828
 
 
4829
#: src/gtk/resolver.cc:1258 src/solution_fragment.cc:148
 
4830
#, c-format
 
4831
msgid "%s replaces %s"
 
4832
msgstr "%s pakeičia %s"
 
4833
 
 
4834
#: src/gtk/resolver.cc:1261 src/solution_fragment.cc:151
 
4835
#, c-format
 
4836
msgid "%s obsoletes %s"
 
4837
msgstr "%s nurašo %s"
 
4838
 
 
4839
#: src/gtk/resolver.cc:1373 src/gtk/resolver.cc:1838
 
4840
#: src/solution_screen.cc:272
 
4841
msgid "Remove the following packages:"
 
4842
msgstr "Pašalinti šiuos paketus:"
 
4843
 
 
4844
#: src/gtk/resolver.cc:1387 src/gtk/resolver.cc:1850
 
4845
#: src/solution_screen.cc:296
 
4846
msgid "Install the following packages:"
 
4847
msgstr "Įdiegti šiuos paketus:"
 
4848
 
 
4849
#: src/gtk/resolver.cc:1400 src/gtk/resolver.cc:1862
 
4850
#, fuzzy
 
4851
msgid "Keep the following packages:"
 
4852
msgstr "Pašalinti šiuos paketus:"
 
4853
 
 
4854
#: src/gtk/resolver.cc:1413 src/gtk/resolver.cc:1874
 
4855
#: src/solution_screen.cc:308
 
4856
msgid "Upgrade the following packages:"
 
4857
msgstr "Atnaujinti šiuos paketus:"
 
4858
 
 
4859
#: src/gtk/resolver.cc:1426 src/gtk/resolver.cc:1887
 
4860
#: src/solution_screen.cc:320
 
4861
msgid "Downgrade the following packages:"
 
4862
msgstr "Pasendinti šiuos paketus:"
 
4863
 
 
4864
#: src/gtk/resolver.cc:1439 src/gtk/resolver.cc:1900
 
4865
#, fuzzy
 
4866
msgid "Leave the following dependencies unresolved:"
 
4867
msgstr "Palikti šias priklausomybes neišspręstas:%n"
 
4868
 
 
4869
#: src/gtk/resolver.cc:1516
 
4870
#, fuzzy, c-format
 
4871
msgid "Remove %s [<big>%s</big> (%s)]"
 
4872
msgstr "Pašalint %F [%s (%s)]"
 
4873
 
 
4874
#: src/gtk/resolver.cc:1523
 
4875
#, fuzzy, c-format
 
4876
msgid "Install %s [<big>%s</big> (%s)]"
 
4877
msgstr "Įdiegti %F [%s (%s)]"
 
4878
 
 
4879
#: src/gtk/resolver.cc:1531
 
4880
#, fuzzy, c-format
 
4881
msgid "Cancel the installation of %s"
 
4882
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
 
4883
 
 
4884
#: src/gtk/resolver.cc:1534
 
4885
#, fuzzy, c-format
 
4886
msgid "Cancel the removal of %s"
 
4887
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
 
4888
 
 
4889
#: src/gtk/resolver.cc:1537
 
4890
#, fuzzy, c-format
 
4891
msgid "Keep %s at version <big>%s</big> (%s)"
 
4892
msgstr "Palikti %F versiją %s (%s)"
 
4893
 
 
4894
#: src/gtk/resolver.cc:1544
 
4895
#, fuzzy, c-format
 
4896
msgid "Upgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
 
4897
msgstr "Atnaujini %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
 
4898
 
 
4899
#: src/gtk/resolver.cc:1553
 
4900
#, fuzzy, c-format
 
4901
msgid "Downgrade %s [<big>%s</big> (%s) -> <big>%s</big> (%s)]"
 
4902
msgstr "Pasendinti %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
 
4903
 
 
4904
#: src/gtk/resolver.cc:1612
 
4905
#, fuzzy, c-format
 
4906
msgid "<b>Remove</b> %s"
 
4907
msgstr "Šalinti(%s)"
 
4908
 
 
4909
#: src/gtk/resolver.cc:1612
 
4910
#, fuzzy, c-format
 
4911
msgid "<b>remove</b> %s"
 
4912
msgstr "Šalinti(%s)"
 
4913
 
 
4914
#: src/gtk/resolver.cc:1621
 
4915
#, fuzzy, c-format
 
4916
msgid "<b>Keep</b> %s at version %s"
 
4917
msgstr "Palikti %F versiją %s (%s)"
 
4918
 
 
4919
#: src/gtk/resolver.cc:1621
 
4920
#, fuzzy, c-format
 
4921
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
 
4922
msgstr "Palikti %F versiją %s (%s)"
 
4923
 
 
4924
#: src/gtk/resolver.cc:1629
 
4925
#, fuzzy, c-format
 
4926
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
 
4927
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
 
4928
 
 
4929
#: src/gtk/resolver.cc:1629
 
4930
#, fuzzy, c-format
 
4931
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
 
4932
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
 
4933
 
 
4934
#: src/gtk/resolver.cc:1636
 
4935
#, fuzzy, c-format
 
4936
msgid "<b>Install</b> %s %s"
 
4937
msgstr "Įdiegti %F [%s (%s)]"
 
4938
 
 
4939
#: src/gtk/resolver.cc:1636
 
4940
#, fuzzy, c-format
 
4941
msgid "<b>install</b> %s %s"
 
4942
msgstr "Įdiegti %F [%s (%s)]"
 
4943
 
 
4944
#: src/gtk/resolver.cc:1645
 
4945
#, fuzzy, c-format
 
4946
msgid "<b>Downgrade</b> %s to version %s"
 
4947
msgstr "  cwidget versija: %s\n"
 
4948
 
 
4949
#: src/gtk/resolver.cc:1645
 
4950
#, fuzzy, c-format
 
4951
msgid "<b>downgrade</b> %s to version %s"
 
4952
msgstr "  cwidget versija: %s\n"
 
4953
 
 
4954
#: src/gtk/resolver.cc:1654
 
4955
#, fuzzy, c-format
 
4956
msgid "<b>Upgrade</b> %s to version %s"
 
4957
msgstr "%s versijos"
 
4958
 
 
4959
#: src/gtk/resolver.cc:1654
 
4960
#, fuzzy, c-format
 
4961
msgid "<b>upgrade</b> %s to version %s"
 
4962
msgstr "%s versijos"
 
4963
 
 
4964
#: src/gtk/resolver.cc:1667
 
4965
#, c-format
 
4966
msgid "Leave %s unresolved"
 
4967
msgstr ""
 
4968
 
 
4969
#: src/gtk/resolver.cc:1667
 
4970
#, c-format
 
4971
msgid "leave %s unresolved"
 
4972
msgstr ""
 
4973
 
 
4974
#: src/gtk/resolver.cc:1735
 
4975
#, fuzzy, c-format
 
4976
msgid "%s install"
 
4977
msgid_plural "%s installs"
 
4978
msgstr[0] "%d diegiamas"
 
4979
msgstr[1] "%d diegiami"
 
4980
msgstr[2] "%d diegiamų"
 
4981
 
 
4982
#: src/gtk/resolver.cc:1740
 
4983
#, fuzzy, c-format
 
4984
msgid "%s remove"
 
4985
msgid_plural "%s removes"
 
4986
msgstr[0] "%d šalinamas"
 
4987
msgstr[1] "%d šalinami"
 
4988
msgstr[2] "%d šalinamų"
 
4989
 
 
4990
#: src/gtk/resolver.cc:1746
 
4991
#, fuzzy, c-format
 
4992
msgid "%s keep"
 
4993
msgid_plural "%s keeps"
 
4994
msgstr[0] "%d paliekamas"
 
4995
msgstr[1] "%d paliekami"
 
4996
msgstr[2] "%d paliekamų"
 
4997
 
 
4998
#: src/gtk/resolver.cc:1752
 
4999
#, fuzzy, c-format
 
5000
msgid "%s upgrade"
 
5001
msgid_plural "%s upgrades"
 
5002
msgstr[0] "%d atnaujinamas"
 
5003
msgstr[1] "%d atnaujinami"
 
5004
msgstr[2] "%d atnaujinamų"
 
5005
 
 
5006
#: src/gtk/resolver.cc:1758
 
5007
#, fuzzy, c-format
 
5008
msgid "%s downgrade"
 
5009
msgid_plural "%s downgrades"
 
5010
msgstr[0] "%d pasendintas"
 
5011
msgstr[1] "%d pasendinti"
 
5012
msgstr[2] "%d pasendintų"
 
5013
 
 
5014
#: src/gtk/resolver.cc:1764
 
5015
#, fuzzy, c-format
 
5016
msgid "%s unresolved recommendation"
 
5017
msgid_plural "%s unresolved recommendations"
 
5018
msgstr[0] "Patikrinti ^rekomendacijas"
 
5019
msgstr[1] "Patikrinti ^rekomendacijas"
 
5020
msgstr[2] "Patikrinti ^rekomendacijas"
 
5021
 
 
5022
#: src/gtk/resolver.cc:2056
 
5023
#, fuzzy
 
5024
msgid "No solutions yet."
 
5025
msgstr "Sprendimų nebėra."
 
5026
 
 
5027
#: src/gtk/resolver.cc:2063
 
5028
#, fuzzy
 
5029
msgid "No dependency solution was found."
 
5030
msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
 
5031
 
 
5032
#: src/gtk/resolver.cc:2064
 
5033
#, fuzzy
 
5034
msgid "No solutions."
 
5035
msgstr "Sprendimų nebėra."
 
5036
 
 
5037
#: src/gtk/resolver.cc:2075
 
5038
msgid "To view a solution, select it from the list to the right."
 
5039
msgstr ""
 
5040
 
 
5041
#: src/gtk/resolver.cc:2076
 
5042
#, fuzzy, c-format
 
5043
msgid "%u solutions."
 
5044
msgstr "Sprendimų nebėra."
 
5045
 
 
5046
#: src/gtk/resolver.cc:2106
 
5047
#, fuzzy, c-format
 
5048
msgid "Solution %s of %s."
 
5049
msgstr "Negaliu atidaryti bylos „%s“"
 
5050
 
 
5051
#: src/gtk/tab.cc:68
 
5052
#, fuzzy
 
5053
msgid "Download"
 
5054
msgstr "[Gautas]"
 
5055
 
 
5056
#: src/load_config.cc:48
 
5057
#, c-format
 
5058
msgid "Unrecognized color name \"%s\""
 
5059
msgstr "Nežinomas splavos pavadinimas „%s“"
 
5060
 
 
5061
#: src/load_config.cc:75
 
5062
#, c-format
 
5063
msgid "Unrecognized attribute name \"%s\""
 
5064
msgstr "Nežinomas atributo pavadinimas „%s“"
 
5065
 
 
5066
#: src/load_config.cc:113
 
5067
#, c-format
 
5068
msgid "Invalid entry in style definition group: \"%s\""
 
5069
msgstr "Klaidingas įrašas stilių aprašymo grupėje: „%s“"
 
5070
 
 
5071
#: src/load_config.cc:115
 
5072
#, c-format
 
5073
msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
 
5074
msgstr "Blogas yrašas be žymės stilių aprašymo grupėje: „%s“"
 
5075
 
 
5076
#: src/load_config.cc:127
 
5077
msgid "The default color may only be used as a background."
 
5078
msgstr "Numatyta spalva gali būti naudojama tik fone."
 
5079
 
 
5080
#: src/load_config.cc:144
 
5081
#, c-format
 
5082
msgid "Unknown style attribute %s"
 
5083
msgstr "Nežinomas stiliaus atributas %s"
 
5084
 
 
5085
#: src/load_config.cc:167 src/load_config.cc:169
 
5086
#, c-format
 
5087
msgid "Invalid entry in keybinding group: \"%s\""
 
5088
msgstr "Neteisingas įrašas klavišų kombinacijų grupėje: „%s“"
 
5089
 
 
5090
#: src/load_config.cc:184
 
5091
#, c-format
 
5092
msgid "Ignoring invalid keybinding \"%s\" -> \"%s\""
 
5093
msgstr "Ignoruoju neteisingą klavišų kombinaciją: „%s“ -> „%s“"
 
5094
 
 
5095
#: src/load_grouppolicy.cc:289
 
5096
#, c-format
 
5097
msgid "Expected policy identifier, got '%c'"
 
5098
msgstr "Tikėtasi taisyklų aprašo, gauta '%c'"
 
5099
 
 
5100
#: src/load_grouppolicy.cc:305
 
5101
#, fuzzy, c-format
 
5102
msgid "Expected ',', '%c', or '('; got '%c'"
 
5103
msgstr "Tikėtasi ',' arba '(', gauta '%c'"
 
5104
 
 
5105
#: src/load_grouppolicy.cc:309
 
5106
#, c-format
 
5107
msgid "Expected ',' or '(', got '%c'"
 
5108
msgstr "Tikėtasi ',' arba '(', gauta '%c'"
 
5109
 
 
5110
#: src/load_grouppolicy.cc:317
 
5111
#, c-format
 
5112
msgid "Unknown grouping policy \"%s\""
 
5113
msgstr "Nežinoma grupavimo taisyklė „%s“"
 
5114
 
 
5115
#: src/load_grouppolicy.cc:324
 
5116
#, c-format
 
5117
msgid "Terminal policy \"%s\" should be the last policy in the list"
 
5118
msgstr "Užbaigiančioji taisyklė „%s“ sąraše turi būti paskutinė"
 
5119
 
 
5120
#: src/load_grouppolicy.cc:385 src/load_grouppolicy.cc:739
 
5121
msgid "Unmatched '(' in pattern grouping policy"
 
5122
msgstr "Grupavimo taisyklių derinyje neatitikę'('"
 
5123
 
 
5124
#: src/load_grouppolicy.cc:413
 
5125
#, c-format
 
5126
msgid "Bad section name '%s' (use 'none', 'topdir', 'subdir', or 'subdirs')"
 
5127
msgstr ""
 
5128
"Blogas sekcijos pavadinimas '%s' (naudokite 'none', 'topdir' arba 'subdir')"
 
5129
 
 
5130
#: src/load_grouppolicy.cc:423
 
5131
#, c-format
 
5132
msgid "Bad passthrough setting '%s' (use 'passthrough' or 'nopassthrough')"
 
5133
msgstr ""
 
5134
"Blogas passthough nustatymas „%s“ (naudokite „passtrough“ arba "
 
5135
"„nopasstrough“)"
 
5136
 
 
5137
#: src/load_grouppolicy.cc:428
 
5138
msgid "Too many arguments to by-section grouping policy"
 
5139
msgstr "Grupavimo pagal sekciją taisyklėse yra per daug argumentų"
 
5140
 
 
5141
#: src/load_grouppolicy.cc:441
 
5142
msgid "By-status grouping policies take no arguments"
 
5143
msgstr "Grupavimo pagal būseną taisyklėse nereikalingi jokie argumentai"
 
5144
 
 
5145
#: src/load_grouppolicy.cc:460
 
5146
msgid "Expected '(' after 'filter'"
 
5147
msgstr "Tikėtasi '(' po 'filter'"
 
5148
 
 
5149
#: src/load_grouppolicy.cc:497
 
5150
#, c-format
 
5151
msgid "Unable to parse pattern at '%s'"
 
5152
msgstr "Nepavyko interpretuoti derinio ties '%s'"
 
5153
 
 
5154
#: src/load_grouppolicy.cc:502
 
5155
msgid "Exactly one filter must be provided as an argument to a filter policy"
 
5156
msgstr ""
 
5157
"Filtravimo taisyklėse turi būti įrašytas lygiai vienas filtras kaip "
 
5158
"argumentas"
 
5159
 
 
5160
#: src/load_grouppolicy.cc:521
 
5161
msgid "By-mode grouping policies take no arguments"
 
5162
msgstr "Grupavimo pagal režimą taisyklės argumentų nenaudoja"
 
5163
 
 
5164
#: src/load_grouppolicy.cc:532
 
5165
msgid "First-character grouping policies take no arguments"
 
5166
msgstr "Grupavimo pagal pirmą raidę taisyklės argumentų nenaudoja"
 
5167
 
 
5168
#: src/load_grouppolicy.cc:544
 
5169
msgid "Version-generating grouping policies take no arguments"
 
5170
msgstr "Grupavimo pagal versijų generavimą taisyklės argumentų nenaudoja"
 
5171
 
 
5172
#: src/load_grouppolicy.cc:555
 
5173
msgid "Dep-generating grouping policies take no arguments"
 
5174
msgstr ""
 
5175
"Grupavimo pagal priklausomybių generavimo taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
 
5176
 
 
5177
#: src/load_grouppolicy.cc:566
 
5178
msgid "By-priority grouping policies take no arguments"
 
5179
msgstr "Grupavimo pagal prioritetą taisyklės argumentų nenaudoja"
 
5180
 
 
5181
#: src/load_grouppolicy.cc:597
 
5182
msgid "Task grouping policies take no arguments"
 
5183
msgstr "Grupavimo pagal užduotį taisyklės argumentų nenaudoja"
 
5184
 
 
5185
#: src/load_grouppolicy.cc:610
 
5186
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
 
5187
msgstr "Tikėtasi ne daugiau nei vieno žymių grupavimo taisyklių argumento"
 
5188
 
 
5189
#: src/load_grouppolicy.cc:625
 
5190
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
 
5191
msgstr "Tikėjausi '(' po 'pattern'"
 
5192
 
 
5193
#: src/load_grouppolicy.cc:633
 
5194
msgid "Missing arguments to 'pattern'"
 
5195
msgstr "'pattern' trūksta argumento"
 
5196
 
 
5197
#: src/load_grouppolicy.cc:656
 
5198
#, c-format
 
5199
msgid "Unable to parse pattern after \"%s\""
 
5200
msgstr "Nepavyko interpretuoti derinio po „%s“"
 
5201
 
 
5202
#: src/load_grouppolicy.cc:694
 
5203
#, c-format
 
5204
msgid "Unexpectedly empty tree title after \"%s\""
 
5205
msgstr "Netikėtai tuščias medžio pavadinimas po „%s“"
 
5206
 
 
5207
#: src/load_grouppolicy.cc:713
 
5208
#, fuzzy, c-format
 
5209
msgid "Expected '{', ')', or ',' following '||', got '%s'"
 
5210
msgstr "Tikėtasi ',' arba '(', ir '||' gauta '%s'"
 
5211
 
 
5212
#: src/load_pkgview.cc:64
 
5213
msgid "Couldn't parse layout: No column format specified for static item"
 
5214
msgstr ""
 
5215
"Negaliu interpretuoti išdėstymo: Statiniam elementui nenurodytas stulpelio "
 
5216
"formatas"
 
5217
 
 
5218
#: src/load_pkgview.cc:97
 
5219
msgid "Couldn't parse layout: encoding error in column descriptor"
 
5220
msgstr "Negaliu interpretuoti išdėstymo: stulpelio aprašyme koduotės klaida"
 
5221
 
 
5222
#: src/load_pkgview.cc:118
 
5223
#, c-format
 
5224
msgid "Couldn't parse layout: unknown view item type \"%s\""
 
5225
msgstr "Negaliu interpretuoti išdėstymo: nežinomas rodymo tipas „%s“"
 
5226
 
 
5227
#: src/load_pkgview.cc:125 src/load_pkgview.cc:133
 
5228
msgid "Couldn't parse layout: no row number specified"
 
5229
msgstr "Negaliu interpretuoti išdėstymo: nenurodytas eilutės numeris"
 
5230
 
 
5231
#: src/load_pkgview.cc:141
 
5232
msgid "Couldn't parse layout: no width specified"
 
5233
msgstr "Negaliu interpretuoti išdėstymo: nenurodytas plotis"
 
5234
 
 
5235
#: src/load_pkgview.cc:149
 
5236
msgid "Couldn't parse layout: no height specified"
 
5237
msgstr "Negaliu interpretuoti išdėstymo: nenurodytas aukštis"
 
5238
 
 
5239
#: src/load_pkgview.cc:180 src/load_pkgview.cc:198
 
5240
#, c-format
 
5241
msgid "Unknown alignment type '%s'"
 
5242
msgstr "Nežinomas lygiavimo tipas „%s“"
 
5243
 
 
5244
#: src/load_sortpolicy.cc:51
 
5245
msgid "By-name sorting policies take no arguments"
 
5246
msgstr "Rikiavimo pagal vardą taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
 
5247
 
 
5248
#: src/load_sortpolicy.cc:64
 
5249
msgid "By-version sorting policies take no arguments"
 
5250
msgstr "Rikiavimo pagal versiją taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
 
5251
 
 
5252
#: src/load_sortpolicy.cc:77
 
5253
msgid "By-installed size sorting policies take no arguments"
 
5254
msgstr ""
 
5255
"Rikiavimo pagal įdiegto paketo dydį taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
 
5256
 
 
5257
#: src/load_sortpolicy.cc:90
 
5258
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
 
5259
msgstr "Rikiavimo pagal prioritetą taisyklės nenaudoja jokių argumentų"
 
5260
 
 
5261
#: src/load_sortpolicy.cc:148
 
5262
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
 
5263
msgstr "Tuščias rūšiavimo taisyklės vardas nepriimtinas"
 
5264
 
 
5265
#: src/load_sortpolicy.cc:166
 
5266
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
 
5267
msgstr "Rūšiavimo taisyklių aprašuose neuždarytas „(“"
 
5268
 
 
5269
#: src/load_sortpolicy.cc:193
 
5270
#, c-format
 
5271
msgid "Invalid sorting policy type '%s'"
 
5272
msgstr "Netinkamas rūšiavimo taisyklių tipas „%s“"
 
5273
 
 
5274
#: src/main.cc:122
 
5275
#, c-format
 
5276
msgid "Can't decode multibyte string after \"%ls\""
 
5277
msgstr "Nepavyko dekoduoti keleto bitų eilutės po „%ls“"
 
5278
 
 
5279
#: src/main.cc:131
 
5280
#, c-format
 
5281
msgid "Can't decode wide-character string after \"%s\""
 
5282
msgstr "Nepavyko dekoduoti plačių raidžių po „%s“"
 
5283
 
 
5284
#: src/main.cc:139
 
5285
#, c-format
 
5286
msgid "%s %s compiled at %s %s\n"
 
5287
msgstr "%s %s kompiliuotas %s %s\n"
 
5288
 
 
5289
#: src/main.cc:142
 
5290
#, c-format
 
5291
msgid "Compiler: g++ %s\n"
 
5292
msgstr "Kompiliatorius: g++ %s\n"
 
5293
 
 
5294
#: src/main.cc:144
 
5295
msgid "Compiled against:\n"
 
5296
msgstr "Kompiliuota prieš:\n"
 
5297
 
 
5298
#: src/main.cc:145
 
5299
#, c-format
 
5300
msgid "  apt version %d.%d.%d\n"
 
5301
msgstr "  apt versija %d.%d.%d\n"
 
5302
 
 
5303
#: src/main.cc:148
 
5304
#, c-format
 
5305
msgid "  NCurses version: Unknown\n"
 
5306
msgstr "  NCurses versija: Nežinoma\n"
 
5307
 
 
5308
#: src/main.cc:150
 
5309
#, c-format
 
5310
msgid "  NCurses version %s\n"
 
5311
msgstr "  NCurses versija %s\n"
 
5312
 
 
5313
#: src/main.cc:152
 
5314
#, c-format
 
5315
msgid "  libsigc++ version: %s\n"
 
5316
msgstr "  libsigc++ versija: %s\n"
 
5317
 
 
5318
#: src/main.cc:154
 
5319
#, c-format
 
5320
msgid "  Ept support enabled.\n"
 
5321
msgstr "  Ept palaikymas įjungtas.\n"
 
5322
 
 
5323
#: src/main.cc:156
 
5324
#, c-format
 
5325
msgid "  Ept support disabled.\n"
 
5326
msgstr "  Ept palaikymas išjungtas.\n"
 
5327
 
 
5328
#: src/main.cc:159
 
5329
#, fuzzy, c-format
 
5330
msgid "  Gtk+ version %d.%d.%d\n"
 
5331
msgstr "  apt versija %d.%d.%d\n"
 
5332
 
 
5333
#: src/main.cc:161
 
5334
#, fuzzy, c-format
 
5335
msgid "  Gtk-- version %d.%d.%d\n"
 
5336
msgstr "  apt versija %d.%d.%d\n"
 
5337
 
 
5338
#: src/main.cc:164
 
5339
#, fuzzy, c-format
 
5340
msgid "  Gtk+ support disabled.\n"
 
5341
msgstr "  Ept palaikymas išjungtas.\n"
 
5342
 
 
5343
#: src/main.cc:167
 
5344
msgid ""
 
5345
"\n"
 
5346
"Current library versions:\n"
 
5347
msgstr ""
 
5348
"\n"
 
5349
"Esamos bibliotekų versijos:\n"
 
5350
 
 
5351
#: src/main.cc:168
 
5352
#, c-format
 
5353
msgid "  NCurses version: %s\n"
 
5354
msgstr "  NCurses versija: %s\n"
 
5355
 
 
5356
#: src/main.cc:169
 
5357
#, c-format
 
5358
msgid "  cwidget version: %s\n"
 
5359
msgstr "  cwidget versija: %s\n"
 
5360
 
 
5361
#: src/main.cc:170
 
5362
#, c-format
 
5363
msgid "  Apt version: %s\n"
 
5364
msgstr "  Apt versija: %s\n"
 
5365
 
 
5366
#: src/main.cc:176
 
5367
#, c-format
 
5368
msgid "Usage: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
 
5369
msgstr "Naudojimas: aptitude [-S fname] [-u|-i]"
 
5370
 
 
5371
#: src/main.cc:178
 
5372
#, c-format
 
5373
msgid "       aptitude [options] <action> ..."
 
5374
msgstr "       aptitude [parinktys] <veiksmas> ..."
 
5375
 
 
5376
#: src/main.cc:180
 
5377
#, c-format
 
5378
msgid ""
 
5379
"  Actions (if none is specified, aptitude will enter interactive mode):\n"
 
5380
"\n"
 
5381
msgstr ""
 
5382
"  Veiksmai (jei nenurodyti jokie parametrai, aptitude veiks interaktyviai):\n"
 
5383
"\n"
 
5384
 
 
5385
#: src/main.cc:181
 
5386
#, fuzzy, c-format
 
5387
msgid " install      - Install/upgrade packages.\n"
 
5388
msgstr " install      - Įdiegti/atnaujinti paketus\n"
 
5389
 
 
5390
#: src/main.cc:182
 
5391
#, fuzzy, c-format
 
5392
msgid " remove       - Remove packages.\n"
 
5393
msgstr " remove       - Pašalinti paketus\n"
 
5394
 
 
5395
#: src/main.cc:183
 
5396
#, fuzzy, c-format
 
5397
msgid " purge        - Remove packages and their configuration files.\n"
 
5398
msgstr ""
 
5399
" purge        - Pašalinti paketus ir jų konfigūracijos bylas (išvalyti)\n"
 
5400
 
 
5401
#: src/main.cc:184
 
5402
#, fuzzy, c-format
 
5403
msgid " hold         - Place packages on hold.\n"
 
5404
msgstr " hold         - Sulaikyti paketų atnaujinimą\n"
 
5405
 
 
5406
#: src/main.cc:185
 
5407
#, fuzzy, c-format
 
5408
msgid " unhold       - Cancel a hold command for a package.\n"
 
5409
msgstr " unhold       - Atšaukti paketų sulaikymą\n"
 
5410
 
 
5411
#: src/main.cc:186
 
5412
#, fuzzy, c-format
 
5413
msgid " markauto     - Mark packages as having been automatically installed.\n"
 
5414
msgstr ""
 
5415
" markauto     - Pažymėti paketus taip, kad atrodytu jog jie įdiegti "
 
5416
"automatiškai\n"
 
5417
 
 
5418
#: src/main.cc:187
 
5419
#, fuzzy, c-format
 
5420
msgid " unmarkauto   - Mark packages as having been manually installed.\n"
 
5421
msgstr ""
 
5422
" unmarkauto   - Pažymėti paketus taip, kad atrodytu jog jie įdiegti rankiniu "
 
5423
"būdu\n"
 
5424
 
 
5425
#: src/main.cc:188
 
5426
#, c-format
 
5427
msgid ""
 
5428
" forbid-version - Forbid aptitude from upgrading to a specific package "
 
5429
"version.\n"
 
5430
msgstr " forbid-version - Uždrausti atnaujinimą į nurodytą versiją.\n"
 
5431
 
 
5432
#: src/main.cc:189
 
5433
#, fuzzy, c-format
 
5434
msgid " update       - Download lists of new/upgradable packages.\n"
 
5435
msgstr " update       - Atsisiųsti naują paketų sąrašą\n"
 
5436
 
 
5437
#: src/main.cc:190
 
5438
#, fuzzy, c-format
 
5439
msgid " safe-upgrade - Perform a safe upgrade.\n"
 
5440
msgstr " safe-upgrade - Vykdyti saugų atnaujinimą\n"
 
5441
 
 
5442
#: src/main.cc:191
 
5443
#, fuzzy, c-format
 
5444
msgid ""
 
5445
" full-upgrade - Perform an upgrade, possibly installing and removing "
 
5446
"packages.\n"
 
5447
msgstr ""
 
5448
" full-upgrade - Vykdyti atnaujinimą, leidžiamas paketų diegimas ir "
 
5449
"šalinimas\n"
 
5450
 
 
5451
#: src/main.cc:192
 
5452
#, fuzzy, c-format
 
5453
msgid " build-dep    - Install the build-dependencies of packages.\n"
 
5454
msgstr "'&BD' kad įdiegti kompiliavimo priklausomybes paketui."
 
5455
 
 
5456
#: src/main.cc:193
 
5457
#, fuzzy, c-format
 
5458
msgid " forget-new   - Forget what packages are \"new\".\n"
 
5459
msgstr " forget-new   - Užmiršti kurie paketai yra „nauji“\n"
 
5460
 
 
5461
#: src/main.cc:194
 
5462
#, fuzzy, c-format
 
5463
msgid " search       - Search for a package by name and/or expression.\n"
 
5464
msgstr " search       - Paketo paieška pagal pavadinimą ir/arba išraišką\n"
 
5465
 
 
5466
#: src/main.cc:195
 
5467
#, fuzzy, c-format
 
5468
msgid " show         - Display detailed information about a package.\n"
 
5469
msgstr " show         - Rodyti detalią paketo informaciją\n"
 
5470
 
 
5471
#: src/main.cc:196
 
5472
#, fuzzy, c-format
 
5473
msgid " clean        - Erase downloaded package files.\n"
 
5474
msgstr " clean        - Pašalinti gautų paketų bylas\n"
 
5475
 
 
5476
#: src/main.cc:197
 
5477
#, fuzzy, c-format
 
5478
msgid " autoclean    - Erase old downloaded package files.\n"
 
5479
msgstr " autoclean    - Pašalinti senas gautas paketų bylas\n"
 
5480
 
 
5481
#: src/main.cc:198
 
5482
#, fuzzy, c-format
 
5483
msgid " changelog    - View a package's changelog.\n"
 
5484
msgstr " changelog    - Žiūrėti paketo pakeitimų sąrašą\n"
 
5485
 
 
5486
#: src/main.cc:199
 
5487
#, fuzzy, c-format
 
5488
msgid " download     - Download the .deb file for a package.\n"
 
5489
msgstr " download     - Gauti paketo .deb bylą\n"
 
5490
 
 
5491
#: src/main.cc:200
 
5492
#, fuzzy, c-format
 
5493
msgid ""
 
5494
" reinstall    - Download and (possibly) reinstall a currently installed "
 
5495
"package.\n"
 
5496
msgstr ""
 
5497
" reinstall    - Gauti ir (galbūt) įdiegti iš naujo šiuo metu įdiegtą paketą\n"
 
5498
 
 
5499
#: src/main.cc:201
 
5500
#, c-format
 
5501
msgid ""
 
5502
" why          - Show the manually installed packages that require a package, "
 
5503
"or\n"
 
5504
"                why one or more packages would require the given package\n"
 
5505
msgstr ""
 
5506
" why          - Rodyti rankiniu būdu įdiegtus paketus, kuriems reikalingas "
 
5507
"paketas arba\n"
 
5508
"                kodėl vienas ar daugiau paketų reikalautu nurodyto paketo\n"
 
5509
 
 
5510
#: src/main.cc:203
 
5511
#, fuzzy, c-format
 
5512
msgid ""
 
5513
" why-not      - Show the manually installed packages that lead to a "
 
5514
"conflict\n"
 
5515
"                with the given package, or why one or more packages would\n"
 
5516
"                lead to a conflict with the given package if installed.\n"
 
5517
msgstr ""
 
5518
" why-not      - Rodyti rankiniu būdu įdiegtus paketus, dėl kurių kyla "
 
5519
"konfliktas\n"
 
5520
"                su nurodytu paketu, arba kodėl vienas ar keli paketai "
 
5521
"diegiant\n"
 
5522
"                sukelia konfliktą\n"
 
5523
 
 
5524
#: src/main.cc:207
 
5525
#, c-format
 
5526
msgid "  Options:\n"
 
5527
msgstr "  Parinktys:\n"
 
5528
 
 
5529
#: src/main.cc:208
 
5530
#, fuzzy, c-format
 
5531
msgid " -h             This help text.\n"
 
5532
msgstr " -h             Ši pagalbos informacija\n"
 
5533
 
 
5534
#: src/main.cc:210
 
5535
#, c-format
 
5536
msgid ""
 
5537
" --gui          Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
 
5538
msgstr ""
 
5539
 
 
5540
#: src/main.cc:212
 
5541
#, c-format
 
5542
msgid " --no-gui       Do not use the GTK GUI even if available.\n"
 
5543
msgstr ""
 
5544
 
 
5545
#: src/main.cc:213
 
5546
#, c-format
 
5547
msgid " -s             Simulate actions, but do not actually perform them.\n"
 
5548
msgstr " -s             Simuliuoti veiksmus, tačiau nieko realaus nevykdyti.\n"
 
5549
 
 
5550
#: src/main.cc:214
 
5551
#, c-format
 
5552
msgid ""
 
5553
" -d             Only download packages, do not install or remove anything.\n"
 
5554
msgstr ""
 
5555
" -d             Tik atsisiųsti reikalingus paketus nieko nediegti ir "
 
5556
"nešalinti.\n"
 
5557
 
 
5558
#: src/main.cc:215
 
5559
#, fuzzy, c-format
 
5560
msgid " -P             Always prompt for confirmation or actions.\n"
 
5561
msgstr " -P             Visada klausti veiksmų patvirtinimo\n"
 
5562
 
 
5563
#: src/main.cc:216
 
5564
#, fuzzy, c-format
 
5565
msgid ""
 
5566
" -y             Assume that the answer to simple yes/no questions is 'yes'.\n"
 
5567
msgstr " -y             Į klausimus taip/ne automatiškai atsakyti „taip“\n"
 
5568
 
 
5569
#: src/main.cc:217
 
5570
#, fuzzy, c-format
 
5571
msgid ""
 
5572
" -F format      Specify a format for displaying search results; see the "
 
5573
"manual.\n"
 
5574
msgstr ""
 
5575
" -F formatas    Nurodyti kokių formatu rodyti paieškos rezultatus žr. "
 
5576
"instrukciją\n"
 
5577
 
 
5578
#: src/main.cc:218
 
5579
#, fuzzy, c-format
 
5580
msgid ""
 
5581
" -O order       Specify how search results should be sorted; see the "
 
5582
"manual.\n"
 
5583
msgstr ""
 
5584
" -O tvarka      Nurodyti kaip rūšiuoti paieškos rezultatus; žr. "
 
5585
"instrukcijoje\n"
 
5586
 
 
5587
#: src/main.cc:219
 
5588
#, fuzzy, c-format
 
5589
msgid ""
 
5590
" -w width       Specify the display width for formatting search results.\n"
 
5591
msgstr " -w plotis      Nuodyti ekrano plotį, paieškos rezultatų formavimui\n"
 
5592
 
 
5593
#: src/main.cc:220
 
5594
#, c-format
 
5595
msgid " -f             Aggressively try to fix broken packages.\n"
 
5596
msgstr " -f             Bandyti tvarkyti sugadintus paketus agresyviai.\n"
 
5597
 
 
5598
#: src/main.cc:221
 
5599
#, c-format
 
5600
msgid " -V             Show which versions of packages are to be installed.\n"
 
5601
msgstr " -V             Rodyti kurios paketų versijos bus įdiegtos.\n"
 
5602
 
 
5603
#: src/main.cc:222
 
5604
#, c-format
 
5605
msgid ""
 
5606
" -D             Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
 
5607
msgstr " -D             Rodyti automatiškai pakeistų paketų priklausomybes.\n"
 
5608
 
 
5609
#: src/main.cc:223
 
5610
#, c-format
 
5611
msgid " -Z             Show the change in installed size of each package.\n"
 
5612
msgstr " -Z             Rodyti įdiegtų paketų dydžio pasikeitimus.\n"
 
5613
 
 
5614
#: src/main.cc:224
 
5615
#, fuzzy, c-format
 
5616
msgid ""
 
5617
" -v             Display extra information. (may be supplied multiple "
 
5618
"times).\n"
 
5619
msgstr ""
 
5620
" -v             Rodyti papildomą informaciją.( gali būti naudojamas kelis "
 
5621
"kartus)\n"
 
5622
 
 
5623
#: src/main.cc:225
 
5624
#, fuzzy, c-format
 
5625
msgid ""
 
5626
" -t [release]   Set the release from which packages should be installed.\n"
 
5627
msgstr " -t [release]   Nustatyti iš kurių paketų diegti.\n"
 
5628
 
 
5629
#: src/main.cc:226
 
5630
#, fuzzy, c-format
 
5631
msgid ""
 
5632
" -q             In command-line mode, suppress the incremental progress.\n"
 
5633
"                indicators.\n"
 
5634
msgstr ""
 
5635
" -q             Komandinėje eilutėje nerodyti progreso indikatoriaus.\n"
 
5636
 
 
5637
#: src/main.cc:228
 
5638
#, fuzzy, c-format
 
5639
msgid " -o key=val     Directly set the configuration option named 'key'.\n"
 
5640
msgstr " -o raktas=reikšmė      Tiesiogiai siųsti parametrą „raktas“\n"
 
5641
 
 
5642
#: src/main.cc:229
 
5643
#, fuzzy, c-format
 
5644
msgid ""
 
5645
" --with(out)-recommends\tSpecify whether or not to treat recommends as.\n"
 
5646
"                strong dependencies.\n"
 
5647
msgstr ""
 
5648
" --with(out)-recommends\tNurodo ar Laikyti (arba nelaikyti) rekomenduojamus "
 
5649
"paketus\n"
 
5650
"                kaip reikalingus\n"
 
5651
 
 
5652
#: src/main.cc:231
 
5653
#, c-format
 
5654
msgid " -S fname       Read the aptitude extended status info from fname.\n"
 
5655
msgstr ""
 
5656
" -S fname       Skaityti aptitude išplėstinės būsenos informaciją iš bylos "
 
5657
"fname.\n"
 
5658
 
 
5659
#: src/main.cc:232
 
5660
#, c-format
 
5661
msgid " -u             Download new package lists on startup.\n"
 
5662
msgstr " -u             Tik paleidus programą gauti naują paketų sąrašą.\n"
 
5663
 
 
5664
#: src/main.cc:233 src/main.cc:235
 
5665
#, c-format
 
5666
msgid "                  (terminal interface only)"
 
5667
msgstr ""
 
5668
 
 
5669
#: src/main.cc:234
 
5670
#, c-format
 
5671
msgid " -i             Perform an install run on startup.\n"
 
5672
msgstr " -i             Paleidus programą automatiškai vykdyti diegimą.\n"
 
5673
 
 
5674
#: src/main.cc:237
 
5675
#, c-format
 
5676
msgid "                  This aptitude does not have Super Cow Powers.\n"
 
5677
msgstr "                  Šis aptitude neturi Superkarvės galių.\n"
 
5678
 
 
5679
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
 
5680
#. the command-line or set in the configuration file.
 
5681
#: src/main.cc:365
 
5682
#, fuzzy
 
5683
msgid "trace"
 
5684
msgstr "tesinga"
 
5685
 
 
5686
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
 
5687
#. the command-line or set in the configuration file.
 
5688
#: src/main.cc:368
 
5689
msgid "debug"
 
5690
msgstr ""
 
5691
 
 
5692
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
 
5693
#. the command-line or set in the configuration file.
 
5694
#: src/main.cc:371
 
5695
#, fuzzy
 
5696
msgid "info"
 
5697
msgstr "ne"
 
5698
 
 
5699
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
 
5700
#. the command-line or set in the configuration file.
 
5701
#: src/main.cc:374
 
5702
msgid "warn"
 
5703
msgstr ""
 
5704
 
 
5705
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
 
5706
#. the command-line or set in the configuration file.
 
5707
#: src/main.cc:377
 
5708
#, fuzzy
 
5709
msgid "error"
 
5710
msgstr "Kld "
 
5711
 
 
5712
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
 
5713
#. the command-line or set in the configuration file.
 
5714
#: src/main.cc:380
 
5715
#, fuzzy
 
5716
msgid "fatal"
 
5717
msgstr "klaidinga"
 
5718
 
 
5719
#. ForTranslators: This is a log level that the user can pass on
 
5720
#. the command-line or set in the configuration file.
 
5721
#: src/main.cc:383
 
5722
msgid "off"
 
5723
msgstr ""
 
5724
 
 
5725
#. ForTranslators: both the translated and the untranslated
 
5726
#. log level names are accepted here.
 
5727
#: src/main.cc:451
 
5728
#, c-format
 
5729
msgid ""
 
5730
"Unknown log level name \"%s\" (expected \"trace\", \"debug\", \"info\", "
 
5731
"\"warn\", \"error\", \"fatal\", or \"off\")."
 
5732
msgstr ""
 
5733
 
 
5734
#: src/main.cc:460
 
5735
#, fuzzy, c-format
 
5736
msgid "Invalid logger name \"%s\"."
 
5737
msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
 
5738
 
 
5739
#: src/main.cc:729
 
5740
#, c-format
 
5741
msgid "Expected a number after -q=\n"
 
5742
msgstr ""
 
5743
"Po -q=\n"
 
5744
" tikėtasi skaičiaus\n"
 
5745
 
 
5746
#: src/main.cc:738
 
5747
#, c-format
 
5748
msgid "Expected a number after -q=, got %s\n"
 
5749
msgstr ""
 
5750
"Po -q=\n"
 
5751
" tikėtasi skaičiaus, gauta %s\n"
 
5752
 
 
5753
#: src/main.cc:762
 
5754
#, c-format
 
5755
msgid "-o requires an argument of the form key=value, got %s\n"
 
5756
msgstr "-o reikalauja argumentų formate raktas=reikšmė, gavau %s\n"
 
5757
 
 
5758
#: src/main.cc:860
 
5759
#, c-format
 
5760
msgid "No comma following tag name \"%s\".\n"
 
5761
msgstr "Nėra kablelio po žymės pavadinimo „%s“.\n"
 
5762
 
 
5763
#: src/main.cc:944 src/main.cc:954
 
5764
msgid "WEIRDNESS: unknown option code received\n"
 
5765
msgstr "KEISTA: gautas nežinomas parinkčių kodas\n"
 
5766
 
 
5767
#: src/main.cc:972
 
5768
msgid "--show-package-names|never"
 
5769
msgstr ""
 
5770
 
 
5771
#: src/main.cc:975
 
5772
msgid "--show-package-names|auto"
 
5773
msgstr ""
 
5774
 
 
5775
#: src/main.cc:978
 
5776
msgid "--show-package-names|always"
 
5777
msgstr ""
 
5778
 
 
5779
#: src/main.cc:983
 
5780
#, c-format
 
5781
msgid ""
 
5782
"Invalid package names display mode \"%s\" (should be \"never\", \"auto\", or "
 
5783
"\"always\")."
 
5784
msgstr ""
 
5785
 
 
5786
#: src/main.cc:989
 
5787
msgid "no-summary"
 
5788
msgstr ""
 
5789
 
 
5790
#: src/main.cc:991
 
5791
#, fuzzy
 
5792
msgid "first-package"
 
5793
msgstr "Paketas"
 
5794
 
 
5795
#: src/main.cc:993
 
5796
msgid "first-package-and-type"
 
5797
msgstr ""
 
5798
 
 
5799
#: src/main.cc:995
 
5800
#, fuzzy
 
5801
msgid "all-packages"
 
5802
msgstr "Visi paketai"
 
5803
 
 
5804
#: src/main.cc:997
 
5805
msgid "all-packages-with-dep-versions"
 
5806
msgstr ""
 
5807
 
 
5808
#. ForTranslators: "why" here is the aptitude command name and
 
5809
#. should not be translated.
 
5810
#: src/main.cc:1003
 
5811
#, c-format
 
5812
msgid ""
 
5813
"Invalid \"why\" summary mode \"%s\": expected \"no-summary\", \"first-package"
 
5814
"\", \"first-package-and-type\", \"all-packages\", or \"all-packages-with-dep-"
 
5815
"versions\"."
 
5816
msgstr ""
 
5817
 
 
5818
#: src/main.cc:1041
 
5819
#, fuzzy
 
5820
msgid ""
 
5821
"Only one of --auto-clean-on-startup, --clean-on-startup, -i, and -u may be "
 
5822
"specified\n"
 
5823
msgstr "Gali būti nurodytas tik vienas iš -u ir -i\n"
 
5824
 
 
5825
#: src/main.cc:1050
 
5826
#, fuzzy
 
5827
msgid ""
 
5828
"-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified in command-line mode "
 
5829
"(eg, with 'install')"
 
5830
msgstr "-u ir -i nenaudojami komandinės eilutės režime (pvz., su „install“)"
 
5831
 
 
5832
#: src/main.cc:1067
 
5833
#, fuzzy
 
5834
msgid "-u, -i, and --clean-on-startup may not be specified with a command"
 
5835
msgstr "-u ir -i negali būti nurodyti su komanda"
 
5836
 
 
5837
#: src/main.cc:1178
 
5838
#, c-format
 
5839
msgid "Unknown command \"%s\"\n"
 
5840
msgstr "Nežinoma komanda „%s“\n"
 
5841
 
 
5842
#: src/main.cc:1190 src/main.cc:1263
 
5843
#, c-format
 
5844
msgid "Uncaught exception: %s\n"
 
5845
msgstr "Nežinoma išimtis: %s\n"
 
5846
 
 
5847
#: src/main.cc:1194 src/main.cc:1267
 
5848
#, c-format
 
5849
msgid ""
 
5850
"Backtrace:\n"
 
5851
"%s\n"
 
5852
msgstr ""
 
5853
"Pėdsakas:\n"
 
5854
"%s\n"
 
5855
 
 
5856
#: src/menu_text_layout.cc:43 src/menu_tree.cc:227 src/view_changelog.cc:168
 
5857
msgid "Search for: "
 
5858
msgstr "Ieškoti: "
 
5859
 
 
5860
#: src/menu_text_layout.cc:75 src/menu_tree.cc:244 src/view_changelog.cc:180
 
5861
msgid "Search backwards for: "
 
5862
msgstr "Ieškoti atgal: "
 
5863
 
 
5864
#: src/mine/cmine.cc:115 src/mine/cmine.cc:154 src/ui.cc:1710
 
5865
msgid "Minesweeper"
 
5866
msgstr "Minų laukas"
 
5867
 
 
5868
#: src/mine/cmine.cc:120
 
5869
#, c-format
 
5870
msgid "%i/%i mines  %d %s"
 
5871
msgstr "%i/%i minos  %d %s"
 
5872
 
 
5873
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
 
5874
msgid "second"
 
5875
msgstr "sekundė"
 
5876
 
 
5877
#: src/mine/cmine.cc:124 src/mine/cmine.cc:129
 
5878
msgid "seconds"
 
5879
msgstr "sekundžių"
 
5880
 
 
5881
#: src/mine/cmine.cc:126
 
5882
#, c-format
 
5883
msgid "    %s in %d %s"
 
5884
msgstr "    %s per %d %s"
 
5885
 
 
5886
#: src/mine/cmine.cc:127
 
5887
msgid "Won"
 
5888
msgstr "Laimėjot"
 
5889
 
 
5890
#: src/mine/cmine.cc:127
 
5891
msgid "Lost"
 
5892
msgstr "Pralošėt"
 
5893
 
 
5894
#: src/mine/cmine.cc:169 src/mine/cmine.cc:209
 
5895
#, c-format
 
5896
msgid "Could not open file \"%s\""
 
5897
msgstr "Negaliu atidaryti bylos „%s“"
 
5898
 
 
5899
#: src/mine/cmine.cc:182
 
5900
#, c-format
 
5901
msgid "Could not load game from %s"
 
5902
msgstr "Negaliu pakrauti žaidimo iš %s"
 
5903
 
 
5904
#: src/mine/cmine.cc:247
 
5905
msgid "The board height must be a positive integer"
 
5906
msgstr "Lauko aukštis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
 
5907
 
 
5908
#: src/mine/cmine.cc:259
 
5909
msgid "The board width must be a positive integer"
 
5910
msgstr "Lauko plotis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
 
5911
 
 
5912
#: src/mine/cmine.cc:271
 
5913
msgid "Invalid mine count; please enter a positive integer"
 
5914
msgstr "Blogas minų skaičius; įveskite teigiamą sveikąjį skaičių"
 
5915
 
 
5916
#: src/mine/cmine.cc:291
 
5917
msgid "Setup custom game"
 
5918
msgstr "Sukurti kitokį žaidimą"
 
5919
 
 
5920
#: src/mine/cmine.cc:293
 
5921
msgid "Height of board: "
 
5922
msgstr "Lauko aukštis: "
 
5923
 
 
5924
#: src/mine/cmine.cc:296
 
5925
msgid "Width of board: "
 
5926
msgstr "Lauko plotis: "
 
5927
 
 
5928
#: src/mine/cmine.cc:299
 
5929
msgid "Number of mines: "
 
5930
msgstr "Minų skaičius: "
 
5931
 
 
5932
#: src/mine/cmine.cc:302 src/mine/cmine.cc:367 src/ui.cc:289 src/ui.cc:361
 
5933
msgid "Ok"
 
5934
msgstr "Gerai"
 
5935
 
 
5936
#: src/mine/cmine.cc:360
 
5937
msgid "Choose difficulty level"
 
5938
msgstr "Pasirinkite sudėtingumo lygį"
 
5939
 
 
5940
#: src/mine/cmine.cc:362
 
5941
msgid "Easy"
 
5942
msgstr "Lengvas"
 
5943
 
 
5944
#: src/mine/cmine.cc:363
 
5945
msgid "Medium"
 
5946
msgstr "Vidutinis"
 
5947
 
 
5948
#: src/mine/cmine.cc:364
 
5949
msgid "Hard"
 
5950
msgstr "Sunkus"
 
5951
 
 
5952
#: src/mine/cmine.cc:365
 
5953
msgid "Custom"
 
5954
msgstr "Kitoks"
 
5955
 
 
5956
#: src/mine/cmine.cc:463
 
5957
msgid "You have won."
 
5958
msgstr "Jūs laimėjot."
 
5959
 
 
5960
#: src/mine/cmine.cc:466
 
5961
msgid "You lose!"
 
5962
msgstr "Jūs pralošėte!"
 
5963
 
 
5964
#: src/mine/cmine.cc:471
 
5965
msgid "You die...  --More--"
 
5966
msgstr "Tu miręs...   --Dar---"
 
5967
 
 
5968
#: src/mine/cmine.cc:484
 
5969
msgid "The spikes were poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
 
5970
msgstr "Vinys nuodingos!  Nuodai buvo mirtini..  --Dar--"
 
5971
 
 
5972
#: src/mine/cmine.cc:487
 
5973
msgid "You land on a set of sharp iron spikes!  --More--"
 
5974
msgstr "Tu nusileidai ant aštrių plieno vinių!  --Dar--"
 
5975
 
 
5976
#: src/mine/cmine.cc:490
 
5977
msgid "You fall into a pit!  --More--"
 
5978
msgstr "Tu įkritai į duobę!  --Dar--"
 
5979
 
 
5980
#: src/mine/cmine.cc:493
 
5981
msgid "KABOOM!  You step on a land mine.  --More--"
 
5982
msgstr "BUM!  Tu užlipai ant minos.  --Dar--"
 
5983
 
 
5984
#: src/mine/cmine.cc:498
 
5985
msgid "The dart was poisoned!  The poison was deadly...  --More--"
 
5986
msgstr "Strėlė nuodinga!  Nuodai buvo mirtini...  -Dar--"
 
5987
 
 
5988
#: src/mine/cmine.cc:500
 
5989
msgid ""
 
5990
"A little dart shoots out at you!  You are hit by a little dart!  --More--"
 
5991
msgstr "Į tave pataikė maža strėlė!  --Dar--"
 
5992
 
 
5993
#: src/mine/cmine.cc:504
 
5994
msgid "You turn to stone... --More--"
 
5995
msgstr "Tu pavirtai akmeniu... --Dar--"
 
5996
 
 
5997
#: src/mine/cmine.cc:506
 
5998
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake.  --More--"
 
5999
msgstr "Palietę baziliką, padarėte lemiamą klaidą.  --Dar--"
 
6000
 
 
6001
#: src/mine/cmine.cc:508
 
6002
msgid "You feel here a cockatrice corpse.  --More--"
 
6003
msgstr "Čia Jūs matote baziliko kūną.  --Dar--"
 
6004
 
 
6005
#: src/mine/cmine.cc:512
 
6006
msgid ""
 
6007
"Click!  You trigger a rolling boulder trap!  You are hit by a boulder! --"
 
6008
"More--"
 
6009
msgstr ""
 
6010
"Trakšt!  Tu pakliuvai į riedančios uolos spąstus!  Tave sutraiškė uola! -- "
 
6011
"Dar--"
 
6012
 
 
6013
#: src/mine/cmine.cc:522
 
6014
msgid "sleep"
 
6015
msgstr "miegas"
 
6016
 
 
6017
#: src/mine/cmine.cc:525
 
6018
msgid "striking"
 
6019
msgstr "puikus"
 
6020
 
 
6021
#: src/mine/cmine.cc:528
 
6022
msgid "death"
 
6023
msgstr "mirtis"
 
6024
 
 
6025
#: src/mine/cmine.cc:531
 
6026
msgid "polymorph"
 
6027
msgstr "polimorfas"
 
6028
 
 
6029
#: src/mine/cmine.cc:534
 
6030
msgid "magic missile"
 
6031
msgstr "stebuklinga raketa"
 
6032
 
 
6033
#: src/mine/cmine.cc:537
 
6034
msgid "secret door detection"
 
6035
msgstr "Slaptų durų paieška"
 
6036
 
 
6037
#: src/mine/cmine.cc:540
 
6038
msgid "invisibility"
 
6039
msgstr "nematomumas"
 
6040
 
 
6041
#: src/mine/cmine.cc:543
 
6042
msgid "cold"
 
6043
msgstr "šaltis"
 
6044
 
 
6045
#: src/mine/cmine.cc:547
 
6046
#, c-format
 
6047
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes!  --More--"
 
6048
msgstr "Tavo lazdelė %s lūžo ir sprogo!  --Dar--"
 
6049
 
 
6050
#: src/mine/cmine.cc:553
 
6051
msgid "You are jolted by a surge of electricity!  --More--"
 
6052
msgstr "Jus nutrenkė elektros iškrova!  --Dar--"
 
6053
 
 
6054
#: src/mine/cmine.cc:657
 
6055
msgid "Enter the filename to load: "
 
6056
msgstr "Nurodykite kurią bylą įkelti: "
 
6057
 
 
6058
#: src/mine/cmine.cc:664
 
6059
msgid "Enter the filename to save: "
 
6060
msgstr "Nurodykite į kokią bylą išsaugoti: "
 
6061
 
 
6062
#: src/mine/cmine.cc:672
 
6063
msgid "mine-help.txt"
 
6064
msgstr "mine-help.txt"
 
6065
 
 
6066
#: src/mine/cmine.cc:674
 
6067
msgid "Encoding of mine-help.txt|UTF-8"
 
6068
msgstr "Bylos mine-help.txt|UTF-8"
 
6069
 
 
6070
#: src/pkg_columnizer.cc:86
 
6071
msgid "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
 
6072
msgstr "30 6 6 1 1 40 10 10 11 10 35 9 10 2 1 1 10 12 30 15 15"
 
6073
 
 
6074
#: src/pkg_columnizer.cc:89 src/ui.cc:2698
 
6075
msgid "Package"
 
6076
msgstr "Paketas"
 
6077
 
 
6078
#: src/pkg_columnizer.cc:90
 
6079
msgid "InstSz"
 
6080
msgstr "ĮdgDyd"
 
6081
 
 
6082
#: src/pkg_columnizer.cc:91
 
6083
msgid "DebSz"
 
6084
msgstr "DebDyd"
 
6085
 
 
6086
#: src/pkg_columnizer.cc:93
 
6087
msgid "Action"
 
6088
msgstr "Veiksmas"
 
6089
 
 
6090
#: src/pkg_columnizer.cc:95
 
6091
msgid "InstVer"
 
6092
msgstr "ĮdiegtaVer"
 
6093
 
 
6094
#: src/pkg_columnizer.cc:96
 
6095
msgid "CandVer"
 
6096
msgstr "KandVer"
 
6097
 
 
6098
#: src/pkg_columnizer.cc:97
 
6099
msgid "LongState"
 
6100
msgstr "IlgaBūsena"
 
6101
 
 
6102
#: src/pkg_columnizer.cc:98
 
6103
msgid "LongAction"
 
6104
msgstr "IlgasVeiksmas"
 
6105
 
 
6106
#: src/pkg_columnizer.cc:99
 
6107
msgid "Maintainer"
 
6108
msgstr "Prižiūrėtojas"
 
6109
 
 
6110
#: src/pkg_columnizer.cc:100
 
6111
msgid "Priority"
 
6112
msgstr "Svarbumas"
 
6113
 
 
6114
#: src/pkg_columnizer.cc:101
 
6115
msgid "Section"
 
6116
msgstr "Sekcija"
 
6117
 
 
6118
#: src/pkg_columnizer.cc:102
 
6119
msgid "RC"
 
6120
msgstr "RC"
 
6121
 
 
6122
#: src/pkg_columnizer.cc:104
 
6123
msgid "Tag"
 
6124
msgstr "Žymė"
 
6125
 
 
6126
#: src/pkg_columnizer.cc:107
 
6127
msgid "ProgName"
 
6128
msgstr "ProgPav"
 
6129
 
 
6130
#: src/pkg_columnizer.cc:108
 
6131
msgid "ProgVer"
 
6132
msgstr "ProgVer"
 
6133
 
 
6134
#: src/pkg_columnizer.cc:109
 
6135
msgid "#Broken"
 
6136
msgstr "#Blogas"
 
6137
 
 
6138
#: src/pkg_columnizer.cc:110
 
6139
msgid "DiskUsage"
 
6140
msgstr "Disko panaudojimas"
 
6141
 
 
6142
#: src/pkg_columnizer.cc:111
 
6143
msgid "DownloadSize"
 
6144
msgstr "Reikia atsisiųsti"
 
6145
 
 
6146
#: src/pkg_columnizer.cc:139 src/pkg_columnizer.cc:151 src/pkg_ver_item.cc:99
 
6147
#: src/pkg_ver_item.cc:164
 
6148
msgid "<N/A>"
 
6149
msgstr "<Nėra>"
 
6150
 
 
6151
#: src/pkg_columnizer.cc:181 src/pkg_columnizer.cc:192
 
6152
msgid "<none>"
 
6153
msgstr "<nieko>"
 
6154
 
 
6155
#: src/pkg_columnizer.cc:238 src/pkg_grouppolicy.cc:264
 
6156
msgid "virtual"
 
6157
msgstr "virtualus"
 
6158
 
 
6159
#: src/pkg_columnizer.cc:245 src/pkg_ver_item.cc:214 src/pkg_ver_item.cc:222
 
6160
msgid "purged"
 
6161
msgstr "Išnaikintas"
 
6162
 
 
6163
#: src/pkg_columnizer.cc:252 src/pkg_ver_item.cc:229
 
6164
msgid "half-config"
 
6165
msgstr "dalinai sudderinti"
 
6166
 
 
6167
#: src/pkg_columnizer.cc:254 src/pkg_ver_item.cc:231
 
6168
msgid "half-install"
 
6169
msgstr "dalinai įdiegti"
 
6170
 
 
6171
#: src/pkg_columnizer.cc:256 src/pkg_ver_item.cc:233
 
6172
msgid "config-files"
 
6173
msgstr "nustatymų bylos"
 
6174
 
 
6175
#: src/pkg_columnizer.cc:261
 
6176
msgid "triggers-awaited"
 
6177
msgstr ""
 
6178
 
 
6179
#: src/pkg_columnizer.cc:263
 
6180
msgid "triggers-pending"
 
6181
msgstr ""
 
6182
 
 
6183
#: src/pkg_columnizer.cc:266 src/pkg_columnizer.cc:546 src/pkg_ver_item.cc:237
 
6184
msgid "ERROR"
 
6185
msgstr "KLAIDA"
 
6186
 
 
6187
#: src/pkg_columnizer.cc:313 src/pkg_ver_item.cc:295
 
6188
msgid "hold"
 
6189
msgstr "sulaikytas"
 
6190
 
 
6191
#: src/pkg_columnizer.cc:316
 
6192
msgid "forbidden upgrade"
 
6193
msgstr "uždraustas atnaujinimas"
 
6194
 
 
6195
#: src/pkg_columnizer.cc:318
 
6196
msgid "purge"
 
6197
msgstr "išnaikinti"
 
6198
 
 
6199
#: src/pkg_columnizer.cc:318 src/pkg_ver_item.cc:319
 
6200
msgid "delete"
 
6201
msgstr "Ištrinti"
 
6202
 
 
6203
#: src/pkg_columnizer.cc:320 src/pkg_ver_item.cc:217 src/pkg_ver_item.cc:301
 
6204
msgid "broken"
 
6205
msgstr "sugadintas"
 
6206
 
 
6207
#: src/pkg_columnizer.cc:322 src/pkg_ver_item.cc:305 src/pkg_ver_item.cc:312
 
6208
#: src/pkg_ver_item.cc:321
 
6209
msgid "install"
 
6210
msgstr "įdiegti"
 
6211
 
 
6212
#: src/pkg_columnizer.cc:324
 
6213
msgid "reinstall"
 
6214
msgstr "įdiegti iš naujo"
 
6215
 
 
6216
#: src/pkg_columnizer.cc:326
 
6217
msgid "upgrade"
 
6218
msgstr "atnaujinti"
 
6219
 
 
6220
#: src/pkg_columnizer.cc:328 src/pkg_columnizer.cc:330 src/pkg_ver_item.cc:307
 
6221
#: src/pkg_ver_item.cc:314 src/pkg_ver_item.cc:323 src/pkg_ver_item.cc:326
 
6222
msgid "none"
 
6223
msgstr "nieko"
 
6224
 
 
6225
#. ForTranslators: Imp = Important
 
6226
#: src/pkg_columnizer.cc:362 src/pkg_ver_item.cc:354
 
6227
msgid "Imp"
 
6228
msgstr "Svr"
 
6229
 
 
6230
#. ForTranslators: Req = Required
 
6231
#: src/pkg_columnizer.cc:364 src/pkg_ver_item.cc:357
 
6232
msgid "Req"
 
6233
msgstr "Būt"
 
6234
 
 
6235
#. ForTranslators: Std = Standard
 
6236
#: src/pkg_columnizer.cc:366 src/pkg_ver_item.cc:360
 
6237
msgid "Std"
 
6238
msgstr "Std"
 
6239
 
 
6240
#. ForTranslators: Opt = Optional
 
6241
#: src/pkg_columnizer.cc:368 src/pkg_ver_item.cc:363
 
6242
msgid "Opt"
 
6243
msgstr "Pap"
 
6244
 
 
6245
#. ForTranslators: Xtr = Extra
 
6246
#: src/pkg_columnizer.cc:370 src/pkg_ver_item.cc:366
 
6247
msgid "Xtr"
 
6248
msgstr "EKS"
 
6249
 
 
6250
#: src/pkg_columnizer.cc:372 src/pkg_ver_item.cc:368
 
6251
msgid "ERR"
 
6252
msgstr "KLD"
 
6253
 
 
6254
#: src/pkg_columnizer.cc:394
 
6255
#, c-format
 
6256
msgid "#Broken: %ld"
 
6257
msgstr "#Blogų: %ld"
 
6258
 
 
6259
#: src/pkg_columnizer.cc:409
 
6260
#, c-format
 
6261
msgid "Will use %sB of disk space"
 
6262
msgstr "Bus sunaudota %sB"
 
6263
 
 
6264
#: src/pkg_columnizer.cc:417
 
6265
#, c-format
 
6266
msgid "Will free %sB of disk space"
 
6267
msgstr "Atsilaisvins %sB"
 
6268
 
 
6269
#: src/pkg_columnizer.cc:431
 
6270
#, c-format
 
6271
msgid "DL Size: %sB"
 
6272
msgstr "Gauti: %sB"
 
6273
 
 
6274
#. ForTranslators: Hostname
 
6275
#: src/pkg_columnizer.cc:498
 
6276
msgid "HN too long"
 
6277
msgstr "HN per ilgas"
 
6278
 
 
6279
#: src/pkg_columnizer.cc:670 src/pkg_columnizer.cc:679
 
6280
#, c-format
 
6281
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
 
6282
msgstr "Neįmanoma perkoduoti paketo rodymo formato po „%ls“"
 
6283
 
 
6284
#: src/pkg_columnizer.cc:686
 
6285
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
 
6286
msgstr "Vidinė klaida: nesuprantama stulpelio eilutė"
 
6287
 
 
6288
#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074
 
6289
msgid "Tasks"
 
6290
msgstr "Užduotys"
 
6291
 
 
6292
#: src/pkg_grouppolicy.cc:285
 
6293
msgid "main"
 
6294
msgstr "pagrindiniai"
 
6295
 
 
6296
#: src/pkg_grouppolicy.cc:427
 
6297
#, fuzzy
 
6298
msgid ""
 
6299
"Security Updates\n"
 
6300
" Security updates for these packages are available from security.ubuntu.com."
 
6301
msgstr ""
 
6302
"Saugumo pataisos\n"
 
6303
" Šiuose paketuose rasta saugumo spragų, juos galima atnaujinti iš security."
 
6304
"debian.org."
 
6305
 
 
6306
#: src/pkg_grouppolicy.cc:428
 
6307
msgid ""
 
6308
"Upgradable Packages\n"
 
6309
" A newer version of these packages is available."
 
6310
msgstr ""
 
6311
"Atnaujinti paketai\n"
 
6312
" Egzistuoja naujesnės šių paketų versijos."
 
6313
 
 
6314
#: src/pkg_grouppolicy.cc:429
 
6315
#, fuzzy
 
6316
msgid ""
 
6317
"New Packages\n"
 
6318
" These packages have been added to Ubuntu since the last time you cleared "
 
6319
"the list of \"new\" packages (choose \"Forget new packages\" from the "
 
6320
"Actions menu to empty this list)."
 
6321
msgstr ""
 
6322
"Nauji paketai\n"
 
6323
" Šie paketai atsirado po paskutinio naujų paketų sąrašo išvalymo. "
 
6324
"Pasirinkite „Užmiršti naujus paketus“ meniu punkte „Veiksmai“, norėdami "
 
6325
"išvalyti šį sąrašą."
 
6326
 
 
6327
#: src/pkg_grouppolicy.cc:430
 
6328
msgid ""
 
6329
"Installed Packages\n"
 
6330
" These packages are currently installed on your computer."
 
6331
msgstr ""
 
6332
"Įdiegti paketai\n"
 
6333
" Šie paketai šiuo metu įdiegti į Jūsų kompiuterį."
 
6334
 
 
6335
#: src/pkg_grouppolicy.cc:431
 
6336
msgid ""
 
6337
"Not Installed Packages\n"
 
6338
" These packages are not installed on your computer."
 
6339
msgstr ""
 
6340
"Neįdiegti paketai\n"
 
6341
" Šie paketai nėra įdiegti į Jūsų kompiuterį."
 
6342
 
 
6343
#: src/pkg_grouppolicy.cc:432
 
6344
msgid ""
 
6345
"Obsolete and Locally Created Packages\n"
 
6346
" These packages are currently installed on your computer, but they are not "
 
6347
"available from any apt source.  They may be obsolete and removed from the "
 
6348
"archive, or you may have built a private version of them yourself."
 
6349
msgstr ""
 
6350
"Nebenaudojami ir lokaliai sukurti paketai\n"
 
6351
" Šie paketai yra įdiegti į Jūsų kompiuterį, tačiau jų nėra paketų sąrašuose "
 
6352
"(apt šaltiniuose).  Jie gali būti nebenaudojami ir pašalinti iš Debian "
 
6353
"archyvo, arba jūs patys sukūrėte šių paketų asmeninę versiją."
 
6354
 
 
6355
#: src/pkg_grouppolicy.cc:433
 
6356
msgid ""
 
6357
"Virtual Packages\n"
 
6358
" These packages do not exist; they are names other packages use to require "
 
6359
"or provide some functionality."
 
6360
msgstr ""
 
6361
"Virtualūs paketai\n"
 
6362
" Šie paketai neegzistuoja; tai sąrašas kitų paketų, naudojamas pateikti tam "
 
6363
"tikras funkcijas."
 
6364
 
 
6365
#: src/pkg_grouppolicy.cc:588
 
6366
msgid ""
 
6367
"Packages which are recommended by other packages\n"
 
6368
" These packages are not strictly required, but they may be necessary to "
 
6369
"provide full functionality in some other programs that you are installing or "
 
6370
"upgrading."
 
6371
msgstr ""
 
6372
"Paketai, kuriuos rekomenduoja kiti paketai\n"
 
6373
" Šie paketai nėra būtini, tam kad Jūsų sistema sėkmingai funkcionuotu, "
 
6374
"tačiau jie gali būti reikalingi, pilnam įdiegiamų programų funkcionavimui."
 
6375
 
 
6376
#: src/pkg_grouppolicy.cc:609
 
6377
msgid ""
 
6378
"Packages which are suggested by other packages\n"
 
6379
" These packages are not required in order to make your system function "
 
6380
"properly, but they may provide enhanced functionality for some programs that "
 
6381
"you are currently installing."
 
6382
msgstr ""
 
6383
"Paketai, kuriuos siūlo kiti paketai\n"
 
6384
" Šie paketai nėra būtini, tam kad Jūsų sistema sėkmingai funkcionuotu, "
 
6385
"tačiau jie naudojami papildomoms įdiegtų programų galimybėms išgauti."
 
6386
 
 
6387
#: src/pkg_grouppolicy.cc:765
 
6388
msgid "unknown"
 
6389
msgstr "nežinomas"
 
6390
 
 
6391
#: src/pkg_grouppolicy.cc:776
 
6392
#, c-format
 
6393
msgid "Priority %s"
 
6394
msgstr "Prioritetas %s"
 
6395
 
 
6396
#: src/pkg_grouppolicy.cc:890
 
6397
msgid "UNCATEGORIZED"
 
6398
msgstr "BE KATEGORIJOS"
 
6399
 
 
6400
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1017
 
6401
msgid "End-user"
 
6402
msgstr "Vartotojas"
 
6403
 
 
6404
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1018
 
6405
msgid "Servers"
 
6406
msgstr "Serveriai"
 
6407
 
 
6408
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1019
 
6409
msgid "Development"
 
6410
msgstr "Kūrimas"
 
6411
 
 
6412
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1020
 
6413
msgid "Localization"
 
6414
msgstr "Lokalizavimas"
 
6415
 
 
6416
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1021
 
6417
msgid "Hardware Support"
 
6418
msgstr "Aparatūros palaikymas"
 
6419
 
 
6420
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1023
 
6421
msgid "Unrecognized tasks"
 
6422
msgstr "Neatpažinti darbai"
 
6423
 
 
6424
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1075
 
6425
msgid ""
 
6426
"\n"
 
6427
" Tasks are groups of packages which provide an easy way to select a "
 
6428
"predefined set of packages for a particular purpose."
 
6429
msgstr ""
 
6430
"\n"
 
6431
" Užduotys, tai paketų grupės, kurios naudojamos norint lengvai įdiegti "
 
6432
"nustatytą paketų grupę, reikalingų tam tikram tikslui."
 
6433
 
 
6434
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1207
 
6435
#, c-format
 
6436
msgid "Bad number in format string: %ls"
 
6437
msgstr "Blogas skaičius formato eilutėje: %ls"
 
6438
 
 
6439
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1216
 
6440
#, c-format
 
6441
msgid "Match indices must be 1 or greater, not \"%s\""
 
6442
msgstr "Indeksų pora turi būti 1 ar daugiau, ne „%s“"
 
6443
 
 
6444
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1234
 
6445
#, c-format
 
6446
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
 
6447
msgstr "Poros indeksas %ls yra per didelis; galimos grupės yra šios (%s)"
 
6448
 
 
6449
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1510
 
6450
msgid "TAGLESS PACKAGES"
 
6451
msgstr "PAKETAI BE ŽYMIŲ"
 
6452
 
 
6453
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1511
 
6454
msgid ""
 
6455
"\n"
 
6456
" These packages have not yet been classified in debtags, or the debtags "
 
6457
"database is not present (installing debtags may correct this problem)."
 
6458
msgstr ""
 
6459
"\n"
 
6460
" Šie paketai nėra klasifikuoti debtags duombazėje, arba nerasta debtas "
 
6461
"duombazė (įdiegus debtags problema gali būti išspręsta)."
 
6462
 
 
6463
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1551
 
6464
msgid "MISSING TAG"
 
6465
msgstr "TRŪKSTA ŽYMĖS"
 
6466
 
 
6467
#: src/pkg_info_screen.cc:131
 
6468
msgid "Compressed size: "
 
6469
msgstr "Suspausto dydis: "
 
6470
 
 
6471
#: src/pkg_info_screen.cc:132
 
6472
msgid "Uncompressed size: "
 
6473
msgstr "Išspausto dydis: "
 
6474
 
 
6475
#: src/pkg_info_screen.cc:133
 
6476
msgid "Source Package: "
 
6477
msgstr "Kilęs iš paketo: "
 
6478
 
 
6479
#: src/pkg_info_screen.cc:143
 
6480
#, c-format
 
6481
msgid "Package names provided by %s"
 
6482
msgstr "Paketų vardai, kuriuos pateikia %s"
 
6483
 
 
6484
#: src/pkg_info_screen.cc:156
 
6485
#, c-format
 
6486
msgid "Packages which depend on %s"
 
6487
msgstr "Paketai, kuriems reikia %s"
 
6488
 
 
6489
#: src/pkg_info_screen.cc:162
 
6490
#, c-format
 
6491
msgid "Versions of %s"
 
6492
msgstr "%s versija"
 
6493
 
 
6494
#: src/pkg_item.cc:90
 
6495
#, c-format
 
6496
msgid ""
 
6497
"%s is an essential package!%n%nAre you sure you want to remove it?%nType '%"
 
6498
"s' if you are."
 
6499
msgstr ""
 
6500
"%s yra esminis paketas!%n%nAr Jūs tikrai norite jį pašalinti?%nJei Jūs "
 
6501
"tikras įveskite: „%s“."
 
6502
 
 
6503
#: src/pkg_item.cc:235 src/pkg_ver_item.cc:678 src/solution_item.cc:299
 
6504
#, c-format
 
6505
msgid "Information about %s"
 
6506
msgstr "Informacija apie %s"
 
6507
 
 
6508
#: src/pkg_item.cc:237 src/pkg_ver_item.cc:680 src/solution_item.cc:297
 
6509
#, c-format
 
6510
msgid "%s info"
 
6511
msgstr "%s info"
 
6512
 
 
6513
#: src/pkg_item.cc:333
 
6514
#, c-format
 
6515
msgid "Available versions of %s"
 
6516
msgstr "Egzistuojančios versijos paketo %s"
 
6517
 
 
6518
#: src/pkg_item.cc:336
 
6519
#, c-format
 
6520
msgid "%s versions"
 
6521
msgstr "%s versijos"
 
6522
 
 
6523
#: src/pkg_item.cc:348 src/pkg_ver_item.cc:708
 
6524
#, c-format
 
6525
msgid "Dependencies of %s"
 
6526
msgstr "Paketo %s priklausomybės."
 
6527
 
 
6528
#: src/pkg_item.cc:350 src/pkg_ver_item.cc:710
 
6529
#, c-format
 
6530
msgid "%s deps"
 
6531
msgstr "%s priklauso"
 
6532
 
 
6533
#: src/pkg_item.cc:361 src/pkg_ver_item.cc:720
 
6534
#, c-format
 
6535
msgid "Packages depending on %s"
 
6536
msgstr "Paketai, kuriems reikia %s"
 
6537
 
 
6538
#: src/pkg_item.cc:363 src/pkg_ver_item.cc:722
 
6539
#, c-format
 
6540
msgid "%s reverse deps"
 
6541
msgstr "%s atgalinės priklausomybės"
 
6542
 
 
6543
#: src/pkg_item.cc:413 src/pkg_ver_item.cc:770
 
6544
#, c-format
 
6545
msgid "Reporting a bug in %s:\n"
 
6546
msgstr "Pranešame apie klaidas pakete %s:\n"
 
6547
 
 
6548
#: src/pkg_item.cc:433
 
6549
msgid ""
 
6550
"You are not root and I cannot find any way to become root.  To reconfigure "
 
6551
"this package, install the menu package, the login package, or run aptitude "
 
6552
"as root."
 
6553
msgstr ""
 
6554
"Jūs neturite root teisių ir aš nematau būdo šias teises gauti.  Norėdami šį "
 
6555
"paketą perkonfigūruoti įdiekite paketus „menu“ ir „login“ arba paleiskite "
 
6556
"aptitude turėdami root teises."
 
6557
 
 
6558
#: src/pkg_item.cc:441
 
6559
#, c-format
 
6560
msgid "Reconfiguring %s\n"
 
6561
msgstr "Perkonfigūruojamas paketas %s\n"
 
6562
 
 
6563
#: src/pkg_item.cc:451 src/ui.cc:1163
 
6564
msgid "Press return to continue.\n"
 
6565
msgstr "Norėdami tęsti spauskite ENTER.\n"
 
6566
 
 
6567
#: src/pkg_item.cc:468
 
6568
msgid "Hierarchy editor"
 
6569
msgstr "Hierarchijos redaktorius"
 
6570
 
 
6571
#: src/pkg_item.cc:468 src/pkg_view.cc:673
 
6572
msgid "Hierarchy Editor"
 
6573
msgstr "Hierarchijos redaktorius"
 
6574
 
 
6575
#: src/pkg_subtree.cc:159
 
6576
#, c-format
 
6577
msgid "This group contains %d package."
 
6578
msgid_plural "This group contains %d packages."
 
6579
msgstr[0] "Šioje grupėje yra %d paketas."
 
6580
msgstr[1] "Šioje grupėje yra %d paketai."
 
6581
msgstr[2] "Šioje grupėje yra %d paketų."
 
6582
 
 
6583
#: src/pkg_tree.cc:178
 
6584
msgid "All Packages"
 
6585
msgstr "Visi paketai"
 
6586
 
 
6587
#: src/pkg_tree.cc:282
 
6588
#, c-format
 
6589
msgid "No packages matched the pattern \"%ls\"."
 
6590
msgstr "Nei vienas paketas neatitiko derinio „%ls“."
 
6591
 
 
6592
#: src/pkg_tree.cc:301
 
6593
msgid "Enter the new package tree limit: "
 
6594
msgstr "Įveskite naują paketų medžio ribą: "
 
6595
 
 
6596
#: src/pkg_tree.cc:334
 
6597
msgid "Enter the new package grouping mechanism for this display: "
 
6598
msgstr "Įveskite naują šio ekrano paketų grupavimo mechanizmą: "
 
6599
 
 
6600
#: src/pkg_tree.cc:342
 
6601
msgid "Enter the new package sorting mechanism for this display: "
 
6602
msgstr "Įveskite naują šio ekrano paketų rūšiavimo mechanizmą: "
 
6603
 
 
6604
#: src/pkg_view.cc:165
 
6605
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
 
6606
msgstr "Negaliu cw::util::transcode stulpelio aprašymo"
 
6607
 
 
6608
#: src/pkg_view.cc:172
 
6609
msgid "Couldn't parse column definition"
 
6610
msgstr "Nepavyko interpretuoti stulpelio aprašymo"
 
6611
 
 
6612
#: src/pkg_view.cc:223
 
6613
msgid ""
 
6614
"If you select a package, an explanation of why it should be installed or "
 
6615
"removed will appear in this space."
 
6616
msgstr ""
 
6617
"Jei jūs pažymėsite paketą, šioje vietoje atsiras paaiškinimas kodėl jis turi "
 
6618
"būti įdiegtas arba pažalintas."
 
6619
 
 
6620
#: src/pkg_view.cc:575
 
6621
msgid "make_package_view: error in arguments -- two main widgets??"
 
6622
msgstr "make_package_view: klaida argumentuose -- du pagrindiniai elementai??"
 
6623
 
 
6624
#: src/pkg_view.cc:581
 
6625
msgid ""
 
6626
"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
 
6627
msgstr ""
 
6628
"make_package_view: klaida argumentuose -- blogas statinio elemento stulpelių "
 
6629
"sąrašas"
 
6630
 
 
6631
#: src/pkg_view.cc:678
 
6632
msgid "Related Dependencies"
 
6633
msgstr "Susijusios Priklausomybės"
 
6634
 
 
6635
#: src/pkg_view.cc:681
 
6636
msgid "Why Installed"
 
6637
msgstr "Kodėl Įdiegtas"
 
6638
 
 
6639
#: src/pkg_view.cc:700
 
6640
msgid "make_package_view: bad argument!"
 
6641
msgstr "make_package_view: blogas argumentas!"
 
6642
 
 
6643
#: src/pkg_view.cc:752
 
6644
msgid "make_package_view: no main widget found"
 
6645
msgstr "make_package_view: nėra pagrindinio raktažodžio"
 
6646
 
 
6647
#: src/reason_fragment.cc:32
 
6648
msgid "depends on"
 
6649
msgstr "reikia"
 
6650
 
 
6651
#: src/reason_fragment.cc:34
 
6652
msgid "pre-depends on"
 
6653
msgstr "reikia iš anksto"
 
6654
 
 
6655
#: src/reason_fragment.cc:36
 
6656
msgid "suggests"
 
6657
msgstr "siūlo"
 
6658
 
 
6659
#: src/reason_fragment.cc:37
 
6660
msgid "recommends"
 
6661
msgstr "rekomenduoja"
 
6662
 
 
6663
#: src/reason_fragment.cc:39
 
6664
msgid "conflicts with"
 
6665
msgstr "konfliktuoja su"
 
6666
 
 
6667
#: src/reason_fragment.cc:41
 
6668
msgid "breaks"
 
6669
msgstr "gadina"
 
6670
 
 
6671
#: src/reason_fragment.cc:43
 
6672
msgid "replaces"
 
6673
msgstr "pakeičia"
 
6674
 
 
6675
#: src/reason_fragment.cc:44
 
6676
msgid "obsoletes"
 
6677
msgstr "pasendina"
 
6678
 
 
6679
#: src/reason_fragment.cc:177
 
6680
#, c-format
 
6681
msgid " (provided by %F)"
 
6682
msgstr " (pateiktas paketo %F)"
 
6683
 
 
6684
#: src/reason_fragment.cc:287
 
6685
#, c-format
 
6686
msgid "%F%s %F %F"
 
6687
msgstr "%F%s %F %F"
 
6688
 
 
6689
#: src/reason_fragment.cc:336
 
6690
msgid ""
 
6691
"If you select a package, an explanation of its current state will appear in "
 
6692
"this space."
 
6693
msgstr "Pažymėjus paketą, šioje vietoje atsiras jo būsenos aprašymas."
 
6694
 
 
6695
#: src/reason_fragment.cc:370
 
6696
msgid ""
 
6697
"%B%s%b was installed automatically;  it is being removed because all of the "
 
6698
"packages which depend upon it are being removed:"
 
6699
msgstr ""
 
6700
"%B%s%b buvo įdiegtas automatiškai; dabar jis pašalintas, nes paketai, "
 
6701
"kuriems jo reikia pašalinami: "
 
6702
 
 
6703
#: src/reason_fragment.cc:374
 
6704
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
 
6705
msgstr ""
 
6706
"%B%s%b bus automatiškai pašalintas, nes trūksta jam reikalingų paketų: "
 
6707
 
 
6708
#: src/reason_fragment.cc:378
 
6709
msgid ""
 
6710
"%B%s%b will be automatically installed to satisfy the following dependencies:"
 
6711
msgstr "%B%s%b bus automatiškai įdiegtas, nes jis reikalingas paketams: "
 
6712
 
 
6713
#: src/reason_fragment.cc:384 src/reason_fragment.cc:396
 
6714
msgid ""
 
6715
"%B%s%b cannot be upgraded now, but if it could be, it would still be held at "
 
6716
"version %B%s%b."
 
6717
msgstr ""
 
6718
"%B%s%b negali būti atnaujintas dabar, bet jei galėtu, jis vis vien liktu "
 
6719
"versijos %B%s%b."
 
6720
 
 
6721
#: src/reason_fragment.cc:387
 
6722
msgid ""
 
6723
"%B%s%b will not be upgraded to version %B%s%b, to avoid breaking the "
 
6724
"following dependencies:"
 
6725
msgstr ""
 
6726
"%B%s%b nebus atnaujintas iki versijos %B%s%b, kad nesugriautų šių "
 
6727
"priklausomybių: "
 
6728
 
 
6729
#: src/reason_fragment.cc:399
 
6730
msgid "%B%s%b is currently installed."
 
6731
msgstr "%B%s%b šiuo metu įdiegtas."
 
6732
 
 
6733
#: src/reason_fragment.cc:405
 
6734
msgid "%B%s%b is not currently installed."
 
6735
msgstr "%B%s%b šiuo metu nėra įdiegtas."
 
6736
 
 
6737
#: src/reason_fragment.cc:413
 
6738
msgid "Some dependencies of %B%s%b are not satisfied:"
 
6739
msgstr "Kai kurios %B%s%b priklausomybės netenkinamos:"
 
6740
 
 
6741
#: src/reason_fragment.cc:417
 
6742
msgid "%B%s%b will be downgraded."
 
6743
msgstr "%B%s%b bus pasendintas."
 
6744
 
 
6745
#: src/reason_fragment.cc:424
 
6746
msgid "%B%s%b will not be upgraded to the forbidden version %B%s%b."
 
6747
msgstr "%B%s%b nebus atnaujintas iki uždraustos versijos %B%s%b."
 
6748
 
 
6749
#: src/reason_fragment.cc:428
 
6750
msgid ""
 
6751
"%B%s%b could be upgraded to version %B%s%b, but it is being held at version %"
 
6752
"B%s%b."
 
6753
msgstr ""
 
6754
"%B%s%b negali būti atnaujintas iki versijos %B%s%b, jis paliekamas %B%s%b "
 
6755
"versijos."
 
6756
 
 
6757
#: src/reason_fragment.cc:435
 
6758
msgid "%B%s%b will be re-installed."
 
6759
msgstr "%B%s%b bus įdiegtas iš naujo."
 
6760
 
 
6761
#: src/reason_fragment.cc:439
 
6762
msgid "%B%s%b will be installed."
 
6763
msgstr "%B%s%b bus įdiegtas."
 
6764
 
 
6765
#: src/reason_fragment.cc:443
 
6766
msgid "%B%s%b will be removed."
 
6767
msgstr "%B%s%b bus pašalintas."
 
6768
 
 
6769
#: src/reason_fragment.cc:448
 
6770
msgid "%B%s%b will be upgraded from version %B%s%b to version %B%s%b."
 
6771
msgstr "%B%s%b bus atnaujintas nuo versijos %B%s%b iki versijos %B%s%b."
 
6772
 
 
6773
#: src/reason_fragment.cc:455
 
6774
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
 
6775
msgstr "%B%s%b yra įdiegtas dalinai; o diegimas bus pabaigtas."
 
6776
 
 
6777
#: src/reason_fragment.cc:487
 
6778
msgid ""
 
6779
"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
 
6780
msgstr "Šiems paketams reikia %B%s%b, jį pašalinus paketasi bus sugadinti: "
 
6781
 
 
6782
#: src/reason_fragment.cc:490
 
6783
msgid "The following packages depend on %B%s%b and are broken:"
 
6784
msgstr "Šiems paketams reikia %B%s%b ir jie yra sugadinti: "
 
6785
 
 
6786
#: src/reason_fragment.cc:497
 
6787
msgid ""
 
6788
"The following packages conflict with %B%s%b and will be broken by its "
 
6789
"installation:"
 
6790
msgstr "Šie paketai konfliktuoja su %B%s%b, todėl po įdiegimo būtų sugadinti:"
 
6791
 
 
6792
#: src/reason_fragment.cc:530
 
6793
msgid ""
 
6794
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
 
6795
"currently installed version of %B%s%b, or conflict with the currently "
 
6796
"installed version:"
 
6797
msgstr ""
 
6798
"Šiems paketams reikia %B%s%b versijos, tačiau įdiegta versija yra %B%s%b. "
 
6799
"Arba paketas konfliktuoja su įdiegta versija:"
 
6800
 
 
6801
#: src/reason_fragment.cc:534
 
6802
msgid ""
 
6803
"The following packages conflict with %B%s%b, or depend on a version of it "
 
6804
"which is not going to be installed."
 
6805
msgstr ""
 
6806
"Šie paketai konfliktuoja su %B%s%b, arba jiems reikia versijos, kurios "
 
6807
"neplanuojama įdiegti."
 
6808
 
 
6809
#: src/reason_fragment.cc:538
 
6810
msgid "The following packages conflict with %B%s%b:"
 
6811
msgstr "Šie paketai konfliktuoja su %B%s%b: "
 
6812
 
 
6813
#: src/reason_fragment.cc:543
 
6814
msgid ""
 
6815
"The following packages depend on a version of %B%s%b other than the "
 
6816
"currently installed version of %B%s%b:"
 
6817
msgstr ""
 
6818
"Šiems paketams reikia paketo %B%s%b kitos versijos nei yra įdiegta %B%s%b:"
 
6819
 
 
6820
#: src/reason_fragment.cc:547
 
6821
msgid ""
 
6822
"The following packages depend on a version of %B%s%b which is not going to "
 
6823
"be installed."
 
6824
msgstr ""
 
6825
"Šiems paketams reikia paketo versijos %B%s%b, kurios neplanuojama įdiegti."
 
6826
 
 
6827
#: src/reason_fragment.cc:553
 
6828
msgid "upgraded"
 
6829
msgstr "atnaujinta"
 
6830
 
 
6831
#: src/reason_fragment.cc:553
 
6832
msgid "downgraded"
 
6833
msgstr "pasendinta"
 
6834
 
 
6835
#: src/reason_fragment.cc:559
 
6836
msgid ""
 
6837
"The following packages depend on the currently installed version of %B%s%b (%"
 
6838
"B%s%b), or conflict with the version it will be %s to (%B%s%b), and will be "
 
6839
"broken if it is %s."
 
6840
msgstr ""
 
6841
"Šiems paketams reikia šiuo metu įdiegtos versijos %B%s%b (%B%s%b), arba jis "
 
6842
"konfliktuoja su versija %s (%B%s%b), jei tai bus %s paketas bus sugadintas."
 
6843
 
 
6844
#: src/reason_fragment.cc:566
 
6845
msgid ""
 
6846
"The following packages conflict with version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
 
6847
"broken if it is %s."
 
6848
msgstr ""
 
6849
"Šie paketai konfliktuoja su versija %B%s%b paketo %B%s%b, jei tai bus %s "
 
6850
"paketas bus sugadintas."
 
6851
 
 
6852
#: src/reason_fragment.cc:571
 
6853
msgid ""
 
6854
"The following packages depend on version %B%s%b of %B%s%b, and will be "
 
6855
"broken if it is %s."
 
6856
msgstr ""
 
6857
"Šiems paketams reikia versijos %B%s%b paketo %B%s%b, jei tai bus %s paketas "
 
6858
"bus sugadintas."
 
6859
 
 
6860
#: src/solution_dialog.cc:97 src/solution_screen.cc:505
 
6861
msgid "The package cache is not available."
 
6862
msgstr "Nėra paketų talpyklės"
 
6863
 
 
6864
#: src/solution_dialog.cc:105
 
6865
msgid "No packages are broken."
 
6866
msgstr "Bėra blogų paketų."
 
6867
 
 
6868
#: src/solution_dialog.cc:114 src/solution_screen.cc:528
 
6869
msgid "No resolution found."
 
6870
msgstr "Sprendimas nerastas."
 
6871
 
 
6872
#: src/solution_dialog.cc:183
 
6873
msgid "Previous"
 
6874
msgstr "Ankstesnis"
 
6875
 
 
6876
#: src/solution_dialog.cc:184
 
6877
msgid "Next"
 
6878
msgstr "Sekantis"
 
6879
 
 
6880
#: src/solution_dialog.cc:185
 
6881
msgid "Apply"
 
6882
msgstr "Pritaikyti"
 
6883
 
 
6884
#: src/solution_dialog.cc:186
 
6885
msgid "Close"
 
6886
msgstr "Uždaryti"
 
6887
 
 
6888
#: src/solution_fragment.cc:164
 
6889
#, c-format
 
6890
msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
 
6891
msgstr "%s konfliktuoja su %s [kurį pateikė %s %s]"
 
6892
 
 
6893
#: src/solution_fragment.cc:177
 
6894
#, c-format
 
6895
msgid "Removing %s"
 
6896
msgstr "Šalinamas %s"
 
6897
 
 
6898
#: src/solution_fragment.cc:179
 
6899
#, c-format
 
6900
msgid "Installing %s %s (%s)"
 
6901
msgstr "Diegiamas %s %s (%s)"
 
6902
 
 
6903
#: src/solution_fragment.cc:184
 
6904
#, c-format
 
6905
msgid "Leave %ls unresolved."
 
6906
msgstr ""
 
6907
 
 
6908
#: src/solution_fragment.cc:410
 
6909
msgid "%BRemove%b the following packages:%n"
 
6910
msgstr "%BPašalinti%b paketus:%n"
 
6911
 
 
6912
#: src/solution_fragment.cc:425
 
6913
msgid "%BInstall%b the following packages:%n"
 
6914
msgstr "%BĮdiegti%b paketus:%n"
 
6915
 
 
6916
#: src/solution_fragment.cc:443
 
6917
msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
 
6918
msgstr "%BPalikti%b šiuos paketus palikti dabartinėse versijose:%n"
 
6919
 
 
6920
#: src/solution_fragment.cc:467
 
6921
msgid "%BUpgrade%b the following packages:%n"
 
6922
msgstr "%BAtnaujinti%b šiuos paketus:%n"
 
6923
 
 
6924
#: src/solution_fragment.cc:487
 
6925
msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
 
6926
msgstr "%BPasendinti%b šiuos paketus:%n"
 
6927
 
 
6928
#: src/solution_fragment.cc:508
 
6929
#, c-format
 
6930
msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
 
6931
msgstr "Palikti šias priklausomybes neišspręstas:%n"
 
6932
 
 
6933
#: src/solution_item.cc:97
 
6934
#, c-format
 
6935
msgid "Remove %F [%s (%s)]"
 
6936
msgstr "Pašalint %F [%s (%s)]"
 
6937
 
 
6938
#: src/solution_item.cc:104
 
6939
#, c-format
 
6940
msgid "Install %F [%s (%s)]"
 
6941
msgstr "Įdiegti %F [%s (%s)]"
 
6942
 
 
6943
#: src/solution_item.cc:112
 
6944
#, c-format
 
6945
msgid "Cancel the installation of %F"
 
6946
msgstr "Nutraukti %F diegimą"
 
6947
 
 
6948
#: src/solution_item.cc:115
 
6949
#, c-format
 
6950
msgid "Cancel the removal of %F"
 
6951
msgstr "Atšaukti %F pašalinimą"
 
6952
 
 
6953
#: src/solution_item.cc:118
 
6954
#, c-format
 
6955
msgid "Keep %F at version %s (%s)"
 
6956
msgstr "Palikti %F versiją %s (%s)"
 
6957
 
 
6958
#: src/solution_item.cc:126
 
6959
#, c-format
 
6960
msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
 
6961
msgstr "Atnaujini %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
 
6962
 
 
6963
#: src/solution_item.cc:135
 
6964
#, c-format
 
6965
msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
 
6966
msgstr "Pasendinti %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
 
6967
 
 
6968
#: src/solution_item.cc:607
 
6969
#, c-format
 
6970
msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
 
6971
msgstr "-> Palikti priklausomybę „%s rekomenduoja %s“ neišspręsta."
 
6972
 
 
6973
#: src/solution_screen.cc:164
 
6974
msgid "The following actions will resolve this dependency:"
 
6975
msgstr "Sekantys veiksmai išspręs šią priklausomybę:"
 
6976
 
 
6977
#: src/solution_screen.cc:284
 
6978
msgid "Keep the following packages at their current version:"
 
6979
msgstr "Palikti šių paketu dabartinesversijas:"
 
6980
 
 
6981
#: src/solution_screen.cc:332
 
6982
msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
 
6983
msgstr "Šias rekomendacijas palikti neišspręstas:"
 
6984
 
 
6985
#: src/solution_screen.cc:512
 
6986
msgid "No broken packages."
 
6987
msgstr "Nėra blogų paketų."
 
6988
 
 
6989
#: src/solution_screen.cc:542
 
6990
#, c-format
 
6991
msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
 
6992
msgstr "atvira: %d; išspręsta: %d; atidėta: %d; konfliktų: %d"
 
6993
 
 
6994
#: src/trust.cc:19 src/trust.cc:21
 
6995
msgid "WARNING"
 
6996
msgstr "DĖMESIO"
 
6997
 
 
6998
#: src/trust.cc:20
 
6999
msgid ""
 
7000
"%F: This version of %s is from an %Buntrusted source%b!  Installing this "
 
7001
"package could allow a malicious individual to damage or take control of your "
 
7002
"system."
 
7003
msgstr ""
 
7004
"%F: Ši paketo %s versija yra iš %Bnepatikimo šaltinio%b!  Įdiegę šį paketą "
 
7005
"galite nepageidaujamiems asmenims suteikti galimybę sugadinti ar valdyti "
 
7006
"Jūsų sistemą."
 
7007
 
 
7008
#: src/ui.cc:207
 
7009
msgid "Yes, I am aware this is a very bad idea"
 
7010
msgstr "Taip, aš suprantu, kad tai labai bloga mintis"
 
7011
 
 
7012
#: src/ui.cc:234
 
7013
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
 
7014
msgstr "Brrr, čia nėra jokių klaidų, tai neturėjo įvykti.."
 
7015
 
 
7016
#: src/ui.cc:240
 
7017
msgid "E:"
 
7018
msgstr "E:"
 
7019
 
 
7020
#: src/ui.cc:242
 
7021
msgid "W:"
 
7022
msgstr "W:"
 
7023
 
 
7024
#: src/ui.cc:256
 
7025
msgid "Search for:"
 
7026
msgstr "Ieškoti: "
 
7027
 
 
7028
#: src/ui.cc:338
 
7029
msgid ""
 
7030
"WARNING: the package cache is opened in read-only mode!  This change and all "
 
7031
"subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
 
7032
"based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
 
7033
msgstr ""
 
7034
"DĖMESIO: paketų talpyklė atverta tik skaitymo veiksenoje!  Todėl šis "
 
7035
"pakeitimas ir visi vėlesni pakeitimai nebus išsaugoti, nebent išeisite iš "
 
7036
"visų apt- pagrindu veikiančių programų ir iš meniu „Veiksmai“ pasirinksite "
 
7037
"„Tapti root“."
 
7038
 
 
7039
#: src/ui.cc:344
 
7040
msgid "Never display this message again."
 
7041
msgstr "Daugiau niekada neberodyti šio pranešimo."
 
7042
 
 
7043
#: src/ui.cc:390
 
7044
msgid ""
 
7045
"You may not modify the state of any package while a download is underway."
 
7046
msgstr "Jūs negalite keisti jokio paketo būsenos, kol vyksta paketų siuntimas."
 
7047
 
 
7048
#: src/ui.cc:421
 
7049
msgid "You already are root!"
 
7050
msgstr "Jūs jau turite administratoriaus teises!"
 
7051
 
 
7052
#: src/ui.cc:436
 
7053
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
 
7054
msgstr "Bloga Get-Root-Command; ji turėtu prasidėti su: arba sudo:"
 
7055
 
 
7056
#: src/ui.cc:443
 
7057
#, c-format
 
7058
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:, not %s:"
 
7059
msgstr "Bloga Get-Root-Command; ji turėtu prasidėti su: arba sudo:, ne %s:"
 
7060
 
 
7061
#: src/ui.cc:472
 
7062
#, fuzzy, c-format
 
7063
msgid "Unable to fork: %s"
 
7064
msgstr "Nepavyko atidaryti %ls"
 
7065
 
 
7066
#: src/ui.cc:565
 
7067
msgid ""
 
7068
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
 
7069
msgstr "Įvyko klaida -- ar Jūs teisingai įrašėte slaptažodį?"
 
7070
 
 
7071
#: src/ui.cc:604
 
7072
msgid "Loading cache"
 
7073
msgstr "Įkeliamas krepšys"
 
7074
 
 
7075
#: src/ui.cc:646
 
7076
msgid "Really quit Aptitude?"
 
7077
msgstr "Tikrai išeinate iš Aptitude?"
 
7078
 
 
7079
#: src/ui.cc:700 src/ui.cc:2461
 
7080
msgid "Change the behavior of aptitude"
 
7081
msgstr "Pakeisti aptitude elgesį"
 
7082
 
 
7083
#: src/ui.cc:736
 
7084
msgid "Really discard your personal settings and reload the defaults?"
 
7085
msgstr ""
 
7086
"Jūs tikrai norite prarasti savo asmeninius nustatymus ir įkelti "
 
7087
"standartinius?"
 
7088
 
 
7089
#: src/ui.cc:841 src/ui.cc:888 src/ui.cc:916 src/ui.cc:939
 
7090
msgid "View available packages and choose actions to perform"
 
7091
msgstr "Peržiūrėti turimus paketus ir atlikti veiksmus"
 
7092
 
 
7093
#: src/ui.cc:870
 
7094
msgid "Recommended Packages"
 
7095
msgstr "Rekomenduojami paketai"
 
7096
 
 
7097
#: src/ui.cc:871
 
7098
msgid "View packages that it is recommended that you install"
 
7099
msgstr "Parodyti paketus kuriuos rekomenduoja įdiegiami paketai"
 
7100
 
 
7101
#: src/ui.cc:872
 
7102
msgid "Recommendations"
 
7103
msgstr "Rekomendacijos"
 
7104
 
 
7105
#: src/ui.cc:981
 
7106
msgid ""
 
7107
"Aptitude %s%n%nCopyright 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude comes with %"
 
7108
"BABSOLUTELY NO WARRANTY%b; for details see 'license' in the Help menu.  This "
 
7109
"is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
 
7110
"conditions; see 'license' for details."
 
7111
msgstr ""
 
7112
"Aptitude %s%n%nAutorinės teisės 2000-2008 Daniel Burrows.%n%naptitude "
 
7113
"platinamas %bBE JOKIŲ GARANTIJŲ%b, norėdami sužinoti daugiau žiūrėkite "
 
7114
"„licencija“ iš meniu „pagalba“. Tai laisva programinė įranga, jūs galite ją "
 
7115
"platinti pagal tam tikras sąlygas; norėdami sužinoti daugiau žiūrėkite "
 
7116
"„licencija“."
 
7117
 
 
7118
#: src/ui.cc:1031 src/ui.cc:1033
 
7119
msgid "License"
 
7120
msgstr "Licenzija"
 
7121
 
 
7122
#: src/ui.cc:1032 src/ui.cc:2553
 
7123
msgid "View the terms under which you may copy and distribute aptitude"
 
7124
msgstr "Rodyti sąlygas, pagal kurias Jūs galite platinti ir kopijuoti aptitude"
 
7125
 
 
7126
#: src/ui.cc:1046
 
7127
msgid "help.txt"
 
7128
msgstr "help.txt"
 
7129
 
 
7130
#: src/ui.cc:1048
 
7131
msgid "Encoding of help.txt|UTF-8"
 
7132
msgstr "Bylos koduotė help.txt|UTF-8"
 
7133
 
 
7134
#: src/ui.cc:1059
 
7135
msgid "Online Help"
 
7136
msgstr "Pagalba internete"
 
7137
 
 
7138
#: src/ui.cc:1060
 
7139
msgid "View a brief introduction to aptitude"
 
7140
msgstr "Skaityti programos aptitude trumpą įžangą"
 
7141
 
 
7142
#: src/ui.cc:1061 src/ui.cc:2703
 
7143
msgid "Help"
 
7144
msgstr "Pagalba"
 
7145
 
 
7146
#: src/ui.cc:1069
 
7147
msgid "README"
 
7148
msgstr "README"
 
7149
 
 
7150
#: src/ui.cc:1070
 
7151
msgid "Encoding of README|ISO_8859-1"
 
7152
msgstr "Bylos koduotė README|ISO_8859-1"
 
7153
 
 
7154
#: src/ui.cc:1081
 
7155
msgid "User's Manual"
 
7156
msgstr "Naudotojo instrukcijos"
 
7157
 
 
7158
#: src/ui.cc:1082
 
7159
msgid "Read the full user's manual of aptitude"
 
7160
msgstr "Skaityti pilną aptitude vartotojo vadovą"
 
7161
 
 
7162
#: src/ui.cc:1083
 
7163
msgid "Manual"
 
7164
msgstr "Rankinis"
 
7165
 
 
7166
#: src/ui.cc:1090 src/ui.cc:1092
 
7167
msgid "FAQ"
 
7168
msgstr "DUK"
 
7169
 
 
7170
#: src/ui.cc:1091 src/ui.cc:2545
 
7171
msgid "View a list of frequently asked questions"
 
7172
msgstr "Rodyti dažniausiai užduodamų klausimų sąrašą"
 
7173
 
 
7174
#: src/ui.cc:1100 src/ui.cc:1102
 
7175
msgid "News"
 
7176
msgstr "Naujienos"
 
7177
 
 
7178
#: src/ui.cc:1101
 
7179
#, c-format
 
7180
msgid "View the important changes made in each version of %s"
 
7181
msgstr "Rodyti svarbius pakeitimus, kurie atsirado kiekvienoje %s versijoje"
 
7182
 
 
7183
#: src/ui.cc:1108
 
7184
#, c-format
 
7185
msgid ""
 
7186
"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
 
7187
msgstr ""
 
7188
"Nepavyko pašalinti seną laikiną aplanką; jūsų turėtumete pašalinti %s "
 
7189
"rankiniu būdu."
 
7190
 
 
7191
#: src/ui.cc:1113
 
7192
#, c-format
 
7193
msgid ""
 
7194
"Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
 
7195
"hand."
 
7196
msgstr ""
 
7197
"%s nebus pašalintas; jums reikia peržiūrėti jo bylas ir pašalinti jas "
 
7198
"rankiniu būdu."
 
7199
 
 
7200
#: src/ui.cc:1139
 
7201
#, c-format
 
7202
msgid ""
 
7203
"It appears that a previous version of aptitude left files behind in %s.  "
 
7204
"These files are probably useless and safe to delete.%n%nDo you want to "
 
7205
"remove this directory and all its contents?  If you select \"No\", you will "
 
7206
"not see this message again."
 
7207
msgstr ""
 
7208
"Ankstesnė aptitude versija paliko bylų aplanke %s.  Šios bylos greičiausiai "
 
7209
"yra nebereikalingos ir jas galima saugiai pašalinti.%n%nAr jūs norite "
 
7210
"pašalinti šį aplanką ir jo turinį?  Jei pasirinksite „Ne“, šio pranešimo "
 
7211
"nebematysite."
 
7212
 
 
7213
#: src/ui.cc:1211
 
7214
msgid "View the progress of the package download"
 
7215
msgstr "Rodyti paketo gavimo progresą"
 
7216
 
 
7217
#: src/ui.cc:1212
 
7218
msgid "Package Download"
 
7219
msgstr "Paketo gavimas"
 
7220
 
 
7221
#: src/ui.cc:1259
 
7222
msgid ""
 
7223
"%BWARNING%b: untrusted versions of the following packages will be installed!%"
 
7224
"n%nUntrusted packages could %Bcompromise your system's security%b.  You "
 
7225
"should only proceed with the installation if you are certain that this is "
 
7226
"what you want to do.%n%n"
 
7227
msgstr ""
 
7228
"%BWARNING%b: bu įdiegtos nepatikimos šių paketų versijos!%n%nNepatikimi "
 
7229
"paketai gali %Bpažeisti Jūsų sistemos saugumą%b. Tęskite diegimą tik tuo "
 
7230
"atveju, jei esate įsitikinęs, kad tai yra būtent tai ko jūs norite.%n%n"
 
7231
 
 
7232
#: src/ui.cc:1265
 
7233
msgid "  %S*%N %s [version %s]%n"
 
7234
msgstr "  %S*%N %s [versija %s]%n"
 
7235
 
 
7236
#: src/ui.cc:1271
 
7237
msgid "Really Continue"
 
7238
msgstr "Tikrai tęsti"
 
7239
 
 
7240
#: src/ui.cc:1273
 
7241
msgid "Abort Installation"
 
7242
msgstr "Atšaukti diegimą"
 
7243
 
 
7244
#: src/ui.cc:1338
 
7245
msgid "Preview of package installation"
 
7246
msgstr "Peržiūrėti paketo diegimą"
 
7247
 
 
7248
#: src/ui.cc:1339
 
7249
msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
 
7250
msgstr "Žiūrėti ir/arba keisti veiksmus, kurie bus vykdomi"
 
7251
 
 
7252
#: src/ui.cc:1396
 
7253
msgid "Some packages were broken and have been fixed:"
 
7254
msgstr "Kai kurie paketai buvo sugadinti ir buvo sutvarkyti:"
 
7255
 
 
7256
#: src/ui.cc:1404
 
7257
msgid "No solution to these dependency problems exists!"
 
7258
msgstr "Šioms priklausomybių problemoms sprendimo nėra!"
 
7259
 
 
7260
#: src/ui.cc:1410
 
7261
#, c-format
 
7262
msgid ""
 
7263
"Ran out of time while trying to resolve dependencies (press \"%s\" to try "
 
7264
"harder)"
 
7265
msgstr ""
 
7266
"Bandant sutvarkyti priklausomybes baigėsi tam skirtas laikas (spauskite %s, "
 
7267
"kad labiau pasistengti)"
 
7268
 
 
7269
#: src/ui.cc:1456
 
7270
msgid ""
 
7271
"Installing/removing packages requires administrative privileges, which you "
 
7272
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
 
7273
msgstr ""
 
7274
"Norėdami įdiegti/pašalinti paketus turite turėti administratoriaus (root) "
 
7275
"privilegijas, kurių jūs neturite.  Ar norite pereiti į „root“ paskyrą?"
 
7276
 
 
7277
#: src/ui.cc:1459 src/ui.cc:1698 src/ui.cc:1747 src/ui.cc:1830
 
7278
msgid "Become root"
 
7279
msgstr "Tapti root"
 
7280
 
 
7281
#: src/ui.cc:1461 src/ui.cc:1700 src/ui.cc:1749 src/ui.cc:1832
 
7282
msgid "Don't become root"
 
7283
msgstr "Netapti root"
 
7284
 
 
7285
#: src/ui.cc:1582
 
7286
msgid "No packages are scheduled to be installed, removed, or upgraded."
 
7287
msgstr "Jokio paketo įdiegimas, pašalinimas ar atnaujinimas neplanuojamas."
 
7288
 
 
7289
#: src/ui.cc:1588
 
7290
msgid ""
 
7291
"No packages will be installed, removed or upgraded.  Some packages could be "
 
7292
"upgraded, but you have not chosen to upgrade them.  Type \"U\" to prepare an "
 
7293
"upgrade."
 
7294
msgstr ""
 
7295
"Joks paketas nebus įdiegtas, pašalintas a atnaujintas.  Yra paketų, kuriuos "
 
7296
"būtų galima atnaujinti, tačiau jūs nenurodėte juos atnaujinti. Spauskite „U“ "
 
7297
"kad paruošti atnaujinimą."
 
7298
 
 
7299
#: src/ui.cc:1651 src/ui.cc:1796
 
7300
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
 
7301
msgstr "Trinamos pasenusios gautos bylos"
 
7302
 
 
7303
#: src/ui.cc:1668
 
7304
msgid "Updating package lists"
 
7305
msgstr "Atnaujinamas paketų sąrašas"
 
7306
 
 
7307
#: src/ui.cc:1669
 
7308
msgid "View the progress of the package list update"
 
7309
msgstr "Stebėti paketų sąrašo atnaujinimo progresą"
 
7310
 
 
7311
#: src/ui.cc:1670
 
7312
msgid "List Update"
 
7313
msgstr "Atnaujinimų sąrašas"
 
7314
 
 
7315
#: src/ui.cc:1695
 
7316
msgid ""
 
7317
"Updating the package lists requires administrative privileges, which you "
 
7318
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
 
7319
msgstr ""
 
7320
"Norint atnaujinti paketų sąrašą reikalingos administratoriaus privilegijos, "
 
7321
"kurių jūs šiuo metu neturite. Ar norite pereiti į root paskyrą?"
 
7322
 
 
7323
#: src/ui.cc:1717 src/ui.cc:1793
 
7324
msgid "Cleaning while a download is in progress is not allowed"
 
7325
msgstr "Valymas tuo metu, kai gaunami paketai, draudžiamas"
 
7326
 
 
7327
#: src/ui.cc:1720
 
7328
msgid "Deleting downloaded files"
 
7329
msgstr "Trinu gautas bylas"
 
7330
 
 
7331
#: src/ui.cc:1734
 
7332
msgid "Downloaded package files have been deleted"
 
7333
msgstr "Gautos paketų bylos ištrintos"
 
7334
 
 
7335
#: src/ui.cc:1744
 
7336
#, fuzzy
 
7337
msgid ""
 
7338
"Cleaning the package cache requires administrative privileges, which you "
 
7339
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
 
7340
msgstr ""
 
7341
"Norint atnaujinti paketų sąrašą reikalingos administratoriaus privilegijos, "
 
7342
"kurių jūs šiuo metu neturite. Ar norite pereiti į root paskyrą?"
 
7343
 
 
7344
#: src/ui.cc:1790
 
7345
msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
 
7346
msgstr ""
 
7347
"Apt talpyklė nepasiekiama; automatini išvalymas (auto-clean) neįmanomas."
 
7348
 
 
7349
#: src/ui.cc:1816
 
7350
#, c-format
 
7351
msgid ""
 
7352
"Obsolete downloaded package files have been deleted, freeing %sB of disk "
 
7353
"space."
 
7354
msgstr "Pasenę gauti paketai ištrinti, atlaisvinta %sB."
 
7355
 
 
7356
#: src/ui.cc:1827
 
7357
#, fuzzy
 
7358
msgid ""
 
7359
"Deleting obsolete files requires administrative privileges, which you "
 
7360
"currently do not have.  Would you like to change to the root account?"
 
7361
msgstr ""
 
7362
"Norint atnaujinti paketų sąrašą reikalingos administratoriaus privilegijos, "
 
7363
"kurių jūs šiuo metu neturite. Ar norite pereiti į root paskyrą?"
 
7364
 
 
7365
#: src/ui.cc:1929
 
7366
msgid "No more solutions."
 
7367
msgstr "Sprendimų nebėra."
 
7368
 
 
7369
#: src/ui.cc:2137
 
7370
msgid "Unable to find a solution to apply."
 
7371
msgstr "Nepavyko rasti sprendimo."
 
7372
 
 
7373
#: src/ui.cc:2143
 
7374
msgid "Ran out of time while trying to find a solution."
 
7375
msgstr "Ieškant sprendimo baigėsi tam skirtas laikas."
 
7376
 
 
7377
#: src/ui.cc:2203 src/ui.cc:2205
 
7378
msgid "Resolve Dependencies"
 
7379
msgstr "Išspręsti priklausomybes"
 
7380
 
 
7381
#: src/ui.cc:2204
 
7382
msgid "Search for solutions to unsatisfied dependencies"
 
7383
msgstr "Ieškoti būdų išspręsti netinkamas priklausomybes"
 
7384
 
 
7385
#: src/ui.cc:2216
 
7386
#, c-format
 
7387
msgid "Unable to open %ls"
 
7388
msgstr "Nepavyko atidaryti %ls"
 
7389
 
 
7390
#: src/ui.cc:2222
 
7391
msgid "Error while dumping resolver state"
 
7392
msgstr "Klaida iškraunant sprendimų būseną"
 
7393
 
 
7394
#: src/ui.cc:2232
 
7395
msgid "File to which the resolver state should be dumped:"
 
7396
msgstr "Byla į kurią turėtu būti iškraunama sprendimų būsena:"
 
7397
 
 
7398
#: src/ui.cc:2262
 
7399
msgid "^Install/remove packages"
 
7400
msgstr "^Diegti/šalinti paketus"
 
7401
 
 
7402
#: src/ui.cc:2265
 
7403
msgid "^Update package list"
 
7404
msgstr "^Atnaujinti paketų sąrašą"
 
7405
 
 
7406
#: src/ui.cc:2270
 
7407
msgid "Mark Up^gradable"
 
7408
msgstr "Pažymėti kaip ^atnaujinamą"
 
7409
 
 
7410
#: src/ui.cc:2275
 
7411
msgid "^Forget new packages"
 
7412
msgstr "^Pamiršti naujus paketus"
 
7413
 
 
7414
#: src/ui.cc:2279
 
7415
msgid "Canc^el pending actions"
 
7416
msgstr "Atšaukti ^visus veiksmus"
 
7417
 
 
7418
#: src/ui.cc:2283
 
7419
msgid "^Clean package cache"
 
7420
msgstr "^Valyti paketų krepšį"
 
7421
 
 
7422
#: src/ui.cc:2287
 
7423
msgid "Clean ^obsolete files"
 
7424
msgstr "^Išvalyti pasenusius paketus"
 
7425
 
 
7426
#: src/ui.cc:2294
 
7427
msgid "^Reload package cache"
 
7428
msgstr "^Perdaryti paketų krepšį"
 
7429
 
 
7430
#: src/ui.cc:2299
 
7431
msgid "^Play Minesweeper"
 
7432
msgstr "Žaisti ^Minų lauką"
 
7433
 
 
7434
#: src/ui.cc:2304
 
7435
msgid "^Become root"
 
7436
msgstr "^Tapti root"
 
7437
 
 
7438
#: src/ui.cc:2307
 
7439
msgid "^Quit"
 
7440
msgstr "^Baigti"
 
7441
 
 
7442
#: src/ui.cc:2314 src/ui.cc:2697
 
7443
msgid "Undo"
 
7444
msgstr "Atšaukti"
 
7445
 
 
7446
#: src/ui.cc:2323
 
7447
msgid "^Install"
 
7448
msgstr "Įd^iegti"
 
7449
 
 
7450
#: src/ui.cc:2324
 
7451
msgid "Flag the currently selected package for installation or upgrade"
 
7452
msgstr "Pažymėti dabartinį paketą diegti arba atnaujinti"
 
7453
 
 
7454
#: src/ui.cc:2327
 
7455
msgid "^Remove"
 
7456
msgstr "^Pašalinti"
 
7457
 
 
7458
#: src/ui.cc:2328
 
7459
msgid "Flag the currently selected package for removal"
 
7460
msgstr "Pažymėti šį paketą, kaip šalinamą"
 
7461
 
 
7462
#: src/ui.cc:2331
 
7463
msgid "^Purge"
 
7464
msgstr "iš^naikinti"
 
7465
 
 
7466
#: src/ui.cc:2332
 
7467
msgid ""
 
7468
"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
 
7469
msgstr "Pažymėti šį paketą ir jo konfigūracinius failus, kaip šalinamus"
 
7470
 
 
7471
#: src/ui.cc:2335
 
7472
msgid "^Keep"
 
7473
msgstr "^Palikti"
 
7474
 
 
7475
#: src/ui.cc:2336
 
7476
msgid "Cancel any action on the selected package"
 
7477
msgstr "Atšaukti šiam paketui visus veiksmus"
 
7478
 
 
7479
#: src/ui.cc:2339
 
7480
msgid "^Hold"
 
7481
msgstr "^Sulaikyti"
 
7482
 
 
7483
#: src/ui.cc:2340
 
7484
msgid ""
 
7485
"Cancel any action on the selected package, and protect it from future "
 
7486
"upgrades"
 
7487
msgstr ""
 
7488
"Atšaukti šiam paketui visus veiksmus, ir apsaugoti jį nuo ateities "
 
7489
"atnaujinimų"
 
7490
 
 
7491
#: src/ui.cc:2343
 
7492
msgid "Mark ^Auto"
 
7493
msgstr "Pažymėti ^Auto"
 
7494
 
 
7495
#: src/ui.cc:2344
 
7496
msgid ""
 
7497
"Mark the selected package as having been automatically installed; it will "
 
7498
"automatically be removed if no other packages depend on it"
 
7499
msgstr ""
 
7500
"Pažymėti parinktus paketus kaip įdiegtus automatiškai; tuomet jie bus "
 
7501
"automatiškai pašalinti, kai jų nebereikės kitiems paketams"
 
7502
 
 
7503
#: src/ui.cc:2347
 
7504
msgid "Mark ^Manual"
 
7505
msgstr "Žymėti ^Ne automatinis"
 
7506
 
 
7507
#: src/ui.cc:2348
 
7508
msgid ""
 
7509
"Mark the selected package as having been manually installed; it will not be "
 
7510
"removed unless you manually remove it"
 
7511
msgstr ""
 
7512
"Pažymėti pasirinktus paketus, kaip įdiegtus rankiniu būdu; jie nebus "
 
7513
"pašalinti tol, kol to nepadarysite rankiniu būdu"
 
7514
 
 
7515
#: src/ui.cc:2351
 
7516
msgid "^Forbid Version"
 
7517
msgstr "^Uždrausti Versiją"
 
7518
 
 
7519
#: src/ui.cc:2352
 
7520
msgid ""
 
7521
"Forbid the candidate version of the selected package from being installed; "
 
7522
"newer versions of the package will be installed as usual"
 
7523
msgstr ""
 
7524
"Uždrausti pažymėto paketo siūlomą versiją; naujesnės paketo versijos bus "
 
7525
"įdiegtos kaip įprasta"
 
7526
 
 
7527
#: src/ui.cc:2356
 
7528
msgid "I^nformation"
 
7529
msgstr "I^nformacija"
 
7530
 
 
7531
#: src/ui.cc:2357
 
7532
msgid "Display more information about the selected package"
 
7533
msgstr "Parodyti daugiau informacijos apie pažymėtą paketą"
 
7534
 
 
7535
#: src/ui.cc:2360
 
7536
msgid "C^ycle Package Information"
 
7537
msgstr "^Keisti paketo informaciją"
 
7538
 
 
7539
#: src/ui.cc:2361
 
7540
msgid ""
 
7541
"Cycle through the modes of the package information area: it can show the "
 
7542
"package's long description, a summary of its dependency status, or an "
 
7543
"analysis of why the package is required."
 
7544
msgstr ""
 
7545
"Keisti paketų informacijos srities vaizdą: ten gali matytis paketo pilnas "
 
7546
"aprašymas, priklausomybių būsenos suvestinė arba paaiškinimas, kodėl šis "
 
7547
"paketas yra būtinas."
 
7548
 
 
7549
#: src/ui.cc:2364
 
7550
msgid "^Changelog"
 
7551
msgstr " Pakeitimų ^sąrašas"
 
7552
 
 
7553
#: src/ui.cc:2365
 
7554
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
 
7555
msgstr "Rodyti šio paketo Debian pakeitimų sąrašą (changelog)"
 
7556
 
 
7557
#: src/ui.cc:2372
 
7558
msgid "^Examine Solution"
 
7559
msgstr "^Peržiūrėti sprendimą"
 
7560
 
 
7561
#: src/ui.cc:2373
 
7562
msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
 
7563
msgstr "Peržiūrėti pažymėto sprendimo priklausomybių problemas."
 
7564
 
 
7565
#: src/ui.cc:2376
 
7566
msgid "Apply ^Solution"
 
7567
msgstr "Pritaikyti ^sprendimą"
 
7568
 
 
7569
#: src/ui.cc:2377
 
7570
msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
 
7571
msgstr "Atlikti veiksmus, kurie numatyti pažymėtame sprendime."
 
7572
 
 
7573
#: src/ui.cc:2380
 
7574
msgid "^Next Solution"
 
7575
msgstr "^Sekantis sprendimas"
 
7576
 
 
7577
#: src/ui.cc:2381
 
7578
msgid "Select the next solution to the dependency problems."
 
7579
msgstr "Pasirinkite sekantį priklausomybių problemų sprendimą."
 
7580
 
 
7581
#: src/ui.cc:2384
 
7582
msgid "^Previous Solution"
 
7583
msgstr "^Ankstesnis sprendimas"
 
7584
 
 
7585
#: src/ui.cc:2385
 
7586
msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
 
7587
msgstr "Pasirinkite ankstesnį priklausomybių problemų sprendimą."
 
7588
 
 
7589
#: src/ui.cc:2388
 
7590
msgid "^First Solution"
 
7591
msgstr "^Pirmas sprendimas"
 
7592
 
 
7593
#: src/ui.cc:2389
 
7594
msgid "Select the first solution to the dependency problems."
 
7595
msgstr "Pasirinkite pirmą priklausomybių problemų sprendimą."
 
7596
 
 
7597
#: src/ui.cc:2392
 
7598
msgid "^Last Solution"
 
7599
msgstr "^Paskutinis sprendimas"
 
7600
 
 
7601
#: src/ui.cc:2393
 
7602
msgid ""
 
7603
"Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
 
7604
"so far."
 
7605
msgstr ""
 
7606
"Pasirinkite paskutinį priklausomybių , kurios iki šiol buvo sugeneruotos, "
 
7607
"problemų sprendimą."
 
7608
 
 
7609
#: src/ui.cc:2399
 
7610
msgid "Toggle ^Rejected"
 
7611
msgstr "Keisti ^Atmestas"
 
7612
 
 
7613
#: src/ui.cc:2400
 
7614
msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
 
7615
msgstr "Pakaitomis žymėti šį veiksmą kaip atmesta."
 
7616
 
 
7617
#: src/ui.cc:2404
 
7618
msgid "Toggle ^Approved"
 
7619
msgstr "Pakaitomis ^Pataisytas"
 
7620
 
 
7621
#: src/ui.cc:2405
 
7622
msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
 
7623
msgstr "Pakaitomis žymėti šį veiksmą kaip pataisytą."
 
7624
 
 
7625
#: src/ui.cc:2409
 
7626
msgid "^View Target"
 
7627
msgstr "^Rodyti taikinį"
 
7628
 
 
7629
#: src/ui.cc:2410
 
7630
msgid "View the package which will be affected by the selected action"
 
7631
msgstr "Rodyti paketus, kurie bus įtakoti šio veiksmo"
 
7632
 
 
7633
#: src/ui.cc:2416
 
7634
msgid "Reject Breaking ^Holds"
 
7635
msgstr "Atmesti trukdančius Sulaik^ymus"
 
7636
 
 
7637
#: src/ui.cc:2418
 
7638
msgid ""
 
7639
"Reject all actions that would change the state of held packages or install "
 
7640
"forbidden versions"
 
7641
msgstr ""
 
7642
"Atmesti visus veiksmus, kurie pakeičia sulaikytų paketų būsenas arba įdiegia "
 
7643
"uždraustas versijas"
 
7644
 
 
7645
#: src/ui.cc:2426
 
7646
msgid "^Find"
 
7647
msgstr "^Rasti"
 
7648
 
 
7649
#: src/ui.cc:2427
 
7650
msgid "Search forwards"
 
7651
msgstr "Ieškoti pirmyn"
 
7652
 
 
7653
#: src/ui.cc:2430
 
7654
msgid "^Find Backwards"
 
7655
msgstr "^Ieškoti atgal"
 
7656
 
 
7657
#: src/ui.cc:2431
 
7658
msgid "Search backwards"
 
7659
msgstr "Ieškoti atgal"
 
7660
 
 
7661
#: src/ui.cc:2434
 
7662
msgid "Find ^Again"
 
7663
msgstr "Rasti ^Vėl"
 
7664
 
 
7665
#: src/ui.cc:2435
 
7666
msgid "Repeat the last search"
 
7667
msgstr "Pakartoti paskutinę paiešką"
 
7668
 
 
7669
#: src/ui.cc:2438
 
7670
msgid "Find Again ^Backwards"
 
7671
msgstr "Ieškoti vėl ^atgal"
 
7672
 
 
7673
#: src/ui.cc:2439
 
7674
msgid "Repeat the last search in the opposite direction"
 
7675
msgstr "Pakartoti paskutinę paiešką atgaline kryptimi"
 
7676
 
 
7677
#: src/ui.cc:2443
 
7678
msgid "^Limit Display"
 
7679
msgstr "^Apriboti ekraną"
 
7680
 
 
7681
#: src/ui.cc:2444
 
7682
msgid "Apply a filter to the package list"
 
7683
msgstr "Pritaikyti filtrą paketų sąrašui"
 
7684
 
 
7685
#: src/ui.cc:2447
 
7686
msgid "^Un-Limit Display"
 
7687
msgstr "^Neriboti ekrano"
 
7688
 
 
7689
#: src/ui.cc:2448
 
7690
msgid "Remove the filter from the package list"
 
7691
msgstr "Nebenaudoti paketų sąrašo filtro"
 
7692
 
 
7693
#: src/ui.cc:2452
 
7694
msgid "Find ^Broken"
 
7695
msgstr "Rasti ^Blogą"
 
7696
 
 
7697
#: src/ui.cc:2453
 
7698
msgid "Find the next package with unsatisfied dependencies"
 
7699
msgstr "Rasti sekantį blogą paketą"
 
7700
 
 
7701
#: src/ui.cc:2460
 
7702
msgid "^Preferences"
 
7703
msgstr "^Nustatymai"
 
7704
 
 
7705
#: src/ui.cc:2465
 
7706
msgid "^UI options"
 
7707
msgstr "^Aplinkos parinktys"
 
7708
 
 
7709
#: src/ui.cc:2466
 
7710
msgid "Change the settings which affect the user interface"
 
7711
msgstr "Pakeisti nustatymus, susijusius su naudotojo aplinka"
 
7712
 
 
7713
#: src/ui.cc:2469
 
7714
msgid "^Dependency handling"
 
7715
msgstr "^Priklausomybių tvarkymas"
 
7716
 
 
7717
#: src/ui.cc:2470
 
7718
msgid "Change the settings which affect how package dependencies are handled"
 
7719
msgstr "Keisti nustatymus, kurie turi įtakos darbui su paketų priklausomybėmis"
 
7720
 
 
7721
#: src/ui.cc:2473
 
7722
msgid "^Miscellaneous"
 
7723
msgstr "^Kitkas"
 
7724
 
 
7725
#: src/ui.cc:2474
 
7726
msgid "Change miscellaneous program settings"
 
7727
msgstr "Keisti kitus programos nustatymus"
 
7728
 
 
7729
#: src/ui.cc:2480
 
7730
msgid "^Revert options"
 
7731
msgstr "Atstatyti ^parinktis"
 
7732
 
 
7733
#: src/ui.cc:2481
 
7734
msgid "Reset all settings to the system defaults"
 
7735
msgstr "Atstatyti sistemos pradinius nustatymus"
 
7736
 
 
7737
#: src/ui.cc:2492
 
7738
msgid "^Next"
 
7739
msgstr "^Sekantis"
 
7740
 
 
7741
#: src/ui.cc:2493
 
7742
msgid "View next display"
 
7743
msgstr "Pereiti į sekantį ekraną"
 
7744
 
 
7745
#: src/ui.cc:2496
 
7746
msgid "^Prev"
 
7747
msgstr "^Atgal"
 
7748
 
 
7749
#: src/ui.cc:2497
 
7750
msgid "View previous display"
 
7751
msgstr "Pereiti į ankstesnį ekraną"
 
7752
 
 
7753
#: src/ui.cc:2500
 
7754
msgid "^Close"
 
7755
msgstr "^Uždaryti"
 
7756
 
 
7757
#: src/ui.cc:2501
 
7758
msgid "Close this display"
 
7759
msgstr "Uždaryti šį ekraną"
 
7760
 
 
7761
#: src/ui.cc:2506
 
7762
msgid "New Package ^View"
 
7763
msgstr "Sekantis paketų ^vaizdas"
 
7764
 
 
7765
#: src/ui.cc:2507
 
7766
msgid "Create a new default package view"
 
7767
msgstr "Sukurti naują standartinį paketų rodymą"
 
7768
 
 
7769
#: src/ui.cc:2510
 
7770
msgid "Audit ^Recommendations"
 
7771
msgstr "Patikrinti ^rekomendacijas"
 
7772
 
 
7773
#: src/ui.cc:2511
 
7774
msgid ""
 
7775
"View packages which it is recommended that you install, but which are not "
 
7776
"currently installed."
 
7777
msgstr ""
 
7778
"Rodyti paketus, kurie yra rekomenduojami įdiegiamų paketų, ir jie šiuo metu "
 
7779
"nėra įdiegti."
 
7780
 
 
7781
#: src/ui.cc:2514
 
7782
msgid "New ^Flat Package List"
 
7783
msgstr "Sekantis ^plokščias paketų sąrašas"
 
7784
 
 
7785
#: src/ui.cc:2515
 
7786
msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
 
7787
msgstr "Rodyti visus sistemos paketus viename sąraše be kategorijų"
 
7788
 
 
7789
#: src/ui.cc:2518
 
7790
msgid "New ^Debtags Browser"
 
7791
msgstr "Nauja ^debtags naršyklė"
 
7792
 
 
7793
#: src/ui.cc:2520
 
7794
msgid "Browse packages using Debtags data"
 
7795
msgstr "Naršyti paketus pagal debtag duomenis"
 
7796
 
 
7797
#: src/ui.cc:2523
 
7798
msgid "New Categorical ^Browser"
 
7799
msgstr "^Nauja kategorijų naršyklė"
 
7800
 
 
7801
#: src/ui.cc:2525
 
7802
msgid "Browse packages by category"
 
7803
msgstr "Naršyti paketus pagal kategorijas"
 
7804
 
 
7805
#: src/ui.cc:2533
 
7806
msgid "^About"
 
7807
msgstr "^Apie"
 
7808
 
 
7809
#: src/ui.cc:2534
 
7810
msgid "View information about this program"
 
7811
msgstr "Rodyti informaciją apie šią programą"
 
7812
 
 
7813
#: src/ui.cc:2537
 
7814
msgid "^Help"
 
7815
msgstr "^Pagalba"
 
7816
 
 
7817
#: src/ui.cc:2538
 
7818
msgid "View the on-line help"
 
7819
msgstr "Rodyti pagalbą"
 
7820
 
 
7821
#: src/ui.cc:2540
 
7822
msgid "User's ^Manual"
 
7823
msgstr "Naudotojo ^instrukcijos"
 
7824
 
 
7825
#: src/ui.cc:2541
 
7826
msgid "View the detailed program manual"
 
7827
msgstr "Rodyti detalizuotas naudotojo instrukcijas"
 
7828
 
 
7829
#: src/ui.cc:2544
 
7830
msgid "^FAQ"
 
7831
msgstr "^DUK"
 
7832
 
 
7833
#: src/ui.cc:2548
 
7834
msgid "^News"
 
7835
msgstr "Nau^jienos"
 
7836
 
 
7837
#: src/ui.cc:2549
 
7838
msgid "View the important changes made in each version of "
 
7839
msgstr "Rodyti svarbius pakeitimus, kurie atsirado kiekvienoje versijoje "
 
7840
 
 
7841
#: src/ui.cc:2552
 
7842
msgid "^License"
 
7843
msgstr "^Licencija"
 
7844
 
 
7845
#: src/ui.cc:2696
 
7846
msgid "Actions"
 
7847
msgstr "Veiksmai"
 
7848
 
 
7849
#: src/ui.cc:2700
 
7850
msgid "Search"
 
7851
msgstr "Paieška"
 
7852
 
 
7853
#: src/ui.cc:2701
 
7854
msgid "Options"
 
7855
msgstr "Parinktys"
 
7856
 
 
7857
#: src/ui.cc:2702
 
7858
msgid "Views"
 
7859
msgstr "Rodymas"
 
7860
 
 
7861
#: src/ui.cc:2768
 
7862
#, c-format
 
7863
msgid ""
 
7864
"%ls: Menu  %ls: Help  %ls: Quit  %ls: Update  %ls: Download/Install/Remove "
 
7865
"Pkgs"
 
7866
msgstr ""
 
7867
"%ls: Meniu %ls: Pagalba %ls: Baigti %ls: Atnaujinti %ls: Gauti/Diegti/"
 
7868
"ŠalintiPkt"
 
7869
 
 
7870
#: src/ui.cc:3127
 
7871
msgid "yes_key"
 
7872
msgstr "t"
 
7873
 
 
7874
#: src/ui.cc:3128
 
7875
msgid "no_key"
 
7876
msgstr "n"
 
7877
 
 
7878
#: src/view_changelog.cc:273
 
7879
#, c-format
 
7880
msgid "%s changes"
 
7881
msgstr "%s pakeitimų"
 
7882
 
 
7883
#: src/view_changelog.cc:274
 
7884
msgid "View the list of changes made to this Debian package."
 
7885
msgstr "Rodyti šiam Debian paketui pritaikytus pakeitimus."
 
7886
 
 
7887
#: src/view_changelog.cc:343
 
7888
#, fuzzy, c-format
 
7889
msgid "Preparing to download the changelog of %s"
 
7890
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
 
7891
 
 
7892
#: src/view_changelog.cc:371
 
7893
#, fuzzy, c-format
 
7894
msgid "Failed to download the changelog of %s: %s"
 
7895
msgstr "URL adresas, iš kur paimami pakeitimų žurnalai"
 
7896
 
 
7897
#: src/view_changelog.cc:382
 
7898
#, fuzzy, c-format
 
7899
msgid "Downloading the changelog of %s"
 
7900
msgstr "Gaunu pakeitimų sąrašą"
 
7901
 
 
7902
#: src/view_changelog.cc:415
 
7903
#, fuzzy
 
7904
msgid "You can only view changelogs of official Ubuntu packages."
 
7905
msgstr "Oficialių Debian paketų pakeitimų sąrašą galima tik skaityti."
 
7906
 
 
7907
#~ msgid ""
 
7908
#~ "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
 
7909
#~ msgstr ""
 
7910
#~ "Nepavyksta išspręsti atnaujinimo priklausomybių (resolver neatsako)."
 
7911
 
 
7912
#, fuzzy
 
7913
#~| msgid "Section"
 
7914
#~ msgid "Safe actions"
 
7915
#~ msgstr "Sekcija"
 
7916
 
 
7917
#, fuzzy
 
7918
#~| msgid "Canc^el pending actions"
 
7919
#~ msgid "Cancel all user actions"
 
7920
#~ msgstr "Atšaukti ^visus veiksmus"
 
7921
 
 
7922
#, fuzzy
 
7923
#~| msgid "'-' to remove packages"
 
7924
#~ msgid "Remove packages"
 
7925
#~ msgstr "'-' kad pašalinti paketus"
 
7926
 
 
7927
#, fuzzy
 
7928
#~| msgid "not a real package"
 
7929
#~ msgid "Modify held packages"
 
7930
#~ msgstr "nėra realus paketas"
 
7931
 
 
7932
#, fuzzy
 
7933
#~| msgid "Remove the following packages:"
 
7934
#~ msgid "Remove essential packages"
 
7935
#~ msgstr "Pašalinti šiuos paketus:"
 
7936
 
 
7937
#~ msgid "Unknown error"
 
7938
#~ msgstr "Nežinoma klaida"
 
7939
 
 
7940
#, fuzzy
 
7941
#~| msgid "i: %F"
 
7942
#~ msgid "Tier: %s"
 
7943
#~ msgstr "i: %F"
 
7944
 
 
7945
#~ msgid "Downloading Changelog"
 
7946
#~ msgstr "Gaunu pakeitimų sąrašą"
 
7947
 
 
7948
#, fuzzy
 
7949
#~| msgid "No resolution found."
 
7950
#~ msgid "No changelog found."
 
7951
#~ msgstr "Sprendimas nerastas."
 
7952
 
 
7953
#, fuzzy
 
7954
#~| msgid "Cannot open package hierarchy file %s"
 
7955
#~ msgid "Can't create a temporary file: %s"
 
7956
#~ msgstr "Negaliu atidaryti paketo hierarchijos bylos %s"
 
7957
 
 
7958
#~ msgid "Download Changelog"
 
7959
#~ msgstr "Gauti pakeitimų sąrašą"
 
7960
 
 
7961
#~ msgid "Unable to delete temporary directory \"%s\""
 
7962
#~ msgstr "Nepavyko pašalinti laikino aplanko „%s“"
 
7963
 
 
7964
#, fuzzy
 
7965
#~| msgid "^Install/remove packages"
 
7966
#~ msgid "_Install/Remove Packages"
 
7967
#~ msgstr "^Diegti/šalinti paketus"
 
7968
 
 
7969
#, fuzzy
 
7970
#~| msgid "^Update package list"
 
7971
#~ msgid "_Update Package List"
 
7972
#~ msgstr "^Atnaujinti paketų sąrašą"
 
7973
 
 
7974
#, fuzzy
 
7975
#~| msgid "Mark Up^gradable"
 
7976
#~ msgid "Mark Up_gradable"
 
7977
#~ msgstr "Pažymėti kaip ^atnaujinamą"
 
7978
 
 
7979
#, fuzzy
 
7980
#~| msgid "^Forget new packages"
 
7981
#~ msgid "_Forget New Packages"
 
7982
#~ msgstr "^Pamiršti naujus paketus"
 
7983
 
 
7984
#, fuzzy
 
7985
#~| msgid "Canc^el pending actions"
 
7986
#~ msgid "Canc_el Pending Actions"
 
7987
#~ msgstr "Atšaukti ^visus veiksmus"
 
7988
 
 
7989
#, fuzzy
 
7990
#~| msgid "^Clean package cache"
 
7991
#~ msgid "C_lean Package Cache"
 
7992
#~ msgstr "^Valyti paketų krepšį"
 
7993
 
 
7994
#, fuzzy
 
7995
#~| msgid "Clean ^obsolete files"
 
7996
#~ msgid "Clean _Obsolete Files"
 
7997
#~ msgstr "^Išvalyti pasenusius paketus"
 
7998
 
 
7999
#, fuzzy
 
8000
#~| msgid "^Reload package cache"
 
8001
#~ msgid "_Reload Package Cache"
 
8002
#~ msgstr "^Perdaryti paketų krepšį"
 
8003
 
 
8004
#, fuzzy
 
8005
#~| msgid "^Play Minesweeper"
 
8006
#~ msgid "_Play Minesweeper"
 
8007
#~ msgstr "Žaisti ^Minų lauką"
 
8008
 
 
8009
#, fuzzy
 
8010
#~| msgid "Become root"
 
8011
#~ msgid "_Become Root"
 
8012
#~ msgstr "Tapti root"
 
8013
 
 
8014
#, fuzzy
 
8015
#~| msgid "^Quit"
 
8016
#~ msgid "_Quit"
 
8017
#~ msgstr "^Baigti"
 
8018
 
 
8019
#, fuzzy
 
8020
#~| msgid "Dependency handling"
 
8021
#~ msgid "Find _Dependency Chains"
 
8022
#~ msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
 
8023
 
 
8024
#, fuzzy
 
8025
#~| msgid "delete"
 
8026
#~ msgid "gtk-close"
 
8027
#~ msgstr "Ištrinti"
 
8028
 
 
8029
#, fuzzy
 
8030
#~| msgid "yes"
 
8031
#~ msgid "gtk-yes"
 
8032
#~ msgstr "taip"
 
8033
 
 
8034
#, fuzzy
 
8035
#~| msgid "Invalid operation %s"
 
8036
#~ msgid "Invalid command-line option '%s'"
 
8037
#~ msgstr "Klaidingas veiksmas %s"
 
8038
 
 
8039
#~ msgid "but it is not installable"
 
8040
#~ msgstr "tačiau jis negali būti įdiegtas"
 
8041
 
 
8042
#~ msgid "E: The %s command takes no arguments\n"
 
8043
#~ msgstr "E: Komanda %s nenaudoja jokių argumentų\n"
 
8044
 
 
8045
#~ msgid ""
 
8046
#~ "The options --safe-resolver and --full-resolver are not meaningful\n"
 
8047
#~ "for %s, which always uses the safe resolver.\n"
 
8048
#~ msgstr ""
 
8049
#~ "Nustatymas --sefe-resolver ir --full-resolver dėl %s neturi prasmės, jis "
 
8050
#~ "visada naudoja --safe-resolver.\n"
 
8051
 
 
8052
#, fuzzy
 
8053
#~| msgid "delete"
 
8054
#~ msgid "gtk-delete"
 
8055
#~ msgstr "Ištrinti"
 
8056
 
 
8057
#~ msgid "(for %s)"
 
8058
#~ msgid_plural "(for %s)"
 
8059
#~ msgstr[0] "(dėl %s)"
 
8060
#~ msgstr[1] "(dėl %s)"
 
8061
#~ msgstr[2] "(dėl %s)"
 
8062
 
 
8063
#~ msgid ""
 
8064
#~ "The resolver timed out after producing a solution; some possible upgrades "
 
8065
#~ "might not be performed."
 
8066
#~ msgstr ""
 
8067
#~ "Priedas resolver pasiūlė sprendimą, bet pernelyg ilgai neatsako; kai "
 
8068
#~ "kurie atnaujinimai gali būti neatlikti."
 
8069
 
 
8070
#~ msgid ""
 
8071
#~ "Dependency resolution incomplete (%s); some possible upgrades might not "
 
8072
#~ "be performed."
 
8073
#~ msgstr ""
 
8074
#~ "Priklausomybių sprendimas neužbaigtas (%s); kai kurie galimi atnaujinimai "
 
8075
#~ "gali būti neatlikti."
 
8076
 
 
8077
#, fuzzy
 
8078
#~| msgid "Dependency handling"
 
8079
#~ msgid "Dependency Chain"
 
8080
#~ msgstr "Priklausomybių tvarkymas"
 
8081
 
 
8082
#, fuzzy
 
8083
#~| msgid "Config files"
 
8084
#~ msgid "Conffile Diff"
 
8085
#~ msgstr "Nustatymų failai"
 
8086
 
 
8087
#, fuzzy
 
8088
#~| msgid "death"
 
8089
#~ msgid "Fetch"
 
8090
#~ msgstr "mirtis"
 
8091
 
 
8092
#, fuzzy
 
8093
#~| msgid "No broken packages."
 
8094
#~ msgid "Nothing to do: there are no broken packages."
 
8095
#~ msgstr "Nėra blogų paketų."
 
8096
 
 
8097
#, fuzzy
 
8098
#~| msgid "No resolution found."
 
8099
#~ msgid "No resolutions found."
 
8100
#~ msgstr "Sprendimas nerastas."
 
8101
 
 
8102
#~ msgid "Score is %d"
 
8103
#~ msgstr "Taškų %d"
 
8104
 
 
8105
#, fuzzy
 
8106
#~| msgid "Install"
 
8107
#~ msgid "_Install"
 
8108
#~ msgstr "Įdiegti"
 
8109
 
 
8110
#, fuzzy
 
8111
#~| msgid "Remove"
 
8112
#~ msgid "_Remove"
 
8113
#~ msgstr "Šalinti"
 
8114
 
 
8115
#, fuzzy
 
8116
#~| msgid "^Purge"
 
8117
#~ msgid "_Purge"
 
8118
#~ msgstr "iš^naikinti"
 
8119
 
 
8120
#, fuzzy
 
8121
#~| msgid "Keep"
 
8122
#~ msgid "_Keep"
 
8123
#~ msgstr "Palikti"
 
8124
 
 
8125
#, fuzzy
 
8126
#~| msgid "Hold"
 
8127
#~ msgid "_Hold"
 
8128
#~ msgstr "Sulaikyti"
 
8129
 
 
8130
#, fuzzy
 
8131
#~| msgid "Mark ^Auto"
 
8132
#~ msgid "Mark _Auto"
 
8133
#~ msgstr "Pažymėti ^Auto"
 
8134
 
 
8135
#, fuzzy
 
8136
#~| msgid "Mark ^Manual"
 
8137
#~ msgid "Mark _Manual"
 
8138
#~ msgstr "Žymėti ^Ne automatinis"
 
8139
 
 
8140
#, fuzzy
 
8141
#~| msgid "^Forbid Version"
 
8142
#~ msgid "_Forbid Version"
 
8143
#~ msgstr "^Uždrausti Versiją"
 
8144
 
 
8145
#, fuzzy
 
8146
#~| msgid "Resolver"
 
8147
#~ msgid "Resolver:"
 
8148
#~ msgstr "Sprendimai"
 
8149
 
 
8150
#, fuzzy
 
8151
#~| msgid "Preview"
 
8152
#~ msgid "Preview:"
 
8153
#~ msgstr "Peržiūra"
 
8154
 
 
8155
#, fuzzy
 
8156
#~| msgid "No packages are broken."
 
8157
#~ msgid "%d packages are broken."
 
8158
#~ msgstr "Bėra blogų paketų."
 
8159
 
 
8160
#, fuzzy
 
8161
#~| msgid "%d install"
 
8162
#~| msgid_plural "%d installs"
 
8163
#~ msgid "%d packages to install"
 
8164
#~ msgstr "%d diegiamas"
 
8165
 
 
8166
#, fuzzy
 
8167
#~| msgid "No packages are broken."
 
8168
#~ msgid "%d packages to remove"
 
8169
#~ msgstr "Bėra blogų paketų."
 
8170
 
 
8171
#~ msgid "Yes"
 
8172
#~ msgstr "Taip"
 
8173
 
 
8174
#~ msgid "No"
 
8175
#~ msgstr "Ne"
 
8176
 
 
8177
#~ msgid "Automatically Installed"
 
8178
#~ msgstr "Automatiškai įdiegtas"
 
8179
 
 
8180
#~ msgid "Unchanged"
 
8181
#~ msgstr "Nekeistas"
 
8182
 
 
8183
#~ msgid "Remove [unused]"
 
8184
#~ msgstr "Pašalinti [nenaudojama]"
 
8185
 
 
8186
#~ msgid "Hold [auto]"
 
8187
#~ msgstr "Sulaikyti [auto]"
 
8188
 
 
8189
#~ msgid "Install [auto]"
 
8190
#~ msgstr "Įdiegti [auto]"
 
8191
 
 
8192
#~ msgid "Remove [auto]"
 
8193
#~ msgstr "Šalinti [auto]"
 
8194
 
 
8195
#~ msgid "Essential"
 
8196
#~ msgstr "Esminis"
 
8197
 
 
8198
#~ msgid "Config Files Remain"
 
8199
#~ msgstr "Likusios konfigūracijos bylos"
 
8200
 
 
8201
#~ msgid "Garbage"
 
8202
#~ msgstr "Šlamštas"
 
8203
 
 
8204
#~ msgid "No reverse dependencies"
 
8205
#~ msgstr "Nėra atvirkštinių priklausomybių"
 
8206
 
 
8207
#~ msgid "New Package"
 
8208
#~ msgstr "Naujaspaketas"
 
8209
 
 
8210
#~ msgid "Upgradable"
 
8211
#~ msgstr "Atnaujinamas"
 
8212
 
 
8213
#~ msgid "Obsolete"
 
8214
#~ msgstr "Nebenaudojamas"