1
1
# Hungarian translation of gnome-terminal.
2
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
3
4
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 2002.
4
5
# Peter Doma <zelin@pointernet.hu>, 2002.
5
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002.
6
# Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>, 2004.
7
# Gabor Kelemen <kg0021@stud.unideb.hu>, 2004.
6
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2002, 2003.
7
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
8
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
11
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
12
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.hu\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 19:42-0300\n"
14
"PO-Revision-Date: 2004-04-17 09:45+0200\n"
15
"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 15:14+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 21:00+0200\n"
16
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
16
17
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
#: gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
26
#: gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
27
#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
28
#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
24
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
25
#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-profile.c:276
26
#: ../src/terminal-window.c:783 ../src/terminal.c:1205 ../src/terminal.c:1604
32
#: src/eggcellrendererkeys.c:160 src/eggcellrendererkeys.c:161
30
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
31
msgid "Use the command line"
32
msgstr "Parancssor használata"
34
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161
33
35
msgid "Accelerator key"
34
36
msgstr "Gyorsbillentyű"
36
#: src/eggcellrendererkeys.c:170 src/eggcellrendererkeys.c:171
38
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171
37
39
msgid "Accelerator modifiers"
38
40
msgstr "Gyorsbillentyű-módosítók"
40
#: src/eggcellrendererkeys.c:180
42
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:180
41
43
msgid "Accelerator Mode"
42
44
msgstr "Gyorsbillentyű mód"
44
#: src/eggcellrendererkeys.c:181
46
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:181
45
47
msgid "The type of accelerator."
46
msgstr "A gyorsbillentyű típusa"
48
msgstr "A gyorsbillentyű típusa."
48
#: src/eggcellrendererkeys.c:219 src/gnome-terminal.glade2.h:32
49
#: src/terminal-accels.c:717
50
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/gnome-terminal.glade2.h:33
51
#: ../src/terminal-accels.c:717
53
#: src/eggcellrendererkeys.c:330 src/eggcellrendererkeys.c:564
55
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564
54
56
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
56
58
"Nyomja le az új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg a Backspace billentyűt a "
59
#: src/eggcellrendererkeys.c:567
61
#: ../src/eggcellrendererkeys.c:567
60
62
msgid "Type a new accelerator"
61
63
msgstr "Új gyorsbillentyű megadása"
65
#: ../src/encoding.c:55
64
66
msgid "Current Locale"
65
67
msgstr "Jelenlegi locale"
67
#: src/encoding.c:58 src/encoding.c:84 src/encoding.c:127 src/encoding.c:175
69
#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127
70
#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199
72
#: src/encoding.c:60 src/encoding.c:129 src/encoding.c:155 src/encoding.c:195
74
#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155
75
#: ../src/encoding.c:195
73
76
msgid "Central European"
74
77
msgstr "Közép-európai"
79
#: ../src/encoding.c:62
77
80
msgid "South European"
78
81
msgstr "Dél-európai"
80
#: src/encoding.c:64 src/encoding.c:80 src/encoding.c:209
83
#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209
84
#: src/encoding.c:66 src/encoding.c:131 src/encoding.c:144 src/encoding.c:148
85
#: src/encoding.c:159 src/encoding.c:197
87
#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144
88
#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197
89
#: src/encoding.c:68 src/encoding.c:137 src/encoding.c:153 src/encoding.c:207
92
#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153
93
#: ../src/encoding.c:207
93
#: src/encoding.c:70 src/encoding.c:165 src/encoding.c:201
97
#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201
101
#: ../src/encoding.c:72
98
102
msgid "Hebrew Visual"
99
103
msgstr "Héber (vizuális)"
101
#: src/encoding.c:74 src/encoding.c:135 src/encoding.c:171 src/encoding.c:205
105
#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171
106
#: ../src/encoding.c:205
105
#: src/encoding.c:76 src/encoding.c:133 src/encoding.c:179 src/encoding.c:203
110
#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179
111
#: ../src/encoding.c:203
115
#: ../src/encoding.c:78
119
#: ../src/encoding.c:82
117
#: src/encoding.c:86 src/encoding.c:177
123
#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177
121
#: src/encoding.c:89 src/encoding.c:91 src/encoding.c:93 src/encoding.c:95
127
#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93
128
#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97
126
#: src/encoding.c:100
132
#: ../src/encoding.c:100
130
#: src/encoding.c:102 src/encoding.c:104 src/encoding.c:113
136
#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113
131
137
msgid "Chinese Traditional"
132
138
msgstr "Hagyományos kínai"
134
#: src/encoding.c:106
140
#: ../src/encoding.c:106
135
141
msgid "Cyrillic/Russian"
136
142
msgstr "Cirill/orosz"
138
#: src/encoding.c:109 src/encoding.c:140 src/encoding.c:184
144
#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184
142
#: src/encoding.c:111 src/encoding.c:142 src/encoding.c:146 src/encoding.c:190
148
#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146
149
#: ../src/encoding.c:190
146
#: src/encoding.c:116 src/encoding.c:118 src/encoding.c:120 src/encoding.c:124
153
#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120
154
#: ../src/encoding.c:124
147
155
msgid "Chinese Simplified"
148
156
msgstr "Egyszerűsített kínai"
150
#: src/encoding.c:122
158
#: ../src/encoding.c:122
154
#: src/encoding.c:150 src/encoding.c:181
162
#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181
155
163
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
156
164
msgstr "Cirill/ukrán"
158
#: src/encoding.c:157
166
#: ../src/encoding.c:157
162
#: src/encoding.c:161
170
#: ../src/encoding.c:161
166
#: src/encoding.c:163
174
#: ../src/encoding.c:163
170
#: src/encoding.c:167
178
#: ../src/encoding.c:167
172
180
msgstr "Gujarati"
174
#: src/encoding.c:169
182
#: ../src/encoding.c:169
176
184
msgstr "Gurmukhi"
178
#: src/encoding.c:173
186
#: ../src/encoding.c:173
179
187
msgid "Icelandic"
182
#: src/encoding.c:186 src/encoding.c:192 src/encoding.c:211
190
#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211
183
191
msgid "Vietnamese"
184
192
msgstr "Vietnami"
186
#: src/encoding.c:188
194
#: ../src/encoding.c:188
190
#: src/encoding.c:377
198
#: ../src/encoding.c:377
191
199
msgid "User Defined"
192
200
msgstr "Felhasználó által megadott"
194
#: src/encoding.c:735 src/encoding.c:799
202
#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799
195
203
msgid "_Description"
198
#: src/encoding.c:744 src/encoding.c:808
206
#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808
199
207
msgid "_Encoding"
200
208
msgstr "_Kódolás"
202
#: src/encoding.c:977
210
#: ../src/encoding.c:977
205
213
"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
206
214
"changes. (%s)\n"
208
"Hiba történt a terminálkódolások lista változásainak értesítéséhez történő "
209
"feliratkozáskor. (%s)\n"
211
#: src/gnome-terminal.glade2.h:1
215
#: src/gnome-terminal.glade2.h:2
216
"Hiba történt a terminálkódolások lista változásairól értesítésre való "
217
"feliratkozás közben. (%s)\n"
219
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1
216
220
msgid "<b>Background</b>"
217
221
msgstr "<b>Háttér</b>"
219
#: src/gnome-terminal.glade2.h:3
223
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2
220
224
msgid "<b>Command</b>"
221
225
msgstr "<b>Parancs</b>"
223
#: src/gnome-terminal.glade2.h:4
227
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3
224
228
msgid "<b>Compatibility</b>"
225
229
msgstr "<b>Kompatibilitás</b>"
227
#: src/gnome-terminal.glade2.h:5
231
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4
228
232
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
229
233
msgstr "<b>Háttér- és szövegszín</b>"
231
#: src/gnome-terminal.glade2.h:6
235
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5
232
236
msgid "<b>General</b>"
233
237
msgstr "<b>Általános</b>"
235
#: src/gnome-terminal.glade2.h:7
239
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6
236
240
msgid "<b>Palette</b>"
237
241
msgstr "<b>Paletta</b>"
239
#: src/gnome-terminal.glade2.h:8
243
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7
240
244
msgid "<b>Scrolling</b>"
241
245
msgstr "<b>Görgetés</b>"
243
#: src/gnome-terminal.glade2.h:9
247
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8
244
248
msgid "<b>Title</b>"
245
249
msgstr "<b>Cím</b>"
247
#: src/gnome-terminal.glade2.h:10
251
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9
248
252
msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>"
249
253
msgstr "<big>S/Key hívás és válasz</big>"
251
#: src/gnome-terminal.glade2.h:11
255
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10
252
256
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
253
257
msgstr "<small><i>Maximum</i></small>"
255
#: src/gnome-terminal.glade2.h:12
259
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11
256
260
msgid "<small><i>None</i></small>"
257
261
msgstr "<small><i>Nincs</i></small>"
259
#: src/gnome-terminal.glade2.h:13
263
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12
260
264
msgid "ASCII DEL"
261
265
msgstr "ASCII DEL"
263
#: src/gnome-terminal.glade2.h:14
267
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13
264
268
msgid "A_vailable encodings:"
265
269
msgstr "_Elérhető kódolások:"
267
#: src/gnome-terminal.glade2.h:15
271
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14
268
272
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
269
273
msgstr "Terminál kódolások hozzáadása vagy eltávolítása"
271
#: src/gnome-terminal.glade2.h:16
275
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15
276
msgid "Background _image"
279
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:16
272
280
msgid "Background image _scrolls"
273
msgstr "A _háttérkép gördül"
281
msgstr "A háttérkép _gördül"
275
#: src/gnome-terminal.glade2.h:17
283
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:17
276
284
msgid "Built-_in schemes:"
277
285
msgstr "_Beépített sémák:"
279
#: src/gnome-terminal.glade2.h:18
287
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18
280
288
msgid "Built-in _schemes:"
281
289
msgstr "Beépített _sémák:"
283
#: src/gnome-terminal.glade2.h:19
291
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19
284
292
msgid "Built-in foreground and background color schemes:"
285
msgstr "Beépített előtér- és háttérszín-sémák"
293
msgstr "Beépített előtér- és háttérszín-sémák:"
287
#: src/gnome-terminal.glade2.h:20
295
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20
288
296
msgid "Built-in palette schemes:"
289
297
msgstr "Beépített palettasémák:"
291
#: src/gnome-terminal.glade2.h:21
299
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21
303
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22
292
304
msgid "Choose terminal background color"
293
305
msgstr "Válasszon terminál-háttérszínt"
295
#: src/gnome-terminal.glade2.h:22
307
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23
296
308
msgid "Choose terminal text color"
297
309
msgstr "Válasszon szövegszínt"
299
#: src/gnome-terminal.glade2.h:23
311
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24
300
312
msgid "Color Selector"
301
msgstr "Szín választó"
313
msgstr "Színválasztó"
303
#: src/gnome-terminal.glade2.h:24
315
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25
304
316
msgid "Color _palette:"
305
317
msgstr "Szín_paletta:"
307
#: src/gnome-terminal.glade2.h:25
319
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26
311
#: src/gnome-terminal.glade2.h:26
323
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27
312
324
msgid "Compatibility"
313
325
msgstr "Kompatibilitás"
315
#: src/gnome-terminal.glade2.h:27
327
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28
316
328
msgid "Control-H"
317
329
msgstr "Control-H"
319
#: src/gnome-terminal.glade2.h:28
331
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29
320
332
msgid "Cursor blin_ks"
321
333
msgstr "_Villogó kurzor"
323
#: src/gnome-terminal.glade2.h:29
335
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30
324
336
msgid "Custom co_mmand:"
325
337
msgstr "Egyéni _parancs:"
327
#: src/gnome-terminal.glade2.h:30
339
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31
328
340
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
330
"Az összes me_nü-hívóbillentyű tiltása (pl. Alt+F a Fájl menü megnyitásához)"
341
msgstr "Az összes me_nü-hívóbillentyű tiltása (pl. Alt+F a Fájl menü megnyitásához)"
332
#: src/gnome-terminal.glade2.h:31
343
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32
333
344
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
334
345
msgstr "M_enüelérés billentyűjének tiltása (alapértelmezetten F10)"
336
#: src/gnome-terminal.glade2.h:33
347
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34
337
348
msgid "E_ncodings shown in menu:"
338
349
msgstr "_Kódolások a menüben:"
340
#: src/gnome-terminal.glade2.h:34
351
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35
344
#: src/gnome-terminal.glade2.h:35
355
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36
345
356
msgid "Escape sequence"
346
357
msgstr "Escape szekvencia"
348
#: src/gnome-terminal.glade2.h:36
359
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37
349
360
msgid "Exit the terminal"
350
361
msgstr "Kilépés a terminálból"
352
#: src/gnome-terminal.glade2.h:37
363
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38
354
365
msgstr "Általános"
356
#: src/gnome-terminal.glade2.h:38
367
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:39
357
368
msgid "Goes after initial title"
358
369
msgstr "Az eredeti cím után"
360
#: src/gnome-terminal.glade2.h:39
371
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:40
361
372
msgid "Goes before initial title"
362
373
msgstr "Az eredeti cím elé"
364
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
375
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41
366
376
msgid "Hold the terminal open"
367
msgstr "Kilépés a terminálból"
369
#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
377
msgstr "A terminál nyitva tartása"
379
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42
383
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43
370
384
msgid "Initial _title:"
371
385
msgstr "Kezdő_cím:"
373
#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
387
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44
374
388
msgid "Isn't displayed"
375
389
msgstr "Nem jelenik meg"
377
#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
391
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45
378
392
msgid "Keyboard Shortcuts"
379
393
msgstr "Gyorsbillentyűk"
381
#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
395
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:79
382
396
msgid "New Profile"
383
397
msgstr "Új profil"
385
#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
399
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:47
386
400
msgid "On the left side"
389
#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
403
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:48
390
404
msgid "On the right side"
405
msgstr "Jobb oldalon"
393
#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
407
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49
394
408
msgid "Open a dialog to specify the color"
395
msgstr "Párbeszédablak nyitása a szín megadásához"
409
msgstr "Párbeszédablak megnyitása a szín megadásához"
397
#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
411
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50
398
412
msgid "Palette entry 1"
399
413
msgstr "1. palettabejegyzés"
401
#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
415
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51
402
416
msgid "Palette entry 10"
403
417
msgstr "10. palettabejegyzés"
405
#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
419
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52
406
420
msgid "Palette entry 11"
407
421
msgstr "11. palettabejegyzés"
409
#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
423
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53
410
424
msgid "Palette entry 12"
411
425
msgstr "12. palettabejegyzés"
413
#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
427
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54
414
428
msgid "Palette entry 13"
415
429
msgstr "13. palettabejegyzés"
417
#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
431
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:55
418
432
msgid "Palette entry 14"
419
433
msgstr "14. palettabejegyzés"
421
#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
435
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:56
422
436
msgid "Palette entry 15"
423
437
msgstr "15. palettabejegyzés"
425
#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
439
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:57
426
440
msgid "Palette entry 16"
427
441
msgstr "16. palettabejegyzés"
429
#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
443
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58
430
444
msgid "Palette entry 2"
431
445
msgstr "2. palettabejegyzés"
433
#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
447
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59
434
448
msgid "Palette entry 3"
435
449
msgstr "3. palettabejegyzés"
437
#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
451
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60
438
452
msgid "Palette entry 4"
439
453
msgstr "4. palettabejegyzés"
441
#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
455
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61
442
456
msgid "Palette entry 5"
443
457
msgstr "5. palettabejegyzés"
445
#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
459
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62
446
460
msgid "Palette entry 6"
447
461
msgstr "6. palettabejegyzés"
449
#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
463
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63
450
464
msgid "Palette entry 7"
451
465
msgstr "7. palettabejegyzés"
453
#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
467
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64
454
468
msgid "Palette entry 8"
455
469
msgstr "8. palettabejegyzés"
457
#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
471
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65
458
472
msgid "Palette entry 9"
459
473
msgstr "9. palettabejegyzés"
461
#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
475
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66
462
476
msgid "Password:"
465
#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
479
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67
466
480
msgid "Profile Editor"
467
481
msgstr "Profilszerkesztő"
469
#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
483
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68
470
484
msgid "Profile _icon:"
471
485
msgstr "Profil_ikon:"
473
#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
487
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69
474
488
msgid "Profile _name:"
475
489
msgstr "Profil _neve:"
477
#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
491
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70
478
492
msgid "Replaces initial title"
479
493
msgstr "Az eredeti cím cseréje"
481
#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
495
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71
482
496
msgid "Restart the command"
483
497
msgstr "Parancs újraindítása"
485
#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
499
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72
486
500
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
487
501
msgstr "_Egyéni parancs futtatása a saját héj helyett"
489
#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
503
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73
504
msgid "S_hade transparent or image background:"
505
msgstr "Átlátszó _háttér vagy képháttér:"
507
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74
490
508
msgid "Sc_roll on output"
491
509
msgstr "_Kiíráskor gördül"
493
#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
511
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75
494
512
msgid "Scr_ollback:"
495
513
msgstr "Mentett s_orok száma:"
497
#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
515
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76
498
516
msgid "Scroll on _keystroke"
499
517
msgstr "_Billentyűleütésre gördül"
501
#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
519
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77
502
520
msgid "Scrolling"
503
521
msgstr "Gördülés"
505
#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
523
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78
506
524
msgid "Select-by-_word characters:"
507
525
msgstr "_Kijelölésnél szavakat jelentő karakterek:"
509
#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
527
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79
510
528
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
511
msgstr "_Menük mutatása alapból az új terminálokon"
529
msgstr "_Menük mutatása alapértelmezésben az új terminálokon"
513
#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
531
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80
514
532
msgid "Terminal _bell"
515
533
msgstr "Terminál_csengő"
517
#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
535
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81
518
536
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
519
537
msgstr "A terminálban futtatott programok ezeket a színeket használhatják."
521
#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
523
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
539
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82
540
msgid "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
524
541
msgstr "A terminálban futó program dinamikusan beállíthatja a címsort."
526
#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
543
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83
528
545
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
529
546
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
534
551
"és operációs rendszerekkel való együttműködését, amelyek más igényeket\n"
535
552
"támasztanak a terminállal szemben."
537
#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
554
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86
538
555
msgid "Title and Command"
539
556
msgstr "Cím és parancs"
541
#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
558
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87
542
559
msgid "Use colors from s_ystem theme"
543
560
msgstr "_Rendszertéma színeinek használata"
545
#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
562
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88
546
563
msgid "When command _exits:"
547
564
msgstr "A parancs _végén:"
549
#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
566
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89
550
567
msgid "_Allow bold text"
551
568
msgstr "Félkövér betűk _engedélyezése"
553
#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
570
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:90
554
571
msgid "_Background color:"
555
572
msgstr "_Háttérszín:"
557
#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
558
msgid "_Background image"
561
#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
574
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:91
562
575
msgid "_Backspace key generates:"
563
576
msgstr "A _Backspace billentyű ezt generálja:"
565
#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
578
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:92
566
579
msgid "_Base on:"
567
580
msgstr "_Alapuljon ezen:"
569
#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
573
#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
582
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:93
574
583
msgid "_Delete key generates:"
575
584
msgstr "A _Delete billentyű ezt generálja:"
577
#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
586
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:94
578
587
msgid "_Dynamically-set title:"
579
588
msgstr "Címsor _dinamikus beállítása:"
581
#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
585
#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
590
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:95
586
591
msgid "_None (use solid color)"
587
msgstr "_Semmi (homogén szín használata)"
592
msgstr "_Nincs (homogén szín használata)"
589
#: src/gnome-terminal.glade2.h:96
594
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:96
590
595
msgid "_Profile name:"
591
596
msgstr "Profil _neve:"
593
#: src/gnome-terminal.glade2.h:97
598
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:97
594
599
msgid "_Reset compatibility options to defaults"
595
600
msgstr "_Kompatibilitási beállítások alapértelmezettre állítása"
597
#: src/gnome-terminal.glade2.h:98
602
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:98
598
603
msgid "_Run command as a login shell"
599
604
msgstr "_Parancs futtatása bejelentkezési héjként"
601
#: src/gnome-terminal.glade2.h:99
606
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:99
602
607
msgid "_Scrollbar is:"
603
608
msgstr "A gö_rdítősáv:"
605
#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
606
msgid "_Shade transparent or image background:"
607
msgstr "Átlátszó _háttér vagy képháttér:"
609
#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
610
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:100
610
611
msgid "_Shortcut Keys:"
611
612
msgstr "_Gyorsbillentyűk:"
613
#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
614
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:101
614
615
msgid "_Text color:"
615
616
msgstr "_Szövegszín:"
617
#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
618
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:102
618
619
msgid "_Transparent background"
619
620
msgstr "Á_ttetsző háttér"
621
#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
622
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:103
623
623
msgid "_Update login records when command is launched"
624
msgstr "_UTMP/WTMP-bejegyzés frissítése parancs indításakor"
624
msgstr "Bejelentkezési bejegyzések f_rissítése parancs indításakor"
626
#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
626
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:104
627
627
msgid "_Use the system terminal font"
628
628
msgstr "A rendszer terminál betűkészletének _használata"
630
#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
634
#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
630
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:105
638
#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
634
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:106
638
#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:107
639
639
msgid "kilobytes"
640
640
msgstr "kilobájt"
643
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
642
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
645
644
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
646
645
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
1158
1152
"kifejezve, a GTK+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az "
1159
1153
"opciót \"disabled\"-re állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
1161
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
1155
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
1162
1156
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
1163
msgstr "Billentyűparancs egy lap bezárásához"
1157
msgstr "Gyorsbillentyű egy lap bezárásához"
1165
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
1159
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
1166
1160
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
1167
msgstr "Billentyűparancs egy ablak bezárásához"
1161
msgstr "Gyorsbillentyű egy ablak bezárásához"
1169
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
1163
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
1170
1164
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
1171
msgstr "Billentyűparancs szöveg másolásához"
1165
msgstr "Gyorsbillentyű szöveg másolásához"
1173
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
1167
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
1174
1168
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
1175
msgstr "Billentyűparancs új profil létrehozásához"
1169
msgstr "Gyorsbillentyű új profil létrehozásához"
1177
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
1171
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
1178
1172
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
1179
msgstr "Billentyűparancs a súgó elindításához"
1173
msgstr "Gyorsbillentyű a súgó elindításához"
1181
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
1175
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
1182
1176
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
1183
msgstr "Billentyűparancs a betűméret növeléséhez"
1177
msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret növeléséhez"
1185
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
1179
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
1186
1180
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
1187
msgstr "Billentyűparancs a normál betűmérethez"
1181
msgstr "Gyorsbillentyű a normál betűmérethez"
1189
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
1183
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
1190
1184
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
1191
msgstr "Billentyűparancs a betűméret csökkentéséhez"
1185
msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret csökkentéséhez"
1193
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
1187
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
1194
1188
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
1195
msgstr "Billentyűparancs új lap megnyitásához"
1189
msgstr "Gyorsbillentyű új lap megnyitásához"
1197
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
1191
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
1198
1192
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
1199
msgstr "Billentyűparancs új ablak megnyitásához"
1193
msgstr "Gyorsbillentyű új ablak megnyitásához"
1201
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
1195
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
1202
1196
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
1203
msgstr "Billentyűparancs szöveg beillesztéséhez"
1197
msgstr "Gyorsbillentyű szöveg beillesztéséhez"
1205
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
1199
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
1206
1200
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
1207
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához és törléséhez."
1201
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához és törléséhez"
1209
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
1203
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
1210
1204
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
1211
1205
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához"
1213
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
1207
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
1214
1208
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
1215
1209
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál címsorának beállításához"
1217
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
1211
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
1218
1212
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
1219
1213
msgstr "Gyorsbillentyű az 1. lapra váltáshoz"
1221
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
1215
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
1222
1216
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
1223
1217
msgstr "Gyorsbillentyű a 10. lapra váltáshoz"
1225
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
1219
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
1226
1220
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
1227
1221
msgstr "Gyorsbillentyű a 11. lapra váltáshoz"
1229
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
1223
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
1230
1224
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
1231
1225
msgstr "Gyorsbillentyű a 12. lapra váltáshoz"
1233
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
1227
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
1234
1228
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
1235
1229
msgstr "Gyorsbillentyű a 2. lapra váltáshoz"
1237
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
1231
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
1238
1232
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
1239
1233
msgstr "Gyorsbillentyű a 3. lapra váltáshoz"
1241
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
1235
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
1242
1236
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
1243
1237
msgstr "Gyorsbillentyű a 4. lapra váltáshoz"
1245
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
1239
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
1246
1240
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
1247
1241
msgstr "Gyorsbillentyű az 5. lapra váltáshoz"
1249
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
1243
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
1250
1244
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
1251
1245
msgstr "Gyorsbillentyű a 6. lapra váltáshoz"
1253
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
1247
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
1254
1248
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
1255
1249
msgstr "Gyorsbillentyű a 7. lapra váltáshoz"
1257
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
1251
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
1258
1252
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
1259
1253
msgstr "Gyorsbillentyű a 8. lapra váltáshoz"
1261
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
1255
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
1262
1256
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
1263
1257
msgstr "Gyorsbillentyű a 9. lapra váltáshoz"
1265
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
1259
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
1266
1260
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
1267
1261
msgstr "Gyorsbillentyű a következő lapra váltáshoz"
1269
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
1263
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
1270
1264
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
1271
1265
msgstr "Gyorsbillentyű az előző lapra váltáshoz"
1273
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
1267
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
1274
1268
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
1275
msgstr "Gyorsbillentyű a teljesképernyős mód váltásához"
1269
msgstr "Gyorsbillentyű a teljes képernyős mód váltásához"
1277
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
1271
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
1278
1272
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
1279
1273
msgstr "Gyorsbillentyű a menüsor láthatóságának átállításához"
1281
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
1275
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
1282
1276
msgid "List of available encodings"
1283
1277
msgstr "Elérhető kódolások listája"
1285
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
1279
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
1286
1280
msgid "List of profiles"
1287
1281
msgstr "Profilok listája"
1289
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
1283
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
1291
1285
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
1292
1286
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
1506
1497
"Legyenek-e alt+betű gyorsbillentyűk a menüsorhoz. Ezek néhány, a terminálban "
1507
1498
"futó alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak."
1509
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
1500
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
1510
1501
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
1511
1502
msgstr "A parancsot a terminálban bejelentkezési héjként indítsa-e"
1513
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
1504
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
1514
1505
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
1515
1506
msgstr "Egyéni parancs futtatása a héj helyett"
1517
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
1508
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
1518
1509
msgid "Whether to scroll background image"
1519
1510
msgstr "Gördüljön-e a háttérkép"
1521
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
1512
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
1522
1513
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
1523
1514
msgstr "Billentyűleütésre görgessen-e a terminál aljára"
1525
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
1516
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
1526
1517
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
1527
1518
msgstr "Görgessen-e a terminál aljára ha új kimenet jelenik meg"
1529
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
1520
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
1530
1521
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
1531
1522
msgstr "Mutasson-e menüsort az új ablakokban/lapokon"
1533
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
1524
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
1534
1525
msgid "Whether to silence terminal bell"
1535
1526
msgstr "Elnémítsa-e a terminálcsengőt"
1537
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
1528
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
1539
1529
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
1540
msgstr "utmp/wtmp frissítése terminálparancs indításakor"
1530
msgstr "Frissítse-e a bejelentkezési bejegyzéseket terminálparancs indításakor"
1543
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
1532
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
1544
1533
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
1545
msgstr "Használja-e a terminál widget témájának színeit"
1534
msgstr "Használja-e a terminálelem témájának színeit"
1547
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
1536
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
1548
1537
msgid "Whether to use the system font"
1549
1538
msgstr "Használja-e a rendszer betűkészletet"
1551
#. Translators: please note this is has to be a list of valid encodings (which are to
1552
#. be taken from the list in src/encoding.c) It has to include UTF-8 and the word 'current', which
1553
#. is not to be translated. This is provided for costumization of the default encoding menu; see
1554
#. bug 144810 for an use case. In most cases, this should be left alone.
1555
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
1540
#. Translators: Please note that this has to be a list of
1541
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
1542
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
1543
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
1544
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
1546
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
1556
1547
msgid "[UTF-8,current]"
1548
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-2]"
1559
#: src/profile-editor.c:47
1550
#: ../src/profile-editor.c:47
1560
1551
msgid "Black on light yellow"
1561
1552
msgstr "Fekete a világossárgán"
1563
#: src/profile-editor.c:49
1554
#: ../src/profile-editor.c:49
1564
1555
msgid "Black on white"
1565
1556
msgstr "Fekete a fehéren"
1567
#: src/profile-editor.c:51
1558
#: ../src/profile-editor.c:51
1568
1559
msgid "Gray on black"
1569
1560
msgstr "Szürke a feketén"
1571
#: src/profile-editor.c:53
1562
#: ../src/profile-editor.c:53
1572
1563
msgid "Green on black"
1573
1564
msgstr "Zöld a feketén"
1575
#: src/profile-editor.c:55
1566
#: ../src/profile-editor.c:55
1576
1567
msgid "White on black"
1577
1568
msgstr "Fehér a feketén"
1579
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:963
1580
#: src/profile-editor.c:68
1570
#: ../src/profile-editor.c:68
1581
1571
msgid "Linux console"
1582
1572
msgstr "Linux konzol"
1584
#: src/profile-editor.c:69
1574
#: ../src/profile-editor.c:69
1588
#: src/profile-editor.c:70
1578
#: ../src/profile-editor.c:70
1592
#: src/profile-editor.c:791 src/profile-editor.c:821
1582
#: ../src/profile-editor.c:792 ../src/profile-editor.c:822
1594
1584
msgstr "Egyéni"
1596
#: src/profile-editor.c:1179
1586
#: ../src/profile-editor.c:1180 ../src/profile-editor.c:1213
1597
1587
msgid "Choose a terminal font"
1598
1588
msgstr "Terminál betűkészlete"
1600
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:1127
1601
#: src/profile-editor.c:1190 src/simple-x-font-selector.c:327
1590
#: ../src/profile-editor.c:1191 ../src/simple-x-font-selector.c:327
1603
1592
msgstr "_Betűkészlet:"
1605
#: src/profile-editor.c:1468
1594
#: ../src/profile-editor.c:1469
1607
1596
msgid "Editing Profile \"%s\""
1608
1597
msgstr "A(z) \"%s\" profil szerkesztése"
1610
#: src/simple-x-font-selector.c:332
1599
#: ../src/simple-x-font-selector.c:332
1612
1601
msgstr "_Méret:"
1614
#: src/simple-x-font-selector.c:334
1603
#: ../src/simple-x-font-selector.c:334
1615
1604
msgid "_Use bold version of font"
1616
1605
msgstr "A betűkészlet _félkövér verziójának használata"
1618
#: src/simple-x-font-selector.c:341
1607
#: ../src/simple-x-font-selector.c:341
1619
1608
msgid "Click to choose font type"
1620
1609
msgstr "Kattintson a betűkészlet kiválasztásához"
1622
#: src/simple-x-font-selector.c:345
1611
#: ../src/simple-x-font-selector.c:345
1623
1612
msgid "Click to choose font size"
1624
1613
msgstr "Kattintson a betűméret kiválasztásához"
1626
#: src/simple-x-font-selector.c:656
1615
#: ../src/simple-x-font-selector.c:656
1630
#: src/simple-x-font-selector.c:657
1619
#: ../src/simple-x-font-selector.c:657
1634
#: src/simple-x-font-selector.c:658
1623
#: ../src/simple-x-font-selector.c:658
1635
1624
msgid "oblique"
1636
1625
msgstr "rézsút"
1638
#: src/simple-x-font-selector.c:659
1627
#: ../src/simple-x-font-selector.c:659
1639
1628
msgid "reverse italic"
1640
1629
msgstr "visszafelé dőlt"
1642
#: src/simple-x-font-selector.c:660
1631
#: ../src/simple-x-font-selector.c:660
1643
1632
msgid "reverse oblique"
1644
1633
msgstr "visszafelé rézsút"
1646
#: src/simple-x-font-selector.c:661
1635
#: ../src/simple-x-font-selector.c:661
1650
#: src/simple-x-font-selector.c:668
1639
#: ../src/simple-x-font-selector.c:668
1651
1640
msgid "proportional"
1652
1641
msgstr "proporcionális"
1654
#: src/simple-x-font-selector.c:669
1643
#: ../src/simple-x-font-selector.c:669
1655
1644
msgid "monospaced"
1656
1645
msgstr "fix szélességű"
1658
#: src/simple-x-font-selector.c:670
1647
#: ../src/simple-x-font-selector.c:670
1659
1648
msgid "char cell"
1660
1649
msgstr "karaktercellás"
1662
#: src/simple-x-font-selector.c:1265
1651
#: ../src/simple-x-font-selector.c:1265
1663
1652
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
1664
1653
msgstr "A MAX_FONTS túllépve. Néhány betűkészlet nem lesz megjelenítve."
1666
#: src/skey-popup.c:63
1655
#: ../src/skey-popup.c:63
1667
1656
msgid "The text you clicked doesn't seem to be an S/Key challenge."
1657
msgstr "A szöveg amire kattintott, nem tűnik S/Key hívásnak."
1670
#: src/terminal-accels.c:75
1659
#: ../src/terminal-accels.c:75
1671
1660
msgid "New Tab"
1672
1661
msgstr "Új lap"
1674
#: src/terminal-accels.c:77
1663
#: ../src/terminal-accels.c:77
1675
1664
msgid "New Window"
1676
1665
msgstr "Új ablak"
1678
#: src/terminal-accels.c:81
1667
#: ../src/terminal-accels.c:81
1679
1668
msgid "Close Tab"
1680
1669
msgstr "Lap bezárása"
1682
#: src/terminal-accels.c:83
1671
#: ../src/terminal-accels.c:83
1683
1672
msgid "Close Window"
1684
1673
msgstr "Ablak bezárása"
1686
#: src/terminal-accels.c:89
1675
#: ../src/terminal-accels.c:89
1688
1677
msgstr "Másolás"
1690
#: src/terminal-accels.c:91
1679
#: ../src/terminal-accels.c:91
1692
1681
msgstr "Beillesztés"
1694
#: src/terminal-accels.c:97
1683
#: ../src/terminal-accels.c:97
1695
1684
msgid "Hide and Show menubar"
1696
1685
msgstr "Menü elrejtése vagy megjelenítése"
1698
#: src/terminal-accels.c:99
1687
#: ../src/terminal-accels.c:99
1699
1688
msgid "Full Screen"
1700
1689
msgstr "Teljes képernyő"
1702
#: src/terminal-accels.c:101
1691
#: ../src/terminal-accels.c:101
1703
1692
msgid "Zoom In"
1704
1693
msgstr "Nagyítás"
1706
#: src/terminal-accels.c:103
1695
#: ../src/terminal-accels.c:103
1707
1696
msgid "Zoom Out"
1708
1697
msgstr "Kicsinyítés"
1710
#: src/terminal-accels.c:105
1699
#: ../src/terminal-accels.c:105
1711
1700
msgid "Normal Size"
1712
1701
msgstr "Normál méret"
1714
#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1969
1703
#: ../src/terminal-accels.c:111 ../src/terminal-screen.c:1976
1715
1704
msgid "Set Title"
1716
1705
msgstr "Cím beállítása"
1718
#: src/terminal-accels.c:113
1707
#: ../src/terminal-accels.c:113
1720
1709
msgstr "Visszaállítás"
1722
#: src/terminal-accels.c:115
1711
#: ../src/terminal-accels.c:115
1723
1712
msgid "Reset and Clear"
1724
1713
msgstr "Visszaállítás és törlés"
1726
#: src/terminal-accels.c:121
1715
#: ../src/terminal-accels.c:121
1727
1716
msgid "Switch to Previous Tab"
1728
1717
msgstr "Váltás az előző lapra"
1730
#: src/terminal-accels.c:123
1719
#: ../src/terminal-accels.c:123
1731
1720
msgid "Switch to Next Tab"
1732
1721
msgstr "Váltás a következő lapra"
1734
#: src/terminal-accels.c:125
1723
#: ../src/terminal-accels.c:125
1735
1724
msgid "Switch to Tab 1"
1736
1725
msgstr "Váltás az 1. lapra"
1738
#: src/terminal-accels.c:128
1727
#: ../src/terminal-accels.c:128
1739
1728
msgid "Switch to Tab 2"
1740
1729
msgstr "Váltás a 2. lapra"
1742
#: src/terminal-accels.c:131
1731
#: ../src/terminal-accels.c:131
1743
1732
msgid "Switch to Tab 3"
1744
1733
msgstr "Váltás a 3. lapra"
1746
#: src/terminal-accels.c:134
1735
#: ../src/terminal-accels.c:134
1747
1736
msgid "Switch to Tab 4"
1748
1737
msgstr "Váltás a 4. lapra"
1750
#: src/terminal-accels.c:137
1739
#: ../src/terminal-accels.c:137
1751
1740
msgid "Switch to Tab 5"
1752
1741
msgstr "Váltás az 5. lapra"
1754
#: src/terminal-accels.c:140
1743
#: ../src/terminal-accels.c:140
1755
1744
msgid "Switch to Tab 6"
1756
1745
msgstr "Váltás a 6. lapra"
1758
#: src/terminal-accels.c:143
1747
#: ../src/terminal-accels.c:143
1759
1748
msgid "Switch to Tab 7"
1760
1749
msgstr "Váltás a 7. lapra"
1762
#: src/terminal-accels.c:146
1751
#: ../src/terminal-accels.c:146
1763
1752
msgid "Switch to Tab 8"
1764
1753
msgstr "Váltás a 8. lapra"
1766
#: src/terminal-accels.c:149
1755
#: ../src/terminal-accels.c:149
1767
1756
msgid "Switch to Tab 9"
1768
1757
msgstr "Váltás a 9. lapra"
1770
#: src/terminal-accels.c:152
1759
#: ../src/terminal-accels.c:152
1771
1760
msgid "Switch to Tab 10"
1772
1761
msgstr "Váltás a 10. lapra"
1774
#: src/terminal-accels.c:155
1763
#: ../src/terminal-accels.c:155
1775
1764
msgid "Switch to Tab 11"
1776
1765
msgstr "Váltás a 11. lapra"
1778
#: src/terminal-accels.c:158
1767
#: ../src/terminal-accels.c:158
1779
1768
msgid "Switch to Tab 12"
1780
1769
msgstr "Váltás a 12. lapra"
1782
#: src/terminal-accels.c:164
1771
#: ../src/terminal-accels.c:164
1783
1772
msgid "Contents"
1784
1773
msgstr "Tartalom"
1786
#: src/terminal-accels.c:169
1775
#: ../src/terminal-accels.c:169
1790
#: src/terminal-accels.c:170
1779
#: ../src/terminal-accels.c:170
1792
1781
msgstr "Szerkesztés"
1794
#: src/terminal-accels.c:171
1783
#: ../src/terminal-accels.c:171
1798
#: src/terminal-accels.c:173
1787
#: ../src/terminal-accels.c:173
1802
#: src/terminal-accels.c:174
1791
#: ../src/terminal-accels.c:174
1806
#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
1807
#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
1795
#: ../src/terminal-accels.c:264 ../src/terminal-profile.c:392
1796
#: ../src/terminal-screen.c:199 ../src/terminal.c:1721
1809
1798
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
1810
1799
msgstr "Hiba történt a konfiguráció betöltése közben (%s): %s\n"
1812
#: src/terminal-accels.c:278
1801
#: ../src/terminal-accels.c:278
1815
1804
"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
1816
1805
"changes. (%s)\n"
1818
"Hiba történt a terminál forróbillentyű-változásainak figyelésére "
1819
"feljelentkezés közben (%s)\n"
1807
"Hiba történt a terminál forróbillentyűinek változásairól értesítésre való "
1808
"feliratkozás közben (%s)\n"
1821
#: src/terminal-accels.c:319
1810
#: ../src/terminal-accels.c:319
1823
1812
msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
1824
1813
msgstr "Hiba történt a billentyűparancsok betöltése közben. (%s)\n"
1826
#: src/terminal-accels.c:335
1815
#: ../src/terminal-accels.c:335
1828
1817
msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
1829
1818
msgstr "A konfigurációs billentyű (%s) nem érvényes, az érték \"%s\"\n"
1831
#: src/terminal-accels.c:358
1820
#: ../src/terminal-accels.c:358
1834
1823
"There was an error loading config value for whether to use menubar access "
1855
1844
"Hiba történt a menü-gyorsbillentyűk használatának konfigurációs értékének "
1856
1845
"betöltésekor. (%s)\n"
1858
#: src/terminal-accels.c:399
1847
#: ../src/terminal-accels.c:399
1861
1850
"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%"
1864
"Hiba történt az use_menu_accelerators értesítéséhez történő feliratkozáskor. "
1853
"Hiba történt az use_menu_accelerators értesítésére való feliratkozás közben. "
1867
#: src/terminal-accels.c:777
1856
#: ../src/terminal-accels.c:777
1869
1858
msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
1871
1860
"Hiba történt a gyorsbillentyű-változás a konfigurációs adatbázisba "
1872
1861
"bevitelekor: %s\n"
1874
#: src/terminal-accels.c:986
1863
#: ../src/terminal-accels.c:986
1876
1865
msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
1866
msgstr "A(z) \"%s\" gyorsbillentyű már hozzá van kötve a(z) \"%s\" művelethez"
1879
#: src/terminal-accels.c:1018
1868
#: ../src/terminal-accels.c:1018
1881
1870
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
1883
1872
"Hiba történt az új gyorsbillentyű beállításánál a konfigurációs "
1884
1873
"adatbázisban: %s\n"
1886
#: src/terminal-accels.c:1049
1875
#: ../src/terminal-accels.c:1049
1888
1877
msgid "Error setting %s config key: %s\n"
1889
1878
msgstr "Hiba történt a(z) %s kulcs beállításakor: %s\n"
1891
#: src/terminal-accels.c:1077
1880
#: ../src/terminal-accels.c:1077
1893
1882
msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
1894
1883
msgstr "Hiba történt az use_menu_accelerator kulcs beállításakor: %s\n"
1896
#: src/terminal-accels.c:1196
1885
#: ../src/terminal-accels.c:1196
1897
1886
msgid "_Action"
1898
1887
msgstr "_Művelet"
1900
#: src/terminal-accels.c:1216
1889
#: ../src/terminal-accels.c:1216
1901
1890
msgid "Shortcut _Key"
1902
1891
msgstr "_Gyorsbillentyű"
1904
#: src/terminal-profile.c:407
1893
#: ../src/terminal-profile.c:407
1907
1896
"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. "
1910
"Hiba történt a terminálprofil változásainak értesítéséhez történő "
1911
"feliratkozáskor. (%s)\n"
1899
"Hiba történt a terminálprofil változásairól értesítésre való feliratkozás "
1913
#: src/terminal-profile.c:1002
1902
#: ../src/terminal-profile.c:1002
1915
1904
msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
1916
1905
msgstr "\"%s\" nevű ikon nem található a következő profilhoz: \"%s\"\n"
1918
#: src/terminal-profile.c:1016
1907
#: ../src/terminal-profile.c:1016
1920
1909
msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
1921
1910
msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" ikon betöltésekor a(z) \"%s\" profilhoz: %s\n"
1923
#: src/terminal-profile.c:1193
1912
#: ../src/terminal-profile.c:1202
1926
"Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
1914
msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
1927
1915
msgstr "Nem találom a(z) \"%s\" nevű háttérképet a(z) \"%s\" profilhoz\n"
1929
#: src/terminal-profile.c:1207
1917
#: ../src/terminal-profile.c:1216
1932
"Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
1934
"Hiba történt a(z) \"%s\" háttérkép betöltésekor a(z) \"%s\" profilhoz: %s\n"
1919
msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
1920
msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" háttérkép betöltésekor a(z) \"%s\" profilhoz: %s\n"
1936
#: src/terminal-profile.c:1861
1922
#: ../src/terminal-profile.c:1870
1939
"GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
1924
msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n"
1941
1926
"GNOME Terminál: a konfigurációs adatbázisban beállított \"%s\" betűkészlet "
1942
1927
"érvénytelen\n"
1944
#: src/terminal-profile.c:2162
1929
#: ../src/terminal-profile.c:2171
1946
1931
msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
1947
1932
msgstr "Hiba %s alapértékének meghatározásánál: %s\n"
1949
#: src/terminal-profile.c:2168
1934
#: ../src/terminal-profile.c:2177
1951
1936
msgid "There wasn't a default value for %s\n"
1952
1937
msgstr "%s-nek nem volt alapértelmezett értéke\n"
1954
#: src/terminal-profile.c:2183
1939
#: ../src/terminal-profile.c:2192
1956
1941
msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
1957
1942
msgstr "Hiba történt a(z) %s billentyű alapértelmezettre állításakor: %s\n"
1959
#: src/terminal-profile.c:2386
1944
#: ../src/terminal-profile.c:2395
1962
"There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
1946
msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
1963
1947
msgstr "Hiba történt a(z) %s konfiguráció könyvtár törlése közben. (%s)\n"
1965
#: src/terminal-profile.c:2443
1949
#: ../src/terminal-profile.c:2452
1968
1952
"There was an error subscribing to notification of changes to default "
1969
1953
"profile. (%s)\n"
1971
"Hiba történt az alapértelmezett terminál profilváltozásainak értesítéséhez "
1972
"történő feliratkozáskor. (%s)\n"
1955
"Hiba történt az alapértelmezett terminálprofil változásairól értesítésre "
1956
"való feliratkozás közben. (%s)\n"
1974
#: src/terminal-profile.c:2488
1958
#: ../src/terminal-profile.c:2497
1975
1959
msgid "_Details"
1976
1960
msgstr "_Részletek"
1978
#: src/terminal-profile.c:2923
1962
#: ../src/terminal-profile.c:2932 ../src/terminal.c:2369
1980
1964
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
1981
1965
msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" profil létrehozása közben"
1983
#: src/terminal-profile.c:3003
1967
#: ../src/terminal-profile.c:3012
1984
1968
msgid "There was an error deleting the profiles"
1985
1969
msgstr "Hiba történt a profilok törlése közben"
1987
#: src/terminal-profile.c:3106
1971
#: ../src/terminal-profile.c:3115
1989
1973
msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
1990
1974
msgstr "Nem lehet a(z) \"%s\" szöveget színpalettaként értelmezni\n"
1992
#: src/terminal-profile.c:3115
1976
#: ../src/terminal-profile.c:3124
1994
1978
msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
1995
1979
msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
1996
1980
msgstr[0] "A palettának %d bejegyzése van %d helyett\n"
1997
1981
msgstr[1] "A palettának %d bejegyzése van %d helyett\n"
1999
#: src/terminal-screen.c:215
1983
#: ../src/terminal-screen.c:215
2002
1986
"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%"
2005
"Hiba történt a monospace betűkészlet változásainak értesítéséhez történő "
2006
"feliratkozáskor. (%s)\n"
1989
"Hiba történt a rögzített szélességű betűkészlet változásairól értesítésre "
1990
"való feliratkozás közben. (%s)\n"
2008
#: src/terminal-screen.c:822
1992
#: ../src/terminal-screen.c:825
2010
1994
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
2011
1995
msgstr "Nem lehet betölteni a betűkészletet: \"%s\"\n"
2013
#: src/terminal-screen.c:950
1997
#: ../src/terminal-screen.c:953
2015
1999
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
2016
2000
msgstr "Valami probléma történt a terminál parancsával: %s"
2018
#: src/terminal-screen.c:1306
2002
#: ../src/terminal-screen.c:1301
2021
2005
"Could not open the address \"%s\":\n"
2024
2008
"Nem lehet a(z) \"%s\" címet megnyitni:\n"
2027
#: src/terminal-screen.c:1399 src/terminal-window.c:784
2011
#: ../src/terminal-screen.c:1398 ../src/terminal-window.c:809
2030
2014
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
2033
"Hiba történt a képek használata menükben értékének betöltésekor. (%s)\n"
2016
msgstr "Hiba történt a képek használata menükben értékének betöltésekor. (%s)\n"
2035
#: src/terminal-screen.c:1470
2018
#: ../src/terminal-screen.c:1485
2036
2019
msgid "_Open Link"
2037
2020
msgstr "_Megnyitás böngészőben"
2039
#: src/terminal-screen.c:1475
2022
#: ../src/terminal-screen.c:1490
2040
2023
msgid "_Copy Link Address"
2041
2024
msgstr "_Cím másolása"
2043
#: src/terminal-screen.c:1486 src/terminal-window.c:827
2026
#: ../src/terminal-screen.c:1500 ../src/terminal-window.c:852
2044
2027
msgid "Open _Terminal"
2045
2028
msgstr "_Terminál megnyitása"
2047
#: src/terminal-screen.c:1491 src/terminal-window.c:830
2030
#: ../src/terminal-screen.c:1505 ../src/terminal-window.c:855
2048
2031
msgid "Open Ta_b"
2049
2032
msgstr "_Lap megnyitása"
2051
#: src/terminal-screen.c:1501 src/terminal-window.c:845
2034
#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:870
2052
2035
msgid "C_lose Tab"
2053
2036
msgstr "Lap _bezárása"
2055
#: src/terminal-screen.c:1506 src/terminal-window.c:849
2038
#: ../src/terminal-screen.c:1515 ../src/terminal-window.c:874
2056
2039
msgid "_Close Window"
2057
2040
msgstr "_Ablak bezárása"
2059
#: src/terminal-screen.c:1534
2042
#: ../src/terminal-screen.c:1540
2060
2043
msgid "Change P_rofile"
2061
2044
msgstr "P_rofil megváltoztatása"
2063
#: src/terminal-screen.c:1584
2046
#: ../src/terminal-screen.c:1576
2064
2047
msgid "_Edit Current Profile..."
2065
2048
msgstr "A jelenlegi profil sz_erkesztése..."
2067
#: src/terminal-screen.c:1589
2050
#: ../src/terminal-screen.c:1581
2068
2051
msgid "Show _Menubar"
2069
2052
msgstr "_Menü megjelenítése"
2071
#: src/terminal-screen.c:1596
2072
msgid "Secure _Keyboard"
2073
msgstr "_Biztonságos billentyűzet"
2075
#: src/terminal-screen.c:1606
2054
#: ../src/terminal-screen.c:1591
2076
2055
msgid "_Input Methods"
2077
2056
msgstr "_Beviteli mód"
2079
#: src/terminal-screen.c:1998
2058
#: ../src/terminal-screen.c:2005
2080
2059
msgid "_Title:"
2083
#: src/terminal-screen.c:2115
2062
#: ../src/terminal-screen.c:2117
2085
2064
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2087
2066
"A terminálra dobott text/plain-nek hibás a formátuma (%d) vagy a hossza (%"
2090
#: src/terminal-screen.c:2138
2069
#: ../src/terminal-screen.c:2140
2092
2071
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2094
"A terminálra dobott színnek hibás a formátuma (%d) vagy a hossza (%d)\n"
2072
msgstr "A terminálra dobott színnek hibás a formátuma (%d) vagy a hossza (%d)\n"
2096
#: src/terminal-screen.c:2181
2074
#: ../src/terminal-screen.c:2183
2098
2076
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2100
2078
"A terminálra dobott Mozilla URL-nek hibás a formátuma (%d) vagy a hossza (%"
2103
#: src/terminal-screen.c:2230
2081
#: ../src/terminal-screen.c:2232
2105
2083
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2107
"A terminálra dobott URI-listának hibás a formátuma (%d) vagy a hossza (%d)\n"
2084
msgstr "A terminálra dobott URI-listának hibás a formátuma (%d) vagy a hossza (%d)\n"
2109
#: src/terminal-screen.c:2284
2086
#: ../src/terminal-screen.c:2286
2112
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2088
msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2113
2089
msgstr "A terminálra dobott képnek hibás a formátuma (%d) vagy a hossza (%d)\n"
2115
#: src/terminal-screen.c:2310
2091
#: ../src/terminal-screen.c:2312
2117
2093
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
2118
2094
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" URI fájlnévvé konvertálásakor: %s\n"
2120
#: src/terminal-widget-vte.c:574
2096
#: ../src/terminal-widget-vte.c:574
2121
2097
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
2122
2098
msgstr "Hiba történt a terminál gyermekfolyamatának létrehozásakor"
2124
#: src/terminal-window.c:336
2100
#: ../src/terminal-window.c:335
2127
2103
"There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
2128
2104
"changes. (%s)\n"
2130
"Hiba történt a menüikon láthatóság változásainak értesítéséhez történő "
2131
"feliratkozáskor. (%s)\n"
2106
"Hiba történt a menüikon láthatóság változásairól értesítésre való "
2107
"feliratkozás közben. (%s)\n"
2133
#: src/terminal-window.c:594
2109
#: ../src/terminal-window.c:593
2135
2111
msgid "_%d. %s"
2136
2112
msgstr "_%d. %s"
2138
#: src/terminal-window.c:596
2114
#: ../src/terminal-window.c:595
2140
2116
msgid "_%c. %s"
2141
2117
msgstr "_%c. %s"
2143
#: src/terminal-window.c:717
2119
#: ../src/terminal-window.c:716
2144
2120
msgid "_Add or Remove..."
2145
2121
msgstr "Hozzá_adás vagy eltávolítás..."
2147
2123
#. This is fairly bogus to have here but I don't know
2148
2124
#. * where else to put it really
2150
#: src/terminal-window.c:838
2126
#: ../src/terminal-window.c:863
2151
2127
msgid "New _Profile..."
2152
2128
msgstr "Új p_rofil..."
2154
#: src/terminal-window.c:880
2130
#: ../src/terminal-window.c:907
2155
2131
msgid "P_rofiles..."
2156
2132
msgstr "P_rofilok..."
2158
#: src/terminal-window.c:883
2134
#: ../src/terminal-window.c:910
2159
2135
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
2160
2136
msgstr "_Gyorsbillentyűk..."
2162
#: src/terminal-window.c:887
2138
#: ../src/terminal-window.c:914
2163
2139
msgid "C_urrent Profile..."
2164
2140
msgstr "_Jelenlegi profil..."
2166
2142
#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked,
2167
2143
#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden.
2168
#: src/terminal-window.c:902
2144
#: ../src/terminal-window.c:929
2169
2145
msgid "Show Menu_bar"
2170
2146
msgstr "_Menüsor megjelenítése"
2172
#: src/terminal-window.c:906
2148
#: ../src/terminal-window.c:933
2173
2149
msgid "_Full Screen"
2174
2150
msgstr "_Teljes képernyő"
2176
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
2177
#: src/terminal-window.c:929
2178
msgid "_Normal Size"
2179
msgstr "_Normál méret"
2181
#: src/terminal-window.c:951
2152
#: ../src/terminal-window.c:976
2182
2153
msgid "Change _Profile"
2183
2154
msgstr "_Profil megváltoztatása"
2185
#: src/terminal-window.c:954
2156
#: ../src/terminal-window.c:979
2186
2157
msgid "_Set Title..."
2187
2158
msgstr "_Cím beállítása..."
2189
#: src/terminal-window.c:961
2160
#: ../src/terminal-window.c:986
2190
2161
msgid "Set _Character Encoding"
2191
2162
msgstr "_Karakterkódolás beállítása"
2193
#: src/terminal-window.c:971
2164
#: ../src/terminal-window.c:996
2195
2166
msgstr "_Visszaállítás"
2197
#: src/terminal-window.c:974
2168
#: ../src/terminal-window.c:999
2198
2169
msgid "Reset and C_lear"
2199
2170
msgstr "Visszaállítás és _törlés"
2201
#: src/terminal-window.c:988
2172
#: ../src/terminal-window.c:1013
2202
2173
msgid "_Previous Tab"
2203
2174
msgstr "_Előző lap"
2205
#: src/terminal-window.c:992
2176
#: ../src/terminal-window.c:1017
2206
2177
msgid "_Next Tab"
2207
2178
msgstr "_Következő lap"
2209
#: src/terminal-window.c:1011
2180
#: ../src/terminal-window.c:1036
2210
2181
msgid "_Contents"
2211
2182
msgstr "_Tartalom"
2213
#: src/terminal-window.c:1021
2184
#: ../src/terminal-window.c:1046
2215
2186
msgstr "_Névjegy"
2217
#: src/terminal-window.c:1185
2188
#: ../src/terminal-window.c:1235
2220
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
2190
msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
2222
2192
"Hiba történt a következő konfigurációérték töltése közben: hívóbillentyűk "
2223
2193
"használata. (%s)\n"
2225
#: src/terminal-window.c:1204
2195
#: ../src/terminal-window.c:1254
2228
2198
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
2229
2199
"configuration changes. (%s)\n"
2231
"Hiba történt a terminálablak beállítás-változásainak értesítéséhez történő "
2232
"feliratkozáskor. (%s)\n"
2201
"Hiba történt a terminálablak beállításának változásairól értesítésre való "
2202
"feliratkozás közben. (%s)\n"
2234
#: src/terminal-window.c:2092
2204
#: ../src/terminal-window.c:2129
2238
#: src/terminal-window.c:2094 src/terminal.c:2827
2208
#: ../src/terminal-window.c:2131 ../src/terminal.c:2960
2240
2210
msgstr "S_zerkesztés"
2242
#: src/terminal-window.c:2096
2212
#: ../src/terminal-window.c:2133
2244
2214
msgstr "_Nézet"
2246
#: src/terminal-window.c:2098
2216
#: ../src/terminal-window.c:2135
2247
2217
msgid "_Terminal"
2248
2218
msgstr "_Terminál"
2250
#: src/terminal-window.c:2100
2220
#: ../src/terminal-window.c:2137
2252
2222
msgstr "_Lapok"
2254
#: src/terminal-window.c:2102
2224
#: ../src/terminal-window.c:2139
2258
#: src/terminal-window.c:2283
2228
#: ../src/terminal-window.c:2322
2260
2230
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
2261
2231
msgid_plural ""
2262
2232
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
2235
"Ez az ablak egy megnyitott lappal rendelkezik. Az ablak bezárásával a lap is "
2238
"Ez az ablak %d megnyitott lappal rendelkezik. Az ablak bezárásával az összes "
2239
"lap is be fog záródni."
2267
#: src/terminal-window.c:2288
2241
#: ../src/terminal-window.c:2327
2269
2242
msgid "Close all tabs?"
2270
msgstr "Lap bezárása"
2272
#: src/terminal-window.c:2300
2274
msgid "Close All Tabs"
2275
msgstr "Lap bezárása"
2277
#: src/terminal-window.c:2692
2278
msgid "translator_credits"
2280
"Bán Szabolcs (Shooby) <shooby@gnome.hu>\n"
2281
"Doma Péter (Zelin) <zelin@pointernet.hu>\n"
2282
"Dvornik László <dvornikl@mailbox.hu>\n"
2283
"Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu>\n"
2284
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
2286
#: src/terminal-window.c:2704
2243
msgstr "Bezárja az összes lapot?"
2245
#: ../src/terminal-window.c:2340
2246
msgid "Close All _Tabs"
2247
msgstr "Összes la_p bezárása"
2249
#: ../src/terminal-window.c:2740
2287
2250
msgid "GNOME Terminal"
2288
2251
msgstr "GNOME Terminál"
2290
#: src/terminal.c:187
2253
#: ../src/terminal-window.c:2744
2254
msgid "translator-credits"
2256
"Bán Szabolcs <shooby@gnome.hu>\n"
2257
"Doma Péter <zelin@pointernet.hu>\n"
2258
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
2259
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
2260
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
2262
#: ../src/terminal.c:189
2291
2263
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
2292
2264
msgstr "Az opció paraméterének futtatása a terminálon belül."
2294
#: src/terminal.c:196
2266
#: ../src/terminal.c:198
2295
2267
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
2296
2268
msgstr "Parancssor maradékának futtatása a terminálban."
2298
#: src/terminal.c:205
2270
#: ../src/terminal.c:207
2300
2272
"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
2301
2273
"of these options can be provided."
2528
2508
"A --default-working-directory opcióból hiányzik a könyvtárt megadó "
2531
#: src/terminal.c:1051
2511
#: ../src/terminal.c:1084
2532
2512
msgid "Two --default-working-directories given\n"
2533
2513
msgstr "Két --default-working-directories lett megadva\n"
2535
#: src/terminal.c:1067
2515
#: ../src/terminal.c:1100
2537
2517
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
2538
2518
msgstr "A(z) \"%s\" opcióból hiányzik a nagyítás mértékét megadó paraméter\n"
2540
#: src/terminal.c:1090
2520
#: ../src/terminal.c:1123
2542
2522
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
2543
2523
msgstr "\"%s\" érvénytelen nagyítás\n"
2545
#: src/terminal.c:1098
2525
#: ../src/terminal.c:1131
2547
2527
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
2548
2528
msgstr "A \"%g\" méret túl kicsi, %g lesz használva\n"
2550
#: src/terminal.c:1105
2530
#: ../src/terminal.c:1138
2552
2532
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
2553
2533
msgstr "A \"%g\" méret túl nagy, %g lesz használva\n"
2555
#: src/terminal.c:1126
2535
#: ../src/terminal.c:1159
2558
2538
"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
2559
2539
"might want to create a profile with the desired setting, and use the new --"
2560
2540
"window-with-profile option\n"
2562
"A(z) --%s opció többé már nem támogatott a gnome-terminál ezen verziójában. "
2542
"A(z) --%s opció többé már nem támogatott a gnome-terminal ezen verziójában. "
2563
2543
"Hozzon létre egy profilt a kívánt beállításokkal, és használja az új --"
2564
2544
"window-with-profile opciót\n"
2566
#: src/terminal.c:1132
2546
#: ../src/terminal.c:1165
2568
2548
msgid "\"%s\" option given twice\n"
2569
2549
msgstr "A(z) \"%s\" opció kétszer lett megadva\n"
2571
#: src/terminal.c:1137 src/terminal.c:1278
2551
#: ../src/terminal.c:1170 ../src/terminal.c:1311
2573
2553
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
2574
msgstr "A(z) \"%s\" opció argumentumot vár\n"
2554
msgstr "A(z) \"%s\" opcióhoz szükséges egy paraméter\n"
2576
#: src/terminal.c:1256
2556
#: ../src/terminal.c:1289
2578
2558
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
2579
msgstr "Nem lett argumentum megadva a(z) \"%s\" opciónak\n"
2559
msgstr "Nem lett paraméter megadva a(z) \"%s\" opciónak\n"
2581
#: src/terminal.c:1390
2561
#: ../src/terminal.c:1423
2583
2563
msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
2584
2564
msgstr "Nincs \"%s\" nevű profil, az alapértelmezettet használom helyette\n"
2586
#: src/terminal.c:1568
2566
#: ../src/terminal.c:1664
2588
2568
msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
2589
msgstr "Érvénytelen argumentum: \"%s\"\n"
2569
msgstr "Érvénytelen paraméter: \"%s\"\n"
2591
#: src/terminal.c:1636
2571
#: ../src/terminal.c:1737
2594
2574
"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
2595
2575
"changes. (%s)\n"
2597
"Hiba történt a terminálprofil-lista változásainak értesítéséhez történő "
2598
"feliratkozáskor. (%s)\n"
2577
"Hiba történt a terminálprofil-lista változásairól értesítésre való "
2578
"feliratkozás közben. (%s)\n"
2600
#: src/terminal.c:1864
2580
#: ../src/terminal.c:1966
2602
2582
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
2603
2583
msgstr "Érvénytelen geometria-karakterlánc: \"%s\"\n"
2605
#: src/terminal.c:1924
2585
#: ../src/terminal.c:2031
2607
2587
msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
2608
2588
msgstr "Hiba a terminálprofilok listájának lekérésekor. (%s)\n"
2610
#: src/terminal.c:2223
2590
#: ../src/terminal.c:2335
2612
msgid "You already have a profile called \"%s\""
2613
msgstr "Már van \"%s\" nevű profilja"
2615
#: src/terminal.c:2234
2617
"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
2593
"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
2594
"profile with the same name?"
2619
"Az a profil, amelyet az új profilja alapjául választott, már nem létezik"
2621
#: src/terminal.c:2323
2596
"Már rendelkezik \"%s\" nevű profillal. Létre akar hozni egy másik profilt "
2597
"ugyanazzal a névvel?"
2599
#: ../src/terminal.c:2349
2600
msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
2601
msgstr "Az a profil, amelyet az új profilja alapjául választott, már nem létezik"
2603
#: ../src/terminal.c:2444
2622
2604
msgid "Enter profile name"
2623
2605
msgstr "Írja be a profil nevét"
2625
#: src/terminal.c:2333
2607
#: ../src/terminal.c:2454
2626
2608
msgid "Choose base profile"
2627
2609
msgstr "Alap profil kiválasztása"
2629
#: src/terminal.c:2472
2611
#: ../src/terminal.c:2593
2630
2612
msgid "Profile list"
2631
2613
msgstr "Profil lista"
2633
#: src/terminal.c:2541
2615
#: ../src/terminal.c:2662
2634
2616
msgid "You must select one or more profiles to delete."
2635
2617
msgstr "Ki kell jelölnie egy profilt, hogy törölni tudjon."
2637
#: src/terminal.c:2552
2619
#: ../src/terminal.c:2673
2638
2620
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
2639
2621
msgstr "Legalább egy profiljának kell lennie, hogy legyen mit letörölni."
2641
#: src/terminal.c:2559
2623
#: ../src/terminal.c:2680
2643
2625
msgid "Delete this profile?\n"
2644
2626
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
2645
2627
msgstr[0] "Törli ezt a profilt?\n"
2646
2628
msgstr[1] "Törli ezt a %d profilt?\n"
2648
#: src/terminal.c:2580
2630
#: ../src/terminal.c:2701
2650
2632
msgid "Delete profile \"%s\"?"
2651
2633
msgstr "Törli a(z) \"%s\" profilt?"
2653
#: src/terminal.c:2602
2635
#: ../src/terminal.c:2723
2654
2636
msgid "Delete Profile"
2655
2637
msgstr "Profil törlése"
2657
#: src/terminal.c:2860
2639
#: ../src/terminal.c:2996
2658
2640
msgid "Profiles"
2659
2641
msgstr "Profilok"
2661
#: src/terminal.c:2902
2662
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
2663
msgstr "Az új terminál _indításakor használt profil:"
2665
#: src/terminal.c:2922
2643
#: ../src/terminal.c:3037
2666
2644
msgid "_Profiles:"
2667
2645
msgstr "_Profilok:"
2669
#: src/terminal.c:2969
2647
#: ../src/terminal.c:3069
2670
2648
msgid "Click to open new profile dialog"
2671
2649
msgstr "Kattintson ide új profil hozzáadásához"
2673
#: src/terminal.c:2982
2651
#: ../src/terminal.c:3077
2674
2652
msgid "Click to open edit profile dialog"
2675
2653
msgstr "Kattintson ide a profilszerkesztő megnyitásához"
2677
#: src/terminal.c:2992
2655
#: ../src/terminal.c:3085
2678
2656
msgid "Click to delete selected profile"
2679
2657
msgstr "Kattintson ide a kiválasztott profil törléséhez"
2681
#: src/terminal.c:3041
2659
#: ../src/terminal.c:3090
2660
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
2661
msgstr "Az új terminál _indításakor használt profil:"
2663
#: ../src/terminal.c:3146
2682
2664
msgid "Click button to choose profile"
2683
2665
msgstr "Kattintson ide a profil kiválasztásához"
2685
#: src/terminal.c:3458
2667
#: ../src/terminal.c:3563
2687
2669
msgid "There was an error displaying help: %s"
2688
2670
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s"
2690
#: src/terminal.c:3529
2672
#: ../src/terminal.c:3634
2693
2675
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "