207
207
"үед алдаа гарлаа (%s).\n"
209
209
#: src/gnome-terminal.glade2.h:1
213
#: src/gnome-terminal.glade2.h:2
214
210
msgid "<b>Background</b>"
215
211
msgstr "<b>Дэвсгэр</b>"
217
#: src/gnome-terminal.glade2.h:3
213
#: src/gnome-terminal.glade2.h:2
218
214
msgid "<b>Command</b>"
219
215
msgstr "<b>Тушаал</b>"
221
#: src/gnome-terminal.glade2.h:4
217
#: src/gnome-terminal.glade2.h:3
222
218
msgid "<b>Compatibility</b>"
223
219
msgstr "<b>Тохиромж</b>"
225
#: src/gnome-terminal.glade2.h:5
221
#: src/gnome-terminal.glade2.h:4
226
222
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
227
223
msgstr "<b>Дэвсгэр ба наад өнгө</b>"
229
#: src/gnome-terminal.glade2.h:6
225
#: src/gnome-terminal.glade2.h:5
230
226
msgid "<b>General</b>"
231
227
msgstr "<b>Ерөнхий</b>"
233
#: src/gnome-terminal.glade2.h:7
229
#: src/gnome-terminal.glade2.h:6
234
230
msgid "<b>Palette</b>"
235
231
msgstr "<b>Өнгөний хавтгай</b>"
237
#: src/gnome-terminal.glade2.h:8
233
#: src/gnome-terminal.glade2.h:7
238
234
msgid "<b>Scrolling</b>"
239
235
msgstr "<b>Дэлгэх</b>"
241
#: src/gnome-terminal.glade2.h:9
237
#: src/gnome-terminal.glade2.h:8
242
238
msgid "<b>Title</b>"
243
239
msgstr "<b>Гарчиг</b>"
246
#: src/gnome-terminal.glade2.h:10
242
#: src/gnome-terminal.glade2.h:9
247
243
msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>"
248
244
msgstr "<big>S/Key Challenge-Response</big>"
250
#: src/gnome-terminal.glade2.h:11
246
#: src/gnome-terminal.glade2.h:10
251
247
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
252
248
msgstr "<small><i>Максимум</i></small>"
254
#: src/gnome-terminal.glade2.h:12
250
#: src/gnome-terminal.glade2.h:11
255
251
msgid "<small><i>None</i></small>"
256
252
msgstr "<small><i>Байхгүй</i></small>"
258
#: src/gnome-terminal.glade2.h:13
254
#: src/gnome-terminal.glade2.h:12
259
255
msgid "ASCII DEL"
260
256
msgstr "ASCII DEL"
262
#: src/gnome-terminal.glade2.h:14
258
#: src/gnome-terminal.glade2.h:13
263
259
msgid "A_vailable encodings:"
264
260
msgstr "_Байгаа тэмдэгт кодчилолууд:"
266
#: src/gnome-terminal.glade2.h:15
262
#: src/gnome-terminal.glade2.h:14
267
263
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
268
264
msgstr "Терминалын тэмдэгт кодчилол нэмэх эсвэл устгах"
266
#: src/gnome-terminal.glade2.h:15
268
msgid "Background _image"
269
msgstr "Дэвсгэр зураг"
270
271
#: src/gnome-terminal.glade2.h:16
271
272
msgid "Background image _scrolls"
272
273
msgstr "Дэвсгэр зураг _дэлгэх"
288
289
msgstr "Байгуулах нийлүүрийн _схем:"
290
291
#: src/gnome-terminal.glade2.h:21
296
#: src/gnome-terminal.glade2.h:22
291
297
msgid "Choose terminal background color"
292
298
msgstr "Та терминалын-дэвсгэрийн өнгийг сонгоно уу"
294
#: src/gnome-terminal.glade2.h:22
300
#: src/gnome-terminal.glade2.h:23
295
301
msgid "Choose terminal text color"
296
302
msgstr "Та терминалын-текстийн өнгийг сонгоно уу"
298
#: src/gnome-terminal.glade2.h:23
304
#: src/gnome-terminal.glade2.h:24
299
305
msgid "Color Selector"
300
306
msgstr "Өнгө сонгогч"
302
#: src/gnome-terminal.glade2.h:24
308
#: src/gnome-terminal.glade2.h:25
303
309
msgid "Color _palette:"
304
310
msgstr "Өнгөний _хавтгай:"
306
#: src/gnome-terminal.glade2.h:25
312
#: src/gnome-terminal.glade2.h:26
310
#: src/gnome-terminal.glade2.h:26
316
#: src/gnome-terminal.glade2.h:27
311
317
msgid "Compatibility"
312
318
msgstr "Тохиромж"
314
#: src/gnome-terminal.glade2.h:27
320
#: src/gnome-terminal.glade2.h:28
315
321
msgid "Control-H"
316
322
msgstr "Удирдлага-H"
318
#: src/gnome-terminal.glade2.h:28
324
#: src/gnome-terminal.glade2.h:29
319
325
msgid "Cursor blin_ks"
320
326
msgstr "_Түүчээг анивчуулах"
322
#: src/gnome-terminal.glade2.h:29
328
#: src/gnome-terminal.glade2.h:30
323
329
msgid "Custom co_mmand:"
324
330
msgstr "Хэрэглэгчийн тодорхойлсон _тушаал:"
326
#: src/gnome-terminal.glade2.h:30
332
#: src/gnome-terminal.glade2.h:31
327
333
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
328
334
msgstr "Бүх цэсний _хандалтын товчийг хаах (Ж.нь. Alt+F, файл цэсийг нээх)"
330
#: src/gnome-terminal.glade2.h:31
336
#: src/gnome-terminal.glade2.h:32
331
337
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
332
338
msgstr "Цэсэнд хан_далтын товчилуурын хослол хаах (Стандартаар F10)"
334
#: src/gnome-terminal.glade2.h:33
340
#: src/gnome-terminal.glade2.h:34
335
341
msgid "E_ncodings shown in menu:"
336
342
msgstr "_Цэсэнд тэмдэгт кодчилолуулыг харуулах:"
338
#: src/gnome-terminal.glade2.h:34
344
#: src/gnome-terminal.glade2.h:35
342
#: src/gnome-terminal.glade2.h:35
348
#: src/gnome-terminal.glade2.h:36
343
349
msgid "Escape sequence"
344
350
msgstr "Escape-дараалал"
346
#: src/gnome-terminal.glade2.h:36
352
#: src/gnome-terminal.glade2.h:37
347
353
msgid "Exit the terminal"
348
354
msgstr "Терминалаас гарах"
350
#: src/gnome-terminal.glade2.h:37
356
#: src/gnome-terminal.glade2.h:38
354
#: src/gnome-terminal.glade2.h:38
360
#: src/gnome-terminal.glade2.h:39
355
361
msgid "Goes after initial title"
356
362
msgstr "Гарчигийн дараа харуулах"
358
#: src/gnome-terminal.glade2.h:39
364
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
359
365
msgid "Goes before initial title"
360
366
msgstr "Гарчигийн өмнө харуулах"
362
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
368
#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
364
370
msgid "Hold the terminal open"
365
371
msgstr "Терминалаас гарах"
367
#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
373
#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
376
msgstr "_Зургийн файл:"
378
#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
368
379
msgid "Initial _title:"
369
380
msgstr "_Гарчиг:"
371
#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
382
#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
372
383
msgid "Isn't displayed"
373
384
msgstr "Харагдахгүй"
375
#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
386
#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
376
387
msgid "Keyboard Shortcuts"
377
388
msgstr "Товчилуурын хослол..."
379
#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
390
#: src/gnome-terminal.glade2.h:46 src/terminal-accels.c:79
380
391
msgid "New Profile"
381
392
msgstr "Шинэ профил"
383
#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
394
#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
384
395
msgid "On the left side"
385
396
msgstr "Зүүн талд"
387
#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
398
#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
388
399
msgid "On the right side"
389
400
msgstr "Баруун талд"
391
#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
402
#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
392
403
msgid "Open a dialog to specify the color"
393
404
msgstr "Өнгө тодорхойлогч диалог нээх"
395
#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
406
#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
396
407
msgid "Palette entry 1"
397
408
msgstr "Нийлүүр бичлэг 1"
399
#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
410
#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
400
411
msgid "Palette entry 10"
401
412
msgstr "Нийлүүр бичлэг 10"
403
#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
414
#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
404
415
msgid "Palette entry 11"
405
416
msgstr "Нийлүүр бичлэг 11"
407
#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
418
#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
408
419
msgid "Palette entry 12"
409
420
msgstr "Нийлүүр бичлэг 12"
411
#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
422
#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
412
423
msgid "Palette entry 13"
413
424
msgstr "Нийлүүр бичлэг 13"
415
#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
426
#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
416
427
msgid "Palette entry 14"
417
428
msgstr "Нийлүүр бичлэг 14"
419
#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
430
#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
420
431
msgid "Palette entry 15"
421
432
msgstr "Нийлүүр бичлэг 15"
423
#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
434
#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
424
435
msgid "Palette entry 16"
425
436
msgstr "Нийлүүр бичлэг 16"
427
#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
438
#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
428
439
msgid "Palette entry 2"
429
440
msgstr "Нийлүүр бичлэг 2"
431
#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
442
#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
432
443
msgid "Palette entry 3"
433
444
msgstr "Нийлүүр бичлэг 3"
435
#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
446
#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
436
447
msgid "Palette entry 4"
437
448
msgstr "Нийлүүр бичлэг 4"
439
#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
450
#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
440
451
msgid "Palette entry 5"
441
452
msgstr "Нийлүүр бичлэг 5"
443
#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
454
#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
444
455
msgid "Palette entry 6"
445
456
msgstr "Нийлүүр бичлэг 6"
447
#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
458
#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
448
459
msgid "Palette entry 7"
449
460
msgstr "Нийлүүр бичлэг 7"
451
#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
462
#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
452
463
msgid "Palette entry 8"
453
464
msgstr "Нийлүүр бичлэг 8"
455
#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
466
#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
456
467
msgid "Palette entry 9"
457
468
msgstr "Нийлүүр бичлэг 9"
459
#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
470
#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
460
471
msgid "Password:"
463
#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
474
#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
464
475
msgid "Profile Editor"
465
476
msgstr "Профил-боловсруулагч"
467
#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
478
#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
468
479
msgid "Profile _icon:"
469
480
msgstr "Профил-_Эмблем:"
471
#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
482
#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
472
483
msgid "Profile _name:"
473
484
msgstr "Профилын _нэр:"
475
#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
486
#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
476
487
msgid "Replaces initial title"
477
488
msgstr "Гарчиг орлуулах"
479
#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
490
#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
480
491
msgid "Restart the command"
481
492
msgstr "Тушаал шинээр биелүүлэх"
484
#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
495
#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
485
496
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
486
497
msgstr "Хэ_рэглэгчийн тодорхойлсон тушаалыг миний бүрхүүлийг оронд эхлүүлэх"
488
#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
500
#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
502
msgid "S_hade transparent or image background:"
503
msgstr "_Тунгалаг сүүдэр эсвэл дэвсгэр зураг:"
505
#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
489
506
msgid "Sc_roll on output"
490
507
msgstr "Эргээд цааш явах _гаралт"
492
#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
509
#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
493
510
msgid "Scr_ollback:"
494
511
msgstr "Буцаж _явах:"
496
#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
513
#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
497
514
msgid "Scroll on _keystroke"
498
515
msgstr "_товчилуурын даралтаар гүйлгэх"
500
#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
517
#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
501
518
msgid "Scrolling"
504
#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
521
#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
505
522
msgid "Select-by-_word characters:"
506
523
msgstr "Ү_гийн тэмдэгтүүдээр сонгох:"
509
#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
526
#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
510
527
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
511
528
msgstr "_Цэс самбарыг стандартаар шинэ терминалд харуулах "
513
#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
530
#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
514
531
msgid "Terminal _bell"
515
532
msgstr "Терминалын _хонх"
517
#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
534
#: src/gnome-terminal.glade2.h:81
518
535
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
519
536
msgstr "Терминал х.программууд энэ өнгүүдийг хэрэглэж болно."
521
#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
538
#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
523
540
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
524
541
msgstr "Терминалд ажиллаж буй тушаал динамикаар шинэ гарчиг өгч болно."
526
#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
543
#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
528
545
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
529
546
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
533
550
"Тэдгээрийг та зөвхөн энд тухайн программууд орчинд ба терминалын \n"
534
551
"өөр харьцааг хүлээж буй үйлдлийн системүүд ажиллахыг зөвшөөрнө."
536
#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
553
#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
537
554
msgid "Title and Command"
538
555
msgstr "Гарчиг ба тушаал"
540
#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
557
#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
541
558
msgid "Use colors from s_ystem theme"
542
559
msgstr "_Системийн хэлбэрээс өнгө хэрэглэх"
545
#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
562
#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
546
563
msgid "When command _exits:"
547
564
msgstr "Тушаал _дуусч байхад:"
549
566
# missing accelerator
550
#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
567
#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
551
568
msgid "_Allow bold text"
552
569
msgstr "Бүдүүн текст _зөвшөөрөх"
554
#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
571
#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
555
572
msgid "_Background color:"
556
573
msgstr "_Дэвсгэр өнгө:"
558
#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
559
msgid "_Background image"
560
msgstr "_Дэвсгэр зураг"
562
#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
575
#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
563
576
msgid "_Backspace key generates:"
564
577
msgstr "_Backspace-товчилуур үүсгэв:"
566
#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
579
#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
567
580
msgid "_Base on:"
568
581
msgstr "Дээр _суурилсан:"
570
#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
574
#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
583
#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
575
584
msgid "_Delete key generates:"
576
585
msgstr "_Устгах товчилуур үүсгэв:"
578
#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
587
#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
579
588
msgid "_Dynamically-set title:"
580
589
msgstr "Гарчиг _динамикаар өгөх:"
582
#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
584
msgstr "_Зургийн файл:"
586
591
#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
587
592
msgid "_None (use solid color)"
588
593
msgstr "_Байхгүй (нэг өнгөт)"
1957
1960
"Цэсэнд зураг хэрэглэх эсэх тохируулгын утгууд ачаалж байхад алдаа гарлаа (%"
1960
#: src/terminal-screen.c:1470
1963
#: src/terminal-screen.c:1474
1961
1964
msgid "_Open Link"
1962
1965
msgstr "_Холбоосыг нээх"
1964
#: src/terminal-screen.c:1475
1967
#: src/terminal-screen.c:1479
1965
1968
msgid "_Copy Link Address"
1966
1969
msgstr "Зорилго хаяг _хуулах"
1968
#: src/terminal-screen.c:1486 src/terminal-window.c:827
1971
#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:827
1969
1972
msgid "Open _Terminal"
1970
1973
msgstr "_Терминал нээх"
1972
#: src/terminal-screen.c:1491 src/terminal-window.c:830
1975
#: src/terminal-screen.c:1495 src/terminal-window.c:830
1973
1976
msgid "Open Ta_b"
1974
1977
msgstr "_ТАВ нээх"
1976
#: src/terminal-screen.c:1501 src/terminal-window.c:845
1979
#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:845
1977
1980
msgid "C_lose Tab"
1978
1981
msgstr "_ТАБ хаах"
1980
#: src/terminal-screen.c:1506 src/terminal-window.c:849
1983
#: src/terminal-screen.c:1510 src/terminal-window.c:849
1981
1984
msgid "_Close Window"
1982
1985
msgstr "Цонх _хаах"
1984
#: src/terminal-screen.c:1534
1987
#: src/terminal-screen.c:1538
1986
1989
msgid "Change P_rofile"
1987
1990
msgstr "_Профил өөрчилөх"
1989
#: src/terminal-screen.c:1584
1992
#: src/terminal-screen.c:1588
1990
1993
msgid "_Edit Current Profile..."
1991
1994
msgstr "_Идэвхитэй профил боловсруулах..."
1993
#: src/terminal-screen.c:1589
1996
#: src/terminal-screen.c:1593
1994
1997
msgid "Show _Menubar"
1995
1998
msgstr "_Цэс самбарыг харуулах"
1997
#: src/terminal-screen.c:1596
2000
#: src/terminal-screen.c:1600
1998
2001
msgid "Secure _Keyboard"
1999
2002
msgstr "Найвартай _гарын оролт"
2001
#: src/terminal-screen.c:1606
2004
#: src/terminal-screen.c:1610
2002
2005
msgid "_Input Methods"
2003
2006
msgstr "_Оролтын аргууд"
2005
#: src/terminal-screen.c:1998
2008
#: src/terminal-screen.c:2002
2006
2009
msgid "_Title:"
2007
2010
msgstr "_Гарчиг:"
2009
#: src/terminal-screen.c:2115
2012
#: src/terminal-screen.c:2119
2011
2014
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2013
2016
"»text/plain« орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) эсвэл буруу "
2014
2017
"урттай байсан(%d)\n"
2016
#: src/terminal-screen.c:2138
2019
#: src/terminal-screen.c:2142
2018
2021
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2020
2023
"Өнгө орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) эсвэл буруу урттай (%"
2023
#: src/terminal-screen.c:2181
2026
#: src/terminal-screen.c:2185
2025
2028
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2027
2030
"Mozilla-URL орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) эсвэл буруу "
2028
2031
"урттай (%d) байсан\n"
2030
#: src/terminal-screen.c:2230
2033
#: src/terminal-screen.c:2234
2032
2035
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2034
2037
"URI-жигсаалт орхигдлоо, орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) "
2035
2038
"эсвэл буруу урттай (%d) байсан\n"
2037
#: src/terminal-screen.c:2284
2040
#: src/terminal-screen.c:2288
2040
2043
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2315
2323
"X-геометр өгөгдөл ( »X« man-хуудсыг үзнэ үү). нээгдэх цонх бүхийн хувьд нэг "
2316
2324
"удаа тодорхойлогдоно."
2318
#: src/terminal.c:287
2326
#: src/terminal.c:298
2319
2327
msgid "GEOMETRY"
2320
2328
msgstr "ГЕОМЕТР"
2322
#: src/terminal.c:295
2330
#: src/terminal.c:306
2324
2332
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
2327
2335
"Нэр идэвхижүүлэгч серверт үл бүртгүүлэх. Идэвхитэй терминал дахин бүү хэрэглэ"
2329
#: src/terminal.c:304
2337
#: src/terminal.c:315
2330
2338
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
2331
2339
msgstr "Нэр идэвхижүүлэгч серверт [стандарт] бүртгүүлэх"
2333
#: src/terminal.c:313
2341
#: src/terminal.c:324
2334
2342
msgid "ID for startup notification protocol."
2335
2343
msgstr "Эхлэл сонордуулах протоколлын дугаар."
2337
#: src/terminal.c:322
2345
#: src/terminal.c:333
2338
2346
msgid "Set the terminal's title"
2339
2347
msgstr "Терминалын гарчиг өгөх"
2341
#: src/terminal.c:323
2349
#: src/terminal.c:334
2343
2351
msgstr "ГАРЧИГ"
2345
#: src/terminal.c:331
2353
#: src/terminal.c:342
2346
2354
msgid "Set the terminal's working directory"
2347
2355
msgstr "Терминалын ажилын замыг өгөх"
2349
#: src/terminal.c:332 src/terminal.c:341
2357
#: src/terminal.c:343 src/terminal.c:352
2350
2358
msgid "DIRNAME"
2351
2359
msgstr "ЛАВЛАХЫННЭР"
2353
#: src/terminal.c:340
2361
#: src/terminal.c:351
2354
2362
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
2355
2363
msgstr "Терминалын ажилын замыг тогтоох: Дотоод хэрэгцээнд"
2357
#: src/terminal.c:349
2365
#: src/terminal.c:360
2358
2366
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
2359
2367
msgstr "Терминалын томруулагч факторыг тогтоох (1.0 = Энгийн хэмжээтэй)"
2361
#: src/terminal.c:350 src/terminal.c:359
2369
#: src/terminal.c:361 src/terminal.c:370
2362
2370
msgid "ZOOMFACTOR"
2363
2371
msgstr "ТОМРУУЛАГЧФАКТОР"
2365
#: src/terminal.c:358
2373
#: src/terminal.c:369
2366
2374
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
2369
#: src/terminal.c:696
2377
#: src/terminal.c:712
2371
2379
msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
2372
2380
msgstr "»%s« эмблем ачаалагдсангүй: %s\n"
2374
#: src/terminal.c:761
2382
#: src/terminal.c:777
2376
2384
msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
2377
2385
msgstr "\"%s\" сонголт ажиллуулах тушаалыг тодорхойлохыг шаарддаг\n"
2379
#: src/terminal.c:769
2387
#: src/terminal.c:785
2381
2389
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
2382
2390
msgstr "\"%s\"-н аргумент хүчингүй тушаал: %s\n"
2384
#: src/terminal.c:779 src/terminal.c:803
2392
#: src/terminal.c:795 src/terminal.c:819
2386
2394
msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
2387
2395
msgstr "\"%s\" адил цонхонд эсвэл ТАБ-д олон удаа өгөгдөж болно\n"
2390
#: src/terminal.c:794
2398
#: src/terminal.c:810
2393
2401
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
2396
2404
"\"%s\" сонголт тушаалын мөрийн үлдсэн нь ажиллуулах тушаал өгөхийг шаарддаг\n"
2398
#: src/terminal.c:825 src/terminal.c:849
2406
#: src/terminal.c:841 src/terminal.c:865
2400
2408
msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
2402
2410
"\"%s\" сонголт нь ямар профил хэрэглэгдэх хэрэгтэйг заасан аргумент "
2403
2411
"дамжуулахыг шаарддаг\n"
2405
#: src/terminal.c:883 src/terminal.c:909
2413
#: src/terminal.c:899 src/terminal.c:925
2407
2415
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
2408
2416
msgstr "\"%s\" сонголт ижил цонхонд олон удаа өгөгдөнө\n"
2410
#: src/terminal.c:932
2418
#: src/terminal.c:965
2412
2420
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
2413
2421
msgstr "\"%s\" сонголт ажиллагааг заасан аргумент өгөхийг шаарддаг\n"
2415
#: src/terminal.c:941
2423
#: src/terminal.c:974
2416
2424
msgid "Two roles given for one window\n"
2417
2425
msgstr "Нэг цонхонд өгөгдсөн хоёр үйл ажиллагаа\n"
2419
#: src/terminal.c:957
2427
#: src/terminal.c:990
2421
2429
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
2422
2430
msgstr "\"%s\" сонголт геометр аргумент өгөхийг шаарддаг\n"
2424
#: src/terminal.c:966
2432
#: src/terminal.c:999
2426
2434
msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
2427
2435
msgstr "Нэг цонхонд өгөгдсөн хоёр \"%s\" сонголт\n"
2429
#: src/terminal.c:976
2437
#: src/terminal.c:1009
2430
2438
msgid "Two geometries given for one window\n"
2431
2439
msgstr "Нэг цонхонд өгөгдсөн хоёр геометр\n"
2433
#: src/terminal.c:1002
2441
#: src/terminal.c:1035
2435
2443
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
2436
2444
msgstr "\"%s\" сонголт гарчиг аргумент өгөхийг шаарддаг\n"
2438
#: src/terminal.c:1010 src/terminal.c:1033 src/terminal.c:1075
2446
#: src/terminal.c:1043 src/terminal.c:1066 src/terminal.c:1108
2440
2448
msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
2441
2449
msgstr "Хоёр \"%s\" сонголт нэг ТАБ-д өгөгдөнө\n"
2443
#: src/terminal.c:1025
2451
#: src/terminal.c:1058
2445
2453
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
2446
2454
msgstr "\"%s\" сонголт ажиллагааг заасан аргумент өгөхийг шаарддаг\n"
2448
#: src/terminal.c:1045
2456
#: src/terminal.c:1078
2450
2458
"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
2453
2461
"»--default-working-directory« сонголт нь лавлах аргумент өгөхийг шаарддаг\n"
2455
#: src/terminal.c:1051
2463
#: src/terminal.c:1084
2456
2464
msgid "Two --default-working-directories given\n"
2457
2465
msgstr "Хоёр --default-working-directories өгөгдөх\n"
2459
#: src/terminal.c:1067
2467
#: src/terminal.c:1100
2461
2469
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
2462
2470
msgstr "\"%s\" сонголт томруулах фактор аргумент өгөхийг шаарддаг\n"
2464
#: src/terminal.c:1090
2472
#: src/terminal.c:1123
2466
2474
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
2467
2475
msgstr "»%s« хүчингүй томруулах фактор\n"
2469
#: src/terminal.c:1098
2477
#: src/terminal.c:1131
2471
2479
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
2472
2480
msgstr "»%g« томруулах фактор хэт жижиг, »%g« хэрэглэж буй\n"
2474
#: src/terminal.c:1105
2482
#: src/terminal.c:1138
2476
2484
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
2477
2485
msgstr "»%g« томруулах фактор хэт том, »%g« хэрэглэж буй\n"
2479
#: src/terminal.c:1126
2487
#: src/terminal.c:1159
2482
2490
"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
2520
2528
"Терминалын профилl жигсаалтын өөрчилөлтийн сонордуулга бүртгүүлэх үед алдаа "
2521
2529
"гарлаа (%s).\n"
2523
#: src/terminal.c:1864
2531
#: src/terminal.c:1900
2525
2533
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
2526
2534
msgstr "Хүчингүй геометр стринг »%s«\n"
2528
#: src/terminal.c:1924
2536
#: src/terminal.c:1965
2530
2538
msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
2531
2539
msgstr "Терминал-профил жигсаалтыг авах үед алдаа гарлаа (%s).\n"
2533
#: src/terminal.c:2223
2541
#: src/terminal.c:2264
2535
2543
msgid "You already have a profile called \"%s\""
2536
2544
msgstr "Таньд »%s« нэртэй профил хэдийнэ оршин байна."
2538
#: src/terminal.c:2234
2546
#: src/terminal.c:2275
2540
2548
"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
2541
2549
msgstr "Таны сууриар сонгосон профил байхгүй байна."
2543
#: src/terminal.c:2323
2551
#: src/terminal.c:2370
2544
2552
msgid "Enter profile name"
2545
2553
msgstr "Та профил-даа нэгэн нэр өгнө үү"
2547
#: src/terminal.c:2333
2555
#: src/terminal.c:2380
2548
2556
msgid "Choose base profile"
2549
2557
msgstr "Үндсэн профилыг сонгох"
2551
#: src/terminal.c:2472
2559
#: src/terminal.c:2519
2552
2560
msgid "Profile list"
2553
2561
msgstr "профилын жагсаалт"
2555
#: src/terminal.c:2541
2563
#: src/terminal.c:2588
2556
2564
msgid "You must select one or more profiles to delete."
2557
2565
msgstr "Та устгахдаа нэг эсвэл хэд хэдэн профил сонгох ёстой."
2559
#: src/terminal.c:2552
2567
#: src/terminal.c:2599
2560
2568
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
2561
2569
msgstr "Таньд ядаж profie байх ёстой. Та тэдгээрийг бүгдийг устгаж болохгүй."
2563
#: src/terminal.c:2559
2571
#: src/terminal.c:2606
2565
2573
msgid "Delete this profile?\n"
2566
2574
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
2567
2575
msgstr[0] "Энэ профилыг устгах уу?\n"
2568
2576
msgstr[1] "Эдгээр %d профилыг устгах уу?\n"
2570
#: src/terminal.c:2580
2578
#: src/terminal.c:2627
2572
2580
msgid "Delete profile \"%s\"?"
2573
2581
msgstr "»%s« профил устгагдах ёстой юу?"
2575
#: src/terminal.c:2602
2583
#: src/terminal.c:2649
2576
2584
msgid "Delete Profile"
2577
2585
msgstr "профил устгах"
2579
#: src/terminal.c:2860
2587
#: src/terminal.c:2907
2580
2588
msgid "Profiles"
2581
2589
msgstr "Профилууд"
2583
#: src/terminal.c:2902
2591
#: src/terminal.c:2949
2584
2592
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
2585
2593
msgstr "Шинэ терминал ажиллуулж байхад _хэрэглэх профил:"
2587
#: src/terminal.c:2922
2595
#: src/terminal.c:2969
2588
2596
msgid "_Profiles:"
2589
2597
msgstr "_Профил:"
2591
#: src/terminal.c:2969
2599
#: src/terminal.c:3016
2592
2600
msgid "Click to open new profile dialog"
2593
2601
msgstr "Шинэ профил диалог нээхдээ та энд товшино уу"
2595
#: src/terminal.c:2982
2603
#: src/terminal.c:3029
2596
2604
msgid "Click to open edit profile dialog"
2597
2605
msgstr "\"Профил боловсруулах\" диалог нээхдээ та энд товшино уу"
2599
#: src/terminal.c:2992
2607
#: src/terminal.c:3039
2600
2608
msgid "Click to delete selected profile"
2601
2609
msgstr "Сонгосон профил устгахдаа та энд товшино уу"
2603
#: src/terminal.c:3041
2611
#: src/terminal.c:3088
2604
2612
msgid "Click button to choose profile"
2605
2613
msgstr "Профил сонгохдоо та энд товшино уу."
2607
#: src/terminal.c:3458
2615
#: src/terminal.c:3505
2609
2617
msgid "There was an error displaying help: %s"
2610
2618
msgstr "Тусламж харуулахад алдаа гарлаа: %s"
2612
#: src/terminal.c:3529
2620
#: src/terminal.c:3576
2615
2623
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "