19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
#: gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
24
msgstr "Příkazový řádek"
26
#: gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
27
#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
28
#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
22
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
23
#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-profile.c:276
24
#: ../src/terminal-window.c:783 ../src/terminal.c:1205 ../src/terminal.c:1604
32
#: src/eggcellrendererkeys.c:160 src/eggcellrendererkeys.c:161
28
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
29
msgid "Use the command line"
30
msgstr "Používat příkazový řádek"
32
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161
33
33
msgid "Accelerator key"
34
34
msgstr "Klávesová zkratka"
36
#: src/eggcellrendererkeys.c:170 src/eggcellrendererkeys.c:171
36
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171
37
37
msgid "Accelerator modifiers"
38
38
msgstr "Modifikátory klávesových zkratek"
40
#: src/eggcellrendererkeys.c:180
40
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180
41
41
msgid "Accelerator Mode"
42
42
msgstr "Režim klávesových zkratek"
44
#: src/eggcellrendererkeys.c:181
44
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181
45
45
msgid "The type of accelerator."
46
46
msgstr "Typ klávesové zkratky"
48
#: src/eggcellrendererkeys.c:219 src/gnome-terminal.glade2.h:32
49
#: src/terminal-accels.c:717
48
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
49
#: ../src/terminal-accels.c:717
53
#: src/eggcellrendererkeys.c:330 src/eggcellrendererkeys.c:564
53
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564
54
54
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
55
55
msgstr "Stiskněte novou zkratku, nebo ji vymažte stisknutím Backspace"
57
#: src/eggcellrendererkeys.c:567
57
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567
58
58
msgid "Type a new accelerator"
59
59
msgstr "Stiskněte novou zkratku"
61
#: ../src/encoding.c:55
62
62
msgid "Current Locale"
63
63
msgstr "Aktuální kódování"
65
#: src/encoding.c:58 src/encoding.c:84 src/encoding.c:127 src/encoding.c:175
65
#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127
66
#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199
70
#: src/encoding.c:60 src/encoding.c:129 src/encoding.c:155 src/encoding.c:195
70
#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155
71
#: ../src/encoding.c:195
71
72
msgid "Central European"
72
73
msgstr "Středoevropské"
75
#: ../src/encoding.c:62
75
76
msgid "South European"
76
77
msgstr "Jihoevropské"
78
#: src/encoding.c:64 src/encoding.c:80 src/encoding.c:209
79
#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209
82
#: src/encoding.c:66 src/encoding.c:131 src/encoding.c:144 src/encoding.c:148
83
#: src/encoding.c:159 src/encoding.c:197
83
#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144
84
#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197
87
#: src/encoding.c:68 src/encoding.c:137 src/encoding.c:153 src/encoding.c:207
88
#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153
89
#: ../src/encoding.c:207
91
#: src/encoding.c:70 src/encoding.c:165 src/encoding.c:201
93
#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201
97
#: ../src/encoding.c:72
96
98
msgid "Hebrew Visual"
97
99
msgstr "Hebrejské vizuální"
99
#: src/encoding.c:74 src/encoding.c:135 src/encoding.c:171 src/encoding.c:205
101
#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171
102
#: ../src/encoding.c:205
101
104
msgstr "Hebrejské"
103
#: src/encoding.c:76 src/encoding.c:133 src/encoding.c:179 src/encoding.c:203
106
#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179
107
#: ../src/encoding.c:203
111
#: ../src/encoding.c:78
109
113
msgstr "Severské"
115
#: ../src/encoding.c:82
115
#: src/encoding.c:86 src/encoding.c:177
119
#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177
117
121
msgstr "Rumunské"
119
#: src/encoding.c:89 src/encoding.c:91 src/encoding.c:93 src/encoding.c:95
123
#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93
124
#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97
124
#: src/encoding.c:100
128
#: ../src/encoding.c:100
126
130
msgstr "Americké"
128
#: src/encoding.c:102 src/encoding.c:104 src/encoding.c:113
132
#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113
129
133
msgid "Chinese Traditional"
130
134
msgstr "Čínské tradiční"
132
#: src/encoding.c:106
136
#: ../src/encoding.c:106
133
137
msgid "Cyrillic/Russian"
134
138
msgstr "Azbuka/Ruské"
136
#: src/encoding.c:109 src/encoding.c:140 src/encoding.c:184
140
#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184
138
142
msgstr "Japonské"
140
#: src/encoding.c:111 src/encoding.c:142 src/encoding.c:146 src/encoding.c:190
144
#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146
145
#: ../src/encoding.c:190
142
147
msgstr "Korejské"
144
#: src/encoding.c:116 src/encoding.c:118 src/encoding.c:120 src/encoding.c:124
149
#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120
150
#: ../src/encoding.c:124
145
151
msgid "Chinese Simplified"
146
152
msgstr "Čínské zjednodušené"
148
#: src/encoding.c:122
154
#: ../src/encoding.c:122
150
156
msgstr "Gruzínské"
152
#: src/encoding.c:150 src/encoding.c:181
158
#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181
153
159
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
154
160
msgstr "Azbuka/Ukrajinské"
156
#: src/encoding.c:157
162
#: ../src/encoding.c:157
158
164
msgstr "Chorvatské"
160
#: src/encoding.c:161
166
#: ../src/encoding.c:161
164
#: src/encoding.c:163
170
#: ../src/encoding.c:163
168
#: src/encoding.c:167
174
#: ../src/encoding.c:167
170
176
msgstr "Gujarati"
172
#: src/encoding.c:169
178
#: ../src/encoding.c:169
174
180
msgstr "Gurmukhi"
176
#: src/encoding.c:173
182
#: ../src/encoding.c:173
177
183
msgid "Icelandic"
178
184
msgstr "Islandské"
180
#: src/encoding.c:186 src/encoding.c:192 src/encoding.c:211
186
#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211
181
187
msgid "Vietnamese"
182
188
msgstr "Vietnamské"
184
#: src/encoding.c:188
190
#: ../src/encoding.c:188
188
#: src/encoding.c:377
194
#: ../src/encoding.c:377
189
195
msgid "User Defined"
190
196
msgstr "Uživatelem definované"
192
#: src/encoding.c:735 src/encoding.c:799
198
#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799
193
199
msgid "_Description"
196
#: src/encoding.c:744 src/encoding.c:808
202
#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808
197
203
msgid "_Encoding"
198
204
msgstr "_Kódování"
200
#: src/encoding.c:977
206
#: ../src/encoding.c:977
203
209
"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
206
212
"Došlo k chybě při přihlašování ke sledování změn seznamu kódování. (%s)\n"
208
#: src/gnome-terminal.glade2.h:1
212
#: src/gnome-terminal.glade2.h:2
214
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1
213
215
msgid "<b>Background</b>"
214
216
msgstr "<b>Pozadí</b>"
216
#: src/gnome-terminal.glade2.h:3
218
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
217
219
msgid "<b>Command</b>"
218
220
msgstr "<b>Příkaz</b>"
220
#: src/gnome-terminal.glade2.h:4
222
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
221
223
msgid "<b>Compatibility</b>"
222
224
msgstr "<b>Kompatibilita</b>"
224
#: src/gnome-terminal.glade2.h:5
226
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4
225
227
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
226
228
msgstr "<b>Popředí a pozadí</b>"
228
#: src/gnome-terminal.glade2.h:6
230
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
229
231
msgid "<b>General</b>"
230
232
msgstr "<b>Všeobecné</b>"
232
#: src/gnome-terminal.glade2.h:7
234
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
233
235
msgid "<b>Palette</b>"
234
236
msgstr "<b>Paleta</b>"
236
#: src/gnome-terminal.glade2.h:8
238
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
237
239
msgid "<b>Scrolling</b>"
238
240
msgstr "<b>Rolování</b>"
240
#: src/gnome-terminal.glade2.h:9
242
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
241
243
msgid "<b>Title</b>"
242
244
msgstr "<b>Titulek</b>"
244
#: src/gnome-terminal.glade2.h:10
246
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9
245
247
msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>"
246
248
msgstr "<big>Odpověď na výzvu S/Key</big>"
248
#: src/gnome-terminal.glade2.h:11
250
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
249
251
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
250
252
msgstr "<small><i>Maximální</i></small>"
252
#: src/gnome-terminal.glade2.h:12
254
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
253
255
msgid "<small><i>None</i></small>"
254
256
msgstr "<small><i>Žádný</i></small>"
256
#: src/gnome-terminal.glade2.h:13
258
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
257
259
msgid "ASCII DEL"
258
260
msgstr "ASCII DEL"
260
#: src/gnome-terminal.glade2.h:14
262
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
261
263
msgid "A_vailable encodings:"
262
264
msgstr "_Dostupná kódování:"
264
#: src/gnome-terminal.glade2.h:15
266
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
265
267
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
266
268
msgstr "Přidat nebo odstranit kódování terminálu"
268
#: src/gnome-terminal.glade2.h:16
270
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
271
msgid "Background _image"
272
msgstr "_Obrázek na pozadí"
274
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:16
269
275
msgid "Background image _scrolls"
270
276
msgstr "Obrázek na pozadí se _posouvá"
272
#: src/gnome-terminal.glade2.h:17
278
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:17
273
279
msgid "Built-_in schemes:"
274
280
msgstr "Za_budovaná schémata:"
276
#: src/gnome-terminal.glade2.h:18
282
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
277
283
msgid "Built-in _schemes:"
278
284
msgstr "Zabudovaná _schémata:"
280
#: src/gnome-terminal.glade2.h:19
286
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
281
287
msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
282
288
msgstr "Vestavěná schémata barev popředí a pozadí:"
284
#: src/gnome-terminal.glade2.h:20
290
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
285
291
msgid "Built-in palette schemes:"
286
292
msgstr "Vestavěná schémata palety:"
288
#: src/gnome-terminal.glade2.h:21
294
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
298
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
289
299
msgid "Choose terminal background color"
290
300
msgstr "Vyberte barvu pozadí terminálu"
292
#: src/gnome-terminal.glade2.h:22
302
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
293
303
msgid "Choose terminal text color"
294
304
msgstr "Vyberte barvu textu terminálu"
296
#: src/gnome-terminal.glade2.h:23
306
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
297
307
msgid "Color Selector"
298
308
msgstr "Výběr barev"
300
#: src/gnome-terminal.glade2.h:24
310
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
301
311
msgid "Color _palette:"
302
312
msgstr "_Paleta barev:"
304
#: src/gnome-terminal.glade2.h:25
314
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
308
#: src/gnome-terminal.glade2.h:26
318
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
309
319
msgid "Compatibility"
310
320
msgstr "Kompatibilita"
312
#: src/gnome-terminal.glade2.h:27
322
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
313
323
msgid "Control-H"
314
324
msgstr "Control-H"
316
#: src/gnome-terminal.glade2.h:28
326
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
317
327
msgid "Cursor blin_ks"
318
328
msgstr "Kurzor _bliká"
320
#: src/gnome-terminal.glade2.h:29
330
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
321
331
msgid "Custom co_mmand:"
322
332
msgstr "_Vlastní příkaz:"
324
#: src/gnome-terminal.glade2.h:30
334
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
325
335
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
326
336
msgstr "Zakázat _všechny zkratky v menu (např. Alt-s pro otevření menu Soubor)"
328
#: src/gnome-terminal.glade2.h:31
338
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
329
339
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
330
340
msgstr "Zakázat klávesu pro _přístup k menu (implicitně F10)"
332
#: src/gnome-terminal.glade2.h:33
342
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
333
343
msgid "E_ncodings shown in menu:"
334
344
msgstr "Kódování zobrazovaná v _menu:"
336
#: src/gnome-terminal.glade2.h:34
346
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
340
#: src/gnome-terminal.glade2.h:35
350
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
341
351
msgid "Escape sequence"
342
352
msgstr "Escape sekvenci"
344
#: src/gnome-terminal.glade2.h:36
354
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
345
355
msgid "Exit the terminal"
346
356
msgstr "Ukončit terminál"
348
#: src/gnome-terminal.glade2.h:37
358
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
350
360
msgstr "Všeobecné"
352
#: src/gnome-terminal.glade2.h:38
362
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
353
363
msgid "Goes after initial title"
354
364
msgstr "Jde za implicitní titulek"
356
#: src/gnome-terminal.glade2.h:39
366
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40
357
367
msgid "Goes before initial title"
358
368
msgstr "Jde před implicitní titulek"
360
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
370
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41
361
371
msgid "Hold the terminal open"
362
372
msgstr "Nechat terminál otevřený"
364
#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
374
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
376
msgstr "Soubor s _obrázkem:"
378
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
365
379
msgid "Initial _title:"
366
380
msgstr "Implicitní _titulek:"
368
#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
382
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
369
383
msgid "Isn't displayed"
370
384
msgstr "Se nezobrazuje"
372
#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
386
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
373
387
msgid "Keyboard Shortcuts"
374
388
msgstr "Klávesové zkratky"
376
#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
390
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:79
377
391
msgid "New Profile"
378
392
msgstr "Nový profil"
380
#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
394
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
381
395
msgid "On the left side"
384
#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
398
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:48
385
399
msgid "On the right side"
388
#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
402
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49
389
403
msgid "Open a dialog to specify the color"
390
404
msgstr "Otevřít dialog pro určení barvy"
392
#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
406
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
393
407
msgid "Palette entry 1"
394
408
msgstr "Položka palety 1"
396
#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
410
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
397
411
msgid "Palette entry 10"
398
412
msgstr "Položka palety 10"
400
#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
414
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
401
415
msgid "Palette entry 11"
402
416
msgstr "Položka palety 11"
404
#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
418
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
405
419
msgid "Palette entry 12"
406
420
msgstr "Položka palety 12"
408
#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
422
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
409
423
msgid "Palette entry 13"
410
424
msgstr "Položka palety 13"
412
#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
426
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
413
427
msgid "Palette entry 14"
414
428
msgstr "Položka palety 14"
416
#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
430
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56
417
431
msgid "Palette entry 15"
418
432
msgstr "Položka palety 15"
420
#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
434
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:57
421
435
msgid "Palette entry 16"
422
436
msgstr "Položka palety 16"
424
#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
438
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58
425
439
msgid "Palette entry 2"
426
440
msgstr "Položka palety 2"
428
#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
442
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
429
443
msgid "Palette entry 3"
430
444
msgstr "Položka palety 3"
432
#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
446
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
433
447
msgid "Palette entry 4"
434
448
msgstr "Položka palety 4"
436
#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
450
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
437
451
msgid "Palette entry 5"
438
452
msgstr "Položka palety 5"
440
#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
454
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
441
455
msgid "Palette entry 6"
442
456
msgstr "Položka palety 6"
444
#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
458
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
445
459
msgid "Palette entry 7"
446
460
msgstr "Položka palety 7"
448
#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
462
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
449
463
msgid "Palette entry 8"
450
464
msgstr "Položka palety 8"
452
#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
466
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
453
467
msgid "Palette entry 9"
454
468
msgstr "Položka palety 9"
456
#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
470
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
457
471
msgid "Password:"
460
#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
474
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
461
475
msgid "Profile Editor"
462
476
msgstr "Editor profilů"
464
#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
478
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
465
479
msgid "Profile _icon:"
466
480
msgstr "_Ikona profilu:"
468
#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
482
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
469
483
msgid "Profile _name:"
470
484
msgstr "Jméno _profilu:"
472
#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
486
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
473
487
msgid "Replaces initial title"
474
488
msgstr "Nahradí implicitní titulek"
476
#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
490
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
477
491
msgid "Restart the command"
478
492
msgstr "Restartovat příkaz"
480
#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
494
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
481
495
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
482
496
msgstr "S_pustit vlastní program místo mého shellu"
484
#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
498
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
499
msgid "S_hade transparent or image background:"
500
msgstr "_Stínované průsvitné pozadí nebo pozadí s obrázkem:"
502
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
485
503
msgid "Sc_roll on output"
486
504
msgstr "Rolovat při _výstupu"
488
#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
506
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
489
507
msgid "Scr_ollback:"
490
508
msgstr "_Paměť řádků:"
492
#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
510
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
493
511
msgid "Scroll on _keystroke"
494
512
msgstr "Rolovat při _stisku klávesy"
496
#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
514
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
497
515
msgid "Scrolling"
498
516
msgstr "Rolování"
500
#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
518
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
501
519
msgid "Select-by-_word characters:"
502
520
msgstr "Znaky pro výběr _slov:"
504
#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
522
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
505
523
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
506
524
msgstr "Zobrazovat v nových terminálech implicitně _menu"
508
#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
526
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
509
527
msgid "Terminal _bell"
510
528
msgstr "_Pípání terminálu"
512
#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
530
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
513
531
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
514
532
msgstr "Tyto barvy budou dostupné aplikacím v terminálu."
516
#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
534
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
518
536
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
519
537
msgstr "Příkaz bežící v terminálu může dynamicky nastavovat nový titulek."
521
#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
539
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
523
541
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
524
542
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
528
546
"Jsou tu pouze proto, abyste mohli obejít to, že některé aplikace a operační\n"
529
547
"systémy očekávají jiné chování terminálu."
531
#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
549
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
532
550
msgid "Title and Command"
533
551
msgstr "Titulek a příkaz"
535
#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
553
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
536
554
msgid "Use colors from s_ystem theme"
537
555
msgstr "Používat barvy _systémového tématu"
539
#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
557
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
540
558
msgid "When command _exits:"
541
559
msgstr "Po _skončení příkazu:"
543
#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
561
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
544
562
msgid "_Allow bold text"
545
563
msgstr "Povolit _tučný text"
547
#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
565
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90
548
566
msgid "_Background color:"
549
567
msgstr "Barva _pozadí:"
551
#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
552
msgid "_Background image"
553
msgstr "_Obrázek na pozadí"
555
#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
569
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:91
556
570
msgid "_Backspace key generates:"
557
571
msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
559
#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
573
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:92
560
574
msgid "_Base on:"
561
575
msgstr "_Založen na:"
563
#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
567
#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
577
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:93
568
578
msgid "_Delete key generates:"
569
579
msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
571
#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
581
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:94
572
582
msgid "_Dynamically-set title:"
573
583
msgstr "_Dynamicky nastavený titulek:"
575
#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
577
msgstr "Soubor s _obrázkem:"
579
#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
585
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:95
580
586
msgid "_None (use solid color)"
581
587
msgstr "Žá_dné (použít barevnou výplň)"
583
#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
589
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:96
584
590
msgid "_Profile name:"
585
591
msgstr "Jméno _profilu:"
587
#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
593
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:97
588
594
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
589
595
msgstr "Obnovit standardní hodnoty pro _kompatibilitu"
591
#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
597
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:98
592
598
msgid "_Run command as a login shell"
593
599
msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
595
#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
601
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:99
596
602
msgid "_Scrollbar is:"
597
603
msgstr "Po_suvník je:"
599
#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
600
msgid "_Shade transparent or image background:"
601
msgstr "_Stínované průsvitné pozadí nebo pozadí s obrázkem:"
603
#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
605
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:100
604
606
msgid "_Shortcut Keys:"
605
607
msgstr "_Klávesové zkratky:"
607
#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
609
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:101
608
610
msgid "_Text color:"
609
611
msgstr "Barva _textu:"
611
#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
613
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102
612
614
msgid "_Transparent background"
613
615
msgstr "_Průsvitné pozadí"
615
#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
617
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103
617
618
msgid "_Update login records when command is launched"
618
msgstr "Při spuštění příkazu _aktualizovat záznamy utmp/wtmp"
619
msgstr "Při spuštění příkazu _aktualizovat záznamy o přihlášení"
620
#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
621
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:104
621
622
msgid "_Use the system terminal font"
622
623
msgstr "Používat _systémové písmo terminálu"
624
#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
628
#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
625
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:105
632
#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
629
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:106
633
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:107
633
634
msgid "kilobytes"
634
635
msgstr "kilobajtů"
636
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
637
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
638
639
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
639
640
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
1152
1152
"nastavíte na speciální řetězec \"disabled\", nebude pro tuto akci žádná "
1153
1153
"klávesová zkratka."
1155
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
1155
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
1156
1156
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
1157
1157
msgstr "Klávesová zkratka pro zavření karty"
1159
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
1159
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
1160
1160
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
1161
1161
msgstr "Klávesová zkratka pro zavření okna"
1163
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
1163
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
1164
1164
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
1165
1165
msgstr "Klávesová zkratka pro kopírování textu"
1167
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
1167
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
1168
1168
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
1169
1169
msgstr "Klávesová zkratka pro vytvoření nového profilu"
1171
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
1171
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
1172
1172
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
1173
1173
msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění nápovědy"
1175
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
1175
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
1176
1176
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
1177
1177
msgstr "Klávesová zkratka pro zvětšení písma"
1179
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
1179
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
1180
1180
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
1181
1181
msgstr "Klávesová zkratka pro nastavení normální velikosti písma"
1183
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
1183
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
1184
1184
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
1185
1185
msgstr "Klávesová zkratka pro zmenšení písma"
1187
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
1187
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
1188
1188
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
1189
1189
msgstr "Klávesová zkratka pro otevření nové karty"
1191
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
1191
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
1192
1192
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
1193
1193
msgstr "Klávesová zkratka pro otevření nového okna"
1195
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
1195
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
1196
1196
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
1197
1197
msgstr "Klávesová zkratka pro vložení textu"
1199
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
1199
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
1200
1200
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
1201
1201
msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci a vymazání terminálu"
1203
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
1203
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
1204
1204
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
1205
1205
msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci terminálu"
1207
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
1207
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
1208
1208
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
1209
1209
msgstr "Klávesová zkratka pro nastavení titulku terminálu"
1211
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
1211
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
1212
1212
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
1213
1213
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na kartu 1"
1215
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
1215
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
1216
1216
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
1217
1217
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na kartu 10"
1219
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
1219
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
1220
1220
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
1221
1221
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na kartu 11"
1223
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
1223
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
1224
1224
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
1225
1225
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na kartu 12"
1227
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
1227
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
1228
1228
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
1229
1229
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na kartu 2"
1231
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
1231
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
1232
1232
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
1233
1233
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na kartu 3"
1235
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
1235
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
1236
1236
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
1237
1237
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na kartu 4"
1239
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
1239
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
1240
1240
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
1241
1241
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na kartu 5"
1243
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
1243
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
1244
1244
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
1245
1245
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na kartu 6"
1247
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
1247
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
1248
1248
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
1249
1249
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na kartu 7"
1251
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
1251
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
1252
1252
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
1253
1253
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na kartu 8"
1255
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
1255
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
1256
1256
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
1257
1257
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na kartu 9"
1259
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
1259
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
1260
1260
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
1261
1261
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na následující kartu"
1263
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
1263
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
1264
1264
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
1265
1265
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na předchozí kartu"
1267
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
1267
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
1268
1268
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
1269
1269
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí režimu přes celou obrazovku"
1271
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
1271
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
1272
1272
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
1273
1273
msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí viditelnosti lišty menu"
1275
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
1275
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
1276
1276
msgid "List of available encodings"
1277
1277
msgstr "Seznam dostupných kódování"
1279
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
1279
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
1280
1280
msgid "List of profiles"
1281
1281
msgstr "Seznam profilů"
1283
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
1283
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
1285
1285
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
1286
1286
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
1497
1497
"Jestli mít klávesové zkratky Alt+písmeno pro lištu menu. Mohou kolidovat s "
1498
1498
"některými aplikacemi uvnitř terminálu, takže je možné je vypnout."
1500
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
1500
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
1501
1501
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
1502
1502
msgstr "Jestli spouštět příkaz v terminálu jako přihlašovací shell"
1504
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
1504
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
1505
1505
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
1506
1506
msgstr "Jestli spustit vlastní příkaz místo shellu"
1508
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
1508
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
1509
1509
msgid "Whether to scroll background image"
1510
1510
msgstr "Jestli posouvat obrázek na pozadí"
1512
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
1512
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
1513
1513
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
1514
1514
msgstr "Jestli se posouvat dolů, když je stisknuta klávesa"
1516
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
1516
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
1517
1517
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
1518
1518
msgstr "Jestli se posouvat dolů, když je nový výstup"
1520
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
1520
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
1521
1521
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
1522
1522
msgstr "Jestli zobrazovat menu v nových oknech/kartách"
1524
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
1524
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
1525
1525
msgid "Whether to silence terminal bell"
1526
1526
msgstr "Jestli umlčet zvonek terminálu"
1528
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
1528
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
1530
1529
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
1531
msgstr "Jestli aktualizovat utmp/wtmp při spouštění příkazu terminálu"
1531
"Jestli aktualizovat přihlašovací záznamy při spouštění příkazu terminálu"
1533
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
1533
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
1534
1534
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
1535
1535
msgstr "Jestli používat barvy z tématu widgetu terminálu"
1537
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
1537
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
1538
1538
msgid "Whether to use the system font"
1539
1539
msgstr "Jestli používat systémové písmo"
1541
#. Translators: please note this is has to be a list of valid encodings (which are to
1542
#. be taken from the list in src/encoding.c) It has to include UTF-8 and the word 'current', which
1543
#. is not to be translated. This is provided for costumization of the default encoding menu; see
1544
#. bug 144810 for an use case. In most cases, this should be left alone.
1545
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
1541
#. Translators: Please note that this has to be a list of
1542
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
1543
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
1544
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
1545
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
1547
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
1546
1548
msgid "[UTF-8,current]"
1549
msgstr "[UTF-8,ISO-8859-2,current]"
1549
#: src/profile-editor.c:47
1551
#: ../src/profile-editor.c:47
1550
1552
msgid "Black on light yellow"
1551
1553
msgstr "Černá na světle žlutém"
1553
#: src/profile-editor.c:49
1555
#: ../src/profile-editor.c:49
1554
1556
msgid "Black on white"
1555
1557
msgstr "Černá na bílém"
1557
#: src/profile-editor.c:51
1559
#: ../src/profile-editor.c:51
1558
1560
msgid "Gray on black"
1559
1561
msgstr "Šedá na černém"
1561
#: src/profile-editor.c:53
1563
#: ../src/profile-editor.c:53
1562
1564
msgid "Green on black"
1563
1565
msgstr "Zelená na černém"
1565
#: src/profile-editor.c:55
1567
#: ../src/profile-editor.c:55
1566
1568
msgid "White on black"
1567
1569
msgstr "Bílá na černém"
1569
#: src/profile-editor.c:68
1571
#: ../src/profile-editor.c:68
1570
1572
msgid "Linux console"
1571
1573
msgstr "Linuxová konzola"
1573
#: src/profile-editor.c:69
1575
#: ../src/profile-editor.c:69
1577
#: src/profile-editor.c:70
1579
#: ../src/profile-editor.c:70
1581
#: src/profile-editor.c:791 src/profile-editor.c:821
1583
#: ../src/profile-editor.c:792 ../src/profile-editor.c:822
1583
1585
msgstr "Vlastní"
1585
#: src/profile-editor.c:1179
1587
#: ../src/profile-editor.c:1180 ../src/profile-editor.c:1213
1586
1588
msgid "Choose a terminal font"
1587
1589
msgstr "Vyberte písmo terminálu"
1589
#: src/profile-editor.c:1190 src/simple-x-font-selector.c:327
1591
#: ../src/profile-editor.c:1191 ../src/simple-x-font-selector.c:327
1591
1593
msgstr "_Písmo:"
1593
#: src/profile-editor.c:1468
1595
#: ../src/profile-editor.c:1469
1595
1597
msgid "Editing Profile \"%s\""
1596
1598
msgstr "Upravuji profil \"%s\""
1598
#: src/simple-x-font-selector.c:332
1600
#: ../src/simple-x-font-selector.c:332
1600
1602
msgstr "_Velikost:"
1602
#: src/simple-x-font-selector.c:334
1604
#: ../src/simple-x-font-selector.c:334
1603
1605
msgid "_Use bold version of font"
1604
1606
msgstr "_Použít tučnou verzi písma"
1606
#: src/simple-x-font-selector.c:341
1608
#: ../src/simple-x-font-selector.c:341
1607
1609
msgid "Click to choose font type"
1608
1610
msgstr "Vyberte typ místa kliknutím"
1610
#: src/simple-x-font-selector.c:345
1612
#: ../src/simple-x-font-selector.c:345
1611
1613
msgid "Click to choose font size"
1612
1614
msgstr "Vyberte velikost písma kliknutím"
1614
#: src/simple-x-font-selector.c:656
1616
#: ../src/simple-x-font-selector.c:656
1616
1618
msgstr "stojatý"
1618
#: src/simple-x-font-selector.c:657
1620
#: ../src/simple-x-font-selector.c:657
1620
1622
msgstr "kurzíva"
1622
#: src/simple-x-font-selector.c:658
1624
#: ../src/simple-x-font-selector.c:658
1623
1625
msgid "oblique"
1624
1626
msgstr "skloněný"
1626
#: src/simple-x-font-selector.c:659
1628
#: ../src/simple-x-font-selector.c:659
1627
1629
msgid "reverse italic"
1628
1630
msgstr "obrácená kurzíva"
1630
#: src/simple-x-font-selector.c:660
1632
#: ../src/simple-x-font-selector.c:660
1631
1633
msgid "reverse oblique"
1632
1634
msgstr "obráceně skloněný"
1634
#: src/simple-x-font-selector.c:661
1636
#: ../src/simple-x-font-selector.c:661
1638
#: src/simple-x-font-selector.c:668
1640
#: ../src/simple-x-font-selector.c:668
1639
1641
msgid "proportional"
1640
1642
msgstr "proporcionální"
1642
#: src/simple-x-font-selector.c:669
1644
#: ../src/simple-x-font-selector.c:669
1643
1645
msgid "monospaced"
1644
1646
msgstr "pevná šířka"
1646
#: src/simple-x-font-selector.c:670
1648
#: ../src/simple-x-font-selector.c:670
1647
1649
msgid "char cell"
1648
1650
msgstr "pevný blok"
1650
#: src/simple-x-font-selector.c:1265
1652
#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265
1651
1653
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
1652
1654
msgstr "Přesažena hodnota MAX_FONTS. Některá písma mohou chybět."
1654
#: src/skey-popup.c:63
1656
#: ../src/skey-popup.c:63
1655
1657
msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge."
1656
1658
msgstr "Text, na který jste klikli, zřejmě není výzva S/Key."
1658
#: src/terminal-accels.c:75
1660
#: ../src/terminal-accels.c:75
1659
1661
msgid "New Tab"
1660
1662
msgstr "Nová karta"
1662
#: src/terminal-accels.c:77
1664
#: ../src/terminal-accels.c:77
1663
1665
msgid "New Window"
1664
1666
msgstr "Nové okno"
1666
#: src/terminal-accels.c:81
1668
#: ../src/terminal-accels.c:81
1667
1669
msgid "Close Tab"
1668
1670
msgstr "Zavřít kartu"
1670
#: src/terminal-accels.c:83
1672
#: ../src/terminal-accels.c:83
1671
1673
msgid "Close Window"
1672
1674
msgstr "Zavřít okno"
1674
#: src/terminal-accels.c:89
1676
#: ../src/terminal-accels.c:89
1676
1678
msgstr "Kopírovat"
1678
#: src/terminal-accels.c:91
1680
#: ../src/terminal-accels.c:91
1680
1682
msgstr "Vložit"
1682
#: src/terminal-accels.c:97
1684
#: ../src/terminal-accels.c:97
1683
1685
msgid "Hide and Show menubar"
1684
1686
msgstr "Skrýt a zobrazit menu"
1686
#: src/terminal-accels.c:99
1688
#: ../src/terminal-accels.c:99
1687
1689
msgid "Full Screen"
1688
1690
msgstr "Celá obrazovka"
1690
#: src/terminal-accels.c:101
1692
#: ../src/terminal-accels.c:101
1691
1693
msgid "Zoom In"
1692
1694
msgstr "Zvětšit"
1694
#: src/terminal-accels.c:103
1696
#: ../src/terminal-accels.c:103
1695
1697
msgid "Zoom Out"
1696
1698
msgstr "Zmenšit"
1698
#: src/terminal-accels.c:105
1700
#: ../src/terminal-accels.c:105
1699
1701
msgid "Normal Size"
1700
1702
msgstr "Normální velikost"
1702
#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1969
1704
#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-screen.c:1976
1703
1705
msgid "Set Title"
1704
1706
msgstr "Nastavit titulek"
1706
#: src/terminal-accels.c:113
1708
#: ../src/terminal-accels.c:113
1708
1710
msgstr "Inicializovat"
1710
#: src/terminal-accels.c:115
1712
#: ../src/terminal-accels.c:115
1711
1713
msgid "Reset and Clear"
1712
1714
msgstr "Inicializovat a vymazat"
1714
#: src/terminal-accels.c:121
1716
#: ../src/terminal-accels.c:121
1715
1717
msgid "Switch to Previous Tab"
1716
1718
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
1718
#: src/terminal-accels.c:123
1720
#: ../src/terminal-accels.c:123
1719
1721
msgid "Switch to Next Tab"
1720
1722
msgstr "Přepnout na následující kartu"
1722
#: src/terminal-accels.c:125
1724
#: ../src/terminal-accels.c:125
1723
1725
msgid "Switch to Tab 1"
1724
1726
msgstr "Přepnout na kartu 1"
1726
#: src/terminal-accels.c:128
1728
#: ../src/terminal-accels.c:128
1727
1729
msgid "Switch to Tab 2"
1728
1730
msgstr "Přepnout na kartu 2"
1730
#: src/terminal-accels.c:131
1732
#: ../src/terminal-accels.c:131
1731
1733
msgid "Switch to Tab 3"
1732
1734
msgstr "Přepnout na kartu 3"
1734
#: src/terminal-accels.c:134
1736
#: ../src/terminal-accels.c:134
1735
1737
msgid "Switch to Tab 4"
1736
1738
msgstr "Přepnout na kartu 4"
1738
#: src/terminal-accels.c:137
1740
#: ../src/terminal-accels.c:137
1739
1741
msgid "Switch to Tab 5"
1740
1742
msgstr "Přepnout na kartu 5"
1742
#: src/terminal-accels.c:140
1744
#: ../src/terminal-accels.c:140
1743
1745
msgid "Switch to Tab 6"
1744
1746
msgstr "Přepnout na kartu 6"
1746
#: src/terminal-accels.c:143
1748
#: ../src/terminal-accels.c:143
1747
1749
msgid "Switch to Tab 7"
1748
1750
msgstr "Přepnout na kartu 7"
1750
#: src/terminal-accels.c:146
1752
#: ../src/terminal-accels.c:146
1751
1753
msgid "Switch to Tab 8"
1752
1754
msgstr "Přepnout na kartu 8"
1754
#: src/terminal-accels.c:149
1756
#: ../src/terminal-accels.c:149
1755
1757
msgid "Switch to Tab 9"
1756
1758
msgstr "Přepnout na kartu 9"
1758
#: src/terminal-accels.c:152
1760
#: ../src/terminal-accels.c:152
1759
1761
msgid "Switch to Tab 10"
1760
1762
msgstr "Přepnout na kartu 10"
1762
#: src/terminal-accels.c:155
1764
#: ../src/terminal-accels.c:155
1763
1765
msgid "Switch to Tab 11"
1764
1766
msgstr "Přepnout na kartu 11"
1766
#: src/terminal-accels.c:158
1768
#: ../src/terminal-accels.c:158
1767
1769
msgid "Switch to Tab 12"
1768
1770
msgstr "Přepnout na kartu 12"
1770
#: src/terminal-accels.c:164
1772
#: ../src/terminal-accels.c:164
1771
1773
msgid "Contents"
1774
#: src/terminal-accels.c:169
1776
#: ../src/terminal-accels.c:169
1776
1778
msgstr "Soubor"
1778
#: src/terminal-accels.c:170
1780
#: ../src/terminal-accels.c:170
1780
1782
msgstr "Upravit"
1782
#: src/terminal-accels.c:171
1784
#: ../src/terminal-accels.c:171
1784
1786
msgstr "Zobrazit"
1786
#: src/terminal-accels.c:173
1788
#: ../src/terminal-accels.c:173
1788
1790
msgstr "Přejít"
1790
#: src/terminal-accels.c:174
1792
#: ../src/terminal-accels.c:174
1792
1794
msgstr "Nápověda"
1794
#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
1795
#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
1796
#: ../src/terminal-accels.c:264 ../src/terminal-profile.c:392
1797
#: ../src/terminal-screen.c:199 ../src/terminal.c:1721
1797
1799
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
1798
1800
msgstr "Došlo k chybě při načítání konfigurace z %s (%s)\n"
1800
#: src/terminal-accels.c:278
1802
#: ../src/terminal-accels.c:278
1803
1805
"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
1851
1853
"Při přihlašování se ke sledování změn user_menu_accelerators došlo k chybě. "
1854
#: src/terminal-accels.c:777
1856
#: ../src/terminal-accels.c:777
1856
1858
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
1857
1859
msgstr "Chyba při uložení změny akcelerátoru do konfigurační databáze: %s\n"
1859
#: src/terminal-accels.c:986
1861
#: ../src/terminal-accels.c:986
1861
1863
msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
1862
1864
msgstr "Klávesová zkratka \"%s\" je již svázána s akcí \"%s\""
1864
#: src/terminal-accels.c:1018
1866
#: ../src/terminal-accels.c:1018
1866
1868
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1868
1870
"Chyba při nastavovaní nového akcelerátoru v konfigurační databázi: %s\n"
1870
#: src/terminal-accels.c:1049
1872
#: ../src/terminal-accels.c:1049
1872
1874
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
1873
1875
msgstr "Chyba při nastavovaní klíče nastavení %s: %s\n"
1875
#: src/terminal-accels.c:1077
1877
#: ../src/terminal-accels.c:1077
1877
1879
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
1878
1880
msgstr "Chyba při nastavovaní klíče use_menu_accelerators: %s\n"
1880
#: src/terminal-accels.c:1196
1882
#: ../src/terminal-accels.c:1196
1881
1883
msgid "_Action"
1884
#: src/terminal-accels.c:1216
1886
#: ../src/terminal-accels.c:1216
1885
1887
msgid "Shortcut _Key"
1886
1888
msgstr "_Klávesová zkratka"
1888
#: src/terminal-profile.c:407
1890
#: ../src/terminal-profile.c:407
1891
1893
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
1893
1895
msgstr "Při přihlašování se ke sledování změn profilu došlo k chybě. (%s)\n"
1895
#: src/terminal-profile.c:1002
1897
#: ../src/terminal-profile.c:1002
1897
1899
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
1898
1900
msgstr "Nepodařilo se nalézt ikonu \"%s\" pro profil terminálu \"%s\"\n"
1900
#: src/terminal-profile.c:1016
1902
#: ../src/terminal-profile.c:1016
1902
1904
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
1903
1905
msgstr "Nepodařilo se načíst ikonu \"%s\" pro profil terminálu \"%s\": %s\n"
1905
#: src/terminal-profile.c:1193
1907
#: ../src/terminal-profile.c:1202
1908
1910
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
1910
1912
"Nepodařilo se nalézt obrázek pozadí \"%s\" pro profil terminálu \"%s\"\n"
1912
#: src/terminal-profile.c:1207
1914
#: ../src/terminal-profile.c:1216
1915
1917
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
1917
1919
"Nepodařilo se načíst obrázek pozadí \"%s\" pro profil terminálu \"%s\": %s\n"
1919
#: src/terminal-profile.c:1861
1921
#: ../src/terminal-profile.c:1870
1922
1924
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
2017
2019
"Došlo k chybě při načítání konfigurační hodnoty pro používání obrázků v "
2020
#: src/terminal-screen.c:1470
2022
#: ../src/terminal-screen.c:1485
2021
2023
msgid "_Open Link"
2022
2024
msgstr "_Otevřít odkaz"
2024
#: src/terminal-screen.c:1475
2026
#: ../src/terminal-screen.c:1490
2025
2027
msgid "_Copy Link Address"
2026
2028
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
2028
#: src/terminal-screen.c:1486 src/terminal-window.c:827
2030
#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-window.c:852
2029
2031
msgid "Open _Terminal"
2030
2032
msgstr "Otevřít _terminál"
2032
#: src/terminal-screen.c:1491 src/terminal-window.c:830
2034
#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-window.c:855
2033
2035
msgid "Open Ta_b"
2034
2036
msgstr "Nová _karta"
2036
#: src/terminal-screen.c:1501 src/terminal-window.c:845
2038
#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:870
2037
2039
msgid "C_lose Tab"
2038
2040
msgstr "_Zavřít kartu"
2040
#: src/terminal-screen.c:1506 src/terminal-window.c:849
2042
#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:874
2041
2043
msgid "_Close Window"
2042
2044
msgstr "_Zavřít okno"
2044
#: src/terminal-screen.c:1534
2046
#: ../src/terminal-screen.c:1540
2045
2047
msgid "Change P_rofile"
2046
2048
msgstr "Změnit _profil"
2048
#: src/terminal-screen.c:1584
2050
#: ../src/terminal-screen.c:1576
2049
2051
msgid "_Edit Current Profile..."
2050
2052
msgstr "_Upravit aktuální profil..."
2052
#: src/terminal-screen.c:1589
2054
#: ../src/terminal-screen.c:1581
2053
2055
msgid "Show _Menubar"
2054
2056
msgstr "Zobrazit _menu"
2056
#: src/terminal-screen.c:1596
2057
msgid "Secure _Keyboard"
2058
msgstr "_Zabezpečit klávesnici"
2060
#: src/terminal-screen.c:1606
2058
#: ../src/terminal-screen.c:1591
2061
2059
msgid "_Input Methods"
2062
2060
msgstr "Vstupní metod_y"
2064
#: src/terminal-screen.c:1998
2062
#: ../src/terminal-screen.c:2005
2065
2063
msgid "_Title:"
2066
2064
msgstr "_Titulek:"
2068
#: src/terminal-screen.c:2115
2066
#: ../src/terminal-screen.c:2117
2070
2068
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2072
2070
"Typ text/plain puštěný do okna terminálu má neplatný formát (%d) nebo délku "
2075
#: src/terminal-screen.c:2138
2073
#: ../src/terminal-screen.c:2140
2077
2075
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2079
2077
"Barva puštěná do okna terminálu má neplatný formát (%d) nebo délku (%d)\n"
2081
#: src/terminal-screen.c:2181
2079
#: ../src/terminal-screen.c:2183
2083
2081
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2085
2083
"URL Mozilla puštěné do okna terminálu má neplatný formát (%d) nebo délku (%"
2088
#: src/terminal-screen.c:2230
2086
#: ../src/terminal-screen.c:2232
2090
2088
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2092
2090
"Seznam URI puštěný do okna terminálu má neplatný formát (%d) nebo délku (%"
2095
#: src/terminal-screen.c:2284
2093
#: ../src/terminal-screen.c:2286
2098
2096
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2118
2116
"Došlo k chybě při přihlašování ke sledování změn viditelnosti ikony menu. (%"
2121
#: src/terminal-window.c:594
2119
#: ../src/terminal-window.c:593
2123
2121
msgid "_%d. %s"
2124
2122
msgstr "_%d. %s"
2126
#: src/terminal-window.c:596
2124
#: ../src/terminal-window.c:595
2128
2126
msgid "_%c. %s"
2129
2127
msgstr "_%c. %s"
2131
#: src/terminal-window.c:717
2129
#: ../src/terminal-window.c:716
2132
2130
msgid "_Add or Remove..."
2133
2131
msgstr "_Přidat nebo odebrat..."
2135
2133
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
2136
2134
#. * where else to put it really
2138
#: src/terminal-window.c:838
2136
#: ../src/terminal-window.c:863
2139
2137
msgid "New _Profile..."
2140
2138
msgstr "Nový _profil..."
2142
#: src/terminal-window.c:880
2140
#: ../src/terminal-window.c:907
2143
2141
msgid "P_rofiles..."
2144
2142
msgstr "_Profily..."
2146
#: src/terminal-window.c:883
2144
#: ../src/terminal-window.c:910
2147
2145
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
2148
2146
msgstr "_Klávesové zkratky..."
2150
#: src/terminal-window.c:887
2148
#: ../src/terminal-window.c:914
2151
2149
msgid "C_urrent Profile..."
2152
2150
msgstr "_Aktuální profil..."
2154
2152
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
2155
2153
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
2156
#: src/terminal-window.c:902
2154
#: ../src/terminal-window.c:929
2157
2155
msgid "Show Menu_bar"
2158
2156
msgstr "Zobrazovat lištu s _menu"
2160
#: src/terminal-window.c:906
2158
#: ../src/terminal-window.c:933
2161
2159
msgid "_Full Screen"
2162
2160
msgstr "_Celá obrazovka"
2164
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
2165
#: src/terminal-window.c:929
2166
msgid "_Normal Size"
2167
msgstr "_Normální velikost"
2169
#: src/terminal-window.c:951
2162
#: ../src/terminal-window.c:976
2170
2163
msgid "Change _Profile"
2171
2164
msgstr "Změnit _profil"
2173
#: src/terminal-window.c:954
2166
#: ../src/terminal-window.c:979
2174
2167
msgid "_Set Title..."
2175
2168
msgstr "_Nastavit titulek..."
2177
#: src/terminal-window.c:961
2170
#: ../src/terminal-window.c:986
2178
2171
msgid "Set _Character Encoding"
2179
2172
msgstr "Nastavit _kódování znaků"
2181
#: src/terminal-window.c:971
2174
#: ../src/terminal-window.c:996
2183
2176
msgstr "_Inicializovat"
2185
#: src/terminal-window.c:974
2178
#: ../src/terminal-window.c:999
2186
2179
msgid "Reset and C_lear"
2187
2180
msgstr "Inicializovat a _vymazat"
2189
#: src/terminal-window.c:988
2182
#: ../src/terminal-window.c:1013
2190
2183
msgid "_Previous Tab"
2191
2184
msgstr "_Předchozí karta"
2193
#: src/terminal-window.c:992
2186
#: ../src/terminal-window.c:1017
2194
2187
msgid "_Next Tab"
2195
2188
msgstr "_Následující karta"
2197
#: src/terminal-window.c:1011
2190
#: ../src/terminal-window.c:1036
2198
2191
msgid "_Contents"
2199
2192
msgstr "_Obsah"
2201
#: src/terminal-window.c:1021
2194
#: ../src/terminal-window.c:1046
2203
2196
msgstr "O _aplikaci"
2205
#: src/terminal-window.c:1185
2198
#: ../src/terminal-window.c:1235
2208
2201
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
2453
2456
"Volba \"%s\" vyžaduje zadání příkazu, který spustit, na zbytku příkazového "
2456
#: src/terminal.c:825 src/terminal.c:849
2459
#: ../src/terminal.c:841 ../src/terminal.c:865
2458
2461
msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
2459
2462
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument definující profil, který se má použít\n"
2461
#: src/terminal.c:883 src/terminal.c:909
2464
#: ../src/terminal.c:899 ../src/terminal.c:925
2463
2466
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
2464
2467
msgstr "Volba \"%s\" zadána dvakrát pro totéž okno\n"
2466
#: src/terminal.c:932
2469
#: ../src/terminal.c:965
2468
2471
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
2469
2472
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument udávající roli\n"
2471
#: src/terminal.c:941
2474
#: ../src/terminal.c:974
2472
2475
msgid "Two roles given for one window\n"
2473
2476
msgstr "Pro jednou okno jsou zadány dvě role\n"
2475
#: src/terminal.c:957
2478
#: ../src/terminal.c:990
2477
2480
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
2478
2481
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument s definicí geometrie\n"
2480
#: src/terminal.c:966
2483
#: ../src/terminal.c:999
2482
2485
msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
2483
2486
msgstr "Dvě volby \"%s\" uvedeny pro jedno okno\n"
2485
#: src/terminal.c:976
2488
#: ../src/terminal.c:1009
2486
2489
msgid "Two geometries given for one window\n"
2487
2490
msgstr "Pro totéž okno definované dvě geometrie\n"
2489
#: src/terminal.c:1002
2492
#: ../src/terminal.c:1035
2491
2494
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
2492
2495
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument s textem titulku\n"
2494
#: src/terminal.c:1010 src/terminal.c:1033 src/terminal.c:1075
2497
#: ../src/terminal.c:1043 ../src/terminal.c:1066 ../src/terminal.c:1108
2496
2499
msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
2497
2500
msgstr "Dvě volby \"%s\" uvedeny pro tutéž kartu\n"
2499
#: src/terminal.c:1025
2502
#: ../src/terminal.c:1058
2501
2504
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
2502
2505
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument udávající roli\n"
2504
#: src/terminal.c:1045
2507
#: ../src/terminal.c:1078
2506
2509
"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
2509
2512
"Volba --default-working-directory vyžaduje argument udávající adresář\n"
2511
#: src/terminal.c:1051
2514
#: ../src/terminal.c:1084
2512
2515
msgid "Two --default-working-directories given\n"
2513
2516
msgstr "Zadáno dvakrát --default-working-directories\n"
2515
#: src/terminal.c:1067
2518
#: ../src/terminal.c:1100
2517
2520
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
2518
2521
msgstr "Volba \"%s\" vyžaduje argument udávající poměr zvětšení\n"
2520
#: src/terminal.c:1090
2523
#: ../src/terminal.c:1123
2522
2525
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
2523
2526
msgstr "\"%s\" není platný poměr zvětšení\n"
2525
#: src/terminal.c:1098
2528
#: ../src/terminal.c:1131
2527
2530
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
2528
2531
msgstr "Poměr zvětšení \"%g\" je příliš nízký, použije se %g\n"
2530
#: src/terminal.c:1105
2533
#: ../src/terminal.c:1138
2532
2535
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
2533
2536
msgstr "Poměr zvětšení \"%g\" je příliš vysoký, použije se %g\n"
2535
#: src/terminal.c:1126
2538
#: ../src/terminal.c:1159
2538
2541
"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "