~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gnome-terminal/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/mn.po

Tags: upstream-2.12.0
Import upstream version 2.12.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2004-06-29 19:42-0300\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2004-11-01 21:31-0300\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 23:24+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
13
13
"Language-Team: Mongolian <openmn-gnome@lists.sf.net>\n"
23
23
 
24
24
#: gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
25
25
#: src/terminal-accels.c:172 src/terminal-profile.c:276
26
 
#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1172 src/terminal.c:1518
 
26
#: src/terminal-window.c:761 src/terminal.c:1205 src/terminal.c:1553
27
27
msgid "Terminal"
28
28
msgstr "Терминал"
29
29
 
44
44
msgid "The type of accelerator."
45
45
msgstr "Хурдасгал товчилуурын төрөл."
46
46
 
47
 
#: src/eggcellrendererkeys.c:219 src/gnome-terminal.glade2.h:32
 
47
#: src/eggcellrendererkeys.c:219 src/gnome-terminal.glade2.h:33
48
48
#: src/terminal-accels.c:717
49
49
msgid "Disabled"
50
50
msgstr "Хаагдсан"
207
207
"үед алдаа гарлаа  (%s).\n"
208
208
 
209
209
#: src/gnome-terminal.glade2.h:1
210
 
msgid "*"
211
 
msgstr "*"
212
 
 
213
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:2
214
210
msgid "<b>Background</b>"
215
211
msgstr "<b>Дэвсгэр</b>"
216
212
 
217
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:3
 
213
#: src/gnome-terminal.glade2.h:2
218
214
msgid "<b>Command</b>"
219
215
msgstr "<b>Тушаал</b>"
220
216
 
221
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:4
 
217
#: src/gnome-terminal.glade2.h:3
222
218
msgid "<b>Compatibility</b>"
223
219
msgstr "<b>Тохиромж</b>"
224
220
 
225
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:5
 
221
#: src/gnome-terminal.glade2.h:4
226
222
msgid "<b>Foreground and Background</b>"
227
223
msgstr "<b>Дэвсгэр ба наад өнгө</b>"
228
224
 
229
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:6
 
225
#: src/gnome-terminal.glade2.h:5
230
226
msgid "<b>General</b>"
231
227
msgstr "<b>Ерөнхий</b>"
232
228
 
233
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:7
 
229
#: src/gnome-terminal.glade2.h:6
234
230
msgid "<b>Palette</b>"
235
231
msgstr "<b>Өнгөний хавтгай</b>"
236
232
 
237
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:8
 
233
#: src/gnome-terminal.glade2.h:7
238
234
msgid "<b>Scrolling</b>"
239
235
msgstr "<b>Дэлгэх</b>"
240
236
 
241
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:9
 
237
#: src/gnome-terminal.glade2.h:8
242
238
msgid "<b>Title</b>"
243
239
msgstr "<b>Гарчиг</b>"
244
240
 
245
241
# CHECK
246
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:10
 
242
#: src/gnome-terminal.glade2.h:9
247
243
msgid "<big>S/Key Challenge Response</big>"
248
244
msgstr "<big>S/Key Challenge-Response</big>"
249
245
 
250
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:11
 
246
#: src/gnome-terminal.glade2.h:10
251
247
msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
252
248
msgstr "<small><i>Максимум</i></small>"
253
249
 
254
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:12
 
250
#: src/gnome-terminal.glade2.h:11
255
251
msgid "<small><i>None</i></small>"
256
252
msgstr "<small><i>Байхгүй</i></small>"
257
253
 
258
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:13
 
254
#: src/gnome-terminal.glade2.h:12
259
255
msgid "ASCII DEL"
260
256
msgstr "ASCII DEL"
261
257
 
262
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:14
 
258
#: src/gnome-terminal.glade2.h:13
263
259
msgid "A_vailable encodings:"
264
260
msgstr "_Байгаа тэмдэгт кодчилолууд:"
265
261
 
266
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:15
 
262
#: src/gnome-terminal.glade2.h:14
267
263
msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
268
264
msgstr "Терминалын тэмдэгт кодчилол нэмэх эсвэл устгах"
269
265
 
 
266
#: src/gnome-terminal.glade2.h:15
 
267
#, fuzzy
 
268
msgid "Background _image"
 
269
msgstr "Дэвсгэр зураг"
 
270
 
270
271
#: src/gnome-terminal.glade2.h:16
271
272
msgid "Background image _scrolls"
272
273
msgstr "Дэвсгэр зураг _дэлгэх"
288
289
msgstr "Байгуулах нийлүүрийн _схем:"
289
290
 
290
291
#: src/gnome-terminal.glade2.h:21
 
292
#, fuzzy
 
293
msgid "C_reate"
 
294
msgstr "Үү_сгэх"
 
295
 
 
296
#: src/gnome-terminal.glade2.h:22
291
297
msgid "Choose terminal background color"
292
298
msgstr "Та терминалын-дэвсгэрийн өнгийг сонгоно уу"
293
299
 
294
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:22
 
300
#: src/gnome-terminal.glade2.h:23
295
301
msgid "Choose terminal text color"
296
302
msgstr "Та терминалын-текстийн өнгийг сонгоно уу"
297
303
 
298
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:23
 
304
#: src/gnome-terminal.glade2.h:24
299
305
msgid "Color Selector"
300
306
msgstr "Өнгө сонгогч"
301
307
 
302
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:24
 
308
#: src/gnome-terminal.glade2.h:25
303
309
msgid "Color _palette:"
304
310
msgstr "Өнгөний _хавтгай:"
305
311
 
306
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:25
 
312
#: src/gnome-terminal.glade2.h:26
307
313
msgid "Colors"
308
314
msgstr "Өнгө"
309
315
 
310
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:26
 
316
#: src/gnome-terminal.glade2.h:27
311
317
msgid "Compatibility"
312
318
msgstr "Тохиромж"
313
319
 
314
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:27
 
320
#: src/gnome-terminal.glade2.h:28
315
321
msgid "Control-H"
316
322
msgstr "Удирдлага-H"
317
323
 
318
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:28
 
324
#: src/gnome-terminal.glade2.h:29
319
325
msgid "Cursor blin_ks"
320
326
msgstr "_Түүчээг анивчуулах"
321
327
 
322
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:29
 
328
#: src/gnome-terminal.glade2.h:30
323
329
msgid "Custom co_mmand:"
324
330
msgstr "Хэрэглэгчийн тодорхойлсон  _тушаал:"
325
331
 
326
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:30
 
332
#: src/gnome-terminal.glade2.h:31
327
333
msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
328
334
msgstr "Бүх цэсний _хандалтын товчийг хаах (Ж.нь. Alt+F, файл цэсийг нээх)"
329
335
 
330
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:31
 
336
#: src/gnome-terminal.glade2.h:32
331
337
msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
332
338
msgstr "Цэсэнд хан_далтын товчилуурын хослол хаах (Стандартаар F10)"
333
339
 
334
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:33
 
340
#: src/gnome-terminal.glade2.h:34
335
341
msgid "E_ncodings shown in menu:"
336
342
msgstr "_Цэсэнд тэмдэгт кодчилолуулыг харуулах:"
337
343
 
338
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:34
 
344
#: src/gnome-terminal.glade2.h:35
339
345
msgid "Effects"
340
346
msgstr "Нөлөө"
341
347
 
342
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:35
 
348
#: src/gnome-terminal.glade2.h:36
343
349
msgid "Escape sequence"
344
350
msgstr "Escape-дараалал"
345
351
 
346
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:36
 
352
#: src/gnome-terminal.glade2.h:37
347
353
msgid "Exit the terminal"
348
354
msgstr "Терминалаас гарах"
349
355
 
350
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:37
 
356
#: src/gnome-terminal.glade2.h:38
351
357
msgid "General"
352
358
msgstr "Ерөнхий"
353
359
 
354
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:38
 
360
#: src/gnome-terminal.glade2.h:39
355
361
msgid "Goes after initial title"
356
362
msgstr "Гарчигийн дараа харуулах"
357
363
 
358
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:39
 
364
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
359
365
msgid "Goes before initial title"
360
366
msgstr "Гарчигийн өмнө харуулах"
361
367
 
362
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:40
 
368
#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
363
369
#, fuzzy
364
370
msgid "Hold the terminal open"
365
371
msgstr "Терминалаас гарах"
366
372
 
367
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:41
 
373
#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
 
374
#, fuzzy
 
375
msgid "Image _file:"
 
376
msgstr "_Зургийн файл:"
 
377
 
 
378
#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
368
379
msgid "Initial _title:"
369
380
msgstr "_Гарчиг:"
370
381
 
371
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:42
 
382
#: src/gnome-terminal.glade2.h:44
372
383
msgid "Isn't displayed"
373
384
msgstr "Харагдахгүй"
374
385
 
375
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:43
 
386
#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
376
387
msgid "Keyboard Shortcuts"
377
388
msgstr "Товчилуурын хослол..."
378
389
 
379
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:44 src/terminal-accels.c:79
 
390
#: src/gnome-terminal.glade2.h:46 src/terminal-accels.c:79
380
391
msgid "New Profile"
381
392
msgstr "Шинэ профил"
382
393
 
383
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:45
 
394
#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
384
395
msgid "On the left side"
385
396
msgstr "Зүүн талд"
386
397
 
387
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:46
 
398
#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
388
399
msgid "On the right side"
389
400
msgstr "Баруун талд"
390
401
 
391
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:47
 
402
#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
392
403
msgid "Open a dialog to specify the color"
393
404
msgstr "Өнгө тодорхойлогч диалог нээх"
394
405
 
395
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:48
 
406
#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
396
407
msgid "Palette entry 1"
397
408
msgstr "Нийлүүр бичлэг 1"
398
409
 
399
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:49
 
410
#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
400
411
msgid "Palette entry 10"
401
412
msgstr "Нийлүүр бичлэг 10"
402
413
 
403
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:50
 
414
#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
404
415
msgid "Palette entry 11"
405
416
msgstr "Нийлүүр бичлэг 11"
406
417
 
407
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:51
 
418
#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
408
419
msgid "Palette entry 12"
409
420
msgstr "Нийлүүр бичлэг 12"
410
421
 
411
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:52
 
422
#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
412
423
msgid "Palette entry 13"
413
424
msgstr "Нийлүүр бичлэг 13"
414
425
 
415
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:53
 
426
#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
416
427
msgid "Palette entry 14"
417
428
msgstr "Нийлүүр бичлэг 14"
418
429
 
419
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:54
 
430
#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
420
431
msgid "Palette entry 15"
421
432
msgstr "Нийлүүр бичлэг 15"
422
433
 
423
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:55
 
434
#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
424
435
msgid "Palette entry 16"
425
436
msgstr "Нийлүүр бичлэг 16"
426
437
 
427
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:56
 
438
#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
428
439
msgid "Palette entry 2"
429
440
msgstr "Нийлүүр бичлэг 2"
430
441
 
431
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:57
 
442
#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
432
443
msgid "Palette entry 3"
433
444
msgstr "Нийлүүр бичлэг 3"
434
445
 
435
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:58
 
446
#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
436
447
msgid "Palette entry 4"
437
448
msgstr "Нийлүүр бичлэг 4"
438
449
 
439
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:59
 
450
#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
440
451
msgid "Palette entry 5"
441
452
msgstr "Нийлүүр бичлэг 5"
442
453
 
443
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:60
 
454
#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
444
455
msgid "Palette entry 6"
445
456
msgstr "Нийлүүр бичлэг 6"
446
457
 
447
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:61
 
458
#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
448
459
msgid "Palette entry 7"
449
460
msgstr "Нийлүүр бичлэг 7"
450
461
 
451
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:62
 
462
#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
452
463
msgid "Palette entry 8"
453
464
msgstr "Нийлүүр бичлэг 8"
454
465
 
455
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:63
 
466
#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
456
467
msgid "Palette entry 9"
457
468
msgstr "Нийлүүр бичлэг 9"
458
469
 
459
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:64
 
470
#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
460
471
msgid "Password:"
461
472
msgstr "Нууц үг"
462
473
 
463
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:65
 
474
#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
464
475
msgid "Profile Editor"
465
476
msgstr "Профил-боловсруулагч"
466
477
 
467
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:66
 
478
#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
468
479
msgid "Profile _icon:"
469
480
msgstr "Профил-_Эмблем:"
470
481
 
471
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:67
 
482
#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
472
483
msgid "Profile _name:"
473
484
msgstr "Профилын _нэр:"
474
485
 
475
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:68
 
486
#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
476
487
msgid "Replaces initial title"
477
488
msgstr "Гарчиг орлуулах"
478
489
 
479
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:69
 
490
#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
480
491
msgid "Restart the command"
481
492
msgstr "Тушаал шинээр биелүүлэх"
482
493
 
483
494
# CHECK
484
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:70
 
495
#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
485
496
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
486
497
msgstr "Хэ_рэглэгчийн тодорхойлсон тушаалыг миний бүрхүүлийг оронд эхлүүлэх"
487
498
 
488
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:71
 
499
# CHECK
 
500
#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
 
501
#, fuzzy
 
502
msgid "S_hade transparent or image background:"
 
503
msgstr "_Тунгалаг сүүдэр эсвэл дэвсгэр зураг:"
 
504
 
 
505
#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
489
506
msgid "Sc_roll on output"
490
507
msgstr "Эргээд цааш явах _гаралт"
491
508
 
492
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:72
 
509
#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
493
510
msgid "Scr_ollback:"
494
511
msgstr "Буцаж _явах:"
495
512
 
496
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:73
 
513
#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
497
514
msgid "Scroll on _keystroke"
498
515
msgstr "_товчилуурын даралтаар гүйлгэх"
499
516
 
500
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:74
 
517
#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
501
518
msgid "Scrolling"
502
519
msgstr "Гүйлгэх"
503
520
 
504
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:75
 
521
#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
505
522
msgid "Select-by-_word characters:"
506
523
msgstr "Ү_гийн тэмдэгтүүдээр сонгох:"
507
524
 
508
525
# CHECK
509
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:76
 
526
#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
510
527
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
511
528
msgstr "_Цэс самбарыг стандартаар шинэ терминалд харуулах "
512
529
 
513
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:77
 
530
#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
514
531
msgid "Terminal _bell"
515
532
msgstr "Терминалын _хонх"
516
533
 
517
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:78
 
534
#: src/gnome-terminal.glade2.h:81
518
535
msgid "Terminal applications have these colors available to them."
519
536
msgstr "Терминал х.программууд энэ өнгүүдийг хэрэглэж болно."
520
537
 
521
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:79
 
538
#: src/gnome-terminal.glade2.h:82
522
539
msgid ""
523
540
"The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
524
541
msgstr "Терминалд ажиллаж буй тушаал динамикаар шинэ гарчиг өгч болно."
525
542
 
526
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:80
 
543
#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
527
544
msgid ""
528
545
"These options may cause some applications to behave incorrectly.\n"
529
546
"They are only here to allow you to work around certain applications\n"
533
550
"Тэдгээрийг та зөвхөн энд тухайн программууд орчинд ба терминалын \n"
534
551
"өөр харьцааг хүлээж буй үйлдлийн системүүд ажиллахыг зөвшөөрнө."
535
552
 
536
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:83
 
553
#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
537
554
msgid "Title and Command"
538
555
msgstr "Гарчиг ба тушаал"
539
556
 
540
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:84
 
557
#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
541
558
msgid "Use colors from s_ystem theme"
542
559
msgstr "_Системийн хэлбэрээс өнгө хэрэглэх"
543
560
 
544
561
# CHECK
545
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:85
 
562
#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
546
563
msgid "When command _exits:"
547
564
msgstr "Тушаал _дуусч байхад:"
548
565
 
549
566
# missing accelerator
550
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:86
 
567
#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
551
568
msgid "_Allow bold text"
552
569
msgstr "Бүдүүн текст _зөвшөөрөх"
553
570
 
554
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:87
 
571
#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
555
572
msgid "_Background color:"
556
573
msgstr "_Дэвсгэр өнгө:"
557
574
 
558
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:88
559
 
msgid "_Background image"
560
 
msgstr "_Дэвсгэр зураг"
561
 
 
562
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:89
 
575
#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
563
576
msgid "_Backspace key generates:"
564
577
msgstr "_Backspace-товчилуур үүсгэв:"
565
578
 
566
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:90
 
579
#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
567
580
msgid "_Base on:"
568
581
msgstr "Дээр _суурилсан:"
569
582
 
570
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:91
571
 
msgid "_Create"
572
 
msgstr "Үү_сгэх"
573
 
 
574
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:92
 
583
#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
575
584
msgid "_Delete key generates:"
576
585
msgstr "_Устгах товчилуур үүсгэв:"
577
586
 
578
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:93
 
587
#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
579
588
msgid "_Dynamically-set title:"
580
589
msgstr "Гарчиг _динамикаар өгөх:"
581
590
 
582
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:94
583
 
msgid "_Image file:"
584
 
msgstr "_Зургийн файл:"
585
 
 
586
591
#: src/gnome-terminal.glade2.h:95
587
592
msgid "_None (use solid color)"
588
593
msgstr "_Байхгүй (нэг өнгөт)"
604
609
msgid "_Scrollbar is:"
605
610
msgstr "_Эргэлдэгч:"
606
611
 
607
 
# CHECK
608
612
#: src/gnome-terminal.glade2.h:100
609
 
msgid "_Shade transparent or image background:"
610
 
msgstr "_Тунгалаг сүүдэр эсвэл дэвсгэр зураг:"
611
 
 
612
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
613
613
msgid "_Shortcut Keys:"
614
614
msgstr "_Хослол товч:"
615
615
 
616
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
 
616
#: src/gnome-terminal.glade2.h:101
617
617
msgid "_Text color:"
618
618
msgstr "_Текстийн өнгө:"
619
619
 
620
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
 
620
#: src/gnome-terminal.glade2.h:102
621
621
msgid "_Transparent background"
622
622
msgstr "_Тунгалаг дэвсгэр"
623
623
 
624
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
 
624
#: src/gnome-terminal.glade2.h:103
625
625
#, fuzzy
626
626
msgid "_Update login records when command is launched"
627
627
msgstr "Тушаал биелүүлж байх үед utmp-/wtmp-бичлэгүүдийг _сэргээх"
628
628
 
629
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
 
629
#: src/gnome-terminal.glade2.h:104
630
630
msgid "_Use the system terminal font"
631
631
msgstr "Систем терминал бичгийг _хэрэглэх"
632
632
 
 
633
#: src/gnome-terminal.glade2.h:105
 
634
msgid "_lines"
 
635
msgstr "_Мөрүүд"
 
636
 
633
637
#: src/gnome-terminal.glade2.h:106
634
 
msgid "_kilobytes"
635
 
msgstr "_килобайт"
 
638
#, fuzzy
 
639
msgid "kilo_bytes"
 
640
msgstr "килобайт"
636
641
 
637
642
#: src/gnome-terminal.glade2.h:107
638
 
msgid "_lines"
639
 
msgstr "_Мөрүүд"
640
 
 
641
 
#: src/gnome-terminal.glade2.h:108
642
643
msgid "kilobytes"
643
644
msgstr "килобайт"
644
645
 
1475
1476
msgid "Whether to use the system font"
1476
1477
msgstr "Системийн бичгийн хэв хэрэглэх эсэх"
1477
1478
 
1478
 
#. Translators: please note this is has to be a list of valid encodings (which are to
1479
 
#. be taken from the list in src/encoding.c) It has to include UTF-8 and the word 'current', which
1480
 
#. is not to be translated. This is provided for costumization of the default encoding menu; see
1481
 
#. bug 144810 for an use case. In most cases, this should be left alone.
1482
 
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 
1479
#. Translators: Please note that this has to be a list of
 
1480
#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c).
 
1481
#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be
 
1482
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
 
1483
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 
1484
#. left alone.
 
1485
#: src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
1483
1486
msgid "[UTF-8,current]"
1484
 
msgstr ""
 
1487
msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1251,KOI8R]"
1485
1488
 
1486
1489
#: src/profile-editor.c:47
1487
1490
msgid "Black on light yellow"
1519
1522
msgid "Custom"
1520
1523
msgstr "Хэвшмэл"
1521
1524
 
1522
 
#: src/profile-editor.c:1179
 
1525
#: src/profile-editor.c:1179 src/profile-editor.c:1212
1523
1526
msgid "Choose a terminal font"
1524
1527
msgstr "Терминалын бичгийг сонгоно уу"
1525
1528
 
1636
1639
msgid "Normal Size"
1637
1640
msgstr "Энгийн хэмжээ"
1638
1641
 
1639
 
#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1969
 
1642
#: src/terminal-accels.c:111 src/terminal-screen.c:1973
1640
1643
msgid "Set Title"
1641
1644
msgstr "Гарчиг тогтоох"
1642
1645
 
1729
1732
msgstr "Тусламж"
1730
1733
 
1731
1734
#: src/terminal-accels.c:264 src/terminal-profile.c:392
1732
 
#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1620
 
1735
#: src/terminal-screen.c:199 src/terminal.c:1655
1733
1736
#, c-format
1734
1737
msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
1735
1738
msgstr "%s -н тохиргоог ачаалж байхад алдаа гарлаа (%s).\n"
1900
1903
msgid "_Details"
1901
1904
msgstr "_Дэлгэрэнгүй"
1902
1905
 
1903
 
#: src/terminal-profile.c:2923
 
1906
#: src/terminal-profile.c:2923 src/terminal.c:2295
1904
1907
#, c-format
1905
1908
msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
1906
1909
msgstr "»%s« профил үүсгэх үед алдаа гарлаа"
1929
1932
msgstr ""
1930
1933
"Моно зайт бичиг өөрчилөлтийн сонордуулга бүртгүүлэх үед алдаа гарлаа (%s).\n"
1931
1934
 
1932
 
#: src/terminal-screen.c:822
 
1935
#: src/terminal-screen.c:825
1933
1936
#, c-format
1934
1937
msgid "Could not load font \"%s\"\n"
1935
1938
msgstr "»%s« бичиг ачаалагдахгүй байна\n"
1936
1939
 
1937
 
#: src/terminal-screen.c:950
 
1940
#: src/terminal-screen.c:953
1938
1941
#, c-format
1939
1942
msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
1940
1943
msgstr "Терминалын тушаалын хувьд алдаа гарлаа: %s"
1941
1944
 
1942
 
#: src/terminal-screen.c:1306
 
1945
#: src/terminal-screen.c:1310
1943
1946
#, c-format
1944
1947
msgid ""
1945
1948
"Could not open the address \"%s\":\n"
1948
1951
"»%s« хаяг нээгдэхгүй байна:\n"
1949
1952
"%s"
1950
1953
 
1951
 
#: src/terminal-screen.c:1399 src/terminal-window.c:784
 
1954
#: src/terminal-screen.c:1403 src/terminal-window.c:784
1952
1955
#, c-format
1953
1956
msgid ""
1954
1957
"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%"
1957
1960
"Цэсэнд зураг хэрэглэх эсэх тохируулгын утгууд ачаалж байхад алдаа гарлаа (%"
1958
1961
"s).\n"
1959
1962
 
1960
 
#: src/terminal-screen.c:1470
 
1963
#: src/terminal-screen.c:1474
1961
1964
msgid "_Open Link"
1962
1965
msgstr "_Холбоосыг нээх"
1963
1966
 
1964
 
#: src/terminal-screen.c:1475
 
1967
#: src/terminal-screen.c:1479
1965
1968
msgid "_Copy Link Address"
1966
1969
msgstr "Зорилго хаяг _хуулах"
1967
1970
 
1968
 
#: src/terminal-screen.c:1486 src/terminal-window.c:827
 
1971
#: src/terminal-screen.c:1490 src/terminal-window.c:827
1969
1972
msgid "Open _Terminal"
1970
1973
msgstr "_Терминал нээх"
1971
1974
 
1972
 
#: src/terminal-screen.c:1491 src/terminal-window.c:830
 
1975
#: src/terminal-screen.c:1495 src/terminal-window.c:830
1973
1976
msgid "Open Ta_b"
1974
1977
msgstr "_ТАВ нээх"
1975
1978
 
1976
 
#: src/terminal-screen.c:1501 src/terminal-window.c:845
 
1979
#: src/terminal-screen.c:1505 src/terminal-window.c:845
1977
1980
msgid "C_lose Tab"
1978
1981
msgstr "_ТАБ хаах"
1979
1982
 
1980
 
#: src/terminal-screen.c:1506 src/terminal-window.c:849
 
1983
#: src/terminal-screen.c:1510 src/terminal-window.c:849
1981
1984
msgid "_Close Window"
1982
1985
msgstr "Цонх _хаах"
1983
1986
 
1984
 
#: src/terminal-screen.c:1534
 
1987
#: src/terminal-screen.c:1538
1985
1988
#, fuzzy
1986
1989
msgid "Change P_rofile"
1987
1990
msgstr "_Профил өөрчилөх"
1988
1991
 
1989
 
#: src/terminal-screen.c:1584
 
1992
#: src/terminal-screen.c:1588
1990
1993
msgid "_Edit Current Profile..."
1991
1994
msgstr "_Идэвхитэй профил боловсруулах..."
1992
1995
 
1993
 
#: src/terminal-screen.c:1589
 
1996
#: src/terminal-screen.c:1593
1994
1997
msgid "Show _Menubar"
1995
1998
msgstr "_Цэс самбарыг харуулах"
1996
1999
 
1997
 
#: src/terminal-screen.c:1596
 
2000
#: src/terminal-screen.c:1600
1998
2001
msgid "Secure _Keyboard"
1999
2002
msgstr "Найвартай _гарын оролт"
2000
2003
 
2001
 
#: src/terminal-screen.c:1606
 
2004
#: src/terminal-screen.c:1610
2002
2005
msgid "_Input Methods"
2003
2006
msgstr "_Оролтын аргууд"
2004
2007
 
2005
 
#: src/terminal-screen.c:1998
 
2008
#: src/terminal-screen.c:2002
2006
2009
msgid "_Title:"
2007
2010
msgstr "_Гарчиг:"
2008
2011
 
2009
 
#: src/terminal-screen.c:2115
 
2012
#: src/terminal-screen.c:2119
2010
2013
#, c-format
2011
2014
msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2012
2015
msgstr ""
2013
2016
"»text/plain« орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) эсвэл буруу "
2014
2017
"урттай байсан(%d)\n"
2015
2018
 
2016
 
#: src/terminal-screen.c:2138
 
2019
#: src/terminal-screen.c:2142
2017
2020
#, c-format
2018
2021
msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2019
2022
msgstr ""
2020
2023
"Өнгө орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) эсвэл буруу урттай (%"
2021
2024
"d) байсан\n"
2022
2025
 
2023
 
#: src/terminal-screen.c:2181
 
2026
#: src/terminal-screen.c:2185
2024
2027
#, c-format
2025
2028
msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2026
2029
msgstr ""
2027
2030
"Mozilla-URL орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) эсвэл буруу "
2028
2031
"урттай (%d) байсан\n"
2029
2032
 
2030
 
#: src/terminal-screen.c:2230
 
2033
#: src/terminal-screen.c:2234
2031
2034
#, c-format
2032
2035
msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2033
2036
msgstr ""
2034
2037
"URI-жигсаалт орхигдлоо, орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) "
2035
2038
"эсвэл буруу урттай (%d) байсан\n"
2036
2039
 
2037
 
#: src/terminal-screen.c:2284
 
2040
#: src/terminal-screen.c:2288
2038
2041
#, c-format
2039
2042
msgid ""
2040
2043
"Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2042
2045
"Зургийн файлын нэр орхигдлоо, учир нь терминал буруу форматтай (%d) эсвэл "
2043
2046
"буруу урттай (%d) байсан\n"
2044
2047
 
2045
 
#: src/terminal-screen.c:2310
 
2048
#: src/terminal-screen.c:2314
2046
2049
#, c-format
2047
2050
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
2048
2051
msgstr "URI »%s« -г файлын нэр  %s рүү хөрвүүлж байхад алдаа\n"
2103
2106
msgid "_Full Screen"
2104
2107
msgstr "_Дэлгэц дүүрэн"
2105
2108
 
2106
 
#. the default label for GTK_STOCK_ZOOM_100 does not follow the HIG...
2107
 
#: src/terminal-window.c:929
2108
 
msgid "_Normal Size"
2109
 
msgstr "_Энгийн хэмжээ"
2110
 
 
2111
 
#: src/terminal-window.c:951
 
2109
#: src/terminal-window.c:949
2112
2110
msgid "Change _Profile"
2113
2111
msgstr "_Профил өөрчилөх"
2114
2112
 
2115
 
#: src/terminal-window.c:954
 
2113
#: src/terminal-window.c:952
2116
2114
msgid "_Set Title..."
2117
2115
msgstr "Гарчиг _өгөх..."
2118
2116
 
2119
 
#: src/terminal-window.c:961
 
2117
#: src/terminal-window.c:959
2120
2118
msgid "Set _Character Encoding"
2121
2119
msgstr "_Тэмдэгт кодчилол тогтоох"
2122
2120
 
2123
2121
# CHECK
2124
 
#: src/terminal-window.c:971
 
2122
#: src/terminal-window.c:969
2125
2123
msgid "_Reset"
2126
2124
msgstr "_Суллах"
2127
2125
 
2128
 
#: src/terminal-window.c:974
 
2126
#: src/terminal-window.c:972
2129
2127
msgid "Reset and C_lear"
2130
2128
msgstr "Суллаад _цэвэрлэх"
2131
2129
 
2132
 
#: src/terminal-window.c:988
 
2130
#: src/terminal-window.c:986
2133
2131
msgid "_Previous Tab"
2134
2132
msgstr "Ө_мнөх ТАБ"
2135
2133
 
2136
 
#: src/terminal-window.c:992
 
2134
#: src/terminal-window.c:990
2137
2135
msgid "_Next Tab"
2138
2136
msgstr "_Дараах ТАБ"
2139
2137
 
2140
 
#: src/terminal-window.c:1011
 
2138
#: src/terminal-window.c:1009
2141
2139
msgid "_Contents"
2142
2140
msgstr "А_гуулга"
2143
2141
 
2144
 
#: src/terminal-window.c:1021
 
2142
#: src/terminal-window.c:1019
2145
2143
msgid "_About"
2146
2144
msgstr "_Тухай"
2147
2145
 
2148
 
#: src/terminal-window.c:1185
 
2146
#: src/terminal-window.c:1191
2149
2147
#, c-format
2150
2148
msgid ""
2151
2149
"There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n"
2153
2151
"Товчилуурын хослол хэрэглэх эсэх тохируулгын утгууд ачаалж байхад алдаа "
2154
2152
"гарлаа (%s).\n"
2155
2153
 
2156
 
#: src/terminal-window.c:1204
 
2154
#: src/terminal-window.c:1210
2157
2155
#, c-format
2158
2156
msgid ""
2159
2157
"There was an error subscribing to notification of terminal window "
2162
2160
"Терминал-цонхны тохируулга өөрчилөх сонордуулга бүртгүүлэх үед алдаа гарлаа "
2163
2161
"(%s).\n"
2164
2162
 
2165
 
#: src/terminal-window.c:2092
 
2163
#: src/terminal-window.c:2093
2166
2164
msgid "_File"
2167
2165
msgstr "_Файл"
2168
2166
 
2169
 
#: src/terminal-window.c:2094 src/terminal.c:2827
 
2167
#: src/terminal-window.c:2095 src/terminal.c:2874
2170
2168
msgid "_Edit"
2171
2169
msgstr "_Боловсруулах"
2172
2170
 
2173
 
#: src/terminal-window.c:2096
 
2171
#: src/terminal-window.c:2097
2174
2172
msgid "_View"
2175
2173
msgstr "_Харах"
2176
2174
 
2177
 
#: src/terminal-window.c:2098
 
2175
#: src/terminal-window.c:2099
2178
2176
msgid "_Terminal"
2179
2177
msgstr "_Терминал"
2180
2178
 
2181
 
#: src/terminal-window.c:2100
 
2179
#: src/terminal-window.c:2101
2182
2180
msgid "Ta_bs"
2183
2181
msgstr "Та_вууд"
2184
2182
 
2185
 
#: src/terminal-window.c:2102
 
2183
#: src/terminal-window.c:2103
2186
2184
msgid "_Help"
2187
2185
msgstr "_Тусламж"
2188
2186
 
2189
 
#: src/terminal-window.c:2283
 
2187
#: src/terminal-window.c:2286
2190
2188
#, c-format
2191
2189
msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
2192
2190
msgid_plural ""
2195
2193
msgstr[0] ""
2196
2194
msgstr[1] ""
2197
2195
 
2198
 
#: src/terminal-window.c:2288
 
2196
#: src/terminal-window.c:2291
2199
2197
#, fuzzy
2200
2198
msgid "Close all tabs?"
2201
2199
msgstr "ТАВ-г хаах"
2202
2200
 
2203
 
#: src/terminal-window.c:2300
 
2201
#: src/terminal-window.c:2303
2204
2202
#, fuzzy
2205
2203
msgid "Close All Tabs"
2206
2204
msgstr "ТАВ-г хаах"
2207
2205
 
2208
 
#: src/terminal-window.c:2692
 
2206
#: src/terminal-window.c:2695
2209
2207
msgid "translator_credits"
2210
2208
msgstr "Санлигийн Бадрал <badral@openmn.org>"
2211
2209
 
2212
 
#: src/terminal-window.c:2704
 
2210
#: src/terminal-window.c:2708
2213
2211
msgid "GNOME Terminal"
2214
2212
msgstr "ГНОМЕ-Терминал"
2215
2213
 
2216
 
#: src/terminal.c:187
 
2214
#: src/terminal.c:189
2217
2215
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
2218
2216
msgstr "Энэ сонголтын аргумент терминал дотор л ажиллана."
2219
2217
 
2220
 
#: src/terminal.c:196
 
2218
#: src/terminal.c:198
2221
2219
msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
2222
2220
msgstr "Тушаалын мөрийн үлдсэнийг терминалд ажиллуулах"
2223
2221
 
2224
 
#: src/terminal.c:205
 
2222
#: src/terminal.c:207
2225
2223
msgid ""
2226
2224
"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one "
2227
2225
"of these options can be provided."
2229
2227
"Өгөгдсөн профилтай ТАБ агуулсан шинэ цонх нээх. Энэ үйлдлийг олон дахин хийж "
2230
2228
"болно."
2231
2229
 
2232
 
#: src/terminal.c:214
 
2230
#: src/terminal.c:216
2233
2231
msgid ""
2234
2232
"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of "
2235
2233
"these options can be provided."
2237
2235
"Өгөгдсөн профилтай ТАБ агуулсан шинэ цонх нээх. Энэ үйлдлийг олон дахин хийж "
2238
2236
"болно."
2239
2237
 
2240
 
#: src/terminal.c:215 src/terminal.c:233
 
2238
#: src/terminal.c:217 src/terminal.c:235
2241
2239
msgid "PROFILENAME"
2242
2240
msgstr "ПРОФИЛНЭР"
2243
2241
 
2244
 
#: src/terminal.c:223
 
2242
#: src/terminal.c:225
2245
2243
msgid ""
2246
2244
"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than "
2247
2245
"one of these options can be provided."
2249
2247
"Өгөгдсөн профилтай хамгийн сүүлд нээгдсэн цонхонд шинэ ТАБ нээх. Энэ "
2250
2248
"үйлдлийг олон дахин хийж болно."
2251
2249
 
2252
 
#: src/terminal.c:232
 
2250
#: src/terminal.c:234
2253
2251
msgid ""
2254
2252
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than "
2255
2253
"one of these options can be provided."
2257
2255
"Өгөгдсөн профилтай хамгийн сүүлд нээгдсэн цонхонд шинэ ТАБ нээх. Энэ "
2258
2256
"үйлдлийг олон дахин хийж болно."
2259
2257
 
2260
 
#: src/terminal.c:241
 
2258
#: src/terminal.c:243
2261
2259
msgid ""
2262
2260
"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
2263
2261
"internally to save sessions."
2265
2263
"Өгөгдсөн профил ТТ-р ТАБ агуулсан шинэ цонх нээх. Суултыг дотогш хадгалахад "
2266
2264
"хэрэглэгдэх"
2267
2265
 
2268
 
#: src/terminal.c:242 src/terminal.c:251
 
2266
#: src/terminal.c:244 src/terminal.c:253
2269
2267
msgid "PROFILEID"
2270
2268
msgstr "ПРОФИЛТТ"
2271
2269
 
2272
 
#: src/terminal.c:250
 
2270
#: src/terminal.c:252
2273
2271
msgid ""
2274
2272
"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
2275
2273
"internally to save sessions."
2277
2275
"Өгөгдсөн профил дугаартай сүүлд нээгдсэн цохнцуудыг агуулсан шинэ ТАБ нээх. "
2278
2276
"Суултыг дотогш хадгалахад хэрэглэгдэх "
2279
2277
 
2280
 
#: src/terminal.c:259
 
2278
#: src/terminal.c:261
2281
2279
msgid ""
2282
2280
"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can "
2283
2281
"be specified once for each window you create from the command line."
2285
2283
"Сүүлд өгөгдсөн цонхнуудын ажиллагаа тодорхойлох. Зөвхөн нэг цонхны хувьд "
2286
2284
"хүчинтэй. Тушаалын мөрөөс өгөгдсөн цонх бүрийн хувьд нэг удаа үүсгэж болно."
2287
2285
 
2288
 
#: src/terminal.c:260
 
2286
#: src/terminal.c:262
2289
2287
msgid "ROLE"
2290
2288
msgstr "АЖИЛЛАГАА"
2291
2289
 
2292
 
#: src/terminal.c:268
 
2290
#: src/terminal.c:270
2293
2291
msgid ""
2294
2292
"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
2295
2293
"window; can be specified once for each window you create from the command "
2298
2296
"Сүүлд нээгдсэн цонхны хувьд цэс самбар харуулах. Зөвхөн нэг цонхны хувьд "
2299
2297
"хүчинтэй. Тушаалын мөрөөс өгөгдсөн цонх бүрийн хувьд нэг удаа үүсгэж болно."
2300
2298
 
2301
 
#: src/terminal.c:277
 
2299
#: src/terminal.c:279
2302
2300
msgid ""
2303
2301
"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
2304
2302
"window; can be specified once for each window you create from the command "
2307
2305
"Сүүлд нээгдсэн цонхны хувьд цэс самбар үл харуулах. Зөвхөн нэг цонхны хувьд "
2308
2306
"хүчинтэй. Тушаалын мөрөөс өгөгдсөн цонх бүрийн хувьд нэг удаа үүсгэж болно."
2309
2307
 
2310
 
#: src/terminal.c:286
 
2308
#: src/terminal.c:288
 
2309
#, fuzzy
 
2310
msgid ""
 
2311
"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
 
2312
"window; can be specified once for each window you create from the command "
 
2313
"line."
 
2314
msgstr ""
 
2315
"Сүүлд өгөгдсөн цонхнуудын ажиллагаа тодорхойлох. Зөвхөн нэг цонхны хувьд "
 
2316
"хүчинтэй. Тушаалын мөрөөс өгөгдсөн цонх бүрийн хувьд нэг удаа үүсгэж болно."
 
2317
 
 
2318
#: src/terminal.c:297
2311
2319
msgid ""
2312
2320
"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
2313
2321
"window to be opened."
2315
2323
"X-геометр өгөгдөл ( »X« man-хуудсыг үзнэ үү). нээгдэх цонх бүхийн хувьд нэг "
2316
2324
"удаа тодорхойлогдоно."
2317
2325
 
2318
 
#: src/terminal.c:287
 
2326
#: src/terminal.c:298
2319
2327
msgid "GEOMETRY"
2320
2328
msgstr "ГЕОМЕТР"
2321
2329
 
2322
 
#: src/terminal.c:295
 
2330
#: src/terminal.c:306
2323
2331
msgid ""
2324
2332
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
2325
2333
"terminal"
2326
2334
msgstr ""
2327
2335
"Нэр идэвхижүүлэгч серверт үл бүртгүүлэх. Идэвхитэй терминал дахин бүү хэрэглэ"
2328
2336
 
2329
 
#: src/terminal.c:304
 
2337
#: src/terminal.c:315
2330
2338
msgid "Register with the activation nameserver [default]"
2331
2339
msgstr "Нэр идэвхижүүлэгч серверт [стандарт] бүртгүүлэх"
2332
2340
 
2333
 
#: src/terminal.c:313
 
2341
#: src/terminal.c:324
2334
2342
msgid "ID for startup notification protocol."
2335
2343
msgstr "Эхлэл сонордуулах протоколлын дугаар."
2336
2344
 
2337
 
#: src/terminal.c:322
 
2345
#: src/terminal.c:333
2338
2346
msgid "Set the terminal's title"
2339
2347
msgstr "Терминалын гарчиг өгөх"
2340
2348
 
2341
 
#: src/terminal.c:323
 
2349
#: src/terminal.c:334
2342
2350
msgid "TITLE"
2343
2351
msgstr "ГАРЧИГ"
2344
2352
 
2345
 
#: src/terminal.c:331
 
2353
#: src/terminal.c:342
2346
2354
msgid "Set the terminal's working directory"
2347
2355
msgstr "Терминалын ажилын замыг өгөх"
2348
2356
 
2349
 
#: src/terminal.c:332 src/terminal.c:341
 
2357
#: src/terminal.c:343 src/terminal.c:352
2350
2358
msgid "DIRNAME"
2351
2359
msgstr "ЛАВЛАХЫННЭР"
2352
2360
 
2353
 
#: src/terminal.c:340
 
2361
#: src/terminal.c:351
2354
2362
msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
2355
2363
msgstr "Терминалын ажилын замыг тогтоох: Дотоод хэрэгцээнд"
2356
2364
 
2357
 
#: src/terminal.c:349
 
2365
#: src/terminal.c:360
2358
2366
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
2359
2367
msgstr "Терминалын томруулагч факторыг тогтоох (1.0 = Энгийн хэмжээтэй)"
2360
2368
 
2361
 
#: src/terminal.c:350 src/terminal.c:359
 
2369
#: src/terminal.c:361 src/terminal.c:370
2362
2370
msgid "ZOOMFACTOR"
2363
2371
msgstr "ТОМРУУЛАГЧФАКТОР"
2364
2372
 
2365
 
#: src/terminal.c:358
 
2373
#: src/terminal.c:369
2366
2374
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
2367
2375
msgstr ""
2368
2376
 
2369
 
#: src/terminal.c:696
 
2377
#: src/terminal.c:712
2370
2378
#, c-format
2371
2379
msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
2372
2380
msgstr "»%s« эмблем ачаалагдсангүй: %s\n"
2373
2381
 
2374
 
#: src/terminal.c:761
 
2382
#: src/terminal.c:777
2375
2383
#, c-format
2376
2384
msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
2377
2385
msgstr "\"%s\" сонголт ажиллуулах тушаалыг тодорхойлохыг шаарддаг\n"
2378
2386
 
2379
 
#: src/terminal.c:769
 
2387
#: src/terminal.c:785
2380
2388
#, c-format
2381
2389
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
2382
2390
msgstr "\"%s\"-н аргумент хүчингүй тушаал: %s\n"
2383
2391
 
2384
 
#: src/terminal.c:779 src/terminal.c:803
 
2392
#: src/terminal.c:795 src/terminal.c:819
2385
2393
#, c-format
2386
2394
msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
2387
2395
msgstr "\"%s\" адил цонхонд эсвэл ТАБ-д олон удаа өгөгдөж болно\n"
2388
2396
 
2389
2397
# CHECK
2390
 
#: src/terminal.c:794
 
2398
#: src/terminal.c:810
2391
2399
#, c-format
2392
2400
msgid ""
2393
2401
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
2395
2403
msgstr ""
2396
2404
"\"%s\" сонголт тушаалын мөрийн үлдсэн нь ажиллуулах тушаал өгөхийг шаарддаг\n"
2397
2405
 
2398
 
#: src/terminal.c:825 src/terminal.c:849
 
2406
#: src/terminal.c:841 src/terminal.c:865
2399
2407
#, c-format
2400
2408
msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
2401
2409
msgstr ""
2402
2410
"\"%s\" сонголт нь ямар профил хэрэглэгдэх хэрэгтэйг заасан аргумент "
2403
2411
"дамжуулахыг шаарддаг\n"
2404
2412
 
2405
 
#: src/terminal.c:883 src/terminal.c:909
 
2413
#: src/terminal.c:899 src/terminal.c:925
2406
2414
#, c-format
2407
2415
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
2408
2416
msgstr "\"%s\" сонголт ижил цонхонд олон удаа өгөгдөнө\n"
2409
2417
 
2410
 
#: src/terminal.c:932
 
2418
#: src/terminal.c:965
2411
2419
#, c-format
2412
2420
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
2413
2421
msgstr "\"%s\" сонголт ажиллагааг заасан аргумент өгөхийг шаарддаг\n"
2414
2422
 
2415
 
#: src/terminal.c:941
 
2423
#: src/terminal.c:974
2416
2424
msgid "Two roles given for one window\n"
2417
2425
msgstr "Нэг цонхонд өгөгдсөн хоёр үйл ажиллагаа\n"
2418
2426
 
2419
 
#: src/terminal.c:957
 
2427
#: src/terminal.c:990
2420
2428
#, c-format
2421
2429
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
2422
2430
msgstr "\"%s\" сонголт геометр аргумент өгөхийг шаарддаг\n"
2423
2431
 
2424
 
#: src/terminal.c:966
 
2432
#: src/terminal.c:999
2425
2433
#, c-format
2426
2434
msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
2427
2435
msgstr "Нэг цонхонд өгөгдсөн хоёр \"%s\" сонголт\n"
2428
2436
 
2429
 
#: src/terminal.c:976
 
2437
#: src/terminal.c:1009
2430
2438
msgid "Two geometries given for one window\n"
2431
2439
msgstr "Нэг цонхонд өгөгдсөн хоёр геометр\n"
2432
2440
 
2433
 
#: src/terminal.c:1002
 
2441
#: src/terminal.c:1035
2434
2442
#, c-format
2435
2443
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
2436
2444
msgstr "\"%s\" сонголт гарчиг аргумент өгөхийг шаарддаг\n"
2437
2445
 
2438
 
#: src/terminal.c:1010 src/terminal.c:1033 src/terminal.c:1075
 
2446
#: src/terminal.c:1043 src/terminal.c:1066 src/terminal.c:1108
2439
2447
#, c-format
2440
2448
msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
2441
2449
msgstr "Хоёр \"%s\" сонголт нэг ТАБ-д өгөгдөнө\n"
2442
2450
 
2443
 
#: src/terminal.c:1025
 
2451
#: src/terminal.c:1058
2444
2452
#, c-format
2445
2453
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
2446
2454
msgstr "\"%s\" сонголт ажиллагааг заасан аргумент өгөхийг шаарддаг\n"
2447
2455
 
2448
 
#: src/terminal.c:1045
 
2456
#: src/terminal.c:1078
2449
2457
msgid ""
2450
2458
"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
2451
2459
"directory\n"
2452
2460
msgstr ""
2453
2461
"»--default-working-directory« сонголт нь лавлах аргумент өгөхийг шаарддаг\n"
2454
2462
 
2455
 
#: src/terminal.c:1051
 
2463
#: src/terminal.c:1084
2456
2464
msgid "Two --default-working-directories given\n"
2457
2465
msgstr "Хоёр --default-working-directories өгөгдөх\n"
2458
2466
 
2459
 
#: src/terminal.c:1067
 
2467
#: src/terminal.c:1100
2460
2468
#, c-format
2461
2469
msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
2462
2470
msgstr "\"%s\" сонголт томруулах фактор аргумент өгөхийг шаарддаг\n"
2463
2471
 
2464
 
#: src/terminal.c:1090
 
2472
#: src/terminal.c:1123
2465
2473
#, c-format
2466
2474
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
2467
2475
msgstr "»%s« хүчингүй томруулах фактор\n"
2468
2476
 
2469
 
#: src/terminal.c:1098
 
2477
#: src/terminal.c:1131
2470
2478
#, c-format
2471
2479
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
2472
2480
msgstr "»%g« томруулах фактор хэт жижиг, »%g« хэрэглэж буй\n"
2473
2481
 
2474
 
#: src/terminal.c:1105
 
2482
#: src/terminal.c:1138
2475
2483
#, c-format
2476
2484
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
2477
2485
msgstr "»%g« томруулах фактор хэт том, »%g« хэрэглэж буй\n"
2478
2486
 
2479
 
#: src/terminal.c:1126
 
2487
#: src/terminal.c:1159
2480
2488
#, c-format
2481
2489
msgid ""
2482
2490
"Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
2486
2494
"Сонголт--%s цааш дэмжигдэхээ больсон.Та хүссэн тохируулгаа өгсөн нэгэн "
2487
2495
"профил үүсгээд сонголт \"new--window-with-профил\"-г хэрэглэнэ үү\n"
2488
2496
 
2489
 
#: src/terminal.c:1132
 
2497
#: src/terminal.c:1165
2490
2498
#, c-format
2491
2499
msgid "\"%s\" option given twice\n"
2492
2500
msgstr "\"%s\" сонголт дахин өгөгдөв\n"
2493
2501
 
2494
 
#: src/terminal.c:1137 src/terminal.c:1278
 
2502
#: src/terminal.c:1170 src/terminal.c:1311
2495
2503
#, c-format
2496
2504
msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
2497
2505
msgstr "\"%s\" аргутент шаарддаг\n"
2498
2506
 
2499
 
#: src/terminal.c:1256
 
2507
#: src/terminal.c:1289
2500
2508
#, c-format
2501
2509
msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
2502
2510
msgstr "\"%s\" сонголтод аргумент өгөгдөөгүй байна\n"
2503
2511
 
2504
 
#: src/terminal.c:1390
 
2512
#: src/terminal.c:1423
2505
2513
#, c-format
2506
2514
msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
2507
2515
msgstr "»%s« профил алга, Стандарт профил хэрэглэгдэж байна\n"
2508
2516
 
2509
 
#: src/terminal.c:1568
 
2517
#: src/terminal.c:1603
2510
2518
#, c-format
2511
2519
msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
2512
2520
msgstr "Хүчингүй аргумент »%s«.\n"
2513
2521
 
2514
 
#: src/terminal.c:1636
 
2522
#: src/terminal.c:1671
2515
2523
#, c-format
2516
2524
msgid ""
2517
2525
"There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
2520
2528
"Терминалын профилl жигсаалтын өөрчилөлтийн сонордуулга бүртгүүлэх үед алдаа "
2521
2529
"гарлаа (%s).\n"
2522
2530
 
2523
 
#: src/terminal.c:1864
 
2531
#: src/terminal.c:1900
2524
2532
#, c-format
2525
2533
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
2526
2534
msgstr "Хүчингүй геометр стринг »%s«\n"
2527
2535
 
2528
 
#: src/terminal.c:1924
 
2536
#: src/terminal.c:1965
2529
2537
#, c-format
2530
2538
msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
2531
2539
msgstr "Терминал-профил жигсаалтыг авах үед алдаа гарлаа (%s).\n"
2532
2540
 
2533
 
#: src/terminal.c:2223
 
2541
#: src/terminal.c:2264
2534
2542
#, c-format
2535
2543
msgid "You already have a profile called \"%s\""
2536
2544
msgstr "Таньд »%s« нэртэй профил хэдийнэ оршин байна."
2537
2545
 
2538
 
#: src/terminal.c:2234
 
2546
#: src/terminal.c:2275
2539
2547
msgid ""
2540
2548
"The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
2541
2549
msgstr "Таны сууриар сонгосон профил байхгүй байна."
2542
2550
 
2543
 
#: src/terminal.c:2323
 
2551
#: src/terminal.c:2370
2544
2552
msgid "Enter profile name"
2545
2553
msgstr "Та профил-даа нэгэн нэр өгнө үү"
2546
2554
 
2547
 
#: src/terminal.c:2333
 
2555
#: src/terminal.c:2380
2548
2556
msgid "Choose base profile"
2549
2557
msgstr "Үндсэн профилыг сонгох"
2550
2558
 
2551
 
#: src/terminal.c:2472
 
2559
#: src/terminal.c:2519
2552
2560
msgid "Profile list"
2553
2561
msgstr "профилын жагсаалт"
2554
2562
 
2555
 
#: src/terminal.c:2541
 
2563
#: src/terminal.c:2588
2556
2564
msgid "You must select one or more profiles to delete."
2557
2565
msgstr "Та устгахдаа нэг эсвэл хэд хэдэн профил сонгох ёстой."
2558
2566
 
2559
 
#: src/terminal.c:2552
 
2567
#: src/terminal.c:2599
2560
2568
msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
2561
2569
msgstr "Таньд ядаж profie байх ёстой. Та тэдгээрийг бүгдийг устгаж болохгүй."
2562
2570
 
2563
 
#: src/terminal.c:2559
 
2571
#: src/terminal.c:2606
2564
2572
#, c-format
2565
2573
msgid "Delete this profile?\n"
2566
2574
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
2567
2575
msgstr[0] "Энэ профилыг устгах уу?\n"
2568
2576
msgstr[1] "Эдгээр %d профилыг устгах уу?\n"
2569
2577
 
2570
 
#: src/terminal.c:2580
 
2578
#: src/terminal.c:2627
2571
2579
#, c-format
2572
2580
msgid "Delete profile \"%s\"?"
2573
2581
msgstr "»%s« профил устгагдах ёстой юу?"
2574
2582
 
2575
 
#: src/terminal.c:2602
 
2583
#: src/terminal.c:2649
2576
2584
msgid "Delete Profile"
2577
2585
msgstr "профил устгах"
2578
2586
 
2579
 
#: src/terminal.c:2860
 
2587
#: src/terminal.c:2907
2580
2588
msgid "Profiles"
2581
2589
msgstr "Профилууд"
2582
2590
 
2583
 
#: src/terminal.c:2902
 
2591
#: src/terminal.c:2949
2584
2592
msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
2585
2593
msgstr "Шинэ терминал ажиллуулж байхад _хэрэглэх профил:"
2586
2594
 
2587
 
#: src/terminal.c:2922
 
2595
#: src/terminal.c:2969
2588
2596
msgid "_Profiles:"
2589
2597
msgstr "_Профил:"
2590
2598
 
2591
 
#: src/terminal.c:2969
 
2599
#: src/terminal.c:3016
2592
2600
msgid "Click to open new profile dialog"
2593
2601
msgstr "Шинэ профил диалог нээхдээ та энд товшино уу"
2594
2602
 
2595
 
#: src/terminal.c:2982
 
2603
#: src/terminal.c:3029
2596
2604
msgid "Click to open edit profile dialog"
2597
2605
msgstr "\"Профил боловсруулах\" диалог нээхдээ та энд товшино уу"
2598
2606
 
2599
 
#: src/terminal.c:2992
 
2607
#: src/terminal.c:3039
2600
2608
msgid "Click to delete selected profile"
2601
2609
msgstr "Сонгосон профил устгахдаа та энд товшино уу"
2602
2610
 
2603
 
#: src/terminal.c:3041
 
2611
#: src/terminal.c:3088
2604
2612
msgid "Click button to choose profile"
2605
2613
msgstr "Профил сонгохдоо та энд товшино уу."
2606
2614
 
2607
 
#: src/terminal.c:3458
 
2615
#: src/terminal.c:3505
2608
2616
#, c-format
2609
2617
msgid "There was an error displaying help: %s"
2610
2618
msgstr "Тусламж харуулахад алдаа гарлаа: %s"
2611
2619
 
2612
 
#: src/terminal.c:3529
 
2620
#: src/terminal.c:3576
2613
2621
#, c-format
2614
2622
msgid ""
2615
2623
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
2618
2626
"»%s« файл дутуу байна. Энэ нь х.программ зөв бус суусанг зааж байна. Тиймээс "
2619
2627
"диалог дэлгэцэнд үзэгдсэнгүй."
2620
2628
 
2621
 
#: src/terminal.c:3693
 
2629
#: src/terminal.c:3740
2622
2630
msgid ""
2623
2631
"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
2624
2632
"location. Factory mode disabled.\n"
2626
2634
"Та »gnome-terminal.server« -г хүчинтэй байрлалд нь суулгаагүй бололтой. "
2627
2635
"Үйлдвэр-Горим хаагдлаа.\n"
2628
2636
 
2629
 
#: src/terminal.c:3696
 
2637
#: src/terminal.c:3743
2630
2638
msgid ""
2631
2639
"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
2632
2640
"disabled.\n"
2634
2642
"Терминалыг идэвхижүүлэх үйлчилгээнд бүртгүүлэхэд алдаа гарлаа. Үйлдвэр-Горим "
2635
2643
"хаагдлаа.\n"
2636
2644
 
2637
 
#: src/terminal.c:3732
 
2645
#: src/terminal.c:3779
2638
2646
msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
2639
2647
msgstr "Терминал-сервер идэвхижүүлэгч серверээс дуудагдсангүй\n"
2640
2648
 
 
2649
#~ msgid "*"
 
2650
#~ msgstr "*"
 
2651
 
 
2652
#~ msgid "_Background image"
 
2653
#~ msgstr "_Дэвсгэр зураг"
 
2654
 
 
2655
#~ msgid "_kilobytes"
 
2656
#~ msgstr "_килобайт"
 
2657
 
 
2658
#~ msgid ""
 
2659
#~ "<!-- Translators: please note this is has to be a list of valid encodings "
 
2660
#~ "(which are to be taken from the list in src/encoding.c) It has to include "
 
2661
#~ "UTF-8 and the word 'current', which is not to be translated. This is "
 
2662
#~ "provided for costumization of the default encoding menu; see bug 144810 "
 
2663
#~ "for an use case. In most cases, this should be left alone. -->[UTF-8,"
 
2664
#~ "current]"
 
2665
#~ msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1251,KOI8R]"
 
2666
 
 
2667
#~ msgid "_Normal Size"
 
2668
#~ msgstr "_Энгийн хэмжээ"
 
2669
 
2641
2670
#~ msgid "There was an error creating the child process for this terminal: %s"
2642
2671
#~ msgstr "Энэ терминалын хүү процессыг үүсгэж байхад алдаа гарлаа: %s"
2643
2672