8352
6710
"text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Present "
8353
6711
"unless\" value cleared."
8355
"Per esempio, l'attributo di testo \"underline\" ha un valore predefinito di "
8356
"\"none\". Se l'utente ha selezionato questo attributo, preme "
8357
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> e il testo in "
8358
"questione non è sottolineato, allora questo attributo non viene indicato. Se "
8359
"si vuole che questo attributo venga sempre indicato anche se il testo non è "
8360
"sottolineato, selezionare l'attributo e in \"Presenta a meno che\" non "
8363
# (Milo) accorciata un attimo
8366
# guibutton per Reset
8367
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2094(para)
6714
#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
8370
"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
8371
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to "
8372
"their initial state when the dialog was first displayed."
6716
"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button "
6717
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set "
6718
"the list values back to their initial state when the dialog was first "
8374
"È disponibile anche un pulsante \"Azzera\" (<keycombo><keycap>Alt</"
8375
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>) per ripristinare i valori dell'elenco "
8376
"allo stato iniziale."
8378
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2099(para)
6722
#: C/gnome-access-guide.xml:2144(para)
8381
6724
"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
8382
6725
"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
8383
6726
"they will be spoken and brailled."
8385
"Quando viene visualizzato il riquadro degli attributi di testo, tutti gli "
8386
"attributi selezionati sono raggruppati nella parte alta dell'elenco e "
8387
"vengono forniti nell'ordine con cui verranno indicati o contrassegnati in "
8390
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
6729
#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
8393
6731
"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to "
8394
6732
"help you do this:"
8396
"Per modificare l'ordine o per selezionarne altri sono disponibili quattro "
8402
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
8405
"<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</"
8406
"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
8408
"\"Muovi in alto\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></"
8409
"keycombo>: sposta l'attributo selezionato in cima all'elenco."
8414
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
8417
"<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</"
8418
"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
8420
"\"Muovi su di uno\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></"
8421
"keycombo>): muove l'attributo selezionate in su di una riga."
8426
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
8429
"<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
8430
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
8433
"\"Muovi giù di uno\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>G</keycap></"
8434
"keycombo>): muove l'attributo selezionato in giù di una riga."
8439
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
8442
"<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
8443
"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
8444
"bottom of the list."
8446
"\"Muovi in fondo\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
8447
"keycombo>): muove l'attributo selezionato in fondo all'elenco."
8449
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2127(para)
6735
#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
6737
"<guibutton>Move to top</guibutton> "
6738
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the "
6739
"selected attribute to the top of the list."
6742
#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
6744
"<guibutton>Move up one</guibutton> "
6745
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the "
6746
"selected attribute up one row."
6749
#: C/gnome-access-guide.xml:2162(para)
6751
"<guibutton>Move down one</guibutton> "
6752
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the "
6753
"selected attribute down one row."
6756
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
6758
"<guibutton>Move to bottom</guibutton> "
6759
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the "
6760
"selected attribute to the bottom of the list."
6763
#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
8451
6765
"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. "
8452
6766
"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has "
8453
6767
"at least one of the specified attributes. Your choices are:"
8456
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
6770
#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
8457
6771
msgid "None (the default)"
8460
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2137(para)
6774
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
8464
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
6778
#: C/gnome-access-guide.xml:2187(para)
8468
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
6782
#: C/gnome-access-guide.xml:2192(para)
8469
6783
msgid "Dots 7 and 8"
8472
# Milo: da rivedere...
8473
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
6786
#: C/gnome-access-guide.xml:2197(para)
8476
6788
"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
8477
6789
"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog "
8478
6790
"that's started when you give a particular application focus and type "
8479
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
8480
"keycap></keycombo>."
6791
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
6792
"eycap></keycombo>."
8482
"Gli attributi di testo possono essere specificati anche su base individuale "
8483
"dell'applicazione. Il riquadro degli attributi di testo fa parte del dialogo "
8484
"delle impostazioni dell'applicazione che si avvia quando viene dato il focus "
8485
"a un'applicazione e si preme <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Ctrl</"
8486
"keycap><keycap>Spazio</keycap></keycombo>."
8488
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2159(title)
6795
#: C/gnome-access-guide.xml:2204(title)
8490
6796
msgid "Orca Keyboard Commands"
8491
msgstr "Comandi da tastiera"
8493
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
6799
#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
8495
6801
"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the "
8496
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</"
8497
"application> Configuration GUI. To bring up the <application>Orca</"
8498
"application> Configuration GUI, press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
8499
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>Orca_Modifier</"
8500
"userinput> is the <keycap>Insert</keycap> key for the <link linkend=\"orca-"
8501
"desktop-keys\">desktop layout</link> and the <keycap>Caps_Lock</keycap> key "
8502
"for the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop layout</link>. Note that "
8503
"you can also enter <application>Orca</application>'s \"learn mode\" while "
8504
"running <application>Orca</application> by pressing "
6802
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the "
6803
"<application>Orca</application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-"
6804
"keybindings-page\"/>). To bring up the <application>Orca</application> "
6805
"Configuration GUI, press "
6806
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
6807
"where <userinput>Orca_Modifier</userinput> is the <keycap>Insert</keycap> "
6808
"key for the <link linkend=\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and "
6809
"the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-"
6810
"keys\">laptop layout</link>. Note that you can also enter "
6811
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\" while running "
6812
"<application>Orca</application> by pressing "
8505
6813
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. When "
8506
6814
"in learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard "
8507
6815
"and braille input events and tell you what the effect would be. To exit "
8508
6816
"learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
8511
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2164(para)
6819
#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
8513
6821
"<application>Orca</application> provides additional commands for some "
8514
6822
"applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of "
8515
"additional commands for an application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
8516
"keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> when "
8517
"that application has focus. This will bring up the <application>Orca</"
8518
"application> Configuration GUI in the \"application-specific\" state, and "
8519
"the additional commands will appear in the <guilabel>Key Bindings</guilabel> "
6823
"additional commands for an application, press "
6824
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</k"
6825
"eycap></keycombo> when that application has focus. This will bring up the "
6826
"<application>Orca</application> Configuration GUI in the \"application-"
6827
"specific\" state, and the additional commands will appear in the "
6828
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page."
8523
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
6831
#: C/gnome-access-guide.xml:2212(para)
8525
"The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
8526
"users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard "
8527
"commands</ulink> to control the desktop and its applications."
6833
"The GNOME Desktop itself also has <ulink "
6834
"url=\"http://library.gnome.org/users/user-guide/stable/shortcuts-"
6835
"global.html.en\">built in keyboard commands</ulink> to control the desktop "
6836
"and its applications."
8530
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
6839
#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
8532
6841
"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the "
8533
"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://"
8534
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug 548169</ulink>), resulting "
8535
"in odd behavior. In particular, MouseKeys uses the <keycap>KP_Insert</"
8536
"keycap> key to emulate a mouse button press. When enabled, MouseKeys can "
8537
"conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the <application>Orca</"
8538
"application> modifier, resulting in what appears to be a stuck "
8539
"<application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you can use "
8540
"the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, which "
8541
"avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
6842
"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink "
6843
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug "
6844
"548169</ulink>), resulting in odd behavior. In particular, MouseKeys uses "
6845
"the <keycap>KP_Insert</keycap> key to emulate a mouse button press. When "
6846
"enabled, MouseKeys can conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the "
6847
"<application>Orca</application> modifier, resulting in what appears to be a "
6848
"stuck <application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you "
6849
"can use the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, "
6850
"which avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
8542
6851
"accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the "
8543
6852
"<application>gnome-keyboard-properties</application> application."
8546
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2176(title)
6855
#: C/gnome-access-guide.xml:2221(title)
8548
6856
msgid "Desktop Layout"
8549
msgstr "Carattere per scrivania"
8551
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
6859
#: C/gnome-access-guide.xml:2222(para)
8553
6861
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
8554
6862
"commands for desktop keyboards arranged by category:"
8557
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2182(title)
8558
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2370(title)
6865
#: C/gnome-access-guide.xml:2227(title) C/gnome-access-guide.xml:2420(title)
8560
6866
msgid "Flat review commands"
8561
msgstr "Comandi di revisione piatta"
8563
# (Milo) Numpad -> TastNum ?!?
8564
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
6869
#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
8567
6871
"<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line "
8570
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-7</emphasis>: sposta il cursore di "
8571
"revisione piatta alla riga precedente e la legge."
8573
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
6875
#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
8575
6876
msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line."
8577
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-8</emphasis>: legge la riga corrente."
8579
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
6879
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
8582
6881
"<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and "
8585
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-9</emphasis>: sposta il cursore di "
8586
"revisione piatta alla riga successiva e la legge."
8588
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2200(para)
6885
#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
8591
6887
"<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word "
8594
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-4</emphasis>: sposta il cursore di "
8595
"revisione piatta alla parola precedente e la legge."
8597
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
6891
#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
8599
6892
msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word."
8601
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-5</emphasis>: legge la parola corrente."
8603
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2210(para)
6895
#: C/gnome-access-guide.xml:2255(para)
8606
6897
"<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and "
8609
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-6</emphasis>: sposta il cursore di "
8610
"revisione piatta alla parola successiva e la legge."
8612
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
6901
#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
8615
6903
"<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous "
8616
6904
"character and read it."
8618
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-1</emphasis>: sposta il cursore di "
8619
"revisione piatta al carattere precedente e lo legge."
8621
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2220(para)
6907
#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
8623
6908
msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character."
8625
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-2</emphasis>: legge il carattere corrente."
8627
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2225(para)
6911
#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para)
8630
6913
"<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next "
8631
6914
"character and read it."
8633
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-3</emphasis>: sposta il cursore di "
8634
"revisione piatta al carattere successivo e lo legge."
8636
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
6917
#: C/gnome-access-guide.xml:2275(para)
8639
6919
"<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location "
8640
6920
"of the flat review cursor."
8642
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-/</emphasis>: esegue un clic sinistro alla "
8643
"posizione del cursore di revisione piatta."
8645
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
6923
#: C/gnome-access-guide.xml:2280(para)
8648
6925
"<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location "
8649
6926
"of the flat review cursor."
8651
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-*</emphasis>: esegue un clic destro alla "
8652
"posizione del cursore di revisione piatta."
8654
# Milo: quel 'read current line' dovrebbe essere 'legge l'attuale riga in revisione piatta'.
8658
# indicare nome esatto comando.
8659
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2241(para)
8660
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2439(para)
6929
#: C/gnome-access-guide.xml:2285(para)
6931
"<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus "
6935
#: C/gnome-access-guide.xml:2291(para) C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
8663
6937
"The above commands apply when working with objects as well as when working "
8664
6938
"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
8667
6941
"speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or "
8668
6942
"move flat review to the next line if no more objects were found."
8670
"I comandi precedenti si applicano sia quando si sta lavorando con oggetti "
8671
"sia quando sia lavoro col testo. Per esempio, se il cursore di revisione "
8672
"piatta fosse posizionato su una barra dei menù, usando il comando \"Legge "
8673
"l'attuale riga in revisione piatta\" (<emphasis role=\"strong\">TastNum-8</"
8674
"emphasis>) viene indicato il nome di tutti i menù visibili. Similmente, "
8675
"usando il comando per leggere la parola successiva viene indicato l'oggetto "
8676
"alla destra del cursore di revisione piatta sulla stessa riga o sposta la "
8677
"revisione piatta alla riga successiva se non ci sono altri oggetti."
8679
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2248(title)
8680
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2446(title)
6945
#: C/gnome-access-guide.xml:2298(title) C/gnome-access-guide.xml:2496(title)
8682
6946
msgid "Bookmark commands"
8683
msgstr "Comandi per i segnalibri"
8685
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2251(para)
6949
#: C/gnome-access-guide.xml:2301(para)
8688
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
8689
"keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already "
8690
"exists in the slot it will be replaced with the new one."
6951
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-"
6952
"6]</keycap></keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark "
6953
"already exists in the slot it will be replaced with the new one."
8692
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
8693
"keycombo>: aggiunge un segnalibro in una posizione numerata. Se ne esiste "
8694
"già uno, viene sostituito con quello nuovo."
8696
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
6956
#: C/gnome-access-guide.xml:2306(para)
8699
6958
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to "
8700
6959
"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
8702
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: va alla "
8703
"posizione puntata dal segnalibro presente a quel numero."
8705
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
8706
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
6962
#: C/gnome-access-guide.xml:2311(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
8709
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
8710
"keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
8711
"current pointer location."
6964
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-"
6965
"6]</keycap></keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark "
6966
"relative to the current pointer location."
8713
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
8714
"keycombo>: informazioni \"dove sono\" per il segnalibro relativamente alla "
8715
"posizione corrente del puntatore."
8718
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2266(para)
6969
#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
8721
6971
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
8722
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
8723
"keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or "
6972
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></ke"
6973
"ycombo> - move between the given bookmarks for the given application or page."
8726
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> e "
8727
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>B</keycap></"
8728
"keycombo>: si sposta tra i segnalibri per l'applicazione o per la pagina."
8730
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
6976
#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para)
8733
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
8734
"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
6978
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keyc"
6979
"ombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
8736
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></"
8737
"keycombo>: salva i segnalibri definiti per l'applicazione o la pagina "
8740
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2279(title)
8741
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2477(title)
6982
#: C/gnome-access-guide.xml:2329(title) C/gnome-access-guide.xml:2527(title)
8743
6983
msgid "Miscellaneous functions"
8744
msgstr "Varie funzioni"
8747
# maiuscola dopo il punto
8748
# plurale per command ?
8749
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
6986
#: C/gnome-access-guide.xml:2332(para)
8752
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all"
8753
"\" command; reads from the current position of the caret to the end of the "
6988
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say "
6989
"all\" command; reads from the current position of the caret to the end of "
8756
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>+</keycap></"
8757
"keycombo>: indica tutti i comandi. Legge dalla posizione corrente del "
8758
"cursore fino alla fine del documento."
8760
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
6993
#: C/gnome-access-guide.xml:2337(para)
8763
6995
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where "
8764
6996
"am I\" command; speaks information such as the title of the current "
8765
6997
"application window, as well as the name of the control that currently has "
8768
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>Invio</"
8769
"keycap></keycombo>: comando \"dove sono\". Indica informazioni come il "
8770
"titolo della finestra dell'applicazione corrente e il nome del controllo che "
8771
"attualmente ha il focus."
8774
# spazio mancante nell'originale
8775
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
7001
#: C/gnome-access-guide.xml:2342(para)
8778
7003
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into "
8779
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</"
7004
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press "
7005
"<keycap>Escape</keycap> to exit."
8782
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: entra nella "
8783
"modalità apprendimento (premere <keycap>Esc</keycap> per uscire)"
8785
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
7008
#: C/gnome-access-guide.xml:2347(para)
8788
7010
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font "
8789
7011
"and attribute information for the current character."
8791
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
8792
"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
8794
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
7014
#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
8797
7016
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch "
8798
7017
"the <application>Orca</application> Configuration dialog."
8800
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: lancia il "
8801
"dialogo di configurazione di Orca."
8803
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
7020
#: C/gnome-access-guide.xml:2357(para)
8806
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
8807
"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
8808
"necessary. Also launches the <application>Orca</application> Configuration "
8809
"dialog for the current application."
7022
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
7023
"/keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary. "
7024
"Also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for "
7025
"the current application."
8811
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spazio</keycap></"
8812
"keycombo>: ricarica le impostazioni dell'utente e re-inizializza i servizi "
8813
"necessari. Nelle ultime versioni di Orca, lancia il dialogo di "
8814
"configurazione di Orca per l'applicazione corrente."
8816
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
7028
#: C/gnome-access-guide.xml:2362(para)
8819
7030
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
8820
7031
"speech on and off."
8822
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: commuta il "
8825
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
7034
#: C/gnome-access-guide.xml:2367(para)
8828
7036
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
8829
7037
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
8831
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: commuta la "
8832
"lettura delle tabelle, sia per cella singola che per riga."
8834
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
7040
#: C/gnome-access-guide.xml:2372(para)
8837
7042
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
8838
7043
"<application>Orca</application>."
8840
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: esce da Orca."
8842
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2330(title)
8843
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2528(title)
7046
#: C/gnome-access-guide.xml:2380(title) C/gnome-access-guide.xml:2578(title)
8845
7047
msgid "Commands for debugging"
8846
msgstr "Comandi per il debug"
8848
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2333(para)
8851
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8852
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
8853
"currently active script."
8855
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: riporta "
8856
"informazioni riguardo lo script attualmente attivo."
8859
# aggiungere <application> per gnome-terminal
8860
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2339(para)
8863
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
8864
"application> needs to be started from a virtual console or via gnome-"
8865
"terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech "
8868
"Affinché i tre comandi successivi possano essere utili, è necessario avviare "
8869
"Orca da una console virtuale o attraverso gnome-terminal. L'output viene "
8870
"inviato solamente sulla console (non viene inviato come parlato o come "
8873
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2345(para)
8876
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8877
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
7050
#: C/gnome-access-guide.xml:2383(para)
7052
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
7053
"ycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently active "
7057
#: C/gnome-access-guide.xml:2389(para)
7059
"In order for the next three commands to be of use, "
7060
"<application>Orca</application> needs to be started from a virtual console "
7061
"or via gnome-terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not "
7062
"sent to speech or braille)."
7065
#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
7067
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
7068
"ycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
8878
7069
"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
8880
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: stampa un "
8881
"elenco di debug di tutte le applicazioni conosciute sulla console in cui "
8882
"Orca è in esecuzione."
8884
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
8885
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
8888
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8889
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about "
8890
"the ancestry of the object with focus."
8892
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
8893
"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
8895
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
8896
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
8899
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8900
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about "
8901
"the hierarchy of the application with focus."
8903
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
8904
"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
8906
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2364(title)
7072
#: C/gnome-access-guide.xml:2400(para)
7074
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
7075
"ycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about the "
7076
"ancestry of the object with focus."
7079
#: C/gnome-access-guide.xml:2405(para)
7081
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
7082
"ycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about the "
7083
"hierarchy of the application with focus."
7086
#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
8908
7087
msgid "Laptop Layout"
8909
msgstr "Disposizione della pagina"
8911
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2365(para)
7090
#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para)
8913
7092
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
8914
7093
"commands for laptop keyboards arranged by category:"
8917
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2373(para)
7096
#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
8919
7098
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the "
8920
7099
"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move "
8921
7100
"flat review to the top of the current window."
8924
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2379(para)
7103
#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para)
8927
7105
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the "
8928
7106
"current line. Double-click to read the current line along with formatting "
8929
7107
"and capitalization details."
8931
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></"
8932
"keycombo>: salva i segnalibri definiti per l'applicazione o la pagina "
8935
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2385(para)
7110
#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para)
8937
7112
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the "
8938
7113
"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat "
8939
7114
"review to the bottom of the current window."
8942
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
7117
#: C/gnome-access-guide.xml:2440(para)
8944
7119
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the "
8945
7120
"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move "
8946
7121
"flat review to the word above the current word."
8950
# maiuscola dopo il punto
8951
# plurale per command ?
8952
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2396(para)
7124
#: C/gnome-access-guide.xml:2446(para)
8955
7126
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the "
8956
7127
"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word "
8957
7128
"spelled phonetically."
8959
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>+</keycap></"
8960
"keycombo>: indica tutti i comandi. Legge dalla posizione corrente del "
8961
"cursore fino alla fine del documento."
8963
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2402(para)
7131
#: C/gnome-access-guide.xml:2452(para)
8966
7133
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the "
8967
7134
"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat "
8968
7135
"review to the word below the current word."
8970
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
8971
"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
8974
# maiuscola dopo il punto
8975
# plurale per command ?
8976
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
7138
#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
8979
7140
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the "
8980
7141
"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to "
8981
7142
"move flat review to the end of the current line."
8983
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>+</keycap></"
8984
"keycombo>: indica tutti i comandi. Legge dalla posizione corrente del "
8985
"cursore fino alla fine del documento."
8987
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2413(para)
7145
#: C/gnome-access-guide.xml:2463(para)
8990
7147
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read "
8991
7148
"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically "
8992
7149
"if it is a letter."
8994
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
8995
"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
8997
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
7152
#: C/gnome-access-guide.xml:2468(para)
9000
7154
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - "
9001
7155
"move the flat review cursor to the next character and read it."
9003
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
9004
"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
9006
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
9007
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
7158
#: C/gnome-access-guide.xml:2473(para)
9010
7160
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform "
9011
7161
"a left mouse click at the location of the flat review cursor."
9013
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
9014
"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
9016
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
9017
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2433(para)
7164
#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
9020
7166
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform "
9021
7167
"a right mouse click at the location of the flat review cursor."
9023
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-*</emphasis>: esegue un clic destro alla "
9024
"posizione del cursore di revisione piatta."
9026
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2449(para)
9029
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</"
9030
"keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
7170
#: C/gnome-access-guide.xml:2483(para)
7172
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle "
7173
"between flat review and focus tracking mode."
7176
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
7178
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-"
7179
"6]</keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
9031
7180
"already exists for the slot it will be replaced with the new one."
9033
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
9034
"keycombo>: aggiunge un segnalibro in una posizione numerata. Se ne esiste "
9035
"già uno, viene sostituito con quello nuovo."
9037
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2454(para)
7183
#: C/gnome-access-guide.xml:2504(para)
9040
7185
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go "
9041
7186
"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
9043
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: va alla "
9044
"posizione puntata dal segnalibro presente a quel numero."
9047
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
7189
#: C/gnome-access-guide.xml:2514(para)
9050
7191
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and "
9051
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
9052
"keycap></keycombo> - move between the given bookmarks for the given "
9053
"application or page."
7192
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap><"
7193
"/keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or "
9055
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> e "
9056
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>B</keycap></"
9057
"keycombo>: si sposta tra i segnalibri per l'applicazione o per la pagina."
9059
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
7197
#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para)
9062
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
9063
"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
7199
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></k"
7200
"eycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
9065
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></"
9066
"keycombo>: salva i segnalibri definiti per l'applicazione o la pagina "
9070
# maiuscola dopo il punto
9071
# plurale per command ?
9072
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2480(para)
7203
#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
9075
7205
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - "
9076
7206
"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end "
9077
7207
"of the document."
9079
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>+</keycap></"
9080
"keycombo>: indica tutti i comandi. Legge dalla posizione corrente del "
9081
"cursore fino alla fine del documento."
9083
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2485(para)
7210
#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
9086
7212
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - "
9087
7213
"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current "
9088
7214
"application window, as well as the name of the control that currently has "
9091
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>Invio</"
9092
"keycap></keycombo>: comando \"dove sono\". Indica informazioni come il "
9093
"titolo della finestra dell'applicazione corrente e il nome del controllo che "
9094
"attualmente ha il focus."
9097
# spazio mancante nell'originale
9098
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
7218
#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para)
9101
7220
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter "
9102
7221
"learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
9104
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: entra nella "
9105
"modalità apprendimento (premere <keycap>Esc</keycap> per uscire)"
9107
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
7224
#: C/gnome-access-guide.xml:2545(para)
9110
7226
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak "
9111
7227
"font and attribute information for the current character."
9113
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
9114
"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
9116
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
7230
#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
9119
7232
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - "
9120
7233
"launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
9122
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: lancia il "
9123
"dialogo di configurazione di Orca."
9125
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
7236
#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para)
9128
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
9129
"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
9130
"necessary; also launches the <application>Orca</application> Configuration "
9131
"dialog for the current application."
7238
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keyca"
7239
"p></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary; "
7240
"also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for "
7241
"the current application."
9133
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spazio</keycap></"
9134
"keycombo>: ricarica le impostazioni dell'utente e re-inizializza i servizi "
9135
"necessari. Nelle ultime versioni di Orca, lancia il dialogo di "
9136
"configurazione di Orca per l'applicazione corrente."
9138
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
7244
#: C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
9141
7246
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
9142
7247
"speech on and off."
9144
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: commuta il "
9147
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
7250
#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
9150
7252
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
9151
7253
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
9153
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: commuta la "
9154
"lettura delle tabelle, sia per cella singola che per riga."
9156
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
7256
#: C/gnome-access-guide.xml:2570(para)
9159
7258
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
9160
7259
"<application>Orca</application>."
9162
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: esce da Orca."
9164
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2531(para)
9167
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
9168
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
9169
"currently active script."
9171
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: riporta "
9172
"informazioni riguardo lo script attualmente attivo."
9175
# aggiungere <application> per gnome-terminal
9176
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2537(para)
9179
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
9180
"application> needs to be started from a virtual console or via "
9181
"<application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the console "
9182
"only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
9184
"Affinché i tre comandi successivi possano essere utili, è necessario avviare "
9185
"Orca da una console virtuale o attraverso gnome-terminal. L'output viene "
9186
"inviato solamente sulla console (non viene inviato come parlato o come "
9189
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2544(para)
9192
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
9193
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
7262
#: C/gnome-access-guide.xml:2581(para)
7264
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
7265
"<keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently "
7269
#: C/gnome-access-guide.xml:2587(para)
7271
"In order for the next three commands to be of use, "
7272
"<application>Orca</application> needs to be started from a virtual console "
7273
"or via <application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the "
7274
"console only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
7277
#: C/gnome-access-guide.xml:2594(para)
7279
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
7280
"<keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
9194
7281
"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
9196
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: stampa un "
9197
"elenco di debug di tutte le applicazioni conosciute sulla console in cui "
9198
"Orca è in esecuzione."
9200
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
9201
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2549(para)
9204
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
9205
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about "
9206
"the ancestry of the object with focus."
9208
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
9209
"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
9211
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
9212
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
9215
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
9216
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information "
9217
"about the object hierarchy of the application with focus."
9219
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
9220
"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
9222
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2564(title)
7284
#: C/gnome-access-guide.xml:2599(para)
7286
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
7287
"<keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about the "
7288
"ancestry of the object with focus."
7291
#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
7293
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
7294
"<keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information about the "
7295
"object hierarchy of the application with focus."
7298
#: C/gnome-access-guide.xml:2614(title)
9224
7299
msgid "Application-Specific Information"
9225
msgstr "Informazioni specifiche all'applicazione"
9227
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2566(title)
7302
#: C/gnome-access-guide.xml:2616(title)
9229
7303
msgid "Accessible Applications"
9230
msgstr "Applicazioni accessibili"
9232
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2567(para)
7306
#: C/gnome-access-guide.xml:2617(para)
9235
7308
"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
9236
7309
"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
10444
8290
"touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)."
10447
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:459(para)
8293
#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
10450
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
10451
"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
10452
"guimenuitem></menuchoice>."
8296
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</"
8297
"guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
10454
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
10455
"guisubmenu><guimenuitem>Accesso universale</"
10456
"guimenuitem><guimenuitem>Tecnologie assistive</guimenuitem></menuchoice>."
10458
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:464(para)
8300
#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
10460
8302
"Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
10461
8303
"</userinput>"
10464
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:470(para)
8306
#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
10465
8307
msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
10468
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:475(para)
8310
#: C/gnome-access-guide.xml:475(para)
10470
"Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
10471
"guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In "
10472
"either case, it may later be launched in these ways:"
8312
"Dasher may also be installed from the "
8313
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</g"
8314
"uimenuitem></menuchoice> dialog. In either case, it may later be launched in "
10475
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:480(para)
8318
#: C/gnome-access-guide.xml:480(para)
10478
8320
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
10479
8321
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the "
10480
8322
"<emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and "
10481
8323
"press <keycap>Enter</keycap>."
10483
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagSu</keycap></keycombo> o "
10484
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>PagSu</keycap></"
10487
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:487(para)
8326
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
10490
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
10491
"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
10492
"guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>."
8329
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</"
8330
"guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> and execute "
8331
"<userinput>dasher</userinput>."
10494
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
10495
"guisubmenu><guimenuitem>Accesso universale</"
10496
"guimenuitem><guimenuitem>Tecnologie assistive</guimenuitem></menuchoice>."
10498
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:492(para)
8334
#: C/gnome-access-guide.xml:492(para)
10501
8336
"Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select "
10502
8337
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
10503
8338
"Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
10505
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
10506
"guisubmenu><guimenuitem>Accesso universale</"
10507
"guimenuitem><guimenuitem>Tecnologie assistive</guimenuitem></menuchoice>."
10509
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
10510
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:0(None)
8341
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
8342
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
10511
8343
msgid "translator-credits"
10513
8345
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005, 2007, 2008.\n"
10514
"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2006."
10517
#~ msgid "Are Grade 2 braille contractions supported?"
10518
#~ msgstr "È supportato il braille contratto?"
10520
#~ msgid "How is web access coming along?"
10521
#~ msgstr "Quali sono i progressi nell'accesso al web?"
10525
#~ "If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</"
10526
#~ "application>, verify the following:"
10528
#~ "La scheda \"Generali\" permette di personalizzare gli aspetti generici di "
10529
#~ "Orca. Tali aspetti sono i seguenti:"
10533
#~ "You can quickly raise/lower the pitch by pressing "
10534
#~ "<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>UpArrow</keycap></"
10535
#~ "keycombo> and <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>DownArrow</"
10536
#~ "keycap></keycombo>. You can also modify the speech rate by pressing "
10537
#~ "<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>LeftArrow</keycap></"
10538
#~ "keycombo> and <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>RightArrow</"
10539
#~ "keycap></keycombo>."
10541
#~ "Notare che è possibile incrementare/diminuire rapidamente la tonalità "
10542
#~ "premendo <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia su</keycap></"
10543
#~ "keycombo> e <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia giù</keycap></"
10544
#~ "keycombo>. È anche possibile modificare la velocità del parlato premendo "
10545
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia sinistra</keycap></"
10546
#~ "keycombo> e <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia destra</"
10547
#~ "keycap></keycombo>."
10551
#~ "The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
10552
#~ "braille. See also Using Orca with BrlTTY for more information on "
10553
#~ "configuring and setting up BrlTTY."
10555
#~ "La scheda \"Braille\" consente di personalizzare diversi aspetti relativi "
10556
#~ "all'uso del braille. Il terminale BrlTTY non viene avviato "
10557
#~ "automaticamente, è necessario avviarlo a mano e tipicamente viene fatto "
10562
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - "
10563
#~ "report information on the currently active script."
10565
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: riporta "
10566
#~ "informazioni riguardo lo script attualmente attivo."
10570
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print "
10571
#~ "a debug listing of all known applications to the console where "
10572
#~ "<application>Orca</application> is running."
10574
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: stampa un "
10575
#~ "elenco di debug di tutte le applicazioni conosciute sulla console in cui "
10576
#~ "Orca è in esecuzione."
10578
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
10581
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - "
10582
#~ "print debug information about the ancestry of the object with focus."
10584
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
10585
#~ "informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
10587
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
10590
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - "
10591
#~ "print debug information about the hierarchy of the application with focus."
10593
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
10594
#~ "informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
10597
#~ msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
10598
#~ msgstr "Usare Adobe Acrobat Reader"
10601
# magari un application per Acrobat Reader
10604
#~ "We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the "
10605
#~ "initial version has been contributed to <application>Orca</application> "
10606
#~ "v2.17.5. Note that there is still work to do, and we are very encouraged "
10607
#~ "by Adobe's commitment to accessibility."
10609
#~ "È in lavorazione uno script per Adobe Acrobat Reader, la cui prima "
10610
#~ "versione è stata inserita in Orca v2.17.5. C'è sempre molto lavoro da "
10611
#~ "fare e l'impegno che Adobe ripone nell'accessibilità è degno di nota."
10614
#~ msgid "Installation"
10615
#~ msgstr "Installazione"
10624
#~ "If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www."
10625
#~ "adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">Adobe site</ulink>, you may "
10626
#~ "find that the software will not launch. If launched from the Applications "
10627
#~ "menu, it may appear that nothing has happened, or if launched from a "
10628
#~ "terminal window you may receive a long series of syntax error messages. "
10629
#~ "Should this occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as "
10630
#~ "described in this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?"
10631
#~ "t=233514\">Ubuntu forum thread</ulink>."
10633
#~ "Se si scarica Acrobat Reader direttamente dal <ulink url=\"http://www."
10634
#~ "adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">sito di Adobe</ulink>, è "
10635
#~ "possibile che il software non si avvii. Le cause: se viene lanciato dal "
10636
#~ "menù \"Applicazioni\" sembra che non succeda nulla, se viene lanciato da "
10637
#~ "una finestra di terminale, si ricevono una serie di messaggi di errore di "
10638
#~ "sintassi. Nel caso si verifichi ciò, è necessario modificare il file \"/"
10639
#~ "usr/bin/acroread\" come descritto in questa <ulink url=\"http://"
10640
#~ "ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\">discussione nel forum di "
10641
#~ "Ubuntu</ulink>."
10643
# (Milo) io i mneù ce li ho in inglese
10648
# qualche cosa per il nome dei plugin
10651
#~ "If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's "
10652
#~ "packages, be sure to install both <application>acroread</application> and "
10653
#~ "<application>acroread-plugins</application>. Without the plugins package, "
10654
#~ "you will not have the access to the \"Reading\" category in the "
10655
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Edit-</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
10656
#~ "guimenuitem></menuchoice> dialog."
10658
#~ "Se si sceglie di installare Acrobat Reader dai pacchetti della propria "
10659
#~ "distribuzione, assicurarsi di installare sia acroread che acroread-"
10660
#~ "plugins. Senza il pacchetto dei plugin non si avrà accesso alla categoria "
10661
#~ "\"Reading\" nel dialogo <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
10662
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
10665
# io multiverse l'ho abilitato... ma non ci sta!
10666
# io ce l'ho in medibuntu
10674
#~ "Note: If you use Ubuntu and cannot locate the <application>acroread</"
10675
#~ "application> package, you will likely need to edit your /etc/apt/sources."
10676
#~ "list to include the 'multiverse' repository. Then run <userinput>apt-get "
10677
#~ "update</userinput>. Having done so, you should then be able to install "
10678
#~ "both <application>acroread</application> and <application>acroread-"
10679
#~ "plugins</application>."
10681
#~ "Se si usa ubuntu e non si riesce a localizzare il pacchetto acroread, "
10682
#~ "potrebbe essere necessario modificare il file \"/etc/apt/sources.list\" "
10683
#~ "per includere il repository \"multiverse\", quindi eseguire il comando "
10684
#~ "<userinput>apt-get update</userinput>. Una volta fatto questo, dovrebbe "
10685
#~ "essere possibile installare entrambi i pacchetti acroread e acroread-"
10689
#~ msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
10690
#~ msgstr "Abilitare l'accessibilità e la navigazione con cursore"
10693
# magari un application
10695
#~ msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:"
10697
#~ "Una volta installato Acrobat Reader, è necessario abilitare "
10698
#~ "l'accessibilità:"
10700
# Milo: sempre la storia dei menù...
10703
#~ "In the \"Accessibility\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</"
10704
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, "
10705
#~ "make sure <guilabel>Always display the keyboard selection cursor</"
10706
#~ "guilabel> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) "
10709
#~ "Nella categoria \"Accessibility\" del dialogo "
10710
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
10711
#~ "guimenuitem></menuchoice>, assicurarsi che \"Always display the keyboard "
10712
#~ "selection cursor\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
10713
#~ "keycombo>) sia selezionato."
10717
#~ "In the \"Reading\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</"
10718
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, "
10719
#~ "make sure <guilabel>Enable Document Accessibility </guilabel> "
10720
#~ "((<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
10722
#~ "Nella categoria \"Reading\" del dialogo <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
10723
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>, "
10724
#~ "assicuraris che \"Enable document accessibility\" (<keycombo><keycap>Alt</"
10725
#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) sia abilitato."
10729
# forse: senza tag?
10731
#~ msgid "Working with Untagged Documents"
10732
#~ msgstr "Lavorare con documenti non etichettati"
10736
# punto prima delle virgolette... e comunque un guilabel
10739
#~ "When you open an untagged document, you will be presented with a dialog "
10740
#~ "box asking you to specify the reading order and the reading mode options. "
10741
#~ "The default reading order is <guilabel>Infer reading order from document "
10742
#~ "</guilabel>. This setting works well for most documents."
10744
#~ "Quando si apre un documento non etichettato, viene visualizzato un "
10745
#~ "dialogo in cui viene chiesto l'ordine di lettura e le opzioni della "
10746
#~ "modalità di lettura. L'ordine predefinito è \"Infer reading order from "
10747
#~ "document\". Questa impostazione funziona per la maggior parte dei "
10748
#~ "documenti, ma non per tutti."
10752
# mi sono stufato di indicare cosa... tanto va sistemata
10755
#~ "The default reading mode will vary depending on the length of the "
10756
#~ "document; for short documents, the default is <guilabel>Read the entire "
10757
#~ "document</guilabel>; for long documents the default is <guilabel>Read "
10758
#~ "currently visible pages only</guilabel>. <application>Orca</application> "
10759
#~ "tends to work better when <guilabel>Read the entire document</guilabel> "
10762
#~ "Il metodo di lettura predefinito varia in base alla lunghezza del "
10763
#~ "documento: per i documenti più corti, l'opzione predefinita è \"Read the "
10764
#~ "entire document\"; per quelli più lunghi \"Read the currently visible "
10765
#~ "pages only\". Orca fornisce un accesso miglio quando \"Read the entire "
10766
#~ "document\" è selezionato."
10772
#~ "If you find that a document seems to be missing parts of the text, try "
10773
#~ "changing the reading options. To do so, get into the Document menu and "
10774
#~ "select <guilabel>Change Accessibility Reading Options...</guilabel> or "
10775
#~ "use the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
10776
#~ "keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
10778
#~ "Se in un documento sembrano mancare parti di testo, provare a cambiare "
10779
#~ "l'opzione dell'ordine di lettura. Per fare questo, dal menù \"Document\" "
10780
#~ "selezionare \"Change Accessibility Reading Options...\" o usare la "
10781
#~ "scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</"
10782
#~ "keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
10785
#~ msgid "Page Layout"
10786
#~ msgstr "Disposizione della pagina"
10790
# qui per me c'è da sistemare anche l'inglese...
10793
#~ "The best page layout for reading a document with <application>Orca</"
10794
#~ "application> is <guilabel>Single Page</guilabel>. When "
10795
#~ "<guilabel>Continuous</guilabel> is chosen, moving focus to text as the "
10796
#~ "page is scrolling can cause that text not to be read. You can change the "
10797
#~ "page layout to <guilabel>Single Page</guilabel> by getting into the View "
10798
#~ "menu and selecting the Page Layout submenu."
10800
#~ "La miglior disposizione della pagina per leggere un documento con Orca è "
10801
#~ "\"single page\". Quando viene selezionato \"continuous\", spostare il "
10802
#~ "focus al testo mentre il documento viene scorso può causare la non "
10803
#~ "lettura del testo stesso. È possibile modificare la disposizione della "
10804
#~ "pagina in \"single page\" dal menù \"View\" scegliendo il sotto-menù "
10805
#~ "\"Page Layout\"."
10808
#~ msgid "Navigating Tables"
10809
#~ msgstr "Spostarsi nell tabelle"
10815
#~ "As far as we know there isn't currently a whole lot of keyboard support "
10816
#~ "for tables in <application>Acrobat Reader</application>. We hope Adobe "
10817
#~ "will remedy this soon."
10819
#~ "Tabelle: a quanto pare non c'è un supporto da tastiera per le tabelle in "
10820
#~ "Acrobat Reader. Non è un problema di Orca, ma un problema di Acrobat "
10825
#~ "Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first "
10826
#~ "within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note "
10827
#~ "that currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically "
10828
#~ "among cells - at least that has been the experience with the tables we "
10829
#~ "have tried. Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you "
10830
#~ "run out of cells on the current row."
10832
#~ "Ci sono le frecce di direzione, il cui comportamento è quello di spostare "
10833
#~ "prima all'interno della cella col focus, quindi alla cella successiva con "
10834
#~ "dati presenti. Attualmente le frecce su e giù non sembrano spostare in "
10835
#~ "verticale tra le celle. Le frecce su e giù sembra spostino in orizzontale "
10836
#~ "fino all'ultima cella in una riga."
10839
#~ msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
10840
#~ msgstr "Orca non fa uso del parlato. Qual è la causa?"
10844
#~ "See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> "
10845
#~ "Troubleshooting Speech</ulink>."
10847
#~ "Consultare <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech"
10848
#~ "\">Troubleshooting Speech</ulink>."
10851
#~ msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
10852
#~ msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.22 V.2.22.0"
10855
#~ msgid "Customizing Orca"
10856
#~ msgstr "Personalizzare Orca"
10858
#~ msgid "How do I define my own keybindings?"
10859
#~ msgstr "Definizione di associazioni di tasti personalizzate"
10863
# "" --> <guilabel>
10867
#~ "You can redefine your key bindings for <application>Orca</application> in "
10868
#~ "two main ways. The first way is to choose between the Desktop and Laptop "
10869
#~ "layouts, which can be selected on the General page of the "
10870
#~ "<application>Orca</application> configuration dialog (press "
10871
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to "
10872
#~ "bring up Orca Preferences). For more refined control, you can set "
10873
#~ "individual key bindings on the Key Bindings page of the "
10874
#~ "<application>Orca</application> configuration dialog."
10876
#~ "È possibile ridefinire le proprie associazioni di tasti per Orca in due "
10877
#~ "modi. Il primo modo consiste nello scegliere tra le disposizioni desktop "
10878
#~ "e laptop, selezionabile nella scheda \"Generale\" delle preferenze di "
10879
#~ "Orca (premere <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Spazio</keycap></"
10880
#~ "keycombo> per far apparire la finestra delle preferenze di Orca). Per un "
10881
#~ "controllo più preciso, è possibile ridefinire le singole associazioni "
10882
#~ "nella scheda \"Associazioni di tasti\" nelle preferenze di Orca."
10886
#~ "Use a keyboard command to make Orca speak or braille-output the current "
10889
#~ "Usare un comando da tastiera per far parlare Orca o stampare in caratteri "
10890
#~ "Braille la data e l'ora corrente"
10894
# userinput -> filename
10898
#~ "Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
10899
#~ "userinput>. If this file doesn't exist yet, go ahead and create it."
10901
#~ "Aggiungere le seguenti righe nel file <userinput>~/.orca/orca-"
10902
#~ "customizations.py</userinput>, se non esiste, crearlo."
10905
#~ "Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</"
10906
#~ "keycap></keycombo> will be used to report current information about the "
10907
#~ "time and date."
10909
#~ "Notare che in questo caso <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>D</"
10910
#~ "keycap></keycombo> viene usato per segnalare le informazioni riguardo "
10911
#~ "l'ora e la data correnti."
10913
# (Milo) non capisco se intendano come si imposta la directory per gli script personalizzati
10915
#~ msgid "How do I set up my own custom scripts?"
10916
#~ msgstr "Come si impostano gli script personalizzati?"
10919
# userinput -> filename
10923
#~ "Create an empty file named <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</"
10924
#~ "userinput> and place your custom scripts in <userinput>~/.orca/orca-"
10925
#~ "scripts</userinput> , <application>Orca</application> will pick up any "
10926
#~ "scripts from there before looking in the installed area."
10928
#~ "Basta creare un file <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</"
10929
#~ "userinput> vuoto e posizionare i propri script personalizzati in "
10930
#~ "<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca userà prima qualsiasi "
10931
#~ "script lì presente prima di controllare nei percorsi dell'installazione."
10934
#~ msgid "The General section details the following items:"
10936
#~ "Per abilitare i tasti di commutazione accessibili, procedere come segue:"
10940
#~ "The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</"
10941
#~ "application> to prevent malicious applications from \"sniffing\" the "
10942
#~ "keyboard and obtaining your password. Please be advised that disabling "
10943
#~ "<application>gksu</application>'s keyboard grab feature can expose you to "
10944
#~ "such nefarious behavior."
10946
#~ "La cattura della tastiera è un tentativo di <application>gksu</"
10947
#~ "application> di prevenire lo \"sniffing\" della tastiera da parte di "
10948
#~ "applicazioni malevole per ottenere la propria password. Notare che "
10949
#~ "disabilitando la funzione di cattura della tastiera di <application>gksu</"
10950
#~ "application> si può essere esposti a tale comportamento malevolo."
10957
#~ msgid "Custom Size and Width"
10958
#~ msgstr "Dimensione personalizzata"
10961
#~ msgid "Enable Cross-Hair and Size"
10962
#~ msgstr "Abilitare il mirino"
10965
#~ msgid "Scale factor"
10966
#~ msgstr "Fattore di scala"
10969
#~ msgid "Zoomer Position"
10970
#~ msgstr "Posizione dell'area di ingrandimento"
10973
#~ msgid "Top, Left, Right, Bottom"
10974
#~ msgstr "Superiore, Sinistro, Destro, Inferiore"
10977
#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
10978
#~ msgstr "Modalità di tracciamento del mouse"
10986
#~ "Source Display - X Window System display of what should be magnified. "
10987
#~ "Typically <userinput>:0</userinput>."
10989
#~ "Display sorgente - X Window System DISPLAY di cosa deve essere "
10990
#~ "ingrandito, tipicamente <userinput>:0</userinput>."
10998
#~ "Target Display - X Window System display of where to put the magnified "
10999
#~ "area. Typically <userinput>:0</userinput>."
11001
#~ "Display obiettivo - X Window System DISPLAY di dove mettere l'immagine "
11002
#~ "ingrandita, tipicamente <userinput>:0</userinput>."
11006
# guilabel per Text Attributes
11009
#~ "Because the number of text attributes is large, and not everyone cares "
11010
#~ "about every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the "
11011
#~ "<application>Orca</application> configuration dialog allows you to "
11012
#~ "customize which text attributes will be presented."
11014
#~ "Dato che gli attributi di testo sono molti e non a tutti interessano, la "
11015
#~ "scheda \"Attributi di testo\" nell'interfaccia di configurazione consente "
11016
#~ "di personalizzare quali attributi vengono indicati da Orca."
11020
#~ "This is the list of common <application>Orca</application> keyboard "
11021
#~ "commands. Note that you can always enter <application>Orca</"
11022
#~ "application>'s Learn mode while running <application>Orca</application> "
11023
#~ "by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></"
11024
#~ "keycombo>. When in Learn mode, <application>Orca</application> will "
11025
#~ "intercept all keyboard and braille input events and will tell you what "
11026
#~ "the effect of them would be. To exit Learn mode, press the "
11027
#~ "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> key. If you are using a "
11028
#~ "laptop computer, you will want to see the <ulink url=\"http://live.gnome."
11029
#~ "org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">laptop keyboard commands</ulink> page "
11030
#~ "at live.gnome.org."
11032
#~ "Questo è un elenco dei comandi da tastiera di Orca più comuni. È sempre "
11033
#~ "possibile entrare nella modalità \"apprendimento\" di Orca premendo "
11034
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Quando in "
11035
#~ "questa modalità, Orca intercetta tutti gli input da tastiera e Braille e "
11036
#~ "indica quali sono i loro effetti. Per uscire dalla modalità "
11037
#~ "\"apprendimento\", premere <keycombo><keycap>Esc</keycap></keycombo>. Se "
11038
#~ "si sta usando un computer portatile, è possibile consultare la <ulink url="
11039
#~ "\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">pagina dei comandi "
11040
#~ "da tastiera per portatili</ulink> presso live.gnome.org."
11043
#~ msgid "Adjusting Speech Parameters"
11044
#~ msgstr "Comandi per regolare i parametri del parlato"
11048
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>: "
11049
#~ "increase speech rate"
11051
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia destra</keycap></keycombo>: "
11052
#~ "incrementa la velocità del parlato."
11056
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo>: "
11057
#~ "decrease speech rate"
11059
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia sinistra</keycap></"
11060
#~ "keycombo>: diminuisce la velocità del parlato."
11064
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo>: "
11065
#~ "raise the pitch"
11067
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia su</keycap></keycombo>: "
11068
#~ "incrementa la tonalità."
11072
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>: "
11073
#~ "lower the pitch"
11075
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Fraccia giù</keycap></keycombo>: "
11076
#~ "diminuisce la tonalità."
11080
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: cycle "
11081
#~ "through <application>Orca</application>'s various debug levels."
11083
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: passa in "
11084
#~ "rassegna i vari livelli di debug di Orca."
11088
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: prints "
11089
#~ "debug information about the current application."
11091
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: stampa "
11092
#~ "informazioni di riguardo l'applicazione col focus."
11096
#~ "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</"
11097
#~ "application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> "
11098
#~ "Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
11100
#~ "Per informazioni riguardo le modalità operative di <application>Tastiera "
11101
#~ "a schermo</application>, consultare il manuale in linea di "
11102
#~ "<application>Tastiera a schermo</application>."
11105
#~ msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
11106
#~ msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.20 V2.14.0"
11109
#~ msgid "Enabling Accessibility Tools"
11110
#~ msgstr "Abilitare gli strumenti di accessibilità"
11114
#~ msgid "Configuring Accessibility Tools"
11115
#~ msgstr "Abilitare gli strumenti di accessibilità"
11119
#~ "<emphasis>Enable modifier keys (Alt-M)</emphasis> - determines if "
11120
#~ "<keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, etc. "
11121
#~ "keys are echoed when pressed."
11123
#~ "I tasti modificatori sono <keycap>Maiusc</keycap>, <keycap>Control</"
11124
#~ "keycap> e <keycap>Alt</keycap>."
11128
#~ "<emphasis>Enable locking keys (Alt-G)</emphasis> - determines if the "
11129
#~ "<keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</keycap>, or <keycap>Num "
11130
#~ "Lock</keycap> keys are echoed when pressed."
11132
#~ "I tasti di commutazione comprendono <keycap>Bloc Maiusc</keycap>, "
11133
#~ "<keycap>Bloc Scorr</keycap> e <keycap>Bloc Num</keycap>."
11136
# spazio dopo Return
11139
#~ "<emphasis>Enable action keys (Alt-T)</emphasis> - determines if logical "
11140
#~ "action keys are announced when they are pressed; these include "
11141
#~ "<keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
11144
#~ "Il gruppo di tasti azione consiste in tasti che eseguono determinate "
11145
#~ "azioni logiche come <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Invio</keycap> e "
11146
#~ "<keycap>Tab</keycap>."
11150
#~ "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
11151
#~ "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the "
11152
#~ "following line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
11153
#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second to start "
11154
#~ "<application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech and "
11157
#~ "Modificare il file <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> per "
11158
#~ "associare le scorciatoie da tastiera con le tecnologie assistive. Ad "
11159
#~ "esempio, la seguente riga consente di premere-e-mantenere i tasti "
11160
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> per un "
11161
#~ "secondo per avviare <application>Lettore dello schermo e ingranditore</"
11162
#~ "application> in modalità parlato e Braille:"
11165
#~ "<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
11166
#~ "speech --enable-braille"
11168
#~ "<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
11169
#~ "speech --enable-braille"
11172
#~ msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
11173
#~ msgstr "Avviare Ingranditore con una scorciatoia da tastiera"
11175
#~ msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
11176
#~ msgstr "<keycap>+</keycap> (più)"
11178
#~ msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
11179
#~ msgstr "<keycap>-</keycap> (meno)"
11182
#~ msgid "Uses low-contrast colors for the background and foreground text."
11184
#~ "Utilizza colori a contrasto ridotto per lo sfondo e il testo di primo "
11187
#~ msgid "LowContrastLargePrint"
11188
#~ msgstr "LowContrastLargePrint"
11192
#~ "Uses low-contrast colors for the background and foreground text. "
11193
#~ "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase "
11194
#~ "the font size, you must use the <guilabel>Font</guilabel> section."
11196
#~ "Colori a contrasto ridotto per lo sfondo e il testo di primo piano. "
11197
#~ "Aumenta le dimensioni dei controlli per contenere caratteri più grandi. "
11198
#~ "Per aumentare la dimensione del carattere usare lo strumento di "
11199
#~ "preferenze <application>Tipi di carattere</application>."
11202
#~ "To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose "
11203
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
11204
#~ "guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. "
11205
#~ "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</"
11206
#~ "application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> "
11207
#~ "Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
11209
#~ "Per avviare <application>Tastiera a schermo</application>, scegliere "
11210
#~ "<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Accessibilità</"
11211
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Tastiera a schermo</guimenuitem></menuchoice>. "
11212
#~ "Per maggiori informazioni riguardo l'applicazione <application>Tastiera a "
11213
#~ "schermo</application>, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok"
11214
#~ "\">manuale di <application>Tastiera a schermo</application></ulink>."
11216
#~ msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
11217
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11220
#~ "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
11221
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11224
#~ "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
11225
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11228
#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; "
11229
#~ "md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
11230
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11233
#~ "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
11234
#~ msgstr "non server localizzarlo"
11237
#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; "
11238
#~ "md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
11239
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11242
#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; "
11243
#~ "md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
11244
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11247
#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; "
11248
#~ "md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
11249
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11252
#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
11253
#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
11254
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11257
#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
11258
#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
11259
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11262
#~ "Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to "
11263
#~ "start accessibility services such as the screen reader, screen magnifier "
11264
#~ "and on-screen keyboard."
11266
#~ "Una volta che il supporto di base alle tecnologie assistive è abilitato, "
11267
#~ "è possibile avviare i servizi di accessibilità come il lettore di "
11268
#~ "schermo, l'ingranditore di schermo e la tastiera a schermo."
11271
#~ "When the desktop background or a desktop background object has focus, "
11272
#~ "give focus to a neighboring desktop background object."
11274
#~ "Quando lo sfondo della scrivania o un oggetto dello sfondo della "
11275
#~ "scrivania ha il focus, dà il focus all'oggetto dello sfondo della "
11276
#~ "scrivania più vicino."
11278
# riferito a "tasti freccia"
11280
#~ "Move the object and push any objects that you encounter in front of the "
11283
#~ "Spostano l'oggetto <quote>spingendo</quote> ogni altro oggetto incontrato "
11284
#~ "lungo il cammino."
11287
#~ "Portion of a panel with three objects displayed in the following order "
11288
#~ "from left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
11290
#~ "Porzione di un pannello con tre oggetti mostrati nel seguente ordine da "
11291
#~ "sinistra a destra: icona Volume, icona Aiuto e icona geyes."
11293
#~ msgid "To Navigate Menus on Panels"
11294
#~ msgstr "Navigare nei menù sui pannelli"
11296
#~ msgid "To Navigate Panel Applications"
11297
#~ msgstr "Navigare nelle applicazioni da pannello"
11299
#~ msgid "To Move a Window"
11300
#~ msgstr "Spostare una finestra"
11302
#~ msgid "To Resize a Window"
11303
#~ msgstr "Ridimensionare una finestra"
11305
# panel -> pannello
11307
#~ msgid "To Navigate Paned Windows"
11308
#~ msgstr "Navigare in finestre con riquadri"
11311
#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
11312
#~ "navigate windows with panes."
11314
#~ "La seguente tabella descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
11315
#~ "usare per spostarsi nelle finestre con riquadri."
11317
#~ msgid "Close the dialog."
11318
#~ msgstr "Chiude il dialogo."
11320
#~ msgid "To Navigate a Folder"
11321
#~ msgstr "Navigare una cartella"
11324
#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
11325
#~ "navigate between the components."
11327
#~ "La seguente tabella descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
11328
#~ "usare per navigare i componenti."
11330
#~ msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
11331
#~ msgstr "Navigazione dei manuali in modalità navigazione con cursore"
11333
#~ msgid "for Help content"
11334
#~ msgstr "per contenuto dell'aiuto"
11336
#~ msgid "To Navigate Menus"
11337
#~ msgstr "Navigare nei menù"
11339
#~ msgid "Close the open menus."
11340
#~ msgstr "Chiude i menù aperti."
11343
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
11344
#~ "(Solaris only)"
11346
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo> "
11347
#~ "(solo Solaris)"
11349
#~ msgid "Move the slider right or down a small amount."
11351
#~ "Muove il controllo scorrevole verso destra o verso il basso di un valore "
11355
#~ "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
11356
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
11357
#~ "another purpose."
11359
#~ "Questa scorciatoia da tastiera non funziona se il controllo che ha il "
11360
#~ "focus utilizza già <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagSu</keycap></"
11361
#~ "keycombo> per altri scopi."
11364
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
11365
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</"
11366
#~ "keycap></keycombo>"
11368
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagGiù</keycap></keycombo> o "
11369
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>PagGiù</"
11370
#~ "keycap></keycombo>"
11373
#~ "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
11374
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
11375
#~ "another purpose."
11377
#~ "Questa scorciatoia da tastiera non funziona se il controllo che ha il "
11378
#~ "focus utilizza già <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagGiù</"
11379
#~ "keycap></keycombo> per altri scopi."
11381
#~ msgid "To Navigate Trees"
11382
#~ msgstr "Navigare negli alberi"
11384
#~ msgid "Back Space"
11385
#~ msgstr "Backspace"
11387
#~ msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
11388
#~ msgstr "Personalizzare le scorciatoie da tastiera su sistemi Solaris"
11391
#~ "To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the "
11392
#~ "following steps:"
11394
#~ "Per personalizzare una scorciatoia da tastiera su sistemi Solaris, "
11395
#~ "procedere come segue:"
11398
#~ "Click on the action for which you want to customize the keyboard "
11399
#~ "shortcut. The row is highlighted."
11401
#~ "Fare clic sull'azione la cui scorciatoia da tastiera si desidera "
11402
#~ "personalizzare. La riga viene evidenziata."
11405
#~ "Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> "
11406
#~ "column. The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to "
11407
#~ "clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
11409
#~ "Fare clic sulla scorciatoia da tastiera nella colonna "
11410
#~ "<guilabel>Scorciatoia</guilabel>. In tale colonna viene mostrato il testo "
11411
#~ "<quote>Digitare un nuovo acceleratore, o premere Backspace per "
11412
#~ "cancellare</quote>."
11415
#~ "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. "
11416
#~ "The row is highlighted."
11418
#~ "Fare clic sull'azione la cui scorciatoia da tastiera si desidera "
11419
#~ "disabilitare. La riga viene evidenziata."
11421
#~ msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
11422
#~ msgstr "Personalizzare le scorciatoie da tastiera su sistemi Linux"
11425
#~ "To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
11428
#~ "Per personalizzare una scorciatoia da tastiera su sistemi Linux, "
11429
#~ "procedere come segue:"
8346
"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2006.\n"
8348
"Launchpad Contributions:\n"
8349
" Enrico Albertini https://launchpad.net/~encori\n"
8350
" Gaetano Ingrasciotta https://launchpad.net/~gaetanoingrasciotta\n"
8351
" Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle.uca\n"
8352
" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
8353
" Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo-casagrande"
8356
#~ "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
8357
#~ "the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
8358
#~ "mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
8360
#~ "Passa alla modalità di navigazione con cursore. Tale modalità consente di "
8361
#~ "usare la tastiera per selezionare del testo. Per maggiori informazioni sulla "
8362
#~ "modalità di navigazione con cursore, consultare <xref linkend=\"keynav-"
8366
#~ msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
8367
#~ msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop"
8370
#~ "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
8371
#~ "anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
8372
#~ "disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
8373
#~ "the U.S. Rehabilitation Act."
8375
#~ "La guida per l'accessibilità di GNOME è destinata agli utenti, agli "
8376
#~ "amministratori di sistema e a chiunque sia interessato a come lo GNOME "
8377
#~ "Desktop sia usabile da persone con disabilità e soddisfi i requisiti della "
8378
#~ "Sezione 508 della U.S. Rehabilitation Act (in Italia l'analogo allegato D "
8379
#~ "del Decreto del Ministro per l'Innovazione e le Tecnologie dell'8 luglio "
8380
#~ "2005 - Gazzetta Ufficiale n.183 dell'8 agosto 2005)."
11432
8383
#~ msgid "Screen magnifier"
11433
8384
#~ msgstr "Ingranditore di schermo"
11436
#~ "While there isn't otherwise an obvious connection between blindness and "
11437
#~ "creatures from the sea, there is certainly a long tradition around it."
11439
#~ "Sebbene non vi sia alcune ovvia connessione tra la cecità e le creature "
11440
#~ "del mare, esiste certamente una lunga tradizione."
11443
#~ "Orca currently only supports uncontracted braille. Future support for "
11444
#~ "contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink url="
11445
#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug 354470</"
11446
#~ "ulink> to track the progress on this front."
11448
#~ "Al momento Orca supporta solo il braille non contratto. Il supporto al "
11449
#~ "braille contratto è comunque pianificato. Fare riferimento al <ulink url="
11450
#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\">bug 354470</ulink> "
11451
#~ "per tenere traccia dei progressi su tale fronte."
11453
# PESSIMA TRADUZIONE...
11455
#~ "We are targeting Firefox 3 for providing compelling web access. The work "
11456
#~ "is progressing step by step and both the Orca and Firefox teams are "
11457
#~ "working feverishly to get it done."
11459
#~ "Un adeguato accesso al web è pianificato per Firefox 3. Il lavoro procede "
11460
#~ "passo e sia il team di Orca sia quello di Firefox lavorano intensamente "
11461
#~ "per questo scopo."
11463
#~ msgid "The remainder of this answer might be out of date."
11464
#~ msgstr "Il resto di questa risposta potrebbe essere non più valido."
11467
# <userinput> -> <filename> ?
11468
# Hello World o Ciao mondo ? non è possibile localizzare l'esempio?
11471
#~ "Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-settings."
11472
#~ "py</userinput> file. It sets up a global keybinding for "
11473
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
11474
#~ "( <keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille "
11475
#~ "\"Hello World.\""
11477
#~ "Ecco un esempio da poter aggiungere al proprio file <userinput>~/.orca/"
11478
#~ "user-settings.py</userinput>. Serve per configurare un'associazione di "
11479
#~ "tasti globale per <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>T</keycap></"
11480
#~ "keycombo> (<keycap>Ins</keycap> è il modificatore di Orca) per leggere e "
11481
#~ "scrivere a caratteri Braille \"Hello World.\""
11485
# alla fine c'è un BRTLTTY... non dovrebbe essere solo BRLTTY?
11488
#~ "Orca uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for "
11489
#~ "braille support. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you "
11490
#~ "typically need to do that yourself, and it is something that is usually "
11491
#~ "done at boot time. Start-up options are described in the BRTLTTY "
11492
#~ "reference manual."
11494
#~ "Orca utilizza <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> per "
11495
#~ "il supporto Braille, ma non lo avvia automaticamente, è necessario farlo "
11496
#~ "a mano, solitamente durante l'avvio. Le opzioni di avvio di sono "
11497
#~ "descritte nel manuale di riferimento di BRTLTTY."
11499
#~ msgid "The <application>Font</application> preference tool."
11501
#~ "Lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere<application>."
11505
#~ "The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the "
11506
#~ "desktop background to complement your desktop, you must customize the "
11507
#~ "desktop background separately using the <application>Desktop Background</"
11508
#~ "application> preference tool. To start the <application>Desktop "
11509
#~ "Background</application> preference tool,choose "
11510
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
11511
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and choose "
11512
#~ "a background from the <guilabel>Background</guilabel> tab."
11514
#~ "I temi non hanno effetto sullo sfondo della scrivania. Per modificare lo "
11515
#~ "sfondo della scrivania per adattarsi all'ambiente, è necessario "
11516
#~ "personalizzare separatamente lo sfondo usando lo strumento di preferenze "
11517
#~ "<application>Sfondo della scrivania</application>. Per avviare lo "
11518
#~ "strumento di preferenze <application>Sfondo della scrivania</"
11519
#~ "application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
11520
#~ "guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Aspetto</"
11521
#~ "guimenuitem></menuchoice>, quindi scegliere la scheda <guilabel>Sfondo</"
11524
#~ msgid "Text editor"
11525
#~ msgstr "Edito di testo"
11527
#~ msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
11528
#~ msgstr "Usare la tastiera per emulare il mouse"
11531
#~ "The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> "
11532
#~ "dialog enables you to customize your keyboard in the following ways:"
11534
#~ "Il dialogo <guilabel>Preferenze di accessibilità della tastiera (AccessX)"
11535
#~ "</guilabel> consente di personalizzare la propria tastiera nei modi "
11539
#~ "To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="
11540
#~ "\"dtconfig-14\"/>."
11542
#~ "Usare il tastierino numerico per emulare le azioni del mouse. Consultare "
11543
#~ "<xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
11546
#~ "To specify the duration for which you must press-and-hold a key before "
11547
#~ "the system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
11549
#~ "Specificare per quanto tempo è necessario premere-e-mantenere un tasto "
11550
#~ "prima che il sistema accetti la pressione del tasto. Consultare <xref "
11551
#~ "linkend=\"dtconfig-15\"/>."
11554
#~ "To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend="
11555
#~ "\"dtconfig-16\"/>."
11557
#~ "Ignorare rapide e ripetute pressioni dello stesso tasto. Consultare <xref "
11558
#~ "linkend=\"dtconfig-16\"/>."
11561
#~ "To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See "
11562
#~ "<xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
11564
#~ "Accettare combinazioni di tasti in sequenza invece che in simultanea. "
11565
#~ "Consultare <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
11568
#~ "To emit an audible notification when a user activates or deactivates a "
11569
#~ "toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
11571
#~ "Emettere una notifica audio all'attivazione o disattivazione dei tasti di "
11572
#~ "commutazione (a due stati). Consultare <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
11575
#~ "To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of "
11576
#~ "a keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
11578
#~ "Ignorare pressioni durature dello stesso tasto e controllare il tasso di "
11579
#~ "ripetizione di una pressione. Consultare <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
11581
#~ msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
11582
#~ msgstr "Attivare le opzioni di accessibilità della tastiera"
11584
#~ msgid "keyboard accessibility options"
11585
#~ msgstr "opzioni di accessibilità della tastiera"
11588
#~ "To activate the keyboard accessibility options, perform the following "
11591
#~ "Per attivare le opzioni di accessibilità della tastiera, procedere come "
11595
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
11596
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select "
11597
#~ "<guilabel>Accessibility</guilabel>"
11599
#~ "Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
11600
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice> e selezionare "
11601
#~ "<guilabel>Accessibilità</guilabel>"
11604
#~ "Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> "
11607
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare le funzioni di accessibilità "
11608
#~ "della tastiera</guilabel>."
11610
#~ msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
11611
#~ msgstr "Fare clic sulla scheda <guilabel>Base</guilabel>."
11614
#~ "Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</"
11615
#~ "guilabel> option to receive an audible notification each time a user "
11616
#~ "enables or disables a keyboard accessibility option using the following "
11617
#~ "keyboard shortcuts:"
11619
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Emettere un segnale acustico quando le "
11620
#~ "funzionalità vengono abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel> per "
11621
#~ "ricevere una notifica udibile ogni volta che un utente abilita o "
11622
#~ "disabilita una opzione di accessibilità della tastiera usando le seguenti "
11623
#~ "scorciatoie da tastiera:"
11626
#~ "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or "
11627
#~ "disable the slow keys feature."
11629
#~ "Premere-e-mantenere <keycap>Maiusc</keycap> per otto secondi per "
11630
#~ "abilitare o disabilitare la funzione di rallentamento dei tasti."
11633
#~ "Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky "
11636
#~ "Premere <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte per abilitare o disabilitare "
11637
#~ "la funzione di permanenza dei tasti."
11640
#~ "To automatically disable the keyboard accessibility options if the "
11641
#~ "options are not used for a specified number of seconds, select the "
11642
#~ "<guilabel>Disable if unused for X seconds</guilabel> option. Use the "
11643
#~ "slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required "
11644
#~ "before the system disables the keyboard accessibility options."
11646
#~ "Per disabilitare automaticamente le opzioni di accessibilità della "
11647
#~ "tastiera quando tali opzioni non sono usate per uno specificato numero di "
11648
#~ "secondi, selezionare l'opzione <guilabel>Disattivare se non utilizzate "
11649
#~ "per</guilabel>. Usare il controllo scorrevole per specificare i secondi "
11650
#~ "di inattività della tastiera prima che il sistema disabiliti le opzioni "
11651
#~ "di accessibilità della tastiera."
11654
#~ "This option is intended for computers that are shared by a number of "
11655
#~ "different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
11657
#~ "Questa opzione è pensata per computer che sono condivisi da un certo "
11658
#~ "numero di utenti differenti, alcuni dei quali richiedono le opzioni di "
11659
#~ "accessibilità della tastiera."
11661
#~ msgid "Changes made will be instantly applied."
11662
#~ msgstr "I cambiamenti apportati sono applicati istantaneamente."
11664
#~ msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
11665
#~ msgstr "Abilitare l'emulazione del mouse da tastiera"
11667
#~ msgid "mouse keys"
11668
#~ msgstr "mouse da tastiera"
11671
#~ "The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the "
11672
#~ "keyboard to emulate mouse actions. This feature benefits users who have "
11673
#~ "difficulty using a mouse or other pointing device. To enable and "
11674
#~ "configure the mouse keys feature, perform the following steps:"
11676
#~ "La funzione mouse da tastiera consente di usare il tastierino numerico "
11677
#~ "presente sulla tastiera per emulare le azioni del mouse. Questa funzione "
11678
#~ "è utile per quegli utenti che presentano difficoltà ad usare un mouse o "
11679
#~ "altri dispositivi di puntamento. Per abilitare e configurare la funzione "
11680
#~ "mouse da tastiera, procedere come segue:"
11683
#~ "In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
11684
#~ "application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
11686
#~ "Nel dialogo <guilabel>Preferenze di accessibilità della tastiera (AccessX)"
11687
#~ "</guilabel> selezionare la scheda <guilabel>Tasti del mouse</guilabel>."
11689
#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
11691
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare il mouse da tastiera</guilabel>."
11694
#~ "Configure the following options to determine the behavior of the mouse "
11695
#~ "pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
11697
#~ "Configurare le opzioni seguenti per determinare il comportamento del "
11698
#~ "puntatore del mouse quando lo si controlla dal tastierino numerico:"
11700
#~ msgid "Maximum pointer speed"
11701
#~ msgstr "Velocità massima del puntatore"
11704
#~ "Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at "
11705
#~ "which the pointer moves around the screen."
11707
#~ "Usare questo controllo di selezione per specificare la velocità massima, "
11708
#~ "in pixel al secondo, alla quale il puntatore si muove sullo schermo."
11710
#~ msgid "Time to accelerate to maximum speed"
11711
#~ msgstr "Tempo per raggiungere la massima velocità"
11714
#~ "Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the "
11715
#~ "pointer accelerates to the maximum pointer speed."
11717
#~ "Usare questo controllo di selezione per specificare la durata, in "
11718
#~ "millisecondi, prima che il puntatore acceleri alla massima velocità "
11721
#~ msgid "Delay between keypress and pointer movement"
11722
#~ msgstr "Ritardo tra la pressione del tasto e il movimento del puntatore"
11725
#~ "Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a "
11726
#~ "keypress and the time when the pointer starts to move."
11728
#~ "Usare questo controllo di selezione per specificare l'intervallo, in "
11729
#~ "millisecondi, tra una pressione del tasto e l'attimo in cui il puntatore "
11730
#~ "comincia a muoversi."
11733
#~ "When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the "
11734
#~ "following functions:"
11736
#~ "Quando si attiva il mouse da tastiera, i tasti sul tastierino numerico "
11737
#~ "hanno le seguenti funzioni:"
11739
#~ msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
11740
#~ msgstr "Corrispondenza tra tastierino numerico e funzioni del mouse"
11742
#~ msgid "Numeric Keypad Keys"
11743
#~ msgstr "Tasti del tastierino numerico"
11745
#~ msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
11746
#~ msgstr "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
11748
#~ msgid "Move the mouse pointer around the screen"
11749
#~ msgstr "Spostano sullo schermo il puntatore del mouse"
11754
#~ msgid "Mouse button click"
11755
#~ msgstr "Clic del pulsante del mouse"
11760
#~ msgid "Mouse button toggle"
11761
#~ msgstr "Commuta pulsante mouse"
11766
#~ msgid "Primary mouse button"
11767
#~ msgstr "Pulsante mouse primario"
11772
#~ msgid "Secondary mouse button"
11773
#~ msgstr "Pulsante mouse secondario"
11778
#~ msgid "Tertiary mouse button"
11779
#~ msgstr "Terzo pulsante mouse"
11782
#~ "The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button "
11783
#~ "until the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This "
11784
#~ "allows you to perform drag and drop operations."
11786
#~ "Il tasto di commutazione pulsante mouse abilita il pulsante del mouse al "
11787
#~ "momento selezionato fino a che non viene premuto il tasto <guilabel>Clic "
11788
#~ "del pulsante mouse</guilabel>. Ciò consente di eseguire operazioni di "
11789
#~ "trascinamento."
11792
#~ "The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently "
11793
#~ "selected mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or "
11794
#~ "<keycap>-</keycap> will change the behaviour of this. The currently "
11795
#~ "selected mouse button can be seen in the <application>Keyboard "
11796
#~ "Accessibility Status</application> panel application, discussed in <xref "
11797
#~ "linkend=\"dtconfig-21\"/>."
11799
#~ "Il <guilabel>Clic del pulsante mouse</guilabel> simula il pulsante mouse "
11800
#~ "selezionato. Premere <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> o <keycap>-</"
11801
#~ "keycap> per cambiarne il comportamento. Il pulsante del mouse selezionato "
11802
#~ "può essere visualizzato in <application>Stato accessibilità tastiera</"
11803
#~ "application>. Consultare <xref linkend=\\\"dtconfig-21\\\"/>"
11806
#~ "The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button "
11807
#~ "for right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> "
11808
#~ "is the right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</"
11809
#~ "guilabel> is the middle mouse button."
11811
#~ "Il <guilabel>Pulsante mouse primario</guilabel> è il pulsante sinistro "
11812
#~ "del mouse nei mouse per utenti destrorsi. Il <guilabel>Pulsante mouse "
11813
#~ "secondario</guilabel> è il pulsante destro e il <guilabel>Terzo pulsante "
11814
#~ "mouse</guilabel> è il pulsante centrale."
11817
#~ "Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse "
11818
#~ "buttons. The common function key to mouse button mappings are described "
11819
#~ "in the following table."
11821
#~ "Alcuni sistemi Solaris usano anche i tasti funzione per emulare i "
11822
#~ "pulsanti del mouse. Le corrispondenze tipiche tra tasti funzione e "
11823
#~ "pulsanti del mouse sono descritte nella seguente tabella."
11825
#~ msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
11827
#~ "Corrispondenza tra tasti funzione e funzioni del mouse su sistemi Solaris"
11829
#~ msgid "Function Key"
11830
#~ msgstr "Tasto funzione"
11832
#~ msgid "Mouse button 1"
11833
#~ msgstr "Pulsante 1 del mouse"
11838
#~ msgid "Mouse button 2"
11839
#~ msgstr "Pulsante 2 del mouse"
11841
#~ msgid "Mouse button 3"
11842
#~ msgstr "Pulsante 3 del mouse"
11844
#~ msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
11845
#~ msgstr "Abilitare la funzione di rallentamento dei tasti"
11847
#~ msgid "slow keys"
11848
#~ msgstr "rallentamento dei tasti"
11851
#~ "The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles "
11852
#~ "user input in the following ways:"
11854
#~ "La funzione di rallentamento dei tasti consente di personalizzare il modo "
11855
#~ "in cui la tastiera gestisce l'input dell'utente nei modi seguenti:"
11858
#~ "Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
11859
#~ "system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users "
11860
#~ "who frequently press keys that they do not intend to press."
11862
#~ "Specificare per quanto tempo è necessario premere-e-mantenere un tasto "
11863
#~ "prima che il sistema accetti la pressione del tasto. Questo aspetto della "
11864
#~ "funzione è d'aiuto a quegli utenti che premono con frequenza, senza "
11865
#~ "averne l'intento, i tasti."
11868
#~ "Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect "
11869
#~ "of the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
11871
#~ "Abilitare delle indicazioni udibili dell'input da tastiera e "
11872
#~ "dell'accettazione di tale input. Questo aspetto della funzione è d'aiuto "
11873
#~ "a quegli utenti che non possono vedere il risultato della pressione dei "
11877
#~ "To enable and configure the slow keys feature, perform the following "
11880
#~ "Per abilitare e configurare la funzione di rallentamento dei tasti, "
11881
#~ "procedere come segue:"
11884
#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
11885
#~ "application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
11887
#~ "Nel dialogo <application>Preferenze per l'accessibilità della tastiera "
11888
#~ "(AccessX)</apllication> selezionare la scheda <guilabel>Filtri</guilabel>."
11890
#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
11892
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare il rallentamento dei tasti</"
11895
# FIX ME!!! - sembra manchi una piccola parte nella versione inglese - Milo
11897
#~ "To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-"
11898
#~ "hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog "
11899
#~ "confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> "
11900
#~ "keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If "
11901
#~ "you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
11902
#~ "keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after "
11903
#~ "four seconds the system beeps three times to indicate that the system is "
11904
#~ "about to select or deselect the feature."
11906
#~ "Per selezionare o deselezionare da tastiera la funzione di rallentamento "
11907
#~ "dei tasti, premere e tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per "
11908
#~ "otto secondi. La scorciatoia da tastiera <keycap>Maiusc</keycap> "
11909
#~ "seleziona automaticamente tutte le opzioni del rallentamento dei tasti. "
11910
#~ "Se si è selezionata l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando le "
11911
#~ "funzioni sono abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel>, dopo "
11912
#~ "quattro secondi vengono emessi tre beep per indicare che il sistema è in "
11913
#~ "procinto di selezionare o deselezionare la funzione. Se si abilita questa "
11914
#~ "funzione da tastiera, è necessario premere e tenere premuto nuovamente il "
11915
#~ "tasto <keycap>Maiusc</keycap> per otto secondi per disabilitarla."
11918
#~ "Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box "
11919
#~ "to specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-"
11920
#~ "hold a key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type "
11921
#~ "to test settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and "
11922
#~ "modify the setting as required."
11924
#~ "Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione "
11925
#~ "<guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</guilabel> per specificare "
11926
#~ "per quanto tempo, in millisecondi, è necessario premere-e-mantenere un "
11927
#~ "tasto prima che il sistema accetti la pressione del tasto. Usare la "
11928
#~ "casella di testo <guilabel>Digitare qui per verificare</guilabel> per "
11929
#~ "controllare l'impostazione del rallentamento dei tasti e modificare se "
11930
#~ "necessario tale impostazione."
11933
#~ "To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select "
11934
#~ "the following options:"
11936
#~ "Per abilitare le indicazioni sonore dell'input da tastiera e "
11937
#~ "dell'accettazione, selezionare le seguenti opzioni:"
11939
#~ msgid "Beep when key is pressed"
11940
#~ msgstr "Segnale acustico quando il tasto è premuto"
11942
#~ msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
11944
#~ "Selezionare questa opzione per emettere un beep quando si preme un tasto."
11946
#~ msgid "Beep when key is accepted"
11947
#~ msgstr "Segnale acustico quando il tasto è accettato"
11950
#~ "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
11952
#~ "Selezionare questa opzione per emettere un beep quando il sistema accetta "
11953
#~ "una pressione di tasto."
11955
#~ msgid "Beep when key is rejected"
11956
#~ msgstr "Segnale acustico quando il tasto è rifiutato"
11959
#~ "Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The "
11960
#~ "system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the "
11961
#~ "duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</"
11962
#~ "guilabel> spin box."
11964
#~ "Selezionare questa opzione per emettere un segnale acustico quando il "
11965
#~ "sistema rifiuta una pressione di tasto. Il sistema rifiuta una pressione "
11966
#~ "di tasto se non si è mantenuto premuto un tasto per la durata specificata "
11967
#~ "nella casella spin <guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</"
11970
#~ msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
11971
#~ msgstr "Abilitare la funzione di pressione ravvicinata dei tasti"
11973
#~ msgid "bounce keys"
11974
#~ msgstr "pressione ravvicinata dei tasti"
11977
#~ "The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore "
11978
#~ "rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with "
11979
#~ "impaired motor skills might press the same key several times when they "
11980
#~ "intend to press the key once. This feature enables you to customize the "
11981
#~ "keyboard to ignore repeated keypresses."
11983
#~ "La funzione di pressione ravvicinata dei tasti consente di personalizzare "
11984
#~ "la tastiera per ignorare pressioni ripetute in un breve intervallo di "
11985
#~ "tempo dello stesso tasto. Ad esempio, utenti con limitate capacità "
11986
#~ "motorie potrebbero premere lo stesso tasto diverse volte quando invece il "
11987
#~ "loro intento è di premerlo solo una volta. Questa funzione consente di "
11988
#~ "personalizzare la tastiera per ignorare pressioni di tasti ripetute."
11991
#~ "To enable and configure the bounce keys feature, perform the following "
11994
#~ "Per abilitare e configurare la funzione di pressione ravvicinata dei "
11995
#~ "tasti, procedere come segue:"
11998
#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
11999
#~ "application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
12001
#~ "Nel dialogo <guilabel>Preferenze di accessibiità della tastiera (AccessX)"
12002
#~ "</guilabel> selezionare la scheda <guilabel>Filtri</guilabel>."
12004
#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
12006
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare la pressione ravvicinata dei "
12007
#~ "tasti</guilabel>."
12010
#~ "Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or "
12011
#~ "spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first "
12012
#~ "keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same "
12013
#~ "key. For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores "
12014
#~ "all repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the "
12015
#~ "first keypress."
12017
#~ "Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione "
12018
#~ "<guilabel>Ignorare pressioni di tasto consecutive se entro</guilabel> per "
12019
#~ "specificare la durata, in millisecondi (ms), dopo la prima pressione di "
12020
#~ "tasto per la quale il sistema ignora pressioni di tasto ripetute dello "
12021
#~ "stesso tasto. Ad esempio, selezionando una durata di 500 ms, il sistema "
12022
#~ "ignora tutte le pressioni di tasto ripetute dello stesso tasto che si "
12023
#~ "verificano entro 500 ms dalla prima pressione."
12026
#~ "Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an "
12027
#~ "audible indication when the system ignores a key."
12029
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Segnale acustico se il tasto è rifiutato</"
12030
#~ "guilabel> per poter udire una indicazione sonora quando il sistema ignora "
12034
#~ "If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the "
12035
#~ "<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys "
12036
#~ "feature requires you to press a key for a specified duration before the "
12037
#~ "system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the "
12038
#~ "key for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect "
12039
#~ "the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to "
12040
#~ "accept your input."
12042
#~ "Se si vuole abilitare la funzione di pressioni ravvicinate dei tasti, "
12043
#~ "assicurarsi che l'opzione <guilabel>Abilitare il rallentamento dei tasti</"
12044
#~ "guilabel> sia deselezionata. La funzione di rallentamento dei tasti "
12045
#~ "richiede che un tasto venga premuto per una durata specifica prima che il "
12046
#~ "sistema accetti la pressione del tasto come valida. Se non è possibile "
12047
#~ "premere il tasto per la durata specificata dall'impostazione del "
12048
#~ "rallentamento dei tasti, deselezionare l'opzione <guilabel>Abilitare il "
12049
#~ "rallentamento dei tasti</guilabel> per consentire al sistema di accettare "
12050
#~ "l'input dell'utente."
12052
#~ msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
12053
#~ msgstr "Abilitare la funzione di permanenza dei tasti"
12055
#~ msgid "sticky keys"
12056
#~ msgstr "permanenza dei tasti"
12059
#~ "The sticky keys feature enables you to press the keys in a key "
12060
#~ "combination in sequence rather than simultaneously. This feature is "
12061
#~ "designed for users who are unable to press two or more keys "
12062
#~ "simultaneously."
12064
#~ "La funzione di permanenza dei tasti consente di premere i tasti di una "
12065
#~ "combinazione (di tasti) in sequenza invece che simultaneamente. Questa "
12066
#~ "funzione è d'aiuto a quegli utenti che non possono premere due o più "
12067
#~ "tasti simultaneamente."
12070
#~ "To enable and configure the sticky keys feature, perform the following "
12073
#~ "Per abilitare e configurare la funzione di permanenza dei tasti, "
12074
#~ "procedere come segue:"
12077
#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
12078
#~ "application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
12080
#~ "Nel dialogo <application>Preferenze di accessibilità della tastiera "
12081
#~ "(AccessX)</application> selezionare la scheda <guilabel>Base</guilabel>."
12083
#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
12085
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare la permanenza dei tasti</"
12088
# FIX ME!!! - come poco sopra... manca una parte nell'originale - Milo
12090
#~ "To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</"
12091
#~ "keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with "
12092
#~ "to enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut "
12093
#~ "automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the "
12094
#~ "<guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</"
12095
#~ "guilabel> option, the system beeps to indicate that the system is about "
12096
#~ "to select or deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</"
12097
#~ "keycap> five times in a row will present a dialog asking if you want to "
12098
#~ "disable sticky keys."
12100
#~ "Per abilitare da tastiera la funzione di permanenza dei tasti, premere il "
12101
#~ "tasto <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte. Questa scorciatoia da "
12102
#~ "tastiera seleziona automaticamente tulle le opzioni della permanenza dei "
12103
#~ "tasti. Se si è selezionata l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando le "
12104
#~ "funzioni sono abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel>, vengono "
12105
#~ "emesso un bip per indicare che il sistema è sul punto di selezionare o "
12106
#~ "deselezionare la funzione. Se si abilita questa funzione da tastiera, "
12107
#~ "premere nuovamente il tasto <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte per "
12108
#~ "disabilitarla."
12111
#~ "Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to "
12112
#~ "receive an audible indication each time you press a modifier key such as "
12113
#~ "<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. "
12114
#~ "This option is useful to remind you whether a modifier key is active or "
12117
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando un modificatore "
12118
#~ "viene premuto</guilabel> per ottenere una indicazione sonora ogni volta "
12119
#~ "che si preme un tasto modificatore come <keycap>Ctrl</keycap>, "
12120
#~ "<keycap>Alt</keycap>, o <keycap>Maiusc</keycap>. Questa opzione è utile "
12121
#~ "per ricordare quando un tasto modificatore è attivo o inattivo."
12124
#~ "Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> "
12125
#~ "option will present a dialog with the option to disable sticky keys if "
12126
#~ "two keys are pressed at the same time."
12128
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Disabilitare se due tasti vengono premuti "
12129
#~ "contemporaneamente</guilabel> per visualizzare un dialogo contenente "
12130
#~ "l'opzione per disabilitare la permanenza dei tasti se due tasti sono "
12131
#~ "premuti simultaneamente."
12134
#~ "You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following "
12135
#~ "table describes how to choose a mode and the difference between the two "
12138
#~ "È possibile usare la funzione di permanenza dei tasti in modalità "
12139
#~ "serratura o blocco. La tabella seguente descrive come scegliere una "
12140
#~ "modalità e la differenza tra le due."
12142
#~ msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
12143
#~ msgstr "Modalità serratura o blocco della permanenza dei tasti"
12145
#~ msgid "To use the sticky keys feature in..."
12146
#~ msgstr "Per usare la funzione permanenza dei tasti in..."
12148
#~ msgid "Press the modifier key..."
12149
#~ msgstr "Premere il tasto modificatore..."
12151
#~ msgid "The modifier key remains active until..."
12152
#~ msgstr "Il tasto modificatore rimane attivo finché..."
12154
#~ msgid "Latch mode"
12155
#~ msgstr "Modalità serratura"
12158
#~ msgstr "Una volta."
12160
#~ msgid "You press a non-modifier key."
12161
#~ msgstr "Pressione di un tasto non-modificatore."
12163
#~ msgid "Lock mode"
12164
#~ msgstr "Modalità blocco"
12166
#~ msgid "Twice in quick succession."
12167
#~ msgstr "Due volte in rapida successione."
12169
#~ msgid "You press the modifier key again."
12170
#~ msgstr "Ulteriore pressione del tasto modificatore."
12173
#~ "Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</"
12174
#~ "keycap></keycombo>, do the following:"
12176
#~ "Esempio 1: per premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
12177
#~ "keycombo>, procedere come segue:"
12180
#~ "Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</"
12181
#~ "keycap> key remains active."
12183
#~ "Premere <keycap>Alt</keycap> per serrare il tasto modificatore. Il tasto "
12184
#~ "<keycap>Alt</keycap> rimane attivo."
12187
#~ "Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you "
12188
#~ "press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no "
12189
#~ "longer active."
12191
#~ "Premere <keycap>F1</keycap>. La combinazione di tasti è ora completa. "
12192
#~ "Dopo la pressione del tasto <keycap>F1</keycap>, il tasto modificatore "
12193
#~ "<keycap>Alt</keycap> non è più attivo."
12196
#~ "Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</"
12197
#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the "
12200
#~ "Esempio 2: per premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
12201
#~ "keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, procedere come segue:"
12204
#~ "Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The "
12205
#~ "<keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
12207
#~ "Premere <keycap>Ctrl</keycap> per bloccare il tasto modificatore. Il "
12208
#~ "tasto <keycap>Ctrl</keycap> rimane attivo."
12210
#~ msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
12211
#~ msgstr "Premere <keycap>Alt</keycap>."
12213
#~ msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
12215
#~ "Premere <keycap>Tab</keycap>. La combinazione di tasti è ora completa."
12217
#~ msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
12219
#~ "Per sbloccare il tasto modificatore, premere nuovamente <keycap>Ctrl</"
12222
#~ msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
12223
#~ msgstr "Abilitare notifiche audio per i tasti di commutazione"
12225
#~ msgid "toggle keys"
12226
#~ msgstr "tasti di commutazione"
12228
#~ msgid "enabling audio notifications"
12229
#~ msgstr "abilitazione notifica audio"
12232
#~ "A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two "
12233
#~ "states. The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and "
12234
#~ "<keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have "
12235
#~ "an associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when "
12236
#~ "the toggle key is active. To assist users with visual impairments, you "
12237
#~ "can customize the keyboard to emit an audible notification when a user "
12238
#~ "presses a toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</"
12239
#~ "keycap>, you can determine whether the key is toggled or not toggled by "
12240
#~ "the sound that the keyboard emits."
12242
#~ "Un tasto di commutazione è un tasto sulla tastiera che può trovarsi in "
12243
#~ "due stati diversi. I tasti <keycap>Bloc Num</keycap>, <keycap>Bloc "
12244
#~ "Maiusc</keycap> e <keycap>Bloc Scorr</keycap> sono tasti di commutazione. "
12245
#~ "Di solito tali tasti presentano sulla tastiera dei LED (diodo ad "
12246
#~ "emissione luminosa) ad essi associati; tali LED si illuminano quando il "
12247
#~ "tasto di commutazione è attivo. Per assistere gli utenti con impedimenti "
12248
#~ "visivi, è possibile personalizzare la tastiera per emettere una notifica "
12249
#~ "sonora quando l'utente preme un tasto di commutazione. Ad esempio, quando "
12250
#~ "si preme <keycap>Bloc Num</keycap>, è possibile stabilire se il tasto è "
12251
#~ "commutato oppure no per mezzo del suono che viene emesso."
12254
#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</"
12255
#~ "application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
12257
#~ "Nel dialogo <application>Preferenze di accessibilità della tastiera "
12258
#~ "(AccessX)</application> selezionare la scheda <guilabel>Filtri</guilabel>."
12260
#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
12262
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare i tasti di commutazione</"
12266
#~ "When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</"
12267
#~ "keycap>, or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. "
12268
#~ "When you deactivate a toggle key, the system beeps twice."
12270
#~ "Quando si attivano i tasti di commutazione <keycap>Bloc Num</keycap>, "
12271
#~ "<keycap>Bloc Maiusc</keycap> o <keycap>Bloc Scorr</keycap>, il sistema "
12272
#~ "emette un bip. Quando si disattivano, ne emette due."
12274
#~ msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
12275
#~ msgstr "Abilitare la funzione di ripetizione dei tasti"
12277
#~ msgid "repeat keys"
12278
#~ msgstr "ripetizione dei tasti"
12281
#~ "The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times "
12282
#~ "without pressing the key more than once. This feature is designed for "
12283
#~ "users who cannot release keys quickly, for example users who operate a "
12284
#~ "mouth stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration "
12285
#~ "for which you must press a key before the key starts to repeat."
12287
#~ "La funzione di ripetizione dei tasti consente di ripetere una pressione "
12288
#~ "di tasto diverse volte senza premere il tasto più volte. Questa funzione "
12289
#~ "è pensata per quegli utente che non possono rilasciare i tasti "
12290
#~ "rapidamente, per esempio quelli che operano con un \"mouth stick\". "
12291
#~ "Quando si abilita la ripetizione dei tasti, è possibile specificare il "
12292
#~ "tempo che è necessario mantenere premuto un tasto prima che venga avviata "
12293
#~ "la ripetizione."
12296
#~ "To enable and configure the repeat keys feature, perform the following "
12299
#~ "Per abilitare e configurare la funzione di ripetizione dei tasti, "
12300
#~ "procedere come segue:"
12302
#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
12304
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare la ripetizione dei tasti</"
12308
#~ "Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the "
12309
#~ "duration for which you must press a key before the keyboard interprets "
12310
#~ "the action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select "
12311
#~ "a long time delay."
12313
#~ "Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione "
12314
#~ "<guilabel>Ritardo</guilabel> per specificare il tempo che è necessario "
12315
#~ "mantenere premuto un tasto prima che la tastiere interpreti l'azione come "
12316
#~ "una ripetizione di tasto. Se si hanno difficoltà a rilasciare i tasti, "
12317
#~ "selezionare un intervallo lungo."
12320
#~ "Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the "
12321
#~ "speed at which the keyboard repeats the keypress as input."
12323
#~ "Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione "
12324
#~ "<guilabel>Velocità</guilabel> per specificare la velocità alla quale la "
12325
#~ "tastiera ripete la pressione di tasto come input."
12327
#~ msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
12328
#~ msgstr "Utilizzo dell'applicazione Monitor accessibilità tastiera"
12330
#~ msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
12331
#~ msgstr "Applicazione da pannello Stato accessibilità tastiera"
12334
#~ "The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
12335
#~ "application shows you the status of the keyboard accessibility features. "
12336
#~ "This panel application displays icons to indicate which keyboard "
12337
#~ "accessibility features are enabled in the <application>Keyboard "
12338
#~ "Accessibility</application> preference tool."
12340
#~ "L'applicazione da pannello <application>Stato accessibilità tastiera</"
12341
#~ "application> mostra lo stato delle funzioni di accessibilità della "
12342
#~ "tastiera. Questa applicazione da pannello visualizza delle icone per "
12343
#~ "indicare quale funzione di accessibilità è abilitata nello strumento di "
12344
#~ "preferenze <application>Accessibilità tastiera</application>."
12347
#~ "To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
12348
#~ "application to a panel, right-click on the panel, then choose "
12349
#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the "
12350
#~ "<guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
12352
#~ "Per aggiungere <application>Stato accessibilità tastiera</application> a "
12353
#~ "un pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su un pannello "
12354
#~ "quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu></"
12355
#~ "menuchoice> e selezionare <guimenuitem>Stato accessibilità tastiera</"
12359
#~ "The following table describes the icons that the panel application "
12360
#~ "displays and the status that each icon represents."
12362
#~ "La seguente tabella descrive le icone che l'applicazione da panello "
12363
#~ "mostra e lo stato che ciascuna icona rappresenta."
12365
#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
12366
#~ msgstr "Icone Stato accessibilità tastiera"
12368
#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
12369
#~ msgstr "Stato accessibilità tastiera"
12371
#~ msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
12372
#~ msgstr "Icona funzioni accessibilità tastiera abilitate"
12375
#~ "Keyboard accessibility in general is available but none of the individual "
12376
#~ "key features are enabled."
12378
#~ "L'accessibilità della tastiera è abilitata in generale, ma nessuna delle "
12379
#~ "singole funzioni è abilitata."
12381
#~ msgid "Bounce keys enabled icon"
12382
#~ msgstr "Icona pressione ravvicinata dei tasti abilitata."
12384
#~ msgid "The bounce keys feature is enabled."
12385
#~ msgstr "La funzione di pressione ravvicinata dei tasti è abilitata."
12387
#~ msgid "Mouse keys enabled icon"
12388
#~ msgstr "Icona mouse da tastiera abilitato"
12391
#~ "The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows "
12392
#~ "which button is currently associated with the <guilabel>Mouse button "
12393
#~ "click</guilabel> key."
12395
#~ "L'opzione mouse da tastiera è abilitata. Il punto nel pulsante del mouse "
12396
#~ "mostra quale pulsante è attualmente associato con il <guilabel>Clic del "
12397
#~ "pulsante mouse</guilabel>."
12399
#~ msgid "Slow keys enabled icon"
12400
#~ msgstr "Icona rallentamento tasti abilita"
12402
#~ msgid "The slow keys feature is enabled."
12403
#~ msgstr "La funzione di rallentamento dei tasti è abilitata."
12405
#~ msgid "Alt key latched icon"
12406
#~ msgstr "Icona tasto Alt serrato"
12409
#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
12412
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Alt</"
12413
#~ "keycap> è serrato."
12415
#~ msgid "Alt key locked icon"
12416
#~ msgstr "Icona tasto Alt bloccato"
12419
#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
12422
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Alt</"
12423
#~ "keycap> è bloccato."
12425
#~ msgid "Ctrl key latched icon"
12426
#~ msgstr "Icona tasto Ctrl serrato"
12429
#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
12432
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Ctrl</"
12433
#~ "keycap> è serrato."
12435
#~ msgid "Ctrl key locked icon"
12436
#~ msgstr "Icona tasto Ctrl bloccato"
12439
#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
12442
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Ctrl</"
12443
#~ "keycap> è bloccato."
12445
#~ msgid "Shift key latched icon"
12446
#~ msgstr "Icona tasto Maiusc serrato"
12449
#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
12452
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto "
12453
#~ "<keycap>Maiusc</keycap> è serrato."
12455
#~ msgid "Shift key locked icon"
12456
#~ msgstr "Icona tasto Maiusc bloccato"
12459
#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
12462
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto "
12463
#~ "<keycap>Maiusc</keycap> è bloccato."
12465
#~ msgid "Super/Windows key latched icon"
12466
#~ msgstr "Icona tasto Super/Windows serrato"
12469
#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
12470
#~ "<keycap>Windows</keycap> key is latched."
12472
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Super</"
12473
#~ "keycap>/<keycap>Windows</keycap> è serrato."
12475
#~ msgid "Super/Windows key locked icon"
12477
#~ "Icona tasto <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> bloccato"
12480
#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
12481
#~ "<keycap>Windows</keycap> key is locked."
12483
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Super</"
12484
#~ "keycap>/<keycap>Windows</keycap> è bloccato."