~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gnome-user-docs/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome2-accessibility-guide/it/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2009-10-18 11:48:36 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091018114836-xgfusnvsebg9jceh
Tags: 2.28.0+git20090921ubuntu2
* Update translations from Rosetta (LP: #451623)
* Update DOC_LINGUAS for new translations
* Fix Vcs-Bzr field to point at the current branch
* debian/control.in - replace iso-codes with isoquery in depends

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it> 2004-2006.
5
5
# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it> 2006, 2008
6
6
#
7
 
# Piccolo glossario 
 
7
# Piccolo glossario
8
8
#
9
9
# toogle keys -> tasti di commutazione
10
10
# mouse keys  -> tasti del mouse
18
18
# * http://euro.asphi.it/wg12ita/deftaids.htm
19
19
#   (Ausili per il lavoro - interessante elenco e classificazione di dispositivi)
20
20
#   Ne deriva dalla lettura:
21
 
#    - switch -> interruttore 
22
 
#   
 
21
#    - switch -> interruttore
 
22
#
23
23
msgid ""
24
24
msgstr ""
25
25
"Project-Id-Version: gnome-access-guide\n"
26
 
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:49+0100\n"
27
 
"PO-Revision-Date: 2008-12-04 13:33+0100\n"
 
26
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
27
"POT-Creation-Date: 2009-10-02 10:41+0000\n"
 
28
"PO-Revision-Date: 2009-10-02 13:21+0000\n"
28
29
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
29
30
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
30
31
"MIME-Version: 1.0\n"
31
32
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32
33
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
34
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:36+0000\n"
 
35
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
33
36
 
34
37
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
35
38
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
36
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1040(None)
 
39
#: C/gnome-access-guide.xml:1040(None)
37
40
msgid ""
38
41
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
39
42
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
41
44
 
42
45
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
43
46
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
44
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1062(None)
 
47
#: C/gnome-access-guide.xml:1062(None)
45
48
msgid ""
46
49
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
47
50
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
49
52
 
50
53
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
51
54
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
52
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1085(None)
 
55
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(None)
53
56
msgid ""
54
57
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
55
58
msgstr "non serve localizzarlo"
56
59
 
57
60
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
58
61
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
59
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1109(None)
 
62
#: C/gnome-access-guide.xml:1109(None)
60
63
msgid ""
61
64
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
62
65
msgstr "non serve localizzarlo"
63
66
 
64
67
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
65
68
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
66
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2781(None)
 
69
#: C/gnome-access-guide.xml:2781(None)
67
70
msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
68
71
msgstr "non serve localizzarlo"
69
72
 
70
73
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
71
74
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
72
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2851(None)
 
75
#: C/gnome-access-guide.xml:2851(None)
73
76
msgid ""
74
77
"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
75
78
msgstr "non serve localizzarlo"
76
79
 
77
80
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
78
81
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
79
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2907(None)
80
 
msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
 
82
#: C/gnome-access-guide.xml:2907(None)
 
83
msgid ""
 
84
"@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
81
85
msgstr "non serve localizzarlo"
82
86
 
83
87
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
84
88
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
85
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2965(None)
 
89
#: C/gnome-access-guide.xml:2965(None)
86
90
msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
87
91
msgstr "non serve localizzarlo"
88
92
 
89
93
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
90
94
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
91
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3355(None)
 
95
#: C/gnome-access-guide.xml:3355(None)
92
96
msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
93
97
msgstr "non serve localizzarlo"
94
98
 
95
99
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
96
100
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
97
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3425(None)
 
101
#: C/gnome-access-guide.xml:3425(None)
98
102
msgid ""
99
103
"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
100
104
"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
102
106
 
103
107
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
104
108
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
105
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3534(None)
 
109
#: C/gnome-access-guide.xml:3534(None)
106
110
msgid ""
107
111
"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
108
112
"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
110
114
 
111
115
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
112
116
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
113
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3745(None)
 
117
#: C/gnome-access-guide.xml:3745(None)
114
118
msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
115
119
msgstr "non serve localizzarlo"
116
120
 
117
121
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
118
122
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
119
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3860(None)
 
123
#: C/gnome-access-guide.xml:3860(None)
120
124
msgid ""
121
125
"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
122
126
msgstr "non serve localizzarlo"
123
127
 
124
128
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
125
129
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
126
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4294(None)
 
130
#: C/gnome-access-guide.xml:4294(None)
127
131
msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
128
132
msgstr "non serve localizzarlo"
129
133
 
130
134
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
131
135
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
132
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1182(None)
133
 
#, fuzzy
 
136
#: C/gnome-access-guide.xml:1182(None)
134
137
msgid ""
135
138
"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
136
 
msgstr "non serve localizzarlo"
137
 
 
138
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
139
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
140
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
141
 
#, fuzzy
142
 
msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
143
 
msgstr "non serve localizzarlo"
144
 
 
145
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
146
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
147
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
148
 
#, fuzzy
149
 
msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=90413e144a3bc1621c1739c695f25117"
150
 
msgstr "non serve localizzarlo"
151
 
 
152
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
153
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
154
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1401(None)
155
 
#, fuzzy
 
139
msgstr ""
 
140
 
 
141
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
142
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
143
#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
 
144
msgid ""
 
145
"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
149
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
150
#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
 
151
msgid ""
 
152
"@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
 
153
msgstr ""
 
154
 
 
155
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
156
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
157
#: C/gnome-access-guide.xml:1436(None)
156
158
msgid ""
157
159
"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
158
 
msgstr "non serve localizzarlo"
 
160
msgstr ""
159
161
 
160
162
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
161
163
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
162
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1483(None)
163
 
#, fuzzy
 
164
#: C/gnome-access-guide.xml:1518(None)
164
165
msgid ""
165
 
"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
166
 
msgstr "non serve localizzarlo"
 
166
"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
 
167
msgstr ""
167
168
 
168
169
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
169
170
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
170
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1543(None)
171
 
#, fuzzy
 
171
#: C/gnome-access-guide.xml:1588(None)
172
172
msgid ""
173
173
"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
174
 
msgstr "non serve localizzarlo"
 
174
msgstr ""
175
175
 
176
176
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
177
177
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
178
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1830(None)
179
 
#, fuzzy
 
178
#: C/gnome-access-guide.xml:1875(None)
180
179
msgid ""
181
180
"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
182
181
"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
183
 
msgstr "non server localizzarlo"
 
182
msgstr ""
184
183
 
185
184
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
186
185
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
187
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1896(None)
188
 
#, fuzzy
 
186
#: C/gnome-access-guide.xml:1941(None)
189
187
msgid ""
190
188
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
191
 
msgstr "non serve localizzarlo"
 
189
msgstr ""
192
190
 
193
191
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
194
192
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
195
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1949(None)
196
 
#, fuzzy
 
193
#: C/gnome-access-guide.xml:1994(None)
197
194
msgid ""
198
195
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
199
196
"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
200
 
msgstr "non serve localizzarlo"
 
197
msgstr ""
201
198
 
202
199
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
203
200
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
204
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1971(None)
205
 
#, fuzzy
 
201
#: C/gnome-access-guide.xml:2016(None)
206
202
msgid ""
207
203
"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
208
204
"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
209
 
msgstr "non serve localizzarlo"
 
205
msgstr ""
210
206
 
211
207
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
212
208
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
213
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2050(None)
214
 
#, fuzzy
 
209
#: C/gnome-access-guide.xml:2095(None)
215
210
msgid ""
216
211
"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
217
212
"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
218
 
msgstr "non serve localizzarlo"
219
 
 
220
 
# GNOME-2-20
221
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:17(title)
222
 
msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
223
 
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop"
224
 
 
225
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:20(para)
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: C/gnome-access-guide.xml:17(title)
 
216
msgid "Assistive Tools"
 
217
msgstr "Strumenti assistivi"
 
218
 
 
219
#: C/gnome-access-guide.xml:20(para)
226
220
msgid ""
227
 
"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
228
 
"anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
229
 
"disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
230
 
"the U.S. Rehabilitation Act."
 
221
"This guide is for users, system administrators, and anyone else who is "
 
222
"interested in how the GNOME Desktop supports people with disabilities. This "
 
223
"guide also addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
 
224
"Rehabilitation Act."
231
225
msgstr ""
232
 
"La guida per l'accessibilità di GNOME è destinata agli utenti, agli "
233
 
"amministratori di sistema e a chiunque sia interessato a come lo GNOME "
234
 
"Desktop sia usabile da persone con disabilità e soddisfi i requisiti della "
235
 
"Sezione 508 della U.S. Rehabilitation Act (in Italia l'analogo allegato D "
236
 
"del Decreto del Ministro per l'Innovazione e le Tecnologie dell'8 luglio "
237
 
"2005 - Gazzetta Ufficiale n.183 dell'8 agosto 2005)."
238
226
 
239
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:25(year)
240
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:29(year)
 
227
#: C/gnome-access-guide.xml:25(year) C/gnome-access-guide.xml:29(year)
241
228
msgid "2006"
242
229
msgstr "2006"
243
230
 
244
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:26(holder)
 
231
#: C/gnome-access-guide.xml:26(holder)
245
232
msgid "Don Scorgie"
246
233
msgstr "Don Scorgie"
247
234
 
248
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:30(holder)
 
235
#: C/gnome-access-guide.xml:30(holder)
249
236
msgid "Brent Smith"
250
237
msgstr "Brent Smith"
251
238
 
252
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:33(year)
 
239
#: C/gnome-access-guide.xml:33(year)
253
240
msgid "2005"
254
241
msgstr "2005"
255
242
 
256
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:34(year)
 
243
#: C/gnome-access-guide.xml:34(year)
257
244
msgid "2004"
258
245
msgstr "2004"
259
246
 
260
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:35(year)
 
247
#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
261
248
msgid "2003"
262
249
msgstr "2003"
263
250
 
264
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:36(year)
 
251
#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
265
252
msgid "2002"
266
253
msgstr "2002"
267
254
 
268
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:37(holder)
269
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:84(orgname)
 
255
#: C/gnome-access-guide.xml:37(holder) C/gnome-access-guide.xml:84(orgname)
270
256
msgid "Sun Microsystems, Inc."
271
257
msgstr "Sun Microsystem, Inc."
272
258
 
273
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:48(publishername)
274
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:60(orgname)
275
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:68(orgname)
276
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:76(orgname)
277
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:97(para)
278
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:100(para)
279
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:113(para)
280
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:116(para)
281
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:131(para)
282
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:146(para)
283
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:161(para)
284
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:174(para)
285
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:187(para)
286
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:202(para)
287
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:216(para)
288
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:230(para)
 
259
#: C/gnome-access-guide.xml:48(publishername) C/gnome-access-guide.xml:60(orgname) C/gnome-access-guide.xml:68(orgname) C/gnome-access-guide.xml:76(orgname) C/gnome-access-guide.xml:97(para) C/gnome-access-guide.xml:100(para) C/gnome-access-guide.xml:113(para) C/gnome-access-guide.xml:116(para) C/gnome-access-guide.xml:131(para) C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:161(para) C/gnome-access-guide.xml:174(para) C/gnome-access-guide.xml:187(para) C/gnome-access-guide.xml:202(para) C/gnome-access-guide.xml:216(para) C/gnome-access-guide.xml:230(para)
289
260
msgid "GNOME Documentation Project"
290
261
msgstr "Progetto documentazione di GNOME"
291
262
 
292
263
# GNOME-2-24
293
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2(para)
 
264
#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
294
265
msgid ""
295
266
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
296
267
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
303
274
"con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) Versione 1.1 o una "
304
275
"qualsiasi versione successiva pubblicate dalla Free Software Foundation "
305
276
"senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una copia della "
306
 
"GFDL è disponibile presso questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
307
 
"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
308
 
"manuale."
 
277
"GFDL è disponibile presso questo <ulink type=\"help\" "
 
278
"url=\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito "
 
279
"con questo manuale."
309
280
 
310
281
# GNOME-2-24
311
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:6(para)
 
282
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
312
283
msgid ""
313
284
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
314
285
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
320
291
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
321
292
"6 della licenza."
322
293
 
323
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:10(para)
 
294
#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
324
295
msgid ""
325
296
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
326
297
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
334
305
"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
335
306
"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
336
307
 
337
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:17(para)
 
308
#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
338
309
msgid ""
339
310
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
340
311
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
362
333
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
363
334
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
364
335
 
365
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:23(para)
 
336
#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
366
337
msgid ""
367
338
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
368
339
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
387
358
"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
388
359
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
389
360
 
390
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:13(para)
 
361
#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
391
362
msgid ""
392
363
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
393
364
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
397
368
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-"
398
369
"1/>"
399
370
 
400
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:57(firstname)
 
371
#: C/gnome-access-guide.xml:57(firstname)
401
372
msgid "Vincent"
402
373
msgstr ""
403
374
 
404
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:58(surname)
 
375
#: C/gnome-access-guide.xml:58(surname)
405
376
msgid "Alexander"
406
377
msgstr ""
407
378
 
408
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:65(firstname)
 
379
#: C/gnome-access-guide.xml:65(firstname)
409
380
msgid "Don"
410
381
msgstr "Don"
411
382
 
412
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:66(surname)
 
383
#: C/gnome-access-guide.xml:66(surname)
413
384
msgid "Scorgie"
414
385
msgstr "Scorgie"
415
386
 
416
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:73(firstname)
 
387
#: C/gnome-access-guide.xml:73(firstname)
417
388
msgid "Brent"
418
389
msgstr "Brent"
419
390
 
420
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:74(surname)
 
391
#: C/gnome-access-guide.xml:74(surname)
421
392
msgid "Smith"
422
393
msgstr "Smith"
423
394
 
424
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:81(firstname)
 
395
#: C/gnome-access-guide.xml:81(firstname)
425
396
msgid "Sun"
426
397
msgstr "Sun"
427
398
 
428
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:82(surname)
 
399
#: C/gnome-access-guide.xml:82(surname)
429
400
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
430
401
msgstr "Team di documentazione di Java Desktop System"
431
402
 
432
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber)
433
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
434
 
#, fuzzy
 
403
#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber) C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
435
404
msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0"
436
 
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.4 V.2.4.0"
 
405
msgstr ""
437
406
 
438
407
# GNOME-2-24
439
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:95(date)
440
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:111(date)
 
408
#: C/gnome-access-guide.xml:95(date) C/gnome-access-guide.xml:111(date)
441
409
msgid "September 2008"
442
410
msgstr "Settembre 2008"
443
411
 
444
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber)
 
412
#: C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber)
445
413
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
446
414
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.10 V.2.10.1"
447
415
 
448
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:126(date)
 
416
#: C/gnome-access-guide.xml:126(date)
449
417
msgid "July 2005"
450
418
msgstr "Luglio 2005"
451
419
 
452
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:128(para)
453
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:143(para)
454
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:158(para)
 
420
#: C/gnome-access-guide.xml:128(para) C/gnome-access-guide.xml:143(para) C/gnome-access-guide.xml:158(para)
455
421
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
456
422
msgstr "Team di documentazione di Sun Java Desktop System"
457
423
 
458
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber)
 
424
#: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber)
459
425
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
460
426
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.10 V.2.10.0"
461
427
 
462
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:141(date)
 
428
#: C/gnome-access-guide.xml:141(date)
463
429
msgid "March 2005"
464
430
msgstr "Marzo 2005"
465
431
 
466
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:153(revnumber)
 
432
#: C/gnome-access-guide.xml:153(revnumber)
467
433
msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
468
434
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.8 V.2.8.0"
469
435
 
470
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:156(date)
 
436
#: C/gnome-access-guide.xml:156(date)
471
437
msgid "September 2004"
472
438
msgstr "Settembre 2004"
473
439
 
474
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:168(revnumber)
 
440
#: C/gnome-access-guide.xml:168(revnumber)
475
441
msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
476
442
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.6 V.2.6.0"
477
443
 
478
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:171(date)
 
444
#: C/gnome-access-guide.xml:171(date)
479
445
msgid "March 2004"
480
446
msgstr "Marzo 2004"
481
447
 
482
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:173(para)
483
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:184(para)
484
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:199(para)
485
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:215(para)
486
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:227(para)
 
448
#: C/gnome-access-guide.xml:173(para) C/gnome-access-guide.xml:184(para) C/gnome-access-guide.xml:199(para) C/gnome-access-guide.xml:215(para) C/gnome-access-guide.xml:227(para)
487
449
msgid "Sun Microsystems"
488
450
msgstr "Sun Microsystems"
489
451
 
490
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:179(revnumber)
 
452
#: C/gnome-access-guide.xml:179(revnumber)
491
453
msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
492
454
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.4 V.2.4.0"
493
455
 
494
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:182(date)
 
456
#: C/gnome-access-guide.xml:182(date)
495
457
msgid "October 2003"
496
458
msgstr "Ottobre 2003"
497
459
 
498
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:194(revnumber)
 
460
#: C/gnome-access-guide.xml:194(revnumber)
499
461
msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
500
462
msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.2 V.2.2.0"
501
463
 
502
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:197(date)
 
464
#: C/gnome-access-guide.xml:197(date)
503
465
msgid "February 2003"
504
466
msgstr "Febbraio 2003"
505
467
 
506
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:209(revnumber)
 
468
#: C/gnome-access-guide.xml:209(revnumber)
507
469
msgid ""
508
470
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
509
471
"V2.1"
511
473
"Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.0 per Solaris Operating "
512
474
"Environment V2.1"
513
475
 
514
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:213(date)
 
476
#: C/gnome-access-guide.xml:213(date)
515
477
msgid "January 2003"
516
478
msgstr "Gennaio 2003"
517
479
 
518
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:221(revnumber)
 
480
#: C/gnome-access-guide.xml:221(revnumber)
519
481
msgid ""
520
482
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
521
483
"V2.0"
523
485
"Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.0 per Solaris Operating "
524
486
"Environment V2.1"
525
487
 
526
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:225(date)
 
488
#: C/gnome-access-guide.xml:225(date)
527
489
msgid "December 2002"
528
490
msgstr "Dicembre 2002"
529
491
 
530
 
# GNOME-2-24
531
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo)
532
 
#, fuzzy
 
492
#: C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo)
533
493
msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
534
 
msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.22 dello GNOME Desktop."
 
494
msgstr ""
535
495
 
536
496
# traduzione tipica di tutti gli altri manuali
537
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:242(title)
 
497
#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
538
498
msgid "Feedback"
539
499
msgstr "Commenti"
540
500
 
541
501
# GNOME-2-24
542
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:243(para)
 
502
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
543
503
msgid ""
544
504
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
545
505
"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
546
506
"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
547
507
msgstr ""
548
508
"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sullo GNOME Desktop o su "
549
 
"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink type=\"help\" url="
550
 
"\"ghelp:user-guide?feedback\">pagina di commenti di GNOME</ulink>."
 
509
"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink type=\"help\" "
 
510
"url=\"ghelp:user-guide?feedback\">pagina di commenti di GNOME</ulink>."
551
511
 
552
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3(title)
 
512
#: C/gnome-access-guide.xml:3(title)
553
513
msgid "Introduction to Accessibility"
554
514
msgstr "Introduzione all'accessibilità"
555
515
 
556
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:5(primary)
 
516
#: C/gnome-access-guide.xml:5(primary)
557
517
msgid "Section 508"
558
518
msgstr "Sezione 508"
559
519
 
560
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:7(para)
 
520
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
561
521
msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
562
522
msgstr ""
563
523
"Questo capitolo è una introduzione all'accessibilità nello GNOME Desktop."
564
524
 
565
525
# Aggiunto riferimento all'italiana legge stanca
566
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:10(para)
 
526
#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
567
527
msgid ""
568
528
"All software products should incorporate accessibility features to enable "
569
529
"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
579
539
"necessità di fornire software accessibile."
580
540
 
581
541
# GNOME-2-24
582
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:14(para)
 
542
#: C/gnome-access-guide.xml:14(para)
583
543
msgid ""
584
544
"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
585
545
"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
598
558
"regolare l'aspetto e il comportamento dell'ambiente grafico."
599
559
 
600
560
# GNOME-2-24
601
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:17(para)
 
561
#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
602
562
msgid ""
603
563
"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
604
564
"accessibility of the desktop. This guide describes the various options "
610
570
"soddisfare le proprie particolari esigenze."
611
571
 
612
572
# GNOME-2-24
613
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:23(title)
 
573
#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
614
574
msgid "Quick Reference"
615
575
msgstr "Riferimenti rapidi"
616
576
 
617
577
# GNOME-2-24
618
578
# non tradotto link
619
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:24(para)
 
579
#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
620
580
msgid "To jump to a specific topic, follow these quick reference links:"
621
581
msgstr ""
622
582
"Per passare direttamente a un argomento specifico, seguire i seguenti "
623
583
"riferimenti rapidi:"
624
584
 
625
585
# FIXME!!!
626
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:27(para)
 
586
#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
627
587
msgid ""
628
 
"To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-orca"
629
 
"\">Orca</link> section."
 
588
"To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-"
 
589
"orca\">Orca</link> section."
630
590
msgstr ""
631
 
"Per ascoltare la lettura degli elementi, consultare la sezione <link linkend="
632
 
"\"enable-orca\">Orca</link>."
 
591
"Per ascoltare la lettura degli elementi, consultare la sezione <link "
 
592
"linkend=\"enable-orca\">Orca</link>."
633
593
 
634
594
# FIXME: i link non si aprono, i titoli cmq non dovrebbero essere gli stessi...
635
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:30(para)
 
595
#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
636
596
msgid ""
637
597
"If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing "
638
598
"Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>."
639
599
msgstr ""
640
 
"Se è necessario avere caratteri di grandi dimensioni, leggere <link linkend="
641
 
"\"themes-4\">Scelta dei temi</link> and <link linkend=\"themes-10"
642
 
"\">Personalizzazione dei tipi di carattere</link>"
 
600
"Se è necessario avere caratteri di grandi dimensioni, leggere <link "
 
601
"linkend=\"themes-4\">Scelta dei temi</link> and <link linkend=\"themes-"
 
602
"10\">Personalizzazione dei tipi di carattere</link>"
643
603
 
644
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:33(para)
 
604
#: C/gnome-access-guide.xml:33(para)
645
605
msgid ""
646
 
"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-2"
647
 
"\">Magnifier</link> section."
 
606
"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-"
 
607
"2\">Magnifier</link> section."
648
608
msgstr ""
649
609
"Per avere parte o tutto lo schermo ingrandito, consultare la sezione <link "
650
610
"linkend=\"ats-2\">Ingranditore</link> section."
651
611
 
652
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:36(para)
 
612
#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
653
613
msgid ""
654
614
"If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an on-"
655
 
"screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok"
656
 
"\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
 
615
"screen keyboard for point-and-click typing; see the <link "
 
616
"linkend=\"gok\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
657
617
msgstr ""
658
618
 
659
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:39(para)
 
619
#: C/gnome-access-guide.xml:39(para)
660
620
msgid ""
661
621
"If you can only press one key at a time, see the Sticky Keys portion of the "
662
622
"<link linkend=\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> "
663
623
"section."
664
624
msgstr ""
665
625
 
666
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:42(para)
 
626
#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
667
627
msgid ""
668
628
"If you tend to press keys for too long a time (normally causing inadvertant "
669
 
"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
670
 
"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
 
629
"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-"
 
630
"14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
671
631
msgstr ""
672
632
 
673
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:45(para)
 
633
#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
674
634
msgid ""
675
635
"If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant extra "
676
 
"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
677
 
"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
 
636
"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-"
 
637
"14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
678
638
msgstr ""
679
639
 
680
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:48(para)
 
640
#: C/gnome-access-guide.xml:48(para)
681
641
msgid ""
682
642
"For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link "
683
 
"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-14"
684
 
"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply "
 
643
"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-"
 
644
"14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply "
685
645
"several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
686
646
msgstr ""
687
647
 
688
648
# GNOME-2-20
689
649
#
690
650
# FIXME quel generali non mi convice, ma generici è peggio
691
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2(title)
 
651
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
692
652
msgid "General Accessibility Tips"
693
653
msgstr "Suggerimenti generali per l'accessibilità"
694
654
 
697
657
# FIXME non so se per gli anglofoni l'originale è ben srutturato,
698
658
# di certo in italiano suona meglio la traduzione fatta che la
699
659
# versione letterale  --Luca
700
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3(para)
 
660
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
701
661
msgid ""
702
662
"A number of technologies can be of assistance to people with different types "
703
663
"of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
705
665
"In questa sezione sono presentate alcune tecnologie che possono essere "
706
666
"d'aiuto a persone con diversi tipi di disabilità. In particolare:"
707
667
 
708
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:8(para)
 
668
#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
709
669
msgid ""
710
670
"<emphasis> Essential Keyboard Commands </emphasis> - covers some basic "
711
671
"keyboard commands."
714
674
# FIXME: spostare come secondo punto per rispettare l'ordine dei capitoli
715
675
#
716
676
# GNOME-2-24
717
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:16(para)
 
677
#: C/gnome-access-guide.xml:16(para)
718
678
msgid ""
719
679
"<emphasis> Keyboard Desktop Navigation </emphasis> - allows users to "
720
680
"navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
724
684
"o un dispositivo di puntamento."
725
685
 
726
686
# GNOME-2-24
727
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:24(para)
 
687
#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
728
688
msgid ""
729
689
"<emphasis> Accessible Login </emphasis> - users can configure the login "
730
690
"screen to be more accessible."
733
693
"schermo di login per essere più accessibile."
734
694
 
735
695
# GNOME-2-24
736
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:34(title)
 
696
#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
737
697
msgid "Essential Keyboard Commands"
738
698
msgstr "Comandi da tastiera essenziali"
739
699
 
740
700
# GNOME-2-24
741
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:35(para)
 
701
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
742
702
msgid ""
743
703
"Before moving forward, be sure you are familiar with these essential GNOME "
744
704
"commands:"
747
707
"essenziali di GNOME:"
748
708
 
749
709
# GNOME-2-24
750
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:38(para)
 
710
#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
751
711
msgid ""
752
712
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
753
713
"display and activate the GNOME Desktop menu bar. This grants access to the "
760
720
"<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu> della barra dei menù."
761
721
 
762
722
# GNOME-2-24
763
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:42(para)
 
723
#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
764
724
msgid ""
765
 
"For Solaris and Windows systems, this key is <keycombo><keycap>Ctrl</"
766
 
"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
 
725
"For Solaris and Windows systems, this key is "
 
726
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
767
727
msgstr ""
768
 
"Per sistemi Solaris e Windows, questo tasto è <keycombo><keycap>Ctrl</"
769
 
"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
 
728
"Per sistemi Solaris e Windows, questo tasto è "
 
729
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
770
730
 
771
731
# GNOME-2-24
772
732
#
773
733
# FIXME?? guilabel --> guibutton
774
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:46(para)
 
734
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
775
735
msgid ""
776
736
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
777
737
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - summons the "
786
746
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - richiama il "
787
747
"dialogo <application>Esegui</application>, in cui è possibile inserire "
788
748
"comandi da terminale con o senza parametri. Se è necessario passare un file "
789
 
"come uno di tali parametri, usare il pulsante <guibutton>Esegui con file</"
790
 
"guibutton> per localizzare con semplicità il file necessario. Il dialogo "
791
 
"inoltre presenta un elenco alternativo delle applicazioni note, che per "
792
 
"alcuni potrebbe essere più semplice da esplorare rispetto al tipico "
 
749
"come uno di tali parametri, usare il pulsante <guibutton>Esegui con "
 
750
"file</guibutton> per localizzare con semplicità il file necessario. Il "
 
751
"dialogo inoltre presenta un elenco alternativo delle applicazioni note, che "
 
752
"per alcuni potrebbe essere più semplice da esplorare rispetto al tipico "
793
753
"approccio con <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
794
754
 
795
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:50(para)
 
755
#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
796
756
msgid ""
797
 
"For Solaris systems, this key is <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</"
798
 
"keycap></keycombo> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an "
799
 
"OS-logo shift key."
 
757
"For Solaris systems, this key is "
 
758
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (as with "
 
759
"Microsoft Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
800
760
msgstr ""
801
761
 
802
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:54(para)
 
762
#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
803
763
msgid ""
804
 
"<keycap>Tab</keycap> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
805
 
"keycap></keycombo> - move focus within an application between controls; use "
806
 
"<keycap>Tab</keycap> to cycle forward through controls and "
 
764
"<keycap>Tab</keycap> and "
 
765
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> - move focus "
 
766
"within an application between controls; use <keycap>Tab</keycap> to cycle "
 
767
"forward through controls and "
807
768
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
808
769
"backwards. Controls are any user-interactive element that you can "
809
770
"manipulate, such as buttons, drop-down lists, text fields, etc. "
810
771
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
811
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
812
 
"keycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and "
 
772
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></ke"
 
773
"ycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and "
813
774
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are reserved "
814
775
"for use by the focused control."
815
776
msgstr ""
816
777
 
817
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:57(para)
 
778
#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
818
779
msgid ""
819
780
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
820
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
821
 
"keycombo> - switches between currently running applications. If you have "
822
 
"multiple programs running, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</"
823
 
"keycap></keycombo> to cycle forward through the applications and "
824
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
825
 
"keycombo> to cycle backwards. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</"
826
 
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
827
 
"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> also cycle between applications, but "
828
 
"without an application preview window."
 
781
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></key"
 
782
"combo> - switches between currently running applications. If you have "
 
783
"multiple programs running, use "
 
784
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
 
785
"forward through the applications and "
 
786
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></key"
 
787
"combo> to cycle backwards. "
 
788
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> and "
 
789
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></key"
 
790
"combo> also cycle between applications, but without an application preview "
 
791
"window."
829
792
msgstr ""
830
793
 
831
794
# GNOME-2-20
832
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:63(title)
 
795
#: C/gnome-access-guide.xml:63(title)
833
796
msgid "Accessible Login"
834
797
msgstr "Login accessibile"
835
798
 
836
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:65(primary)
 
799
#: C/gnome-access-guide.xml:65(primary)
837
800
msgid "accessible login feature"
838
801
msgstr "funzione di login accessibile"
839
802
 
840
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:67(para)
 
803
#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
841
804
msgid ""
842
805
"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
843
806
msgstr ""
844
807
"Lo GNOME Desktop include una funzione di login accessibile. Tale funzione "
845
808
"permette agli utenti di:"
846
809
 
847
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:72(para)
 
810
#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
848
811
msgid ""
849
812
"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, "
850
813
"or keyboard in the usual way."
859
822
# * "user action" IMHO è un termine tecnico (nell'ambito di questa sezione)
860
823
#   credo sia opportuno tradurla come "azione utente" -Luca
861
824
#
862
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:77(para)
 
825
#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
863
826
msgid ""
864
827
"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
865
828
"with an assistive technology application. The user can perform the user "
874
837
"azioni utente sono chiamate <emphasis>gesti</emphasis> (gesture)."
875
838
 
876
839
# GNOME-2-24
877
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:84(para)
 
840
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
878
841
msgid ""
879
842
"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; "
880
843
"for example, using a high-contrast theme for better visibility."
885
848
 
886
849
# GNOME-2-24
887
850
# ma che cazzo di messaggi è in una guida?????
888
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:90(para)
 
851
#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
889
852
msgid ""
890
853
"Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
891
854
msgstr ""
892
855
"Le funzioni di login accessibile sono attive al 100% solo per sistemi "
893
856
"Solaris."
894
857
 
895
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:96(title)
 
858
#: C/gnome-access-guide.xml:96(title)
896
859
msgid "Enabling Accessible Login"
897
860
msgstr "Abilitare il login accessibile"
898
861
 
899
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:98(primary)
 
862
#: C/gnome-access-guide.xml:98(primary)
900
863
msgid "GDM"
901
864
msgstr "GDM"
902
865
 
903
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:100(para)
 
866
#: C/gnome-access-guide.xml:100(para)
904
867
msgid ""
905
868
"In order to use the accessibility support for GNOME, the accessibility "
906
869
"infrastructure must be enabled. To enable GNOME accessibility features from "
907
870
"the command line, type the following command and then log out:"
908
871
msgstr ""
909
872
 
910
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:104(userinput)
 
873
#: C/gnome-access-guide.xml:104(userinput)
911
874
#, no-wrap
912
 
msgid "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""
 
875
msgid ""
 
876
"gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean "
 
877
"\"True\""
913
878
msgstr ""
914
879
 
915
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:106(para)
 
880
#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
916
881
msgid ""
917
882
"To enable GNOME accessibility features from a GUI, run the "
918
 
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
919
 
"guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> "
920
 
"command from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive "
 
883
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
 
884
"uitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> command "
 
885
"from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive "
921
886
"technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close and "
922
887
"Log Out\"</guilabel> button."
923
888
msgstr ""
924
889
 
925
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:113(para)
 
890
#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
926
891
msgid ""
927
892
"The next time you log in, assistive technology support will be enabled for "
928
893
"the desktop."
929
894
msgstr ""
930
895
 
931
896
# GNOME-2-24
932
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:116(para)
 
897
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
933
898
msgid ""
934
899
"To configure GDM by using the GUI (the preferred method), perform the "
935
900
"following steps:"
937
902
"Per configurare GDM usando l'interfaccia grafica (metodo preferito), "
938
903
"procedere come segue:"
939
904
 
940
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:121(para)
941
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:136(para)
 
905
#: C/gnome-access-guide.xml:121(para) C/gnome-access-guide.xml:136(para)
942
906
msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
943
907
msgstr "Effettuare il login come utente <literal>root</literal>."
944
908
 
945
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:126(para)
 
909
#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
946
910
msgid ""
947
911
"Run <application>gdmsetup</application> from a terminal; you may be advised "
948
912
"to reboot after exiting the application."
949
913
msgstr ""
950
914
 
951
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:131(para)
 
915
#: C/gnome-access-guide.xml:131(para)
952
916
msgid ""
953
917
"To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need to "
954
918
"navigate the file system and modify files:"
955
919
msgstr ""
956
920
 
957
921
# GNOME-2-24
958
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:141(para)
 
922
#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
959
923
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
960
924
msgstr "Aprire il file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>."
961
925
 
962
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:146(para)
963
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:163(para)
 
926
#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:163(para)
964
927
msgid "Search the file for the following line:"
965
928
msgstr "Cercare nel file la seguente riga:"
966
929
 
967
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:150(literal)
 
930
#: C/gnome-access-guide.xml:150(literal)
968
931
msgid "#AddGtkModules=false"
969
932
msgstr "#AddGtkModules=false"
970
933
 
971
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:152(para)
 
934
#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
972
935
msgid "and replace the line with the following:"
973
936
msgstr "e modificarla con la seguente:"
974
937
 
975
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:156(literal)
 
938
#: C/gnome-access-guide.xml:156(literal)
976
939
msgid "AddGtkModules=true"
977
940
msgstr "AddGtkModules=true"
978
941
 
979
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:158(para)
 
942
#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
980
943
msgid "This step enables the GtkModules."
981
944
msgstr "Con questo passo vengono abilitati i GtkModules."
982
945
 
983
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:167(literal)
 
946
#: C/gnome-access-guide.xml:167(literal)
984
947
msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
985
948
msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
986
949
 
987
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:171(para)
 
950
#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
988
951
msgid ""
989
952
"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
990
953
"line reads:"
992
955
"ed eliminare il <literal>#</literal> dall'inizio della riga, cosicché la "
993
956
"riga diventi:"
994
957
 
995
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:175(literal)
 
958
#: C/gnome-access-guide.xml:175(literal)
996
959
msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
997
960
msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
998
961
 
999
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:180(para)
1000
 
#, fuzzy
 
962
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
1001
963
msgid ""
1002
 
"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>custom."
1003
 
"conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may "
1004
 
"display the lines as being longer than two lines."
 
964
"The above lines must be displayed as single lines in the "
 
965
"<filename>custom.conf</filename> file without line breaks. The formatting of "
 
966
"this guide may display the lines as being longer than two lines."
1005
967
msgstr ""
1006
 
"Le righe precedenti debbono essere mostrate come una riga singola del file "
1007
 
"<filename>gdm.conf</filename>, senza interruzioni di riga. La formattazione "
1008
 
"di questa guida potrebbe mostrarle su più righe."
1009
968
 
1010
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:184(para)
1011
 
#, fuzzy
 
969
#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
1012
970
msgid ""
1013
971
"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
1014
972
"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
1016
974
"load only the GtkModules that you require to support the user base. For "
1017
975
"example:"
1018
976
msgstr ""
1019
 
"Con questo passo vengono caricati tutti i GtkModules per abilitare le "
1020
 
"tecnologie assistive come la <application>Tastiera a schermo</application> e "
1021
 
"<application>Lettore dello schermo e ingranditore</application>. È possibile "
1022
 
"modificare la riga indicata qui sopra per caricare solo i GtkModules che "
1023
 
"sono necessari per il supporto all'utenza di base. Ad esempio:"
1024
977
 
1025
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:192(para)
1026
 
#, fuzzy
 
978
#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
1027
979
msgid ""
1028
 
"If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
1029
 
"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
1030
 
"literal>."
1031
 
msgstr ""
1032
 
"Se si ha la necessità di usare il <application>Lettore dello schermo e "
1033
 
"ingranditore</application>, includere <literal>gail</literal> e <literal>atk-"
 
980
"If you need to use the <application> Screen Reader and "
 
981
"Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
1034
982
"bridge</literal>."
 
983
msgstr ""
1035
984
 
1036
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:198(para)
1037
 
#, fuzzy
 
985
#: C/gnome-access-guide.xml:198(para)
1038
986
msgid ""
1039
987
"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
1040
988
"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and "
1041
989
"<literal>dwellmouselistener</literal>."
1042
990
msgstr ""
1043
 
"Se si ha la necessità di usare un dispositivo di puntamento senza pulsanti o "
1044
 
"interruttori, includere <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</"
1045
 
"literal> e <literal>dwellmouselistener</literal>."
1046
991
 
1047
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:204(para)
 
992
#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
1048
993
msgid ""
1049
994
"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
1050
995
"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
1053
998
"alternative o dispositivi a interruttori e pulsanti, includere "
1054
999
"<literal>keymouselistener</literal>."
1055
1000
 
1056
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:209(para)
1057
 
#, fuzzy
 
1001
#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
1058
1002
msgid ""
1059
1003
"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
1060
1004
"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a "
1061
1005
"reduced feature set."
1062
1006
msgstr ""
1063
 
"L'applicazione <application>Tastiera a schermo</application> può operare "
1064
 
"anche senza <literal>gail</literal> e <literal>atk-bridge</literal>, ma con "
1065
 
"un insieme di funzioni ridotte."
1066
1007
 
1067
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:214(para)
 
1008
#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
1068
1009
msgid ""
1069
1010
"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
1070
1011
"bridge</literal>."
1071
1012
msgstr ""
1072
 
"Per un supporto ottimale all'accessibilità, includere <literal>gail</"
1073
 
"literal> e <literal>atk-bridge</literal>."
 
1013
"Per un supporto ottimale all'accessibilità, includere "
 
1014
"<literal>gail</literal> e <literal>atk-bridge</literal>."
1074
1015
 
1075
1016
# GNOME-2-24
1076
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:220(para)
 
1017
#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
1077
1018
msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file."
1078
1019
msgstr "Salvare il file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>."
1079
1020
 
1080
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:224(para)
1081
 
#, fuzzy
 
1021
#: C/gnome-access-guide.xml:224(para)
1082
1022
msgid ""
1083
1023
"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> "
1084
1024
"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
1085
1025
"GDM and activate the changes:"
1086
1026
msgstr ""
1087
 
"Se si applica una qualsiasi modifica al file <filename>/etc/X11/gdm/gdm."
1088
 
"conf</filename> dopo aver abilitato GDM, è possibile eseguire il comando "
1089
 
"seguente per riavviare GDM e attivare le modifiche:"
1090
1027
 
1091
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:229(command)
 
1028
#: C/gnome-access-guide.xml:229(command)
1092
1029
msgid "gdm-restart"
1093
1030
msgstr "gdm-restart"
1094
1031
 
1095
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:234(para)
 
1032
#: C/gnome-access-guide.xml:234(para)
1096
1033
msgid ""
1097
1034
"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
1098
1035
"the <literal>audio</literal> line:"
1100
1037
"Modificare il file <filename>/etc/group</filename> e accodare quanto segue "
1101
1038
"alla riga <literal>audio</literal>:"
1102
1039
 
1103
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:240(literal)
 
1040
#: C/gnome-access-guide.xml:240(literal)
1104
1041
msgid ",gdm"
1105
1042
msgstr ",gdm"
1106
1043
 
1107
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:242(para)
 
1044
#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
1108
1045
msgid "This step ensures that speech works with GDM."
1109
1046
msgstr ""
1110
1047
"Con questo passo ci si assicura che la sintesi vocale funzioni con GDM."
1111
1048
 
1112
1049
# FIXME!!! UN*X non Windows. Basta riavviare il servizio gdm.
1113
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:247(para)
 
1050
#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
1114
1051
msgid "Restart your system."
1115
1052
msgstr "Riavviare il sistema."
1116
1053
 
1117
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:252(para)
 
1054
#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
1118
1055
msgid ""
1119
1056
"<application>Xserver</application> is required for all distributions; for "
1120
1057
"Linux and OpenSolaris, it should be <application>Xorg</application>. You can "
1121
 
"find them in both <filename>/etc/X11</filename> and <filename>/usr/bin</"
1122
 
"filename>. Generally for Linux there will be a symbol link in <filename>/etc/"
1123
 
"X11/X</filename> and it is always linked to the binary <filename>Xorg</"
1124
 
"filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For OpenSolaris, you can "
1125
 
"find this process with the command <userinput>ps -ef | grep X</userinput>."
 
1058
"find them in both <filename>/etc/X11</filename> and "
 
1059
"<filename>/usr/bin</filename>. Generally for Linux there will be a symbol "
 
1060
"link in <filename>/etc/X11/X</filename> and it is always linked to the "
 
1061
"binary <filename>Xorg</filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For "
 
1062
"OpenSolaris, you can find this process with the command <userinput>ps -ef | "
 
1063
"grep X</userinput>."
1126
1064
msgstr ""
1127
1065
 
1128
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:255(para)
 
1066
#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
1129
1067
msgid ""
1130
1068
"To enable or disable <application>Xorg</application> extensions, you can "
1131
1069
"edit the file <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and add the following "
1132
1070
"parameters to enable different extensions:"
1133
1071
msgstr ""
1134
1072
 
1135
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:261(computeroutput)
 
1073
#: C/gnome-access-guide.xml:261(computeroutput)
1136
1074
#, no-wrap
1137
1075
msgid ""
1138
1076
"\n"
1142
1080
"EndSection\n"
1143
1081
msgstr ""
1144
1082
 
1145
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:271(title)
 
1083
#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
1146
1084
msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
1147
1085
msgstr "Avviare le tecnologie assistive al login"
1148
1086
 
1149
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
 
1087
#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
1150
1088
msgid "gestures"
1151
1089
msgstr "gesti (gesture)"
1152
1090
 
1153
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:275(para)
 
1091
#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
1154
1092
msgid ""
1155
1093
"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
1156
1094
"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
1165
1103
"associazioni dei gesti sono contenute nei seguenti file di configurazione di "
1166
1104
"GDM:"
1167
1105
 
1168
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:281(filename)
 
1106
#: C/gnome-access-guide.xml:281(filename)
1169
1107
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
1170
1108
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
1171
1109
 
1172
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:288(filename)
 
1110
#: C/gnome-access-guide.xml:288(filename)
1173
1111
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
1174
1112
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
1175
1113
 
1176
1114
# FIXME!!! il sistema???? UN*X non è Windows, basta riavviare il servizio GDM!!
1177
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:295(para)
 
1115
#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
1178
1116
msgid ""
1179
1117
"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
1180
1118
"take effect."
1182
1120
"Perché le modifiche apportate a questi file siano applicate è necessario "
1183
1121
"riavviare il sistema"
1184
1122
 
1185
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:299(para)
 
1123
#: C/gnome-access-guide.xml:299(para)
1186
1124
msgid ""
1187
1125
"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
1188
1126
"the GDM configuration files."
1190
1128
"Le seguenti sezioni contengono degli esempi di gesti che è possibile "
1191
1129
"aggiungere ai file di configurazione di GDM."
1192
1130
 
1193
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:303(para)
1194
 
#, fuzzy
 
1131
#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
1195
1132
msgid ""
1196
1133
"The gestures must be contained in a single line in the "
1197
1134
"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The "
1198
1135
"formatting of this guide might display the examples in the following "
1199
1136
"sections across multiple lines."
1200
1137
msgstr ""
1201
 
"I gesti devono essere contenuti in una singola riga nel file "
1202
 
"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> senza interruzioni di riga. La "
1203
 
"formattazione di questa guida potrebbe disporre gli esempi su più righe."
1204
1138
 
1205
1139
# GNOME-2-24
1206
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:310(title)
 
1140
#: C/gnome-access-guide.xml:310(title)
1207
1141
msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
1208
1142
msgstr "Avviare il lettore di schermo usando una scorciatoia da tastiera"
1209
1143
 
1210
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:311(para)
1211
 
#, fuzzy
 
1144
#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
1212
1145
msgid ""
1213
1146
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
1214
1147
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
1215
 
"lines enable you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
1216
 
"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
1217
 
"keycombo> for one second to either start speech or magnification:"
 
1148
"lines enable you to press and hold "
 
1149
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> or "
 
1150
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second "
 
1151
"to either start speech or magnification:"
1218
1152
msgstr ""
1219
 
"Modificare il file <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> per associare "
1220
 
"le scorciatoia da tastiera col le tecnologie assistive. Per esempio, la "
1221
 
"seguente riga consente di premere-e-mantenere i tasti "
1222
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> per un secondo "
1223
 
"per avviare <application>Lettore dello schermo e ingranditore</application> "
1224
 
"in modalità ingranditore:"
1225
1153
 
1226
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:315(literal)
1227
 
#, fuzzy
 
1154
#: C/gnome-access-guide.xml:315(literal)
1228
1155
msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
1229
1156
msgstr ""
1230
 
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
1231
 
"speech"
1232
1157
 
1233
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
1234
 
#, fuzzy
 
1158
#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
1235
1159
msgid ""
1236
1160
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
1237
1161
msgstr ""
1238
 
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
1239
 
"speech"
1240
1162
 
1241
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:327(title)
1242
 
#, fuzzy
 
1163
#: C/gnome-access-guide.xml:327(title)
1243
1164
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
1244
 
msgstr "Avviare Tastiera a schermo con un gesto di interruttore o pulsante"
 
1165
msgstr ""
1245
1166
 
1246
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:328(para)
 
1167
#: C/gnome-access-guide.xml:328(para)
1247
1168
msgid ""
1248
1169
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
1249
1170
"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
1258
1179
"pulsante, questo è un buon metodo per consentire agli utenti ad avviare "
1259
1180
"<application>Tastiera a schermo</application> al login."
1260
1181
 
1261
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:332(para)
 
1182
#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
1262
1183
msgid ""
1263
1184
"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
1264
1185
"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
1269
1190
msgstr ""
1270
1191
"Se solitamente un utente avvia un'applicazione involontariamente, è "
1271
1192
"possibile associare i gesti con pressioni multiple di interruttore o durata "
1272
 
"minima. Ad esempio, la riga seguente avvia <application>Tastiera a schermo</"
1273
 
"application> in modalità scansione inversa quando l'utente preme "
 
1193
"minima. Ad esempio, la riga seguente avvia <application>Tastiera a "
 
1194
"schermo</application> in modalità scansione inversa quando l'utente preme "
1274
1195
"l'interruttore identificato come Switch2 tre volte in un intervallo di due "
1275
1196
"secondi, per un minimo di 100 millisecondi per ogni pressione:"
1276
1197
 
1277
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:338(literal)
 
1198
#: C/gnome-access-guide.xml:338(literal)
1278
1199
msgid ""
1279
1200
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
1280
1201
"action=switch1 --select-action=switch2"
1282
1203
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
1283
1204
"action=switch1 --select-action=switch2"
1284
1205
 
1285
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:341(para)
 
1206
#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
1286
1207
msgid ""
1287
1208
"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
1288
1209
"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
1292
1213
msgstr ""
1293
1214
"Gli utenti che fanno uso di interruttori singoli potrebbero preferire di "
1294
1215
"avviare <application>Tastiera a schermo</application> in modalità scansione "
1295
 
"automatica. La riga seguente avvia <application>Tastiera a schermo</"
1296
 
"application> in modalità scansione automatica alla pressione "
 
1216
"automatica. La riga seguente avvia <application>Tastiera a "
 
1217
"schermo</application> in modalità scansione automatica alla pressione "
1297
1218
"dell'interruttore di un dispositivo di accesso alternativo per più di "
1298
1219
"quattro secondi:"
1299
1220
 
1300
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:345(literal)
 
1221
#: C/gnome-access-guide.xml:345(literal)
1301
1222
msgid ""
1302
1223
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
1303
1224
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
1305
1226
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
1306
1227
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
1307
1228
 
1308
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:348(para)
1309
 
#, fuzzy
 
1229
#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
1310
1230
msgid ""
1311
1231
"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
1312
 
"operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
1313
 
"application>."
 
1232
"operating modes, see the online help for <application>On-Screen "
 
1233
"Keyboard</application>."
1314
1234
msgstr ""
1315
 
"Per informazioni riguardo le modalità operative di <application>Tastiera a "
1316
 
"schermo</application>, consultare il manuale in linea di "
1317
 
"<application>Tastiera a schermo</application>."
1318
1235
 
1319
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:354(title)
1320
 
#, fuzzy
 
1236
#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
1321
1237
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
1322
 
msgstr "Avviare Tastiera a schermo con un gesto di solo movimento"
 
1238
msgstr ""
1323
1239
 
1324
1240
#
1325
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:355(para)
 
1241
#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
1326
1242
msgid ""
1327
1243
"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
1328
1244
"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
1335
1251
"dispositivo di puntamento come un mouse o di un dispositivo di puntamento "
1336
1252
"alternativo come un dispositivo \"head pointer\" o una trackball. La "
1337
1253
"sintassi del gesto non cambia sia che si usi un mouse, sia un dispositivo di "
1338
 
"puntamento alternativo. Modificare il file <filename>AccessKeyMouseEvents</"
1339
 
"filename> per associare gesti di movimento con le tecnologie assistive."
 
1254
"puntamento alternativo. Modificare il file "
 
1255
"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> per associare gesti di movimento "
 
1256
"con le tecnologie assistive."
1340
1257
 
1341
 
# latch:  il vocabolario dice aderire, attaccarsi - Milo
1342
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:360(para)
1343
 
#, fuzzy
 
1258
#: C/gnome-access-guide.xml:360(para)
1344
1259
msgid ""
1345
1260
"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
1346
1261
"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
1347
1262
"This means that if the user moves the alternative pointing device, the on-"
1348
1263
"screen pointer moves."
1349
1264
msgstr ""
1350
 
"Se il GtkModule <literal>dwellmouselistener</literal> è caricato, i "
1351
 
"dispositivi di puntamento alternativi sono \"attaccati\" (latched) "
1352
 
"temporaneamente al puntatore principale. Questo significa che se l'utente "
1353
 
"muove il dispositivo di puntamento alternativo, si sposta il puntatore sullo "
1354
 
"schermo."
1355
1265
 
1356
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:363(para)
1357
 
#, fuzzy
 
1266
#: C/gnome-access-guide.xml:363(para)
1358
1267
msgid ""
1359
 
"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
1360
 
"application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from "
1361
 
"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
1362
 
"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
1363
 
"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
1364
 
"the dialog in a cross pattern:"
 
1268
"For example, the following line starts <application>On-Screen "
 
1269
"Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the on-screen "
 
1270
"pointer from inside the login dialog through the top edge, back into the "
 
1271
"dialog through the top edge, out of the dialog through the left edge, back "
 
1272
"into the dialog through the left edge, and similarly through the bottom and "
 
1273
"right edges of the dialog in a cross pattern:"
1365
1274
msgstr ""
1366
 
"Ad esempio la riga seguente avvia <application>Tastiera a schermo</"
1367
 
"application> in modalità selezione con indugio quando l'utente muove il "
1368
 
"puntatore sullo schermo dall'interno del dialogo di login all'esterno "
1369
 
"attraverso il bordo superiore, poi di nuovo all'interno del dialogo passando "
1370
 
"per il bordo superiore, all'esterno del dialogo attraverso il bordo sinistro "
1371
 
"e poi dentro attraverso il bordo sinistro di nuovo all'interno e similmente "
1372
 
"attraverso i bordi inferiori e destro del dialogo in un modello a croce:"
1373
1275
 
1374
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:368(literal)
 
1276
#: C/gnome-access-guide.xml:368(literal)
1375
1277
msgid ""
1376
1278
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
1377
1279
"device=MOUSE[3]"
1380
1282
"device=MOUSE[3]"
1381
1283
 
1382
1284
# FIX ME: xorg.conf ? - Milo
1383
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:371(para)
 
1285
#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
1384
1286
msgid ""
1385
1287
"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
1386
1288
"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
1387
 
"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</"
1388
 
"filename>."
 
1289
"head pointer or trackball, as specified in "
 
1290
"<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
1389
1291
msgstr ""
1390
1292
"Notare che il parametro <literal>--input-device</literal> specificato nel "
1391
1293
"gesto deve corrispondere al nome del dispositivo di input utente esteso "
1392
1294
"specificato, come un dispositivo \"head pointer\" o una trackball, come "
1393
1295
"specificato nel file <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
1394
1296
 
1395
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:378(title)
 
1297
#: C/gnome-access-guide.xml:378(title)
1396
1298
msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
1397
1299
msgstr "Requisiti aggiuntivi per login accessibile"
1398
1300
 
1399
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:379(para)
1400
 
#, fuzzy
 
1301
#: C/gnome-access-guide.xml:379(para)
1401
1302
msgid ""
1402
1303
"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
1403
1304
"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
1407
1308
"Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like "
1408
1309
"pointing devices."
1409
1310
msgstr ""
1410
 
"Per abilitare la funzione di login accessibile all'uso di dispositivi di "
1411
 
"puntamento alternativi e dispositivi interruttori come interruttori \"aspira-"
1412
 
"e-soffia\", interruttori montati su sedie a rotelle o trackball, potrebbe "
1413
 
"essere necessario modificare la configurazione del server X perché possa "
1414
 
"riconoscere questi dispositivi. È possibile usare la maggior parte dei "
1415
 
"dispositivi che emulano i pulsanti del mouse con la funzione di login "
1416
 
"accessibile e con <application>Tastiera a schermo</application>, inclusi gli "
1417
 
"interruttori singoli e dispositivi di puntamento tipo mouse collegati alla "
1418
 
"porta USB."
1419
1311
 
1420
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:384(para)
1421
 
#, fuzzy
 
1312
#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
1422
1313
msgid ""
1423
1314
"You should not configure an alternative input device to control the primary "
1424
1315
"on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
1428
1319
"<literal>AlwaysCore</literal> from any of the <literal>InputDevice</literal> "
1429
1320
"lines in the X Server configuration file."
1430
1321
msgstr ""
1431
 
"Non si dovrebbe configurare un dispositivo di input alternativo in modo che "
1432
 
"controlli il puntatore primario su schermo. Ciò potrebbe avere come "
1433
 
"risultato un comportamento indesiderato oppure causare si situazioni in cui "
1434
 
"l'utente del dispositivo di input alternativo non possa riprendere il "
1435
 
"controllo senza l'uso della tastiera o del mouse primari. Per evitare questo "
1436
 
"problema, rimuovere nel file di configurazione del server X ogni occorrenza "
1437
 
"degli attributi <literal>SendCore</literal> o <literal>AlwaysCore</literal> "
1438
 
"da tutte le righe <literal>InputDevice</literal>."
1439
1322
 
1440
1323
# GNOME-2-20
1441
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:395(title)
 
1324
#: C/gnome-access-guide.xml:395(title)
1442
1325
msgid "Keyboard Desktop Navigation"
1443
1326
msgstr "Navigazione dell'ambiente da tastiera"
1444
1327
 
1445
1328
# GNOME-2-20
1446
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:396(para)
 
1329
#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
1447
1330
msgid ""
1448
1331
"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
1449
1332
"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
1454
1337
"altri dispositivi di puntamento possono navigare e usare l'ambiente grafico "
1455
1338
"usando la tastiera."
1456
1339
 
1457
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:401(title)
 
1340
#: C/gnome-access-guide.xml:401(title)
1458
1341
msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
1459
1342
msgstr "Introduzione alla navigazione da tastiera"
1460
1343
 
1461
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:402(para)
 
1344
#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
1462
1345
msgid ""
1463
1346
"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
1464
1347
"navigate the desktop from the keyboard."
1466
1349
"Questa sezione descrive le scorciatoie da tastiera essenziali per consentire "
1467
1350
"la navigazione del desktop da tastiera."
1468
1351
 
1469
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:405(para)
 
1352
#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
1470
1353
msgid ""
1471
1354
"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
1472
1355
"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
1478
1361
"personalizzare. Consultare <xref linkend=\"keynav-36\"/> per informazioni su "
1479
1362
"come personalizzare le scorciatoie da tastiera."
1480
1363
 
1481
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:410(title)
 
1364
#: C/gnome-access-guide.xml:410(title)
1482
1365
msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
1483
1366
msgstr "Scorciatoie da tastiera essenziali"
1484
1367
 
1485
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:412(primary)
1486
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:530(primary)
1487
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:669(primary)
1488
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:810(primary)
1489
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:914(primary)
1490
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1139(primary)
1491
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1215(primary)
1492
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1294(primary)
1493
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1360(primary)
1494
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1420(primary)
1495
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1435(primary)
1496
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1501(primary)
1497
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1590(primary)
1498
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1686(primary)
1499
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1760(primary)
1500
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1920(primary)
1501
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2143(primary)
1502
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2242(primary)
1503
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2654(primary)
1504
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2770(primary)
1505
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2839(primary)
1506
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2895(primary)
1507
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2953(primary)
1508
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3344(primary)
1509
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3412(primary)
1510
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3519(primary)
1511
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3734(primary)
1512
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3851(primary)
1513
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3995(primary)
1514
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4376(primary)
 
1368
#: C/gnome-access-guide.xml:412(primary) C/gnome-access-guide.xml:530(primary) C/gnome-access-guide.xml:669(primary) C/gnome-access-guide.xml:810(primary) C/gnome-access-guide.xml:914(primary) C/gnome-access-guide.xml:1139(primary) C/gnome-access-guide.xml:1215(primary) C/gnome-access-guide.xml:1294(primary) C/gnome-access-guide.xml:1360(primary) C/gnome-access-guide.xml:1420(primary) C/gnome-access-guide.xml:1435(primary) C/gnome-access-guide.xml:1501(primary) C/gnome-access-guide.xml:1590(primary) C/gnome-access-guide.xml:1686(primary) C/gnome-access-guide.xml:1760(primary) C/gnome-access-guide.xml:1920(primary) C/gnome-access-guide.xml:2143(primary) C/gnome-access-guide.xml:2242(primary) C/gnome-access-guide.xml:2654(primary) C/gnome-access-guide.xml:2770(primary) C/gnome-access-guide.xml:2839(primary) C/gnome-access-guide.xml:2895(primary) C/gnome-access-guide.xml:2953(primary) C/gnome-access-guide.xml:3344(primary) C/gnome-access-guide.xml:3412(primary) C/gnome-access-guide.xml:3519(primary) C/gnome-access-guide.xml:3734(primary) C/gnome-access-guide.xml:3851(primary) C/gnome-access-guide.xml:3995(primary) C/gnome-access-guide.xml:4376(primary)
1515
1369
msgid "keyboard shortcuts"
1516
1370
msgstr "scorciatoie da tastiera"
1517
1371
 
1518
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:413(secondary)
 
1372
#: C/gnome-access-guide.xml:413(secondary)
1519
1373
msgid "essential"
1520
1374
msgstr "essenziali"
1521
1375
 
1522
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:416(primary)
1523
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2455(primary)
 
1376
#: C/gnome-access-guide.xml:416(primary) C/gnome-access-guide.xml:2455(primary)
1524
1377
msgid "caret navigation mode"
1525
1378
msgstr "modalità navigazione con cursore"
1526
1379
 
1527
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:418(para)
 
1380
#: C/gnome-access-guide.xml:418(para)
1528
1381
msgid ""
1529
1382
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
1530
1383
"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
1536
1389
"possibile usare per navigare tra elementi e controlli specifici sono "
1537
1390
"descritte nelle sezioni appropriate di questo capitolo."
1538
1391
 
1539
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:429(para)
1540
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:543(para)
1541
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:682(para)
1542
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:824(para)
1543
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:949(para)
1544
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
1545
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1228(para)
1546
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1308(para)
1547
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1375(para)
1548
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
1549
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1515(para)
1550
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
1551
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1701(para)
1552
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
1553
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1822(para)
1554
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
1555
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2156(para)
1556
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
1557
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2415(para)
1558
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
1559
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2667(para)
1560
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2799(para)
1561
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2869(para)
1562
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2925(para)
1563
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2983(para)
1564
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3132(para)
1565
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3373(para)
1566
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3443(para)
1567
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3555(para)
1568
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3612(para)
1569
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3765(para)
1570
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3883(para)
1571
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3941(para)
1572
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4008(para)
1573
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4065(para)
1574
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4315(para)
 
1392
#: C/gnome-access-guide.xml:429(para) C/gnome-access-guide.xml:543(para) C/gnome-access-guide.xml:682(para) C/gnome-access-guide.xml:824(para) C/gnome-access-guide.xml:949(para) C/gnome-access-guide.xml:1153(para) C/gnome-access-guide.xml:1228(para) C/gnome-access-guide.xml:1308(para) C/gnome-access-guide.xml:1375(para) C/gnome-access-guide.xml:1449(para) C/gnome-access-guide.xml:1515(para) C/gnome-access-guide.xml:1603(para) C/gnome-access-guide.xml:1701(para) C/gnome-access-guide.xml:1777(para) C/gnome-access-guide.xml:1822(para) C/gnome-access-guide.xml:1977(para) C/gnome-access-guide.xml:2156(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para) C/gnome-access-guide.xml:2415(para) C/gnome-access-guide.xml:2467(para) C/gnome-access-guide.xml:2667(para) C/gnome-access-guide.xml:2799(para) C/gnome-access-guide.xml:2869(para) C/gnome-access-guide.xml:2925(para) C/gnome-access-guide.xml:2983(para) C/gnome-access-guide.xml:3132(para) C/gnome-access-guide.xml:3373(para) C/gnome-access-guide.xml:3443(para) C/gnome-access-guide.xml:3555(para) C/gnome-access-guide.xml:3612(para) C/gnome-access-guide.xml:3765(para) C/gnome-access-guide.xml:3883(para) C/gnome-access-guide.xml:3941(para) C/gnome-access-guide.xml:4008(para) C/gnome-access-guide.xml:4065(para) C/gnome-access-guide.xml:4315(para)
1575
1393
msgid "Keys"
1576
1394
msgstr "Tasti"
1577
1395
 
1578
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:432(para)
1579
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:546(para)
1580
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:685(para)
1581
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:827(para)
1582
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:952(para)
1583
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
1584
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
1585
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
1586
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1378(para)
1587
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1452(para)
1588
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1518(para)
1589
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1606(para)
1590
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
1591
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
1592
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1825(para)
1593
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
1594
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2159(para)
1595
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
1596
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
1597
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2470(para)
1598
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2670(para)
1599
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2802(para)
1600
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2872(para)
1601
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2928(para)
1602
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2986(para)
1603
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3135(para)
1604
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
1605
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3446(para)
1606
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3558(para)
1607
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3615(para)
1608
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3768(para)
1609
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3886(para)
1610
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3944(para)
1611
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4011(para)
1612
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4068(para)
1613
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
 
1396
#: C/gnome-access-guide.xml:432(para) C/gnome-access-guide.xml:546(para) C/gnome-access-guide.xml:685(para) C/gnome-access-guide.xml:827(para) C/gnome-access-guide.xml:952(para) C/gnome-access-guide.xml:1156(para) C/gnome-access-guide.xml:1231(para) C/gnome-access-guide.xml:1311(para) C/gnome-access-guide.xml:1378(para) C/gnome-access-guide.xml:1452(para) C/gnome-access-guide.xml:1518(para) C/gnome-access-guide.xml:1606(para) C/gnome-access-guide.xml:1704(para) C/gnome-access-guide.xml:1780(para) C/gnome-access-guide.xml:1825(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para) C/gnome-access-guide.xml:2159(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para) C/gnome-access-guide.xml:2418(para) C/gnome-access-guide.xml:2470(para) C/gnome-access-guide.xml:2670(para) C/gnome-access-guide.xml:2802(para) C/gnome-access-guide.xml:2872(para) C/gnome-access-guide.xml:2928(para) C/gnome-access-guide.xml:2986(para) C/gnome-access-guide.xml:3135(para) C/gnome-access-guide.xml:3376(para) C/gnome-access-guide.xml:3446(para) C/gnome-access-guide.xml:3558(para) C/gnome-access-guide.xml:3615(para) C/gnome-access-guide.xml:3768(para) C/gnome-access-guide.xml:3886(para) C/gnome-access-guide.xml:3944(para) C/gnome-access-guide.xml:4011(para) C/gnome-access-guide.xml:4068(para) C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
1614
1397
msgid "Function"
1615
1398
msgstr "Funzione"
1616
1399
 
1617
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:440(keycap)
1618
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:452(keycap)
1619
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:464(keycap)
1620
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:719(keycap)
1621
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:835(keycap)
1622
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:851(keycap)
1623
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:991(keycap)
1624
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap)
1625
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap)
1626
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap)
1627
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap)
1628
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap)
1629
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap)
1630
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap)
1631
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap)
 
1400
#: C/gnome-access-guide.xml:440(keycap) C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:719(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:851(keycap) C/gnome-access-guide.xml:991(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap)
1632
1401
msgid "Tab"
1633
1402
msgstr "Tab"
1634
1403
 
1635
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:444(para)
 
1404
#: C/gnome-access-guide.xml:444(para)
1636
1405
msgid "Give focus to the next element or control."
1637
1406
msgstr "Dà il focus all'elemento o controllo che segue."
1638
1407
 
1639
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:452(keycap)
1640
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:650(keycap)
1641
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:782(keycap)
1642
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:886(keycap)
1643
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap)
1644
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap)
1645
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap)
1646
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap)
1647
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap)
1648
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap)
1649
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap)
1650
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap)
1651
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap)
1652
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
1653
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap)
1654
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap)
1655
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap)
1656
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
1657
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap)
1658
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap)
1659
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap)
1660
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap)
1661
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap)
 
1408
#: C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap)
1662
1409
msgid "Shift"
1663
1410
msgstr "Maiusc"
1664
1411
 
1665
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:456(para)
 
1412
#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
1666
1413
msgid ""
1667
1414
"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
1668
1415
"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
1672
1419
"che precede. In genere, il tasto <keycap>Maiusc</keycap> inverte la "
1673
1420
"direzione di navigazione."
1674
1421
 
1675
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:464(keycap)
1676
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
1677
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:693(keycap)
1678
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:718(keycap)
1679
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:793(keycap)
1680
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:834(keycap)
1681
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:898(keycap)
1682
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
1683
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap)
1684
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap)
1685
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap)
1686
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap)
1687
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap)
1688
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap)
1689
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap)
1690
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap)
1691
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap)
1692
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap)
1693
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap)
1694
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap)
1695
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap)
1696
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap)
1697
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap)
1698
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap)
1699
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap)
1700
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap)
1701
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap)
1702
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap)
1703
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap)
1704
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
1705
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap)
1706
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap)
1707
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap)
1708
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap)
1709
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
1710
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap)
1711
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap)
1712
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap)
1713
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap)
1714
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap)
1715
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap)
1716
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
 
1422
#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:793(keycap) C/gnome-access-guide.xml:834(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
1717
1423
msgid "Ctrl"
1718
1424
msgstr "Ctrl"
1719
1425
 
1720
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:469(para)
1721
 
#, fuzzy
 
1426
#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
1722
1427
msgid ""
1723
1428
"Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
1724
 
"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
1725
 
"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
 
1429
"has a specific purpose in a control. For example, if you press "
 
1430
"<keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
1726
1431
msgstr ""
1727
 
"Dà il focus all'elemento o controllo che segue, se il tasto <keycap>Tab</"
1728
 
"keycap> ha una specifica funzione all'interno di un controllo. Ad esempio, "
1729
 
"premendo <keycap>Tab</keycap> in una casella di testo, il sistema inserisce "
1730
 
"un carattere di tabulazione."
1731
1432
 
1732
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:472(para)
 
1433
#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
1733
1434
msgid ""
1734
1435
"To give focus to the previous element or control, press "
1735
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
1736
 
"keycombo>."
 
1436
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></ke"
 
1437
"ycombo>."
1737
1438
msgstr ""
1738
1439
"Per dare il focus all'elemento o controllo che precedono, premere "
1739
 
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
1740
 
"keycombo>."
 
1440
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></k"
 
1441
"eycombo>."
1741
1442
 
1742
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:479(para)
1743
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:747(para)
1744
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:959(para)
1745
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
1746
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1250(para)
1747
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1331(para)
1748
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
1749
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1720(para)
1750
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
1751
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2279(para)
1752
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2879(para)
1753
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4075(para)
 
1443
#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) C/gnome-access-guide.xml:747(para) C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1175(para) C/gnome-access-guide.xml:1250(para) C/gnome-access-guide.xml:1331(para) C/gnome-access-guide.xml:1624(para) C/gnome-access-guide.xml:1720(para) C/gnome-access-guide.xml:1832(para) C/gnome-access-guide.xml:2279(para) C/gnome-access-guide.xml:2879(para) C/gnome-access-guide.xml:4075(para)
1754
1444
msgid "arrow keys"
1755
1445
msgstr "tasti freccia"
1756
1446
 
1757
1447
# Non mi è molto chiara, specie se riferito ai tasti freccia -Luca.
1758
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:482(para)
 
1448
#: C/gnome-access-guide.xml:482(para)
1759
1449
msgid "Navigate within an element or control."
1760
1450
msgstr "Per navigare entro un elemento o controllo."
1761
1451
 
1762
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:490(keycap)
1763
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:875(keycap)
1764
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap)
1765
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap)
1766
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap)
1767
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap)
1768
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap)
1769
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
1770
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap)
1771
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap)
1772
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap)
1773
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap)
1774
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap)
1775
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap)
1776
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap)
1777
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap)
1778
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap)
1779
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap)
 
1452
#: C/gnome-access-guide.xml:490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:875(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap)
1780
1453
msgid "spacebar"
1781
1454
msgstr "barra spaziatrice"
1782
1455
 
1783
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:494(para)
 
1456
#: C/gnome-access-guide.xml:494(para)
1784
1457
msgid ""
1785
1458
"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
1786
1459
"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
1790
1463
"corrente è un pulsante, questa azione equivale a fare clic sul pulsante con "
1791
1464
"un mouse."
1792
1465
 
1793
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:502(keycap)
1794
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap)
1795
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap)
1796
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
1797
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1669(keycap)
1798
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1743(keycap)
1799
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap)
1800
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap)
1801
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2212(keycap)
1802
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2753(keycap)
1803
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3502(keycap)
 
1466
#: C/gnome-access-guide.xml:502(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1669(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1743(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2212(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2753(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3502(keycap)
1804
1467
msgid "Esc"
1805
1468
msgstr "Esc"
1806
1469
 
1807
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:506(para)
 
1470
#: C/gnome-access-guide.xml:506(para)
1808
1471
msgid "Close a window, menu, or drawer."
1809
1472
msgstr "Chiude una finestra, un menù o un cassetto."
1810
1473
 
1811
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:512(keycap)
1812
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap)
1813
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2478(keycap)
 
1474
#: C/gnome-access-guide.xml:512(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2478(keycap)
1814
1475
msgid "F7"
1815
1476
msgstr "F7"
1816
1477
 
1817
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:516(para)
 
1478
#: C/gnome-access-guide.xml:516(para)
1818
1479
msgid ""
1819
 
"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
1820
 
"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
 
1480
"Switch to caret navigation mode. In computing, caret navigation is a kind of "
 
1481
"keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", \"text "
 
1482
"insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate and "
 
1483
"select text within a document. For more information about caret navigation "
1821
1484
"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
1822
1485
msgstr ""
1823
 
"Passa alla modalità di navigazione con cursore. Tale modalità consente di "
1824
 
"usare la tastiera per selezionare del testo. Per maggiori informazioni sulla "
1825
 
"modalità di navigazione con cursore, consultare <xref linkend=\"keynav-52\"/"
1826
 
">."
1827
1486
 
1828
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:528(title)
 
1487
#: C/gnome-access-guide.xml:528(title)
1829
1488
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1830
1489
msgstr "Scorciatoie da tastiera globali"
1831
1490
 
1832
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:531(secondary)
 
1491
#: C/gnome-access-guide.xml:531(secondary)
1833
1492
msgid "global"
1834
1493
msgstr "globali"
1835
1494
 
1836
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:533(para)
 
1495
#: C/gnome-access-guide.xml:533(para)
1837
1496
msgid ""
1838
1497
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
1839
1498
"part of the GNOME Desktop."
1841
1500
"La tabella seguente elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
1842
1501
"da ogni posizione dello GNOME Desktop."
1843
1502
 
1844
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:554(keycap)
1845
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:575(keycap)
1846
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:610(keycap)
1847
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:693(keycap)
1848
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:718(keycap)
1849
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:835(keycap)
1850
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1459(keycap)
1851
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
1852
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap)
1853
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
1854
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
1855
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap)
1856
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap)
1857
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
1858
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap)
1859
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap)
1860
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2166(keycap)
1861
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap)
1862
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
 
1503
#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:575(keycap) C/gnome-access-guide.xml:610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1459(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2166(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
1863
1504
msgid "Alt"
1864
1505
msgstr "Alt"
1865
1506
 
1866
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:554(keycap)
1867
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
1868
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
 
1507
#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
1869
1508
msgid "F1"
1870
1509
msgstr "F1"
1871
1510
 
1872
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:559(para)
 
1511
#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
1873
1512
msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
1874
1513
msgstr "Apre il <guimenu>Menù principale Applicazioni</guimenu>."
1875
1514
 
1876
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:562(para)
1877
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:583(para)
1878
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:603(para)
1879
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:618(para)
1880
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:704(para)
1881
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:726(para)
1882
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:843(para)
1883
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1392(para)
1884
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
 
1515
#: C/gnome-access-guide.xml:562(para) C/gnome-access-guide.xml:583(para) C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:618(para) C/gnome-access-guide.xml:704(para) C/gnome-access-guide.xml:726(para) C/gnome-access-guide.xml:843(para) C/gnome-access-guide.xml:1392(para) C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
1885
1516
msgid "You can customize this keyboard shortcut."
1886
1517
msgstr "È possibile personalizzare questa scorciatoia."
1887
1518
 
1888
1519
# GNOME-2-24
1889
1520
# FIXME key --> shortcut? keybinding?
1890
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:566(para)
 
1521
#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
1891
1522
msgid ""
1892
1523
"For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with "
1893
1524
"Microsoft Windows)."
1895
1526
"Per sistemi Solaris, il tasto è <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (come nei sistemi "
1896
1527
"Micorsoft Windows)."
1897
1528
 
1898
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:575(keycap)
1899
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:771(keycap)
 
1529
#: C/gnome-access-guide.xml:575(keycap) C/gnome-access-guide.xml:771(keycap)
1900
1530
msgid "F2"
1901
1531
msgstr "F2"
1902
1532
 
1903
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:580(para)
1904
 
#, fuzzy
 
1533
#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
1905
1534
msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
1906
 
msgstr "Apre il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."
 
1535
msgstr ""
1907
1536
 
1908
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:587(para)
1909
 
#, fuzzy
 
1537
#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
1910
1538
msgid ""
1911
1539
"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with Microsoft "
1912
1540
"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
1913
1541
msgstr ""
1914
 
"Per sistemi Solaris, il tasto è <keycap>Meta-R</keycap> (come nei sistemi "
1915
 
"Micorsoft Windows). Un tasto meta- o super- è un tasto logo."
1916
1542
 
1917
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:596(keycap)
1918
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:610(keycap)
 
1543
#: C/gnome-access-guide.xml:596(keycap) C/gnome-access-guide.xml:610(keycap)
1919
1544
msgid "Print Screen"
1920
1545
msgstr "Stamp"
1921
1546
 
1922
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:600(para)
 
1547
#: C/gnome-access-guide.xml:600(para)
1923
1548
msgid ""
1924
1549
"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
1925
1550
msgstr ""
1926
1551
"Avvia l'applicazione cattura-schermo e cattura una schermata dell'intero "
1927
1552
"schermo."
1928
1553
 
1929
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:615(para)
 
1554
#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
1930
1555
msgid ""
1931
1556
"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
1932
1557
"currently has focus."
1934
1559
"Avvia l'applicazione cattura-schermo e cattura una schermata della finestra "
1935
1560
"che ha il focus."
1936
1561
 
1937
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:630(para)
 
1562
#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
1938
1563
msgid ""
1939
1564
"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
1940
1565
"shortcut opens the Help for the application."
1942
1567
"Se l'elemento che ha il focus è una finestra di applicazione o un dialogo, "
1943
1568
"questa scorciatoia da tastiera apre il manuale dell'applicazione."
1944
1569
 
1945
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:643(para)
 
1570
#: C/gnome-access-guide.xml:643(para)
1946
1571
msgid ""
1947
1572
"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
1948
1573
"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
1952
1577
"questa scorciatoia da tastiera attiva o disattiva la visualizzazione dei "
1953
1578
"suggerimenti per la finestra o per gli oggetti del pannello."
1954
1579
 
1955
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:650(keycap)
1956
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:782(keycap)
1957
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:794(keycap)
1958
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:863(keycap)
1959
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:886(keycap)
1960
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:898(keycap)
1961
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap)
1962
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1342(keycap)
1963
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap)
1964
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1988(keycap)
1965
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2438(keycap)
 
1580
#: C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:794(keycap) C/gnome-access-guide.xml:863(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1342(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1988(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2438(keycap)
1966
1581
msgid "F10"
1967
1582
msgstr "F10"
1968
1583
 
1969
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:655(para)
1970
 
#, fuzzy
 
1584
#: C/gnome-access-guide.xml:655(para)
1971
1585
msgid ""
1972
1586
"Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for "
1973
1587
"that element)."
1974
1588
msgstr ""
1975
 
"Apre un menù a comparsa per l'elemento che ha il focus, se esiste un menù a "
1976
 
"comparsa."
1977
1589
 
1978
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:667(title)
 
1590
#: C/gnome-access-guide.xml:667(title)
1979
1591
msgid "Navigating the Desktop Background"
1980
1592
msgstr "Navigazione dello sfondo della scrivania"
1981
1593
 
1982
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:670(secondary)
 
1594
#: C/gnome-access-guide.xml:670(secondary)
1983
1595
msgid "for desktop background"
1984
1596
msgstr "per lo sfondo della scrivania"
1985
1597
 
1986
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:672(para)
 
1598
#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
1987
1599
msgid ""
1988
1600
"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
1989
1601
"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
2000
1612
"un'icona sullo sfondo della scrivania che è possibile usare per aprire file, "
2001
1613
"cartelle o applicazioni."
2002
1614
 
2003
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:694(keycap)
 
1615
#: C/gnome-access-guide.xml:694(keycap)
2004
1616
msgid "D"
2005
1617
msgstr "D"
2006
1618
 
2007
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:698(para)
2008
 
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
 
1619
#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
 
1620
msgid ""
 
1621
"Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
2009
1622
msgstr ""
2010
1623
"Nasconde temporaneamente tutte le finestre e dà il focus allo sfondo della "
2011
1624
"scrivania."
2012
1625
 
2013
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:701(para)
 
1626
#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
2014
1627
msgid ""
2015
 
"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
2016
 
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
 
1628
"To restore the windows, press "
 
1629
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
 
1630
"bo> again."
2017
1631
msgstr ""
2018
 
"Per ripristinare le finestre, premere nuovamente <keycombo><keycap>Ctrl</"
2019
 
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
 
1632
"Per ripristinare le finestre, premere nuovamente "
 
1633
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
 
1634
"bo>."
2020
1635
 
2021
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:708(para)
 
1636
#: C/gnome-access-guide.xml:708(para)
2022
1637
msgid ""
2023
1638
"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with Microsoft "
2024
1639
"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
2025
1640
msgstr ""
2026
1641
 
2027
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:723(para)
2028
 
#, fuzzy
 
1642
#: C/gnome-access-guide.xml:723(para)
2029
1643
msgid ""
2030
1644
"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
2031
 
"the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
2032
 
"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
2033
 
"focus between the desktop background and the panels."
 
1645
"the panels. Press and hold "
 
1646
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue "
 
1647
"to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop "
 
1648
"background and the panels."
2034
1649
msgstr ""
2035
 
"Mostra una finestra a comparsa con delle icone che rappresentano la "
2036
 
"scrivania e i pannelli. Mantenendo premuti <keycombo><keycap>Ctrl</"
2037
 
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, continuare a premere <keycap>Tab</"
2038
 
"keycap> per spostare il focus tra lo sfondo della scrivania e i pannelli."
2039
1650
 
2040
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:750(para)
2041
 
#, fuzzy
 
1651
#: C/gnome-access-guide.xml:750(para)
2042
1652
msgid ""
2043
1653
"Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
2044
1654
"focus)."
2045
 
msgstr "Rinomina l'oggetto dello sfondo della scrivania che ha il focus."
 
1655
msgstr ""
2046
1656
 
2047
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:757(para)
2048
 
#, fuzzy
 
1657
#: C/gnome-access-guide.xml:757(para)
2049
1658
msgid ""
2050
1659
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
2051
1660
"characters of a desktop background object name."
2052
1661
msgstr ""
2053
 
"Una sequenza di caratteri che abbia corrispondenza con i primi n caratteri "
2054
 
"del nome di un oggetto dello sfondo della scrivania."
2055
1662
 
2056
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:763(para)
2057
 
#, fuzzy
 
1663
#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
2058
1664
msgid ""
2059
1665
"If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
2060
1666
"object whose name starts with the specified sequence of characters."
2061
1667
msgstr ""
2062
 
"Quando lo sfondo della scrivania ha il focus, dà il focus all'oggetto dello "
2063
 
"sfondo della scrivania il cui nome comincia per la sequenza di caratteri "
2064
 
"specificata."
2065
1668
 
2066
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:775(para)
 
1669
#: C/gnome-access-guide.xml:775(para)
2067
1670
msgid "Rename the desktop background object that has focus."
2068
1671
msgstr "Rinomina l'oggetto dello sfondo della scrivania che ha il focus."
2069
1672
 
2070
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:786(para)
 
1673
#: C/gnome-access-guide.xml:786(para)
2071
1674
msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
2072
1675
msgstr ""
2073
1676
"Apre il menù a comparsa per l'oggetto dello sfondo della scrivania che ha il "
2074
1677
"focus."
2075
1678
 
2076
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:797(para)
 
1679
#: C/gnome-access-guide.xml:797(para)
2077
1680
msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
2078
1681
msgstr "Apre il menù <guimenu>Sfondo scrivania</guimenu>"
2079
1682
 
2080
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:808(title)
 
1683
#: C/gnome-access-guide.xml:808(title)
2081
1684
msgid "Navigating Panels"
2082
1685
msgstr "Navigazione dei pannelli"
2083
1686
 
2084
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:811(secondary)
 
1687
#: C/gnome-access-guide.xml:811(secondary)
2085
1688
msgid "for panels"
2086
1689
msgstr "per i pannelli"
2087
1690
 
2088
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:813(para)
 
1691
#: C/gnome-access-guide.xml:813(para)
2089
1692
msgid ""
2090
1693
"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
2091
1694
"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
2098
1701
"seguente elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per "
2099
1702
"navigare tra i pannelli e gli oggetti da pannello."
2100
1703
 
2101
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:839(para)
2102
 
#, fuzzy
 
1704
#: C/gnome-access-guide.xml:839(para)
2103
1705
msgid ""
2104
1706
"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
2105
1707
"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and "
2108
1710
"desktop background, panels, and drawers. If you're especially dexterous, you "
2109
1711
"can add <keycap>Shift</keycap> to go in reverse."
2110
1712
msgstr ""
2111
 
"Dà il focus ad un pannello. Questa scorciatoia da tastiera mostra una "
2112
 
"finestra a comparsa con delle icone che rappresentano lo sfondo della "
2113
 
"scrivania, i pannelli e i cassetti. Mantenendo premuti "
2114
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo>, continuare a "
2115
 
"premere <keycap>Tab</keycap> per spostare il focus tra lo sfondo della "
2116
 
"scrivania, i pannelli e i cassetti."
2117
1713
 
2118
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:855(para)
 
1714
#: C/gnome-access-guide.xml:855(para)
2119
1715
msgid "Give focus to the next object on the panel."
2120
1716
msgstr "Dà il focus all'oggetto che segue sul pannello."
2121
1717
 
2122
 
# FIXME!!! Menu Panel??? Era quello ai tempi di Ximian GNOME, ora 
2123
 
# è un'applet come le altre...
2124
 
#
2125
 
# E cmq non funziona così.
2126
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:867(para)
2127
 
#, fuzzy
 
1718
#: C/gnome-access-guide.xml:867(para)
2128
1719
msgid ""
2129
1720
"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
2130
1721
"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
2131
1722
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list. This key behavior "
2132
1723
"may alter slightly depending on context and specific user setup."
2133
1724
msgstr ""
2134
 
"Apre il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> quando il menù del pannello ha "
2135
 
"il focus. Continuare a premere <keycap>F10</keycap> per spostare il focus "
2136
 
"tra il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> e l'elenco delle finestre."
2137
1725
 
2138
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:879(para)
2139
 
#, fuzzy
 
1726
#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
2140
1727
msgid ""
2141
1728
"Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon "
2142
1729
"shortcut)."
2143
1730
msgstr ""
2144
 
"Attiva un oggetto da pannello, ad esempio apre un menù o avvia una icona "
2145
 
"d'avvio."
2146
1731
 
2147
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:891(para)
 
1732
#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
2148
1733
msgid "Open the panel object popup menu."
2149
1734
msgstr "Apre il menù a comparsa dell'oggetto da pannello."
2150
1735
 
2151
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:902(para)
 
1736
#: C/gnome-access-guide.xml:902(para)
2152
1737
msgid "Open the panel popup menu."
2153
1738
msgstr "Apre il menù a comparsa del pannello."
2154
1739
 
2155
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:912(title)
2156
 
#, fuzzy
 
1740
#: C/gnome-access-guide.xml:912(title)
2157
1741
msgid "Moving Panel Objects"
2158
 
msgstr "Spostare un oggetto da pannello"
 
1742
msgstr ""
2159
1743
 
2160
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:915(secondary)
 
1744
#: C/gnome-access-guide.xml:915(secondary)
2161
1745
msgid "to move a panel object"
2162
1746
msgstr "spostare un oggetto da pannello"
2163
1747
 
2164
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:918(para)
 
1748
#: C/gnome-access-guide.xml:918(para)
2165
1749
msgid ""
2166
1750
"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
2167
1751
"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
2172
1756
"un oggetto sul pannello che segue. Per spostare un oggetto da pannello, "
2173
1757
"procedere come segue:"
2174
1758
 
2175
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:923(para)
 
1759
#: C/gnome-access-guide.xml:923(para)
2176
1760
msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
2177
1761
msgstr "Premere <keycap>Tab</keycap> per dare il focus all'oggetto."
2178
1762
 
2179
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:928(para)
 
1763
#: C/gnome-access-guide.xml:928(para)
2180
1764
msgid ""
2181
1765
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
2182
1766
"open the panel object popup menu."
2184
1768
"Premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> per "
2185
1769
"aprire il menù a comparsa dell'oggetto da pannello."
2186
1770
 
2187
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:933(para)
2188
 
#, fuzzy
 
1771
#: C/gnome-access-guide.xml:933(para)
2189
1772
msgid ""
2190
1773
"Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
2191
1774
msgstr ""
2192
 
"Usare i tasti freccia per selezionare la voce di menù <guimenuitem>Sposta</"
2193
 
"guimenuitem>."
2194
1775
 
2195
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:939(para)
2196
 
#, fuzzy
 
1776
#: C/gnome-access-guide.xml:939(para)
2197
1777
msgid ""
2198
1778
"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
2199
1779
"the move operation:"
2200
1780
msgstr ""
2201
 
"Usare le scorciatoie da tastiera elencate nella seguente tabella per "
2202
 
"eseguire l'operazione di spostamento."
2203
1781
 
2204
 
# riferito a "tasti freccia"
2205
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:962(para)
2206
 
#, fuzzy
 
1782
#: C/gnome-access-guide.xml:962(para)
2207
1783
msgid ""
2208
1784
"Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical "
2209
1785
"panel."
2210
1786
msgstr ""
2211
 
"Spostano l'oggetto a destra e a sinistra su pannelli orizzontali oppure in "
2212
 
"alto e in basso su pannelli verticali."
2213
1787
 
2214
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:969(para)
2215
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1645(para)
2216
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2597(para)
2217
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4133(para)
 
1788
#: C/gnome-access-guide.xml:969(para) C/gnome-access-guide.xml:1645(para) C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:4133(para)
2218
1789
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
2219
1790
msgstr "<keycap>Maiusc</keycap> + tasti freccia"
2220
1791
 
2221
 
# riferito a "tasti freccia"
2222
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:972(para)
2223
 
#, fuzzy
 
1792
#: C/gnome-access-guide.xml:972(para)
2224
1793
msgid ""
2225
1794
"Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
2226
1795
"encountered."
2227
1796
msgstr ""
2228
 
"Spostano l'oggetto scambiano la posizione con ogni altro oggetto incontrato "
2229
 
"lungo il cammino."
2230
1797
 
2231
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:979(para)
2232
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1634(para)
2233
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
2234
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2289(para)
2235
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4191(para)
 
1798
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para) C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para) C/gnome-access-guide.xml:4191(para)
2236
1799
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
2237
1800
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + tasti freccia"
2238
1801
 
2239
 
# riferito a "tasti freccia"
2240
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:983(para)
2241
 
#, fuzzy
 
1802
#: C/gnome-access-guide.xml:983(para)
2242
1803
msgid ""
2243
1804
"Move the object, swapping positions with any other objects that you "
2244
1805
"encounter in the move."
2245
1806
msgstr ""
2246
 
"Spostano l'oggetto scambiano la posizione con ogni altro oggetto incontrato "
2247
 
"lungo il cammino."
2248
1807
 
2249
1808
# riferito a "tab"
2250
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:995(para)
 
1809
#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
2251
1810
msgid "Move the object to the next panel."
2252
1811
msgstr "Sposta l'oggetto sul pannello che segue."
2253
1812
 
2254
1813
# riferito a "spacebar"
2255
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
 
1814
#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
2256
1815
msgid "Complete the move operation."
2257
1816
msgstr "Termina l'operazione di spostamento."
2258
1817
 
2259
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
2260
 
#, fuzzy
 
1818
#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
2261
1819
msgid ""
2262
1820
"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
2263
1821
"on the objects in a panel:"
2264
1822
msgstr ""
2265
 
"Gli esempi che seguono dimostrano l'effetto delle diverse operazioni di "
2266
 
"spostamento in un pannello."
2267
1823
 
2268
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
 
1824
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
2269
1825
msgid "Illustration"
2270
1826
msgstr "Illustrazione"
2271
1827
 
2272
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1028(para)
2273
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:238(para)
2274
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:355(para)
2275
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:503(para)
 
1828
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:238(para) C/gnome-access-guide.xml:355(para) C/gnome-access-guide.xml:503(para)
2276
1829
msgid "Description"
2277
1830
msgstr "Descrizione"
2278
1831
 
2279
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
2280
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
2281
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
2282
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
2283
 
#, fuzzy
 
1832
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) C/gnome-access-guide.xml:1066(application) C/gnome-access-guide.xml:1089(application) C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
2284
1833
msgid "Geyes"
2285
 
msgstr "Tasti"
 
1834
msgstr ""
2286
1835
 
2287
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
2288
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
2289
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
2290
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
2291
 
#, fuzzy
 
1836
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) C/gnome-access-guide.xml:1066(application) C/gnome-access-guide.xml:1089(application) C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
2292
1837
msgid "Volume Control"
2293
 
msgstr "Controlli"
 
1838
msgstr ""
2294
1839
 
2295
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
2296
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
2297
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
2298
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
2299
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:692(para)
 
1840
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) C/gnome-access-guide.xml:1066(application) C/gnome-access-guide.xml:1089(application) C/gnome-access-guide.xml:1113(application) C/gnome-access-guide.xml:692(para)
2300
1841
msgid "Help"
2301
1842
msgstr "Aiuto"
2302
1843
 
2303
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase)
2304
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase)
2305
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase)
2306
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase)
2307
 
#, fuzzy
 
1844
#: C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase)
2308
1845
msgid ""
2309
1846
"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
2310
1847
"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and "
2311
1848
"<placeholder-3/> icon."
2312
1849
msgstr ""
2313
 
"Porzione di un pannello con tre oggetti mostrati nel seguente ordine da "
2314
 
"sinistra a destra: icona di geyes, icona Volume, icona Aiuto."
2315
1850
 
2316
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1051(para)
2317
 
#, fuzzy
 
1851
#: C/gnome-access-guide.xml:1051(para)
2318
1852
msgid ""
2319
1853
"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
2320
1854
msgstr ""
2321
 
"Mostra un pannello con tre oggetti di pannello prima che un'operazione di "
2322
 
"spostamento abbia inizio."
2323
1855
 
2324
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
 
1856
#: C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
2325
1857
msgid ""
2326
 
"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
2327
 
"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
2328
 
"move the panel application left or right until you meet the next panel "
2329
 
"object."
 
1858
"Shows the effect of using the arrow keys to move the "
 
1859
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
 
1860
"the arrow keys to move the panel application left or right until you meet "
 
1861
"the next panel object."
2330
1862
msgstr ""
2331
1863
"Mostra l'effetto dell'uso dei tasti freccia per spostare l'applicazione da "
2332
1864
"pannello <application>Geyes</application> sul pannello. È possibile usare i "
2333
1865
"tasti freccia per spostare l'applicazione da pannello verso destra o "
2334
1866
"sinistra fino a che non si incontra l'oggetto da pannello più vicino."
2335
1867
 
2336
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1096(para)
2337
 
#, fuzzy
 
1868
#: C/gnome-access-guide.xml:1096(para)
2338
1869
msgid ""
2339
1870
"Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the "
2340
1871
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
2342
1873
"Control</application> and <application>Help</application> panel objects "
2343
1874
"ahead of the object that you are moving."
2344
1875
msgstr ""
2345
 
"Mostra l'effetto dell'uso di <keycap>Maiusc</keycap> + tasti freccia per "
2346
 
"spostare l'applicazione da pannello <application>Geyes</application> sul "
2347
 
"pannello. È possibile usare <keycap>Maiusc</keycap> + tasti freccia per "
2348
 
"spingere gli oggetti da pannello <application>Volume</application> e "
2349
 
"<application>Aiuto</application> assieme all'oggetto che si sta spostando."
2350
1876
 
2351
 
# FIXME forse manca un " to move the "
2352
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1120(para)
2353
 
#, fuzzy
 
1877
#: C/gnome-access-guide.xml:1120(para)
2354
1878
msgid ""
2355
1879
"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
2356
1880
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
2357
1881
"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap positions with the "
2358
 
"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
2359
 
"application> panel objects as you meet the objects."
 
1882
"<application>Volume Control</application> and "
 
1883
"<application>Help</application> panel objects as you meet the objects."
2360
1884
msgstr ""
2361
 
"Mostra l'effetto dell'uso di <keycap>Ctrl</keycap> + tasti freccia per "
2362
 
"spostare l'applicazione da pannello <application>Geyes</application> sul "
2363
 
"pannello. È possibile usare <keycap>Ctrl</keycap> + tasti freccia per "
2364
 
"scambiare la posizione con gli oggetti da pannello <application>Volume</"
2365
 
"application> e <application>Aiuto</application> quando li si incontra."
2366
1885
 
2367
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
2368
 
#, fuzzy
 
1886
#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
2369
1887
msgid ""
2370
1888
"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
2371
1889
"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
2372
1890
"deselect the <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem> option."
2373
1891
msgstr ""
2374
 
"Le applicazioni da pannello <guilabel>bloccate</guilabel> non possono essere "
2375
 
"spostate. Per sbloccare un'applicazione da pannello utilizzare il menù "
2376
 
"dell'<guimenu>oggetto da pannello</guimenu> e deselezionare <guimenu>Blocca "
2377
 
"sul pannello</guimenu>. "
2378
1892
 
2379
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1137(title)
2380
 
#, fuzzy
 
1893
#: C/gnome-access-guide.xml:1137(title)
2381
1894
msgid "Navigating Drawers"
2382
 
msgstr "Navigare nei cassetti"
 
1895
msgstr ""
2383
1896
 
2384
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1140(secondary)
 
1897
#: C/gnome-access-guide.xml:1140(secondary)
2385
1898
msgid "for drawers"
2386
1899
msgstr "per i cassetti"
2387
1900
 
2388
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
 
1901
#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
2389
1902
msgid ""
2390
1903
"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
2391
1904
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
2400
1913
"in un pannello. Per informazioni su come spostarsi in un pannello, "
2401
1914
"consultare <xref linkend=\"keynav-5\"/>."
2402
1915
 
2403
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
 
1916
#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
2404
1917
msgid "Open or close the drawer that has focus."
2405
1918
msgstr "Apre o chiude il cassetto che ha in focus."
2406
1919
 
2407
1920
# tasti freccia
2408
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
 
1921
#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
2409
1922
msgid "Navigate into the drawer that has focus."
2410
1923
msgstr "Navigano all'interno del cassetto che ha il focus."
2411
1924
 
2412
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1190(para)
 
1925
#: C/gnome-access-guide.xml:1190(para)
2413
1926
msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
2414
1927
msgstr "Chiude il cassetto e dà il focus all'oggetto cassetto sul pannello."
2415
1928
 
2416
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1213(title)
2417
 
#, fuzzy
 
1929
#: C/gnome-access-guide.xml:1213(title)
2418
1930
msgid "Navigating Panel Menus"
2419
 
msgstr "Navigazione dei pannelli"
 
1931
msgstr ""
2420
1932
 
2421
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1216(secondary)
 
1933
#: C/gnome-access-guide.xml:1216(secondary)
2422
1934
msgid "for menus on panels"
2423
1935
msgstr "per i menù sui pannelli"
2424
1936
 
2425
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1218(para)
2426
 
#, fuzzy
 
1937
#: C/gnome-access-guide.xml:1218(para)
2427
1938
msgid ""
2428
1939
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2429
1940
"navigate menus on panels:"
2430
1941
msgstr ""
2431
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
2432
 
"per spostarsi tra i menù sui pannelli."
2433
1942
 
2434
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
 
1943
#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
2435
1944
msgid "Open the menu that has focus."
2436
1945
msgstr "Apre il menù che ha il focus"
2437
1946
 
2438
1947
# tasti freccia
2439
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
 
1948
#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
2440
1949
msgid "Navigate the menu."
2441
1950
msgstr "Navigano nel menù."
2442
1951
 
2443
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1263(para)
 
1952
#: C/gnome-access-guide.xml:1263(para)
2444
1953
msgid "Select a menu item."
2445
1954
msgstr "Seleziona una voce di menù."
2446
1955
 
2447
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
2448
 
#, fuzzy
 
1956
#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
2449
1957
msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
2450
 
msgstr "Apre il menù a comparsa associato con una voce di menu, se esiste."
 
1958
msgstr ""
2451
1959
 
2452
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1283(para)
 
1960
#: C/gnome-access-guide.xml:1283(para)
2453
1961
msgid "Close a menu."
2454
1962
msgstr "Chiude un menù."
2455
1963
 
2456
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1292(title)
2457
 
#, fuzzy
 
1964
#: C/gnome-access-guide.xml:1292(title)
2458
1965
msgid "Navigating Panel Applications"
2459
 
msgstr "Navigazione delle applicazioni"
 
1966
msgstr ""
2460
1967
 
2461
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1295(secondary)
 
1968
#: C/gnome-access-guide.xml:1295(secondary)
2462
1969
msgid "for panel applications"
2463
1970
msgstr "per le applicazioni da pannello"
2464
1971
 
2465
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
 
1972
#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
2466
1973
msgid ""
2467
1974
"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
2468
1975
"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
2479
1986
"seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per "
2480
1987
"spostarsi tra le applicazioni da pannello."
2481
1988
 
2482
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1323(para)
 
1989
#: C/gnome-access-guide.xml:1323(para)
2483
1990
msgid ""
2484
1991
"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
2485
1992
"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
2493
2000
"effetto."
2494
2001
 
2495
2002
# tasti freccia
2496
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
 
2003
#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
2497
2004
msgid "Navigate the controls on the panel application."
2498
2005
msgstr "Navigano tra i controlli sull'applicazione da pannello."
2499
2006
 
2500
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1345(para)
 
2007
#: C/gnome-access-guide.xml:1345(para)
2501
2008
msgid ""
2502
2009
"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
2503
2010
"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
2508
2015
"Per maggiori informazioni sulla navigazione dei menù, consultare <xref "
2509
2016
"linkend=\"keynav-24\"/>."
2510
2017
 
2511
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
2512
 
#, fuzzy
 
2018
#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
2513
2019
msgid "Navigating Workspaces"
2514
 
msgstr "Navigazione delle aree di lavoro"
 
2020
msgstr ""
2515
2021
 
2516
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
 
2022
#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
2517
2023
msgid "for workspaces"
2518
2024
msgstr "per le aree di lavoro"
2519
2025
 
2520
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
2521
 
#, fuzzy
 
2026
#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
2522
2027
msgid ""
2523
2028
"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
2524
2029
"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
2525
2030
"Each workspace can contain different windows and processes. The following "
2526
2031
"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces:"
2527
2032
msgstr ""
2528
 
"Un'area di lavoro è un'area discreta su cui è possibile lavorare. Sul "
2529
 
"proprio desktop sono disponibili diverse aree di lavoro ed è possibile "
2530
 
"passare dall'una all'altra. Ciascuna area di lavoro può contenere diverse "
2531
 
"finestre e processi. La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera "
2532
 
"che è possibile usare per spostarsi tra le aree di lavoro."
2533
2033
 
2534
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1385(para)
 
2034
#: C/gnome-access-guide.xml:1385(para)
2535
2035
msgid ""
2536
2036
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
2537
2037
msgstr ""
2538
2038
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + tasti "
2539
2039
"freccia"
2540
2040
 
2541
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
 
2041
#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
2542
2042
msgid ""
2543
2043
"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
2544
2044
"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
2552
2052
"a premere i tasti freccia per far passare il focus tra le diverse aree di "
2553
2053
"lavoro."
2554
2054
 
2555
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
 
2055
#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
2556
2056
msgid ""
2557
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
2558
 
"keycombo> + arrow keys"
 
2057
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></ke"
 
2058
"ycombo> + arrow keys"
2559
2059
msgstr ""
2560
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap></"
2561
 
"keycombo> + tasti freccia"
 
2060
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap></k"
 
2061
"eycombo> + tasti freccia"
2562
2062
 
2563
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
 
2063
#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
2564
2064
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
2565
2065
msgstr ""
2566
2066
"Spostano la finestra che ha il focus nell'area di lavoro successiva o "
2567
2067
"precedente."
2568
2068
 
2569
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1418(title)
 
2069
#: C/gnome-access-guide.xml:1418(title)
2570
2070
msgid "Navigating Windows"
2571
2071
msgstr "Navigazione delle finestre"
2572
2072
 
2573
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1421(secondary)
 
2073
#: C/gnome-access-guide.xml:1421(secondary)
2574
2074
msgid "for windows"
2575
2075
msgstr "per le finestre"
2576
2076
 
2577
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
 
2077
#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
2578
2078
msgid ""
2579
2079
"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
2580
2080
"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
2587
2087
# FIXME!! non ci sono affatto informazioni nel xref fornito.
2588
2088
#
2589
2089
# Forse quello giusto è keynav-36
2590
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1427(para)
 
2090
#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para)
2591
2091
msgid ""
2592
2092
"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
2593
2093
"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
2596
2096
"associate con la navigazione delle finestre. Per maggiori informazioni, "
2597
2097
"consultare <xref linkend=\"keynav-10\"/>."
2598
2098
 
2599
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1433(title)
2600
 
#, fuzzy
 
2099
#: C/gnome-access-guide.xml:1433(title)
2601
2100
msgid "Giving Focus to Windows"
2602
 
msgstr "Dare il focus ad una finestra"
 
2101
msgstr ""
2603
2102
 
2604
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1436(secondary)
 
2103
#: C/gnome-access-guide.xml:1436(secondary)
2605
2104
msgid "to give focus to a window"
2606
2105
msgstr "dare il focus ad una finestra"
2607
2106
 
2608
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
2609
 
#, fuzzy
 
2107
#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
2610
2108
msgid ""
2611
2109
"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
2612
2110
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
2613
2111
"focus to a window:"
2614
2112
msgstr ""
2615
 
"Prima di poter usare o modificare una finestra, è necessario dare a questa "
2616
 
"il focus. La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è "
2617
 
"possibile usare per dare il focus ad una finestra."
2618
2113
 
2619
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
2620
 
#, fuzzy
 
2114
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
2621
2115
msgid ""
2622
2116
"Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold "
2623
2117
"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
2624
2118
"through the windows until you reach the window you want to have focus."
2625
2119
msgstr ""
2626
 
"Mostra una finestra a comparsa con delle icone rappresentano ciascuna "
2627
 
"finestra. Premere e tenere premuto <keycap>Alt</keycap> e continuare a "
2628
 
"premere <keycap>Tab</keycap> per spostarsi tra le finestre fino a che non si "
2629
 
"raggiunge la finestra a cui si vuole dare il focus."
2630
2120
 
2631
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1474(para)
2632
 
#, fuzzy
 
2121
#: C/gnome-access-guide.xml:1474(para)
2633
2122
msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
2634
2123
msgstr ""
2635
 
"A turno porta in primo piano ciascuna finestra finché non si raggiunge la "
2636
 
"finestra a cui si vuole dare il focus."
2637
2124
 
2638
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap)
2639
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap)
2640
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap)
 
2125
#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap)
2641
2126
msgid "F6"
2642
2127
msgstr "F6"
2643
2128
 
2644
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
 
2129
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
2645
2130
msgid ""
2646
2131
"Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple "
2647
2132
"document interface application like <application>Text Editor</application>)."
2648
2133
msgstr ""
2649
2134
 
2650
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1499(title)
2651
 
#, fuzzy
 
2135
#: C/gnome-access-guide.xml:1499(title)
2652
2136
msgid "Controlling Windows"
2653
 
msgstr "Controllare una finestra"
 
2137
msgstr ""
2654
2138
 
2655
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1502(secondary)
 
2139
#: C/gnome-access-guide.xml:1502(secondary)
2656
2140
msgid "to control a window"
2657
2141
msgstr "controllare una finestra"
2658
2142
 
2659
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
2660
 
#, fuzzy
 
2143
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
2661
2144
msgid ""
2662
2145
"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
2663
2146
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
2664
2147
"window that has focus:"
2665
2148
msgstr ""
2666
 
"Quando una finestra ha il focus, è possibile eseguire diverse azioni su di "
2667
 
"essa. La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile "
2668
 
"usare per controllare la finestra che ha il focus."
2669
2149
 
2670
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1529(para)
2671
 
#, fuzzy
 
2150
#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para)
2672
2151
msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
2673
 
msgstr "Apre il menù <guimenu>Finestra</guimenu>."
 
2152
msgstr ""
2674
2153
 
2675
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
 
2154
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
2676
2155
msgid "F4"
2677
2156
msgstr "F4"
2678
2157
 
2679
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1540(para)
 
2158
#: C/gnome-access-guide.xml:1540(para)
2680
2159
msgid "Close the window."
2681
2160
msgstr "Chiude la finestra."
2682
2161
 
2683
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1548(emphasis)
 
2162
#: C/gnome-access-guide.xml:1548(emphasis)
2684
2163
msgid "Solaris:"
2685
2164
msgstr "Solaris:"
2686
2165
 
2687
2166
# qualcuno ne sa qualcosa???
2688
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1549(keycap)
 
2167
#: C/gnome-access-guide.xml:1549(keycap)
2689
2168
msgid "Open"
2690
2169
msgstr "Apri"
2691
2170
 
2692
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1551(emphasis)
 
2171
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(emphasis)
2693
2172
msgid "Linux:"
2694
2173
msgstr "Linux:"
2695
2174
 
2696
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1552(keycap)
 
2175
#: C/gnome-access-guide.xml:1552(keycap)
2697
2176
msgid "F9"
2698
2177
msgstr "F9"
2699
2178
 
2700
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
 
2179
#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
2701
2180
msgid "Minimize the window."
2702
2181
msgstr "Minimizza la finestra."
2703
2182
 
2704
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
 
2183
#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
2705
2184
msgid "Maximize the window."
2706
2185
msgstr "Massimizza la finestra."
2707
2186
 
2708
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
 
2187
#: C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
2709
2188
msgid "F5"
2710
2189
msgstr "F5"
2711
2190
 
2712
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1577(para)
2713
 
#, fuzzy
 
2191
#: C/gnome-access-guide.xml:1577(para)
2714
2192
msgid "Restore a maximized window to its original size."
2715
 
msgstr "Ripristina una finestra massimizzata alle sue dimensioni originali."
 
2193
msgstr ""
2716
2194
 
2717
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1588(title)
2718
 
#, fuzzy
 
2195
#: C/gnome-access-guide.xml:1588(title)
2719
2196
msgid "Moving Windows"
2720
 
msgstr "Navigazione delle finestre"
 
2197
msgstr ""
2721
2198
 
2722
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1591(secondary)
 
2199
#: C/gnome-access-guide.xml:1591(secondary)
2723
2200
msgid "to move a window"
2724
2201
msgstr "spostare una finestra"
2725
2202
 
2726
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
2727
 
#, fuzzy
 
2203
#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
2728
2204
msgid ""
2729
2205
"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
2730
2206
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
2731
2207
"window:"
2732
2208
msgstr ""
2733
 
"Quando una finestra ha il focus, è possibile spostarla sullo schermo. La "
2734
 
"seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per "
2735
 
"spostare una finestra."
2736
2209
 
2737
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
 
2210
#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
2738
2211
msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
2739
2212
msgstr ""
2740
2213
"Avvia l'operazione di spostamento. Il puntatore del mouse cambia in una "
2741
2214
"croce."
2742
2215
 
2743
2216
# tasti freccia
2744
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
2745
 
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
 
2217
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
 
2218
msgid ""
 
2219
"Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
2746
2220
msgstr ""
2747
2221
"Spostano la finestra di 10 pixel per volta nella direzione del tasto freccia."
2748
2222
 
2749
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1638(para)
2750
 
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
 
2223
#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para)
 
2224
msgid ""
 
2225
"Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
2751
2226
msgstr ""
2752
2227
"Spostano la finestra di 1 pixel per volta nella direzione del tasto freccia."
2753
2228
 
2754
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1649(para)
2755
 
#, fuzzy
 
2229
#: C/gnome-access-guide.xml:1649(para)
2756
2230
msgid ""
2757
2231
"Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge "
2758
2232
"of the nearest window, panel or screen edge."
2759
2233
msgstr ""
2760
 
"Spostano la finestra nella direzione del tasto freccia per allinearla con il "
2761
 
"bordo della finestra o del pannello più vicino, o col bordo dello schermo."
2762
2234
 
2763
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
2764
 
#, fuzzy
 
2235
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
2765
2236
msgid ""
2766
2237
"Complete the move operation, leaving the window in the current position."
2767
2238
msgstr ""
2768
 
"Completa l'operazione di spostamento lasciando la finestra nella posizione "
2769
 
"occupata."
2770
2239
 
2771
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
2772
 
#, fuzzy
 
2240
#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
2773
2241
msgid ""
2774
2242
"Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
2775
2243
msgstr ""
2776
 
"Annulla l'operazione di spostamento e ripristina la posizione originaria "
2777
 
"della finestra."
2778
2244
 
2779
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1684(title)
2780
 
#, fuzzy
 
2245
#: C/gnome-access-guide.xml:1684(title)
2781
2246
msgid "Resizing Windows"
2782
 
msgstr "Navigazione delle finestre"
 
2247
msgstr ""
2783
2248
 
2784
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1687(secondary)
 
2249
#: C/gnome-access-guide.xml:1687(secondary)
2785
2250
msgid "to resize a window"
2786
2251
msgstr "ridimensionare una finestra"
2787
2252
 
2788
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1689(para)
2789
 
#, fuzzy
 
2253
#: C/gnome-access-guide.xml:1689(para)
2790
2254
msgid ""
2791
2255
"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
2792
2256
"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2793
2257
"resize the window that has focus:"
2794
2258
msgstr ""
2795
 
"Quando una finestra ha il focus, è possibile incrementare o decrementare le "
2796
 
"sue dimensioni. La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è "
2797
 
"possibile usare per ridimensionare una finestra che ha il focus."
2798
2259
 
2799
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1712(keycap)
2800
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1800(keycap)
 
2260
#: C/gnome-access-guide.xml:1712(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1800(keycap)
2801
2261
msgid "F8"
2802
2262
msgstr "F8"
2803
2263
 
2804
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
 
2264
#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
2805
2265
msgid "Start the resize operation."
2806
2266
msgstr "Avvia l'operazione di ridimensionamento"
2807
2267
 
2808
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1723(para)
2809
 
#, fuzzy
 
2268
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para)
2810
2269
msgid "Resize the window in the direction of the arrow key."
2811
 
msgstr "Ridimensionano la finestra nella dimensione dei tasti freccia."
2812
 
 
2813
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
2814
 
#, fuzzy
2815
 
msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
2816
 
msgstr ""
2817
 
"Completa l'operazione di ridimensionamento e lascia la finestra nella "
2818
 
"dimensione raggiunta."
2819
 
 
2820
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
2821
 
#, fuzzy
2822
 
msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
2823
 
msgstr ""
2824
 
"Annulla l'operazione di ridimensionamento e ripristina la dimensione "
2825
 
"originaria della finestra."
2826
 
 
2827
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
2828
 
#, fuzzy
 
2270
msgstr ""
 
2271
 
 
2272
#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
 
2273
msgid ""
 
2274
"Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
 
2275
msgstr ""
 
2276
 
 
2277
#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
 
2278
msgid ""
 
2279
"Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
 
2280
msgstr ""
 
2281
 
 
2282
#: C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
2829
2283
msgid "Navigating Paned Windows"
2830
 
msgstr "Navigazione delle finestre"
 
2284
msgstr ""
2831
2285
 
2832
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1761(secondary)
 
2286
#: C/gnome-access-guide.xml:1761(secondary)
2833
2287
msgid "for paned windows"
2834
2288
msgstr "per finestre con riquadri"
2835
2289
 
2836
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
2837
 
#, fuzzy
 
2290
#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
2838
2291
msgid ""
2839
2292
"A paned window is a window that is split into two or more panes. "
2840
2293
"<application>Help Browser</application> is an example of an application that "
2841
2294
"uses paned windows."
2842
2295
msgstr ""
2843
 
"Una finestra con riquadri è una finestra che è divisa in due o più riquadri. "
2844
 
"Il navigatore dell'aiuto è un esempio di applicazione che fa uso di finestre "
2845
 
"con riquadri."
2846
2296
 
2847
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1767(para)
2848
 
#, fuzzy
 
2297
#: C/gnome-access-guide.xml:1767(para)
2849
2298
msgid ""
2850
2299
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
2851
2300
"navigate paned/split windows:"
2852
2301
msgstr ""
2853
 
"La seguente tabella descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
2854
 
"usare per navigare un controllo scorrevole."
2855
2302
 
2856
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1792(para)
 
2303
#: C/gnome-access-guide.xml:1792(para)
2857
2304
msgid ""
2858
2305
"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
2859
2306
"had focus in the pane."
2861
2308
"Dà il focus al riquadro seguente. Il sistema dà il focus al controllo nel "
2862
2309
"riquadro che per ultimo ha avuto il focus."
2863
2310
 
2864
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
 
2311
#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
2865
2312
msgid ""
2866
2313
"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
2867
2314
"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
2872
2319
"ridimensionarli. Premere nuovamente <keycap>F8</keycap> per dare il focus "
2873
2320
"alla maniglia successiva."
2874
2321
 
2875
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
2876
 
#, fuzzy
 
2322
#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
2877
2323
msgid ""
2878
2324
"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
2879
2325
"are listed in the following table to modify the paned window:"
2880
2326
msgstr ""
2881
 
"Quando la maniglia di ridimensionamento ha il focus, è possibile usare le "
2882
 
"scorciatoie da tastiera elencate nella seguente tabella per modificare la "
2883
 
"finestra con riquadri."
2884
2327
 
2885
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1835(para)
 
2328
#: C/gnome-access-guide.xml:1835(para)
2886
2329
msgid "Move the resize handle by a small amount."
2887
2330
msgstr "spostano la maniglia di ridimensionamento di una piccola quantità."
2888
2331
 
2889
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
 
2332
#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
2890
2333
msgid "Move the resize handle by a large amount."
2891
2334
msgstr "spostano la maniglia di ridimensionamento di una grande quantità."
2892
2335
 
2893
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap)
2894
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap)
2895
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap)
2896
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap)
2897
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap)
2898
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap)
2899
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap)
2900
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap)
2901
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap)
2902
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap)
2903
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap)
2904
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap)
2905
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap)
 
2336
#: C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap)
2906
2337
msgid "Home"
2907
2338
msgstr "Home"
2908
2339
 
2909
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1858(para)
2910
 
#, fuzzy
 
2340
#: C/gnome-access-guide.xml:1858(para)
2911
2341
msgid "Contract the pane to the minimum size allowed."
2912
 
msgstr "Muove il controllo scorrevole al valore minimo."
 
2342
msgstr ""
2913
2343
 
2914
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1861(para)
2915
 
#, fuzzy
 
2344
#: C/gnome-access-guide.xml:1861(para)
2916
2345
msgid ""
2917
2346
"For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize "
2918
2347
"handle to the minimum size allowed."
2919
2348
msgstr ""
2920
 
"Riduce la dimensione del riquadro a sinistra della maniglia per riquadri "
2921
 
"verticali, o sopra la maniglia per riquadri orizzontali, alla dimensione "
2922
 
"minima consentita."
2923
2349
 
2924
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
2925
 
#, fuzzy
 
2350
#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
2926
2351
msgid ""
2927
2352
"For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle "
2928
2353
"to the minimum size allowed."
2929
2354
msgstr ""
2930
 
"Riduce la dimensione del riquadro a sinistra della maniglia per riquadri "
2931
 
"verticali, o sopra la maniglia per riquadri orizzontali, alla dimensione "
2932
 
"minima consentita."
2933
2355
 
2934
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap)
2935
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap)
2936
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap)
2937
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap)
2938
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap)
2939
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap)
2940
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap)
2941
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
2942
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap)
2943
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap)
2944
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap)
2945
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap)
2946
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap)
 
2356
#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap)
2947
2357
msgid "End"
2948
2358
msgstr "Fine"
2949
2359
 
2950
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
2951
 
#, fuzzy
 
2360
#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
2952
2361
msgid "Expand the pane to the maximum size allowed."
2953
 
msgstr "Muove il controllo scorrevole al valore massimo."
 
2362
msgstr ""
2954
2363
 
2955
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
2956
 
#, fuzzy
 
2364
#: C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
2957
2365
msgid ""
2958
2366
"For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize "
2959
2367
"handle to the maximum size allowed."
2960
2368
msgstr ""
2961
 
"Incrementa la dimensione del riquadro a sinistra della maniglia per riquadri "
2962
 
"verticali, o sopra la maniglia per riquadri orizzontali, alla dimensione "
2963
 
"massima consentita."
2964
2369
 
2965
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
2966
 
#, fuzzy
 
2370
#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
2967
2371
msgid ""
2968
2372
"For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle "
2969
2373
"to the maximum size allowed."
2970
2374
msgstr ""
2971
 
"Incrementa la dimensione del riquadro a sinistra della maniglia per riquadri "
2972
 
"verticali, o sopra la maniglia per riquadri orizzontali, alla dimensione "
2973
 
"massima consentita."
2974
2375
 
2975
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
2976
 
#, fuzzy
 
2376
#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
2977
2377
msgid ""
2978
2378
"Set the position of the resize handle and return focus to the last control "
2979
2379
"that had focus."
2980
2380
msgstr ""
2981
 
"Imposta la posizione della maniglia di ridimensionamento e restituisce il "
2982
 
"focus all'ultimo controllo che lo aveva."
2983
2381
 
2984
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
2985
 
#, fuzzy
 
2382
#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
2986
2383
msgid ""
2987
2384
"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
2988
2385
"focus to the last control that had focus."
2989
2386
msgstr ""
2990
 
"Riporta la maniglia nella posizione originale, impostandola, e restituisce "
2991
 
"il focus all'ultimo controllo che lo aveva."
2992
2387
 
2993
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1918(title)
 
2388
#: C/gnome-access-guide.xml:1918(title)
2994
2389
msgid "Navigating Applications"
2995
2390
msgstr "Navigazione delle applicazioni"
2996
2391
 
2997
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1921(secondary)
 
2392
#: C/gnome-access-guide.xml:1921(secondary)
2998
2393
msgid "for applications"
2999
2394
msgstr "per le applicazioni"
3000
2395
 
3001
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
3002
 
#, fuzzy
 
2396
#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
3003
2397
msgid ""
3004
2398
"An application is any program, utility, or other software package that you "
3005
2399
"run on your desktop. Applications contain standard user interface components:"
3006
2400
msgstr ""
3007
 
"Un'applicazione è un programma, una utilità o un altro pacchetto software "
3008
 
"che è possibile mettere in esecuzione sul desktop. Nelle applicazioni sono "
3009
 
"compresi i seguenti componenti tipici dell'interfaccia utente:"
3010
2401
 
3011
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1928(term)
 
2402
#: C/gnome-access-guide.xml:1928(term)
3012
2403
msgid "Windows"
3013
2404
msgstr "Finestre"
3014
2405
 
3015
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
 
2406
#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
3016
2407
msgid ""
3017
2408
"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
3018
2409
"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
3022
2413
"un'applicazione. Per maggiori informazioni su come navigare nelle finestre, "
3023
2414
"consultare <xref linkend=\"keynav-11\"/>."
3024
2415
 
3025
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1937(term)
 
2416
#: C/gnome-access-guide.xml:1937(term)
3026
2417
msgid "Dialogs"
3027
2418
msgstr "Dialoghi"
3028
2419
 
3029
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1939(para)
3030
 
#, fuzzy
 
2420
#: C/gnome-access-guide.xml:1939(para)
3031
2421
msgid ""
3032
2422
"A dialog is a popup window which displays information or accepts input from "
3033
2423
"the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to "
3034
2424
"navigate dialogs."
3035
2425
msgstr ""
3036
 
"Un dialogo è una finestra a comparsa nella quale inserire informazioni o "
3037
 
"comandi. Per maggiori informazioni su come navigare nei dialoghi, consultare "
3038
 
"<xref linkend=\"keynav-19\"/>."
3039
2426
 
3040
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1946(term)
3041
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:177(term)
 
2427
#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term) C/gnome-access-guide.xml:177(term)
3042
2428
msgid "Controls"
3043
2429
msgstr "Controlli"
3044
2430
 
3045
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
3046
 
#, fuzzy
 
2431
#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
3047
2432
msgid ""
3048
2433
"A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
3049
 
"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
3050
 
"\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different "
3051
 
"types of controls that are available."
 
2434
"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref "
 
2435
"linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the "
 
2436
"different types of controls that are available."
3052
2437
msgstr ""
3053
 
"Un controllo è uno strumento che è possibile usare per operare con o guidare "
3054
 
"l'interfaccia utente. Per esempio pulsanti, caselle di spunta, menù e "
3055
 
"caselle di testo sono controlli. Per informazioni dettagliate su come "
3056
 
"navigare nei diversi tipi di controlli disponibili, consultare <xref linkend="
3057
 
"\"keynav-23\"/>."
3058
2438
 
3059
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
3060
 
#, fuzzy
 
2439
#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
3061
2440
msgid ""
3062
2441
"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
3063
2442
"you can use in applications and dialogs."
3064
2443
msgstr ""
3065
 
"Questa sezione del manuale descrive le scorciatoie da tastiera essenziali "
3066
 
"che è possibile usare per iniziare a usare le applicazioni e i dialoghi."
3067
2444
 
3068
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
 
2445
#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
3069
2446
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
3070
2447
msgstr ""
3071
2448
"Scorciatoie da tastiera essenziali per la navigazione nelle applicazioni"
3072
2449
 
3073
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1961(para)
 
2450
#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para)
3074
2451
msgid ""
3075
2452
"Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
3076
2453
"this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can "
3078
2455
"are common to many applications."
3079
2456
msgstr ""
3080
2457
 
3081
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
3082
 
#, fuzzy
 
2458
#: C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
3083
2459
msgid ""
3084
2460
"Access keys are another way to quickly navigate applications with the "
3085
2461
"keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or "
3086
2462
"control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination "
3087
2463
"with the access key to perform an action."
3088
2464
msgstr ""
3089
 
"Poiché le applicazioni disponibili per lo GNOME Desktop sono molte, questo "
3090
 
"manuale non descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per "
3091
 
"navigare in tutte le differenti applicazioni. Ad ogni modo, le scorciatoie "
3092
 
"da tastiera di base sono comuni a tutte le applicazioni. I tasti di accesso "
3093
 
"inoltre forniscono un modo efficiente per navigare da tastiera nelle "
3094
 
"applicazioni. Un tasto d'accesso è identificato da una lettera sottolineata "
3095
 
"su un menù o su un controllo. In alcuni casi, è necessario premere "
3096
 
"<keycap>Alt</keycap> in combinazione con il tasto d'accesso per eseguire "
3097
 
"un'azione."
3098
2465
 
3099
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
3100
 
#, fuzzy
 
2466
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
3101
2467
msgid ""
3102
2468
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
3103
2469
"to navigate applications:"
3104
2470
msgstr ""
3105
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera essenziali che è "
3106
 
"possibile usare per spostarsi all'interno delle applicazioni."
3107
2471
 
3108
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1992(para)
 
2472
#: C/gnome-access-guide.xml:1992(para)
3109
2473
msgid "Open the first menu on the application menubar."
3110
2474
msgstr "Apre il primo menù nella barra dei menù dell'applicazione."
3111
2475
 
3112
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
 
2476
#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
3113
2477
msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
3114
2478
msgstr "<keycap>Alt</keycap> + tasto d'accesso"
3115
2479
 
3116
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
 
2480
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
3117
2481
msgid "Open the menu that is associated with the access key."
3118
2482
msgstr "Apre il menù associato con il tasto d'accesso."
3119
2483
 
3120
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2010(para)
 
2484
#: C/gnome-access-guide.xml:2010(para)
3121
2485
msgid "access keys"
3122
2486
msgstr "tasto d'accesso"
3123
2487
 
3124
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2013(para)
 
2488
#: C/gnome-access-guide.xml:2013(para)
3125
2489
msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
3126
2490
msgstr "Seleziona la voce di menù associata con il tasto d'accesso."
3127
2491
 
3128
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2020(para)
 
2492
#: C/gnome-access-guide.xml:2020(para)
3129
2493
msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
3130
2494
msgstr "<keycap>freccia destra</keycap> e <keycap>freccia sinistra</keycap>"
3131
2495
 
3132
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
 
2496
#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
3133
2497
msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
3134
2498
msgstr "Spostano il focus tra i menù nella barra dei menù."
3135
2499
 
3136
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2031(para)
3137
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2677(para)
 
2500
#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para) C/gnome-access-guide.xml:2677(para)
3138
2501
msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
3139
2502
msgstr "<keycap>freccia su</keycap> e <keycap>freccia giù</keycap>"
3140
2503
 
3141
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
 
2504
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
3142
2505
msgid "Move focus into a menu."
3143
2506
msgstr "Spostano il focus all'interno di un menù."
3144
2507
 
3145
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2047(para)
3146
 
#, fuzzy
 
2508
#: C/gnome-access-guide.xml:2047(para)
3147
2509
msgid ""
3148
2510
"Close the open menu and give focus to the control that had focus before the "
3149
2511
"menubar."
3150
2512
msgstr ""
3151
 
"Chiude i menù aperti a dà il focus al controllo che lo aveva prima della "
3152
 
"barra dei menù."
3153
2513
 
3154
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
 
2514
#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
3155
2515
msgid "O"
3156
2516
msgstr "O"
3157
2517
 
3158
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2058(para)
 
2518
#: C/gnome-access-guide.xml:2058(para)
3159
2519
msgid "Open the file selector dialog."
3160
2520
msgstr "Apre il dialogo di selezione file."
3161
2521
 
3162
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2066(keycap)
 
2522
#: C/gnome-access-guide.xml:2066(keycap)
3163
2523
msgid "S"
3164
2524
msgstr "S"
3165
2525
 
3166
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
 
2526
#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
3167
2527
msgid "Open the Save dialog."
3168
2528
msgstr "Apre il dialogo di salvataggio."
3169
2529
 
3170
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap)
 
2530
#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap)
3171
2531
msgid "L"
3172
2532
msgstr "L"
3173
2533
 
3174
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
3175
 
#, fuzzy
 
2534
#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
3176
2535
msgid ""
3177
2536
"Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
3178
2537
"want to open or save."
3179
2538
msgstr ""
3180
 
"Apre un dialogo Posizione per consentire la digitazione del nome del file "
3181
 
"che si vuole aprire o salvare."
3182
2539
 
3183
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap)
 
2540
#: C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap)
3184
2541
msgid "P"
3185
2542
msgstr ""
3186
2543
 
3187
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
 
2544
#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
3188
2545
msgid "Open a Print dialog, if available."
3189
2546
msgstr ""
3190
2547
 
3191
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap)
 
2548
#: C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap)
3192
2549
msgid "C"
3193
2550
msgstr ""
3194
2551
 
3195
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2105(para)
 
2552
#: C/gnome-access-guide.xml:2105(para)
3196
2553
msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
3197
2554
msgstr ""
3198
2555
 
3199
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2114(keycap)
 
2556
#: C/gnome-access-guide.xml:2114(keycap)
3200
2557
msgid "X"
3201
2558
msgstr ""
3202
2559
 
3203
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
 
2560
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
3204
2561
msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
3205
2562
msgstr ""
3206
2563
 
3207
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2126(keycap)
 
2564
#: C/gnome-access-guide.xml:2126(keycap)
3208
2565
msgid "V"
3209
2566
msgstr ""
3210
2567
 
3211
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
 
2568
#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
3212
2569
msgid ""
3213
2570
"Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current "
3214
2571
"cursor position."
3215
2572
msgstr ""
3216
2573
 
3217
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2141(title)
 
2574
#: C/gnome-access-guide.xml:2141(title)
3218
2575
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
3219
2576
msgstr "Scorciatoie da tastiera essenziali per la navigazione nei dialoghi"
3220
2577
 
3221
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2144(secondary)
 
2578
#: C/gnome-access-guide.xml:2144(secondary)
3222
2579
msgid "for dialogs"
3223
2580
msgstr "per i dialoghi"
3224
2581
 
3225
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
3226
 
#, fuzzy
 
2582
#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
3227
2583
msgid ""
3228
2584
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
3229
2585
"to navigate dialogs:"
3230
2586
msgstr ""
3231
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera essenziali che è "
3232
 
"possibile usare per spostarsi all'interno dei dialoghi."
3233
2587
 
3234
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2167(keycap)
3235
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
 
2588
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
3236
2589
msgid "access key"
3237
2590
msgstr "tasto d'accesso"
3238
2591
 
3239
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
 
2592
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
3240
2593
msgid "Activate or select a control."
3241
2594
msgstr "Attivano o selezionano un controllo."
3242
2595
 
3243
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
 
2596
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
3244
2597
msgid "Give focus to the next control."
3245
2598
msgstr "Dà il focus al controllo seguente."
3246
2599
 
3247
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap)
3248
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap)
3249
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap)
3250
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap)
3251
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap)
3252
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap)
3253
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap)
3254
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap)
3255
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap)
3256
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap)
3257
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap)
3258
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
 
2600
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
3259
2601
msgid "Page Up"
3260
2602
msgstr "PagSu"
3261
2603
 
3262
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
3263
 
#, fuzzy
 
2604
#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
3264
2605
msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
3265
2606
msgstr ""
3266
 
"Se il nome di una scheda ha il focus, passa alla scheda seguente del dialogo."
3267
2607
 
3268
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap)
3269
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap)
3270
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap)
3271
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
3272
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap)
3273
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap)
3274
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap)
3275
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap)
3276
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap)
3277
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap)
3278
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap)
3279
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
 
2608
#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
3280
2609
msgid "Page Down"
3281
2610
msgstr "PagGiù"
3282
2611
 
3283
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2204(para)
3284
 
#, fuzzy
 
2612
#: C/gnome-access-guide.xml:2204(para)
3285
2613
msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
3286
2614
msgstr ""
3287
 
"Se il nome di una scheda ha il focus, passa alla scheda precedente del "
3288
 
"dialogo."
3289
2615
 
3290
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2216(para)
 
2616
#: C/gnome-access-guide.xml:2216(para)
3291
2617
msgid ""
3292
2618
"Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain "
3293
2619
"dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually "
3294
 
"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no <guilabel>Ok/"
3295
 
"Accept</guilabel> buttons."
 
2620
"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no "
 
2621
"<guilabel>Ok/Accept</guilabel> buttons."
3296
2622
msgstr ""
3297
2623
 
3298
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap)
3299
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap)
3300
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap)
3301
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
 
2624
#: C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
3302
2625
msgid "Return"
3303
2626
msgstr "Invio"
3304
2627
 
3305
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2228(para)
3306
 
#, fuzzy
 
2628
#: C/gnome-access-guide.xml:2228(para)
3307
2629
msgid ""
3308
2630
"Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
3309
2631
"apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold "
3310
2632
"outline and a selected button will have a slightly bolder outline than the "
3311
2633
"default button."
3312
2634
msgstr ""
3313
 
"Esegue l'azione predefinita del dialogo. Tale azione corrisponde di solito "
3314
 
"ad applicare le modifiche e chiudere il dialogo."
3315
2635
 
3316
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
 
2636
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
3317
2637
msgid "Navigating the File Manager"
3318
2638
msgstr "Navigazione del file manager"
3319
2639
 
3320
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
 
2640
#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
3321
2641
msgid "for file manager"
3322
2642
msgstr "per il file manager"
3323
2643
 
3324
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
3325
 
#, fuzzy
 
2644
#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
3326
2645
msgid ""
3327
2646
"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
3328
2647
"This mode uses separate windows for each folder. Conversely, "
3329
2648
"<guilabel>Browser</guilabel> mode will reuse the same window for each folder."
3330
2649
msgstr ""
3331
 
"In modo predefinito il file manager funziona in modalità <guilabel>spaziale</"
3332
 
"guilabel>. Questa modalità utilizza finestre separate per ogni cartella. È "
3333
 
"disponibile un'altra modalità, chiamata <guilabel>esplorazione</guilabel>, "
3334
 
"in cui si usa la stessa finestra per ogni cartella."
3335
2650
 
3336
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
3337
 
#, fuzzy
 
2651
#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
3338
2652
msgid ""
3339
2653
"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
3340
2654
"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> the user guide</ulink>."
3341
2655
msgstr ""
3342
 
"Per maggiori informazioni riguardo le differenti modalità di funzionamento "
3343
 
"del file manager, consultare la <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-"
3344
 
"presentation\">guida utente</ulink>."
3345
2656
 
3346
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2258(title)
3347
 
#, fuzzy
 
2657
#: C/gnome-access-guide.xml:2258(title)
3348
2658
msgid "Navigating Folders"
3349
 
msgstr "Spostarsi nell tabelle"
 
2659
msgstr ""
3350
2660
 
3351
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2259(para)
3352
 
#, fuzzy
 
2661
#: C/gnome-access-guide.xml:2259(para)
3353
2662
msgid ""
3354
2663
"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
3355
2664
"navigate folders in the file manager:"
3356
2665
msgstr ""
3357
 
"La seguente tabella descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
3358
 
"usare per navigare le cartelle nel file manager."
3359
2666
 
3360
2667
# FIXME! item is better
3361
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
 
2668
#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
3362
2669
msgid ""
3363
2670
"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
3364
2671
msgstr ""
3365
2672
"Selezionano l'oggetto precedente o successivo nella direzione del tasto "
3366
2673
"freccia."
3367
2674
 
3368
 
# FIXME! item is better
3369
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2293(para)
3370
 
#, fuzzy
 
2675
#: C/gnome-access-guide.xml:2293(para)
3371
2676
msgid ""
3372
2677
"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
3373
2678
"item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected."
3374
2679
msgstr ""
3375
 
"Dà il focus all'oggetto precedente o successivo, ma non lo selezionano. "
3376
 
"Consente di selezionare più oggetti alla volta."
3377
2680
 
3378
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
 
2681
#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
3379
2682
msgid "Open the focused file or folder."
3380
2683
msgstr "Apre l'oggetto che ha il focus."
3381
2684
 
3382
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
 
2685
#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
3383
2686
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
3384
2687
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spazio</keycap>"
3385
2688
 
3386
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
 
2689
#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
3387
2690
msgid "Select the item that currently has focus."
3388
2691
msgstr "Seleziona la voce che al momento ha il focus."
3389
2692
 
3390
2693
# FIXME! item is better
3391
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2323(para)
 
2694
#: C/gnome-access-guide.xml:2323(para)
3392
2695
msgid ""
3393
2696
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
3394
2697
"characters of a filename."
3395
2698
msgstr ""
3396
 
"Una sequenza di caratteri che corrisponda ai primi <replaceable>n</"
3397
 
"replaceable> caratteri di un nome di oggetto."
 
2699
"Una sequenza di caratteri che corrisponda ai primi "
 
2700
"<replaceable>n</replaceable> caratteri di un nome di oggetto."
3398
2701
 
3399
2702
# FIXME! item is better
3400
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2328(para)
 
2703
#: C/gnome-access-guide.xml:2328(para)
3401
2704
msgid ""
3402
2705
"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
3403
2706
"characters."
3406
2709
"caratteri."
3407
2710
 
3408
2711
# FIXME! item is better
3409
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
 
2712
#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
3410
2713
msgid "Select the first file or folder within the current folder."
3411
2714
msgstr "Seleziona il primo oggetto all'interno della cartella attuale."
3412
2715
 
3413
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
 
2716
#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
3414
2717
msgid "Select the last file or folder within the current folder."
3415
2718
msgstr "Seleziona l'ultimo oggetto all'interno della cartella attuale."
3416
2719
 
3417
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2360(keycap)
3418
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4348(keycap)
 
2720
#: C/gnome-access-guide.xml:2360(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4348(keycap)
3419
2721
msgid "backspace"
3420
2722
msgstr "backspace"
3421
2723
 
3422
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
 
2724
#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
3423
2725
msgid "Open the current folder's parent folder."
3424
2726
msgstr "Apre la cartella genitore della cartella attuale."
3425
2727
 
3426
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
3427
 
#, fuzzy
 
2728
#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
3428
2729
msgid "Shift-F10"
3429
 
msgstr "Maiusc"
 
2730
msgstr ""
3430
2731
 
3431
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2377(para)
3432
 
#, fuzzy
 
2732
#: C/gnome-access-guide.xml:2377(para)
3433
2733
msgid "Open a file or folder popup menu."
3434
 
msgstr "Apre il menù a comparsa del riquadro laterale."
 
2734
msgstr ""
3435
2735
 
3436
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2386(keycap)
3437
 
#, fuzzy
 
2736
#: C/gnome-access-guide.xml:2386(keycap)
3438
2737
msgid "Ctrl-F10"
3439
 
msgstr "Ctrl"
 
2738
msgstr ""
3440
2739
 
3441
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
 
2740
#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
3442
2741
msgid ""
3443
2742
"Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the "
3444
2743
"view pane background)."
3445
2744
msgstr ""
3446
2745
 
3447
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2402(title)
3448
 
#, fuzzy
 
2746
#: C/gnome-access-guide.xml:2402(title)
3449
2747
msgid "Navigating Browser Window Components"
3450
 
msgstr "Navigare nei componenti della finestra di esplorazione"
 
2748
msgstr ""
3451
2749
 
3452
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2404(para)
3453
 
#, fuzzy
 
2750
#: C/gnome-access-guide.xml:2404(para)
3454
2751
msgid ""
3455
2752
"When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window "
3456
2753
"contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate "
3457
2754
"each component:"
3458
2755
msgstr ""
3459
 
"In modalità esplorazione la finestra del file manager contiene diversi "
3460
 
"componenti e sono definite diverse scorciatoie da tastiera per navigare "
3461
 
"ciascun componente."
3462
2756
 
3463
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2430(para)
 
2757
#: C/gnome-access-guide.xml:2430(para)
3464
2758
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
3465
2759
msgstr ""
3466
2760
"Fa passare il focus tra il riquadro laterale e quello di visualizzazione."
3467
2761
 
3468
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2441(para)
 
2762
#: C/gnome-access-guide.xml:2441(para)
3469
2763
msgid "Open the side pane popup menu."
3470
2764
msgstr "Apre il menù a comparsa del riquadro laterale."
3471
2765
 
3472
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2453(title)
3473
 
#, fuzzy
 
2766
#: C/gnome-access-guide.xml:2453(title)
3474
2767
msgid "Caret Navigation Mode"
3475
 
msgstr "modalità navigazione con cursore"
 
2768
msgstr ""
3476
2769
 
3477
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
3478
 
#, fuzzy
 
2770
#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
3479
2771
msgid ""
3480
2772
"The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in "
3481
2773
"supporting applications like <application>Yelp</application>, "
3482
2774
"<application>Evolution</application>, <application>Epiphany</application>, "
3483
 
"or <application>Firefox</application>). Caret navigation is a mode of "
3484
 
"operation in an application which enables you to use the keyboard to "
3485
 
"navigate and select text."
 
2775
"or <application>Firefox</application>). In computing, caret navigation is a "
 
2776
"kind of keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", "
 
2777
"\"text insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate "
 
2778
"and select text within a document."
3486
2779
msgstr ""
3487
 
"La tabella seguente descrive come spostarsi nel contenuto dei manuali "
3488
 
"(basati su HTML) in modalità navigazione con cursore all'interno del "
3489
 
"visualizzatore di manuali <application>Yelp</application>. La navigazione "
3490
 
"con cursore è un modo di operare all'interno di una applicazione che "
3491
 
"consente di usare la tastiera per selezionare del testo."
3492
2780
 
3493
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
3494
 
#, fuzzy
 
2781
#: C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
3495
2782
msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
3496
 
msgstr "Passa alla modalità di navigazione con cursore."
 
2783
msgstr ""
3497
2784
 
3498
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
3499
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap)
3500
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap)
3501
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap)
3502
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap)
 
2785
#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap)
3503
2786
msgid "left arrow"
3504
2787
msgstr "freccia sinistra"
3505
2788
 
3506
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2492(para)
 
2789
#: C/gnome-access-guide.xml:2492(para)
3507
2790
msgid "Move one character to the left."
3508
2791
msgstr "Sposta di un carattere a sinistra."
3509
2792
 
3510
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
3511
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap)
3512
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap)
3513
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap)
3514
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap)
 
2793
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap)
3515
2794
msgid "right arrow"
3516
2795
msgstr "freccia destra"
3517
2796
 
3518
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2502(para)
 
2797
#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para)
3519
2798
msgid "Move one character to the right."
3520
2799
msgstr "Sposta di un carattere verso destra."
3521
2800
 
3522
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
3523
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap)
3524
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap)
3525
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap)
3526
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap)
3527
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap)
 
2801
#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para) C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap)
3528
2802
msgid "up arrow"
3529
2803
msgstr "freccia su"
3530
2804
 
3531
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2512(para)
 
2805
#: C/gnome-access-guide.xml:2512(para)
3532
2806
msgid "Move up one line."
3533
2807
msgstr "Sposta di una riga verso l'alto."
3534
2808
 
3535
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2519(para)
3536
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap)
3537
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap)
3538
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap)
3539
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap)
3540
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap)
3541
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap)
 
2809
#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para) C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap)
3542
2810
msgid "down arrow"
3543
2811
msgstr "freccia giù"
3544
2812
 
3545
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2522(para)
 
2813
#: C/gnome-access-guide.xml:2522(para)
3546
2814
msgid "Move down one line."
3547
2815
msgstr "Sposta di una riga verso il basso."
3548
2816
 
3549
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
 
2817
#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
3550
2818
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
3551
2819
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + freccia sinistra"
3552
2820
 
3553
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2532(para)
 
2821
#: C/gnome-access-guide.xml:2532(para)
3554
2822
msgid "Move to the beginning of the previous word."
3555
2823
msgstr "Sposta all'inizio della parola precedente."
3556
2824
 
3557
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2539(para)
 
2825
#: C/gnome-access-guide.xml:2539(para)
3558
2826
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
3559
2827
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + freccia destra"
3560
2828
 
3561
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2542(para)
 
2829
#: C/gnome-access-guide.xml:2542(para)
3562
2830
msgid "Move to the end of the next word."
3563
2831
msgstr "Sposta alla fine della parola seguente."
3564
2832
 
3565
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
 
2833
#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
3566
2834
msgid "Scroll up one page of content."
3567
2835
msgstr "Fa scorrere il contenuto una pagina verso l'alto."
3568
2836
 
3569
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2566(para)
 
2837
#: C/gnome-access-guide.xml:2566(para)
3570
2838
msgid "Scroll down one page of content."
3571
2839
msgstr "Fa scorrere il contenuto una pagina verso il basso."
3572
2840
 
3573
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2578(para)
 
2841
#: C/gnome-access-guide.xml:2578(para)
3574
2842
msgid "Move to the beginning of the current line."
3575
2843
msgstr "Sposta all'inizio della riga corrente."
3576
2844
 
3577
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2590(para)
 
2845
#: C/gnome-access-guide.xml:2590(para)
3578
2846
msgid "Move to the end of the current line."
3579
2847
msgstr "Sposta alla fine della riga corrente."
3580
2848
 
3581
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2600(para)
3582
 
#, fuzzy
 
2849
#: C/gnome-access-guide.xml:2600(para)
3583
2850
msgid ""
3584
2851
"Move from the current position to the destination position, selecting all "
3585
2852
"text between the two positions."
3586
2853
msgstr ""
3587
 
"Sposta dalla posizione corrente alla posizione di destinazione e seleziona "
3588
 
"tutto il testo tra le due posizioni."
3589
2854
 
3590
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2612(para)
 
2855
#: C/gnome-access-guide.xml:2612(para)
3591
2856
msgid "Move focus to the next focusable control."
3592
2857
msgstr "Sposta il focus sul successivo controllo che può riceverlo."
3593
2858
 
3594
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2623(para)
 
2859
#: C/gnome-access-guide.xml:2623(para)
3595
2860
msgid "Move focus to the previous focusable control."
3596
2861
msgstr "Sposta il focus sul precedente controllo che può riceverlo."
3597
2862
 
3598
2863
# Enter e Return sarebbero diversi...
3599
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2631(keycap)
 
2864
#: C/gnome-access-guide.xml:2631(keycap)
3600
2865
msgid "Enter"
3601
2866
msgstr "Invio"
3602
2867
 
3603
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2635(para)
3604
 
#, fuzzy
 
2868
#: C/gnome-access-guide.xml:2635(para)
3605
2869
msgid "Activate a button, link or other control."
3606
 
msgstr "Attiva un pulsante o invia un modulo."
 
2870
msgstr ""
3607
2871
 
3608
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2646(title)
 
2872
#: C/gnome-access-guide.xml:2646(title)
3609
2873
msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
3610
2874
msgstr "Navigazione di elementi e controlli standard"
3611
2875
 
3612
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2647(para)
 
2876
#: C/gnome-access-guide.xml:2647(para)
3613
2877
msgid ""
3614
2878
"The following sections describe how to navigate and use standard user "
3615
2879
"interface elements and controls from the keyboard."
3617
2881
"Le seguenti sezioni descrivono come usare e spostarsi tra gli elementi "
3618
2882
"standard dell'interfaccia utente e i controlli usando la tastiera."
3619
2883
 
3620
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2652(title)
3621
 
#, fuzzy
 
2884
#: C/gnome-access-guide.xml:2652(title)
3622
2885
msgid "Navigating Menus"
3623
 
msgstr "Navigazione dei pannelli"
 
2886
msgstr ""
3624
2887
 
3625
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2655(secondary)
 
2888
#: C/gnome-access-guide.xml:2655(secondary)
3626
2889
msgid "for menus"
3627
2890
msgstr "per i menù"
3628
2891
 
3629
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2657(para)
3630
 
#, fuzzy
 
2892
#: C/gnome-access-guide.xml:2657(para)
3631
2893
msgid ""
3632
2894
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3633
2895
"navigate menus:"
3634
2896
msgstr ""
3635
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
3636
 
"per spostarsi all'interno dei menù."
3637
2897
 
3638
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
 
2898
#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
3639
2899
msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
3640
2900
msgstr "Danno il focus alla voce di menù precedente o successiva nel menù."
3641
2901
 
3642
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
 
2902
#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
3643
2903
msgid ""
3644
2904
"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
3645
2905
"focus to the first menu item on the submenu."
3647
2907
"Se la voce di menù che ha il focus è un sotto-menù, apre il sotto-menù e dà "
3648
2908
"il focus alla prima voce di menù di quest'ultimo."
3649
2909
 
3650
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
 
2910
#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
3651
2911
msgid ""
3652
2912
"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
3653
2913
"menubar."
3655
2915
"Se la voce di menù che ha il focus non è un sott-omenù, apre il menù "
3656
2916
"successivo nella barra dei menù."
3657
2917
 
3658
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
 
2918
#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
3659
2919
msgid ""
3660
2920
"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
3661
2921
"the submenu."
3663
2923
"Se la voce di menù che ha il focus è una voce di sotto-menù, fa passare il "
3664
2924
"focus indietro al sotto-menù."
3665
2925
 
3666
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
 
2926
#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
3667
2927
msgid ""
3668
2928
"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
3669
2929
"menu on the menubar."
3671
2931
"Se la voce di menù che ha il focus non è una voce di sotto-menù, apre il "
3672
2932
"menù precedente nella barra dei menù."
3673
2933
 
3674
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2723(para)
 
2934
#: C/gnome-access-guide.xml:2723(para)
3675
2935
msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
3676
2936
msgstr "Seleziona la voce di menù che ha il focus e chiude i menù aperti."
3677
2937
 
3678
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2733(para)
3679
 
#, fuzzy
 
2938
#: C/gnome-access-guide.xml:2733(para)
3680
2939
msgid ""
3681
2940
"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
3682
2941
"menu."
3683
2942
msgstr ""
3684
 
"Seleziona la voce di menù che è associata con il tasto d'accesso e chiude i "
3685
 
"menù aperti."
3686
2943
 
3687
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
3688
 
#, fuzzy
 
2944
#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
3689
2945
msgid ""
3690
2946
"Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is "
3691
2947
"a check box or radio button."
3692
2948
msgstr ""
3693
 
"Seleziona la voce di menù che ha il focus e chiude i menù aperti, tranne "
3694
 
"quando la voce di menù è una casella di spunta o un pulsante radio. Se le "
3695
 
"voce di menù è una casella di spunta o un pulsante radio, il menù non viene "
3696
 
"chiuso."
3697
2949
 
3698
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
3699
 
#, fuzzy
 
2950
#: C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
3700
2951
msgid "Close the menu."
3701
 
msgstr "Chiude un menù."
 
2952
msgstr ""
3702
2953
 
3703
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2768(title)
3704
 
#, fuzzy
 
2954
#: C/gnome-access-guide.xml:2768(title)
3705
2955
msgid "Navigating Buttons"
3706
 
msgstr "Navigare nei pulsanti"
 
2956
msgstr ""
3707
2957
 
3708
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2771(secondary)
 
2958
#: C/gnome-access-guide.xml:2771(secondary)
3709
2959
msgid "for buttons"
3710
2960
msgstr "per i pulsanti"
3711
2961
 
3712
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
 
2962
#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
3713
2963
msgid ""
3714
2964
"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
3715
2965
"rectangular and contain a text label."
3718
2968
"maggior parte dei pulsanti hanno forma rettangolare e contengono una "
3719
2969
"etichetta di testo."
3720
2970
 
3721
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2777(title)
 
2971
#: C/gnome-access-guide.xml:2777(title)
3722
2972
msgid "Sample Button"
3723
2973
msgstr "Pulsante d'esempio"
3724
2974
 
3725
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2784(phrase)
 
2975
#: C/gnome-access-guide.xml:2784(phrase)
3726
2976
msgid "Close button."
3727
2977
msgstr "Pulsante Chiudi."
3728
2978
 
3729
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
3730
 
#, fuzzy
 
2979
#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
3731
2980
msgid ""
3732
2981
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3733
2982
"navigate buttons:"
3734
2983
msgstr ""
3735
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
3736
 
"per spostarsi tra i pulsanti."
3737
2984
 
3738
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2814(para)
 
2985
#: C/gnome-access-guide.xml:2814(para)
3739
2986
msgid ""
3740
2987
"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
3741
2988
"the button."
3742
2989
msgstr ""
3743
2990
"Attiva il pulsante che ha il focus. Equivale al fare clic sul pulsante."
3744
2991
 
3745
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2826(para)
 
2992
#: C/gnome-access-guide.xml:2826(para)
3746
2993
msgid ""
3747
2994
"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
3748
2995
"default action for the dialog."
3750
2997
"Attiva il pulsante che ha il focus oppure, se nessun pulsante ha il focus, "
3751
2998
"esegue l'azione predefinita del dialogo."
3752
2999
 
3753
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2837(title)
3754
 
#, fuzzy
 
3000
#: C/gnome-access-guide.xml:2837(title)
3755
3001
msgid "Navigating Radio Buttons"
3756
 
msgstr "Navigare nei pulsati radio"
 
3002
msgstr ""
3757
3003
 
3758
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2840(secondary)
 
3004
#: C/gnome-access-guide.xml:2840(secondary)
3759
3005
msgid "for radio buttons"
3760
3006
msgstr "per i pulsanti radio"
3761
3007
 
3762
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
 
3008
#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
3763
3009
msgid ""
3764
3010
"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
3765
3011
"exclusive options."
3767
3013
"Un pulsante radio è un controllo che consente di selezionare una opzione tra "
3768
3014
"alcune opzioni mutualmente esclusive."
3769
3015
 
3770
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2846(title)
 
3016
#: C/gnome-access-guide.xml:2846(title)
3771
3017
msgid "Sample Radio Button"
3772
3018
msgstr "Pulsate radio d'esempio"
3773
3019
 
3774
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2854(phrase)
 
3020
#: C/gnome-access-guide.xml:2854(phrase)
3775
3021
msgid "Two sample radio buttons."
3776
3022
msgstr "Due pulsanti radio di esempio."
3777
3023
 
3778
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
3779
 
#, fuzzy
 
3024
#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
3780
3025
msgid ""
3781
3026
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3782
3027
"navigate a set of radio buttons:"
3783
3028
msgstr ""
3784
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
3785
 
"per spostarsi in un gruppo di pulsanti radio."
3786
3029
 
3787
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
 
3030
#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
3788
3031
msgid ""
3789
3032
"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
3790
3033
"buttons in the group."
3792
3035
"Selezionano il pulsante radio successivo o precedente e deselezionano gli "
3793
3036
"altri pulsanti del gruppo."
3794
3037
 
3795
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2893(title)
3796
 
#, fuzzy
 
3038
#: C/gnome-access-guide.xml:2893(title)
3797
3039
msgid "Navigating Check Boxes"
3798
 
msgstr "Navigare nelle caselle di spunta"
 
3040
msgstr ""
3799
3041
 
3800
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2896(secondary)
 
3042
#: C/gnome-access-guide.xml:2896(secondary)
3801
3043
msgid "for check boxes"
3802
3044
msgstr "per le caselle di spunta"
3803
3045
 
3804
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2898(para)
3805
 
msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
 
3046
#: C/gnome-access-guide.xml:2898(para)
 
3047
msgid ""
 
3048
"A check box is a control that you use to select or deselect an option."
3806
3049
msgstr ""
3807
3050
"Una casella di spunta è un controllo che permette di selezionare o "
3808
3051
"deselezionare un'opzione."
3809
3052
 
3810
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2902(title)
 
3053
#: C/gnome-access-guide.xml:2902(title)
3811
3054
msgid "Sample Check Box"
3812
3055
msgstr "Casella di spunta d'esempio"
3813
3056
 
3814
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2910(phrase)
 
3057
#: C/gnome-access-guide.xml:2910(phrase)
3815
3058
msgid "Sample check box."
3816
3059
msgstr "Casella di spunta d'esempio."
3817
3060
 
3818
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
3819
 
#, fuzzy
 
3061
#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
3820
3062
msgid ""
3821
3063
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3822
3064
"navigate a check box:"
3823
3065
msgstr ""
3824
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
3825
 
"per navigare in una casella di spunta."
3826
3066
 
3827
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2940(para)
 
3067
#: C/gnome-access-guide.xml:2940(para)
3828
3068
msgid "Select or deselect the check box."
3829
3069
msgstr "Seleziona o deseleziona la casella di spunta."
3830
3070
 
3831
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2951(title)
3832
 
#, fuzzy
 
3071
#: C/gnome-access-guide.xml:2951(title)
3833
3072
msgid "Navigating Text Boxes"
3834
 
msgstr "Navigare nelle caselle di testo"
 
3073
msgstr ""
3835
3074
 
3836
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2954(secondary)
 
3075
#: C/gnome-access-guide.xml:2954(secondary)
3837
3076
msgid "for text boxes"
3838
3077
msgstr "per le caselle di testo"
3839
3078
 
3840
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2956(para)
 
3079
#: C/gnome-access-guide.xml:2956(para)
3841
3080
msgid "Text boxes are controls in which you type text."
3842
3081
msgstr ""
3843
3082
"Le caselle di testo sono controlli all'interno dei quali si digita del testo."
3844
3083
 
3845
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2960(title)
 
3084
#: C/gnome-access-guide.xml:2960(title)
3846
3085
msgid "Sample Single Line Text Box"
3847
3086
msgstr "Casella di testo a riga singola d'esempio"
3848
3087
 
3849
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2968(phrase)
 
3088
#: C/gnome-access-guide.xml:2968(phrase)
3850
3089
msgid "Sample text box with one input line."
3851
3090
msgstr "Casella di testo d'esempio con una riga di input."
3852
3091
 
3853
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2973(para)
3854
 
#, fuzzy
 
3092
#: C/gnome-access-guide.xml:2973(para)
3855
3093
msgid ""
3856
3094
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3857
3095
"navigate a single line text box:"
3858
3096
msgstr ""
3859
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
3860
 
"per spostarsi in una casella di testo a riga singola."
3861
3097
 
3862
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2998(para)
 
3098
#: C/gnome-access-guide.xml:2998(para)
3863
3099
msgid "Position the cursor one character to the left."
3864
3100
msgstr "Posiziona in cursore un carattere verso sinistra."
3865
3101
 
3866
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3010(para)
 
3102
#: C/gnome-access-guide.xml:3010(para)
3867
3103
msgid "Position the cursor one character to the right."
3868
3104
msgstr "Posiziona il cursore un carattere verso destra."
3869
3105
 
3870
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3021(para)
3871
 
#, fuzzy
 
3106
#: C/gnome-access-guide.xml:3021(para)
3872
3107
msgid ""
3873
3108
"Position the cursor at the start of the current word. Press and hold "
3874
3109
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
3875
3110
"position the cursor at the start of the previous word."
3876
3111
msgstr ""
3877
 
"Posiziona il cursore all'inizio della parola corrente. Premere e mantenere "
3878
 
"premuto <keycap>Ctrl</keycap> e premere <keycap>freccia sinistra</keycap> "
3879
 
"per posizionare il cursore all'inizio della parola precedente."
3880
3112
 
3881
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3032(para)
3882
 
#, fuzzy
 
3113
#: C/gnome-access-guide.xml:3032(para)
3883
3114
msgid ""
3884
3115
"Position the cursor at the end of the current word. Press and hold "
3885
3116
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
3886
3117
"position the cursor at the end of the next word."
3887
3118
msgstr ""
3888
 
"Posiziona il cursore alla fine della parola corrente. Premere e mantenere "
3889
 
"premuto <keycap>Ctrl</keycap> e premere <keycap>freccia destra</keycap> per "
3890
 
"posizionare il cursore alla fine della parola successiva."
3891
3119
 
3892
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3044(para)
 
3120
#: C/gnome-access-guide.xml:3044(para)
3893
3121
msgid "Position the cursor at the start of the line."
3894
3122
msgstr "Posiziona il cursore all'inizio della riga."
3895
3123
 
3896
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3056(para)
 
3124
#: C/gnome-access-guide.xml:3056(para)
3897
3125
msgid "Position the cursor at the end of the line."
3898
3126
msgstr "Posiziona il cursore alla fine della riga."
3899
3127
 
3900
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
 
3128
#: C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
3901
3129
msgid ""
3902
3130
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
3903
3131
"<keycap>right arrow</keycap>"
3904
3132
msgstr ""
3905
 
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>freccia sinistra</keycap></"
3906
 
"keycombo> o <keycap>freccia destra</keycap>"
 
3133
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>freccia "
 
3134
"sinistra</keycap></keycombo> o <keycap>freccia destra</keycap>"
3907
3135
 
3908
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3068(para)
 
3136
#: C/gnome-access-guide.xml:3068(para)
3909
3137
msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
3910
3138
msgstr ""
3911
3139
"Seleziona un carattere per volta alla sinistra o alla destra del cursore."
3912
3140
 
3913
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3075(para)
3914
 
#, fuzzy
 
3141
#: C/gnome-access-guide.xml:3075(para)
3915
3142
msgid ""
3916
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </"
3917
 
"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
 
3143
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow "
 
3144
"</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
3918
3145
msgstr ""
3919
 
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia "
3920
 
"sinistra</keycap></keycombo> o <keycap>freccia destra</keycap>"
3921
3146
 
3922
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3081(para)
 
3147
#: C/gnome-access-guide.xml:3081(para)
3923
3148
msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
3924
3149
msgstr ""
3925
3150
"Seleziona una parola per volta alla sinistra o alla destra del cursore."
3926
3151
 
3927
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3092(para)
 
3152
#: C/gnome-access-guide.xml:3092(para)
3928
3153
msgid "Select all text to the left of the cursor."
3929
3154
msgstr "Seleziona tutto il testo alla sinistra del cursore."
3930
3155
 
3931
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3103(para)
 
3156
#: C/gnome-access-guide.xml:3103(para)
3932
3157
msgid "Select all text to the right of the cursor."
3933
3158
msgstr "Seleziona tutto il testo alla destra del cursore."
3934
3159
 
3935
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap)
3936
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4260(keycap)
 
3160
#: C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4260(keycap)
3937
3161
msgid "A"
3938
3162
msgstr "A"
3939
3163
 
3940
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
 
3164
#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
3941
3165
msgid "Select all text in the text box."
3942
3166
msgstr "Seleziona tutto il testo nella casella di testo."
3943
3167
 
3944
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3122(para)
3945
 
#, fuzzy
 
3168
#: C/gnome-access-guide.xml:3122(para)
3946
3169
msgid ""
3947
3170
"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
3948
3171
"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:"
3949
3172
msgstr ""
3950
 
"In aggiunta alle scorciatoie da tastiera elencate nella precedente tabella, "
3951
 
"usare le scorciatoie nella seguente tabella per spostarsi all'interno di "
3952
 
"caselle di testo multi-riga."
3953
3173
 
3954
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3147(para)
 
3174
#: C/gnome-access-guide.xml:3147(para)
3955
3175
msgid ""
3956
 
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
3957
 
"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
 
3176
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page "
 
3177
"Up</keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
3958
3178
msgstr ""
3959
3179
"Posiziona il cursore all'inizio della vista corrente. Premere nuovamente "
3960
3180
"<keycap>PagSu</keycap> per posizionare il cursore all'inizio alla vista "
3961
3181
"precedente."
3962
3182
 
3963
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3159(para)
 
3183
#: C/gnome-access-guide.xml:3159(para)
3964
3184
msgid ""
3965
 
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
3966
 
"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
 
3185
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page "
 
3186
"Down</keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
3967
3187
msgstr ""
3968
3188
"Posiziona il cursore alla fine della vista corrente. Premere nuovamente "
3969
3189
"<keycap>PagGiù</keycap> per posizionare il cursore alla fine alla vista "
3970
3190
"precedente."
3971
3191
 
3972
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3171(para)
3973
 
#, fuzzy
 
3192
#: C/gnome-access-guide.xml:3171(para)
3974
3193
msgid ""
3975
3194
"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold "
3976
3195
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
3977
3196
"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
3978
3197
msgstr ""
3979
 
"Posiziona il cursore all'inizio del paragrafo corrente. Premere e tenere "
3980
 
"premuto <keycap>Ctrl</keycap> e continuare a premere il tasto "
3981
 
"<keycap>freccia su</keycap> per posizionare il cursore all'inizio del "
3982
 
"paragrafo precedente."
3983
3198
 
3984
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3183(para)
3985
 
#, fuzzy
 
3199
#: C/gnome-access-guide.xml:3183(para)
3986
3200
msgid ""
3987
3201
"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold "
3988
3202
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
3989
3203
"key to position the cursor at the end of the next paragraph."
3990
3204
msgstr ""
3991
 
"Posiziona il cursore alla fine del paragrafo corrente. Premere e tenere "
3992
 
"premuto <keycap>Ctrl</keycap> e continuare a premere il tasto "
3993
 
"<keycap>freccia giù</keycap> per posizionare il cursore alla fine del "
3994
 
"paragrafo successivo."
3995
3205
 
3996
3206
# FIXME controllare nel manuale a cosa si riferisce
3997
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
 
3207
#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
3998
3208
msgid "Position the cursor one view width to the left."
3999
3209
msgstr "Posiziona il cursore a sinistra di una larghezza pari alla vista."
4000
3210
 
4001
3211
# FIXME controllare nel manuale a cosa si riferisce
4002
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
 
3212
#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
4003
3213
msgid "Position the cursor one view width to the right."
4004
3214
msgstr "Posiziona il cursore a destra di una larghezza pari alla vista."
4005
3215
 
4006
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3217(para)
 
3216
#: C/gnome-access-guide.xml:3217(para)
4007
3217
msgid "Position the cursor at the start of the text box."
4008
3218
msgstr "Posiziona il cursore all'inizio della casella di testo."
4009
3219
 
4010
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3228(para)
 
3220
#: C/gnome-access-guide.xml:3228(para)
4011
3221
msgid "Position the cursor at the end of the text box."
4012
3222
msgstr "Posiziona il cursore alla fine della casella di testo."
4013
3223
 
4014
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
 
3224
#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
4015
3225
msgid "Give focus to the next control on the dialog."
4016
3226
msgstr "Concede il focus al controllo successivo nel dialogo."
4017
3227
 
4018
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
4019
 
#, fuzzy
 
3228
#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
4020
3229
msgid ""
4021
3230
"Select the text to the start of the current view. Press and hold "
4022
3231
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
4023
3232
"extend the selection to the start of the previous view."
4024
3233
msgstr ""
4025
 
"Seleziona il testo all'inizio della vista corrente. Premere e tenere premuto "
4026
 
"<keycap>Maiusc</keycap> e continuare a premere <keycap>PagSu</keycap> per "
4027
 
"estendere la selezione all'inizio della vista precedente."
4028
3234
 
4029
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3261(para)
4030
 
#, fuzzy
 
3235
#: C/gnome-access-guide.xml:3261(para)
4031
3236
msgid ""
4032
3237
"Select the text to the end of the current view. Press and hold "
4033
3238
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
4034
3239
"extend the selection to the end of the next view."
4035
3240
msgstr ""
4036
 
"Seleziona il testo alla fine della vista corrente. Premere e tenere premuto "
4037
 
"<keycap>Maiusc</keycap> e continuare a premere <keycap>PagGiù</keycap> per "
4038
 
"estendere la selezione alla fine della vista successiva."
4039
3241
 
4040
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
 
3242
#: C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
4041
3243
msgid "Select the text to the start of the line."
4042
3244
msgstr "Seleziona il testo fino all'inizio della riga."
4043
3245
 
4044
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3283(para)
 
3246
#: C/gnome-access-guide.xml:3283(para)
4045
3247
msgid "Select the text to the end of the line."
4046
3248
msgstr "Seleziona il testo fino alla fine della riga."
4047
3249
 
4048
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
 
3250
#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
4049
3251
msgid ""
4050
3252
"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
4051
3253
"previous paragraph."
4053
3255
"Seleziona il testo fine all'inizio del paragrafo, quindi fino all'inizio del "
4054
3256
"paragrafo precedente."
4055
3257
 
4056
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3307(para)
 
3258
#: C/gnome-access-guide.xml:3307(para)
4057
3259
msgid ""
4058
3260
"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
4059
3261
"paragraph."
4061
3263
"Seleziona il testo fino alla fine del paragrafo, quindi fino alla fine del "
4062
3264
"paragrafo successivo."
4063
3265
 
4064
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
 
3266
#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
4065
3267
msgid "Select the text to the start of the text box."
4066
3268
msgstr "Seleziona il testo fino all'inizio della casella di testo."
4067
3269
 
4068
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
 
3270
#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
4069
3271
msgid "Select the text to the end of the text box."
4070
3272
msgstr "Seleziona in testo fino alla fine della casella di testo."
4071
3273
 
4072
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3342(title)
4073
 
#, fuzzy
 
3274
#: C/gnome-access-guide.xml:3342(title)
4074
3275
msgid "Navigating Spin Boxes"
4075
 
msgstr "Navigare nei controlli di selezione"
 
3276
msgstr ""
4076
3277
 
4077
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3345(secondary)
 
3278
#: C/gnome-access-guide.xml:3345(secondary)
4078
3279
msgid "for spin boxes"
4079
3280
msgstr "per i controlli di selezione"
4080
3281
 
4081
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
 
3282
#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
4082
3283
msgid ""
4083
3284
"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
4084
3285
"value from a list of all possible values."
4086
3287
"Un controllo di selezione è un controllo che consente di digitare un valore "
4087
3288
"numerico o selezionare un valore da un elenco di tutti i valori possibili."
4088
3289
 
4089
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3351(title)
 
3290
#: C/gnome-access-guide.xml:3351(title)
4090
3291
msgid "Sample Spin Box"
4091
3292
msgstr "Esempio di controllo di selezione"
4092
3293
 
4093
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3358(phrase)
 
3294
#: C/gnome-access-guide.xml:3358(phrase)
4094
3295
msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
4095
3296
msgstr ""
4096
3297
"Esempio di controllo di selezione. Contiene una casella di testo e frecce "
4097
3298
"verso l'alto e il basso."
4098
3299
 
4099
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3363(para)
4100
 
#, fuzzy
 
3300
#: C/gnome-access-guide.xml:3363(para)
4101
3301
msgid ""
4102
3302
"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
4103
3303
"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
4104
3304
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows "
4105
3305
"in the spin box:"
4106
3306
msgstr ""
4107
 
"Le scorciatoie da tastiera da usare per spostarsi nell'area di testo di un "
4108
 
"controllo di selezione sono elencate in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. La "
4109
 
"seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare per "
4110
 
"usare le frecce verso l'alto e il basso del controllo di selezione."
4111
3307
 
4112
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3383(para)
 
3308
#: C/gnome-access-guide.xml:3383(para)
4113
3309
msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
4114
3310
msgstr "<keycap>freccia su</keycap> o <keycap>freccia giù</keycap>"
4115
3311
 
4116
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3388(para)
 
3312
#: C/gnome-access-guide.xml:3388(para)
4117
3313
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
4118
3314
msgstr ""
4119
3315
"Incrementa o decrementa il valore del controllo di selezione di una piccola "
4120
3316
"quantità."
4121
3317
 
4122
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3395(para)
 
3318
#: C/gnome-access-guide.xml:3395(para)
4123
3319
msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
4124
3320
msgstr "<keycap>PagSu</keycap> o <keycap>PagGiù</keycap>"
4125
3321
 
4126
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3399(para)
 
3322
#: C/gnome-access-guide.xml:3399(para)
4127
3323
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
4128
3324
msgstr ""
4129
3325
"Incrementano o decrementano il valore del controllo di selezione di una "
4130
3326
"grande quantità."
4131
3327
 
4132
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3410(title)
4133
 
#, fuzzy
 
3328
#: C/gnome-access-guide.xml:3410(title)
4134
3329
msgid "Navigating Drop-Down Lists"
4135
 
msgstr "Navigare negli elenchi a discesa"
 
3330
msgstr ""
4136
3331
 
4137
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3413(secondary)
 
3332
#: C/gnome-access-guide.xml:3413(secondary)
4138
3333
msgid "for drop-down lists"
4139
3334
msgstr "per elenchi a discesa"
4140
3335
 
4141
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3415(para)
 
3336
#: C/gnome-access-guide.xml:3415(para)
4142
3337
msgid ""
4143
3338
"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
4144
3339
"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
4148
3343
"diverse voci disponibili. L'elenco a discesa presente un pulsante che è "
4149
3344
"possibile usare per mostrare le voci disponibili."
4150
3345
 
4151
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
 
3346
#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
4152
3347
msgid "Sample Drop-Down List"
4153
3348
msgstr "Esempio di elenco a discesa"
4154
3349
 
4155
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3428(phrase)
 
3350
#: C/gnome-access-guide.xml:3428(phrase)
4156
3351
msgid "Sample drop-down list."
4157
3352
msgstr "Esempio di elenco a discesa."
4158
3353
 
4159
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3433(para)
4160
 
#, fuzzy
 
3354
#: C/gnome-access-guide.xml:3433(para)
4161
3355
msgid ""
4162
3356
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
4163
3357
"navigate a drop-down list:"
4164
3358
msgstr ""
4165
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
4166
 
"per spostarsi in un elenco a discesa."
4167
3359
 
4168
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3458(para)
 
3360
#: C/gnome-access-guide.xml:3458(para)
4169
3361
msgid "This key performs one of the following functions:"
4170
3362
msgstr "Questo tasto esegue una delle seguenti funzioni:"
4171
3363
 
4172
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3463(para)
 
3364
#: C/gnome-access-guide.xml:3463(para)
4173
3365
msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
4174
3366
msgstr "Se l'elenco a discesa non è aperto, questo tasto lo apre."
4175
3367
 
4176
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3468(para)
 
3368
#: C/gnome-access-guide.xml:3468(para)
4177
3369
msgid ""
4178
3370
"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
4179
3371
"closes the list."
4181
3373
"Se l'elenco a discesa è aperto, questo tasto accetta la selezione corrente e "
4182
3374
"chiude l'elenco."
4183
3375
 
4184
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3482(para)
4185
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3627(para)
 
3376
#: C/gnome-access-guide.xml:3482(para) C/gnome-access-guide.xml:3627(para)
4186
3377
msgid "Select the previous list item."
4187
3378
msgstr "Seleziona la voce di elenco precedente."
4188
3379
 
4189
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3494(para)
4190
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3639(para)
 
3380
#: C/gnome-access-guide.xml:3494(para) C/gnome-access-guide.xml:3639(para)
4191
3381
msgid "Select the next list item."
4192
3382
msgstr "Seleziona la voce di elenco successiva."
4193
3383
 
4194
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3506(para)
 
3384
#: C/gnome-access-guide.xml:3506(para)
4195
3385
msgid "Close the list without changing the selection."
4196
3386
msgstr "Chiude l'elenco senza cambiare la selezione."
4197
3387
 
4198
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3517(title)
4199
 
#, fuzzy
 
3388
#: C/gnome-access-guide.xml:3517(title)
4200
3389
msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
4201
 
msgstr "Navigare nelle caselle combinate a discesa"
 
3390
msgstr ""
4202
3391
 
4203
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3520(secondary)
 
3392
#: C/gnome-access-guide.xml:3520(secondary)
4204
3393
msgid "for drop-down combination boxes"
4205
3394
msgstr "per caselle combinate a discesa"
4206
3395
 
4207
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3523(para)
 
3396
#: C/gnome-access-guide.xml:3523(para)
4208
3397
msgid ""
4209
3398
"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
4210
3399
msgstr ""
4211
3400
"Una casella combinata a discesa è una casella di testo con attaccato un "
4212
3401
"elenco a discesa."
4213
3402
 
4214
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3528(title)
 
3403
#: C/gnome-access-guide.xml:3528(title)
4215
3404
msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
4216
3405
msgstr "Esempio di casella combinata a discesa"
4217
3406
 
4218
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3537(phrase)
 
3407
#: C/gnome-access-guide.xml:3537(phrase)
4219
3408
msgid ""
4220
3409
"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
4221
3410
"that you click to display the drop-down list."
4224
3413
"pulsante freccia su cui è possibile fare clic per mostrare l'elenco a "
4225
3414
"discesa."
4226
3415
 
4227
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3544(para)
4228
 
#, fuzzy
 
3416
#: C/gnome-access-guide.xml:3544(para)
4229
3417
msgid ""
4230
3418
"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
4231
3419
"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
4232
3420
"box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following "
4233
3421
"table to navigate the drop-down list area:"
4234
3422
msgstr ""
4235
 
"Quando la casella di testo ha il focus, usare le scorciatoie che solo "
4236
 
"elencate in <xref linkend=\"keynav-28\"/> per spostarsi nell'area di testo. "
4237
 
"Quando la casella di testo ha il focus, è possibile usare anche le "
4238
 
"scorciatoie nella seguente tabella per spostarsi nell'elenco a discesa"
4239
3423
 
4240
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3570(para)
 
3424
#: C/gnome-access-guide.xml:3570(para)
4241
3425
msgid ""
4242
3426
"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
4243
3427
msgstr ""
4244
3428
"Seleziona la voce precedente nell'elenco a discesa senza mostrare tale "
4245
3429
"elenco."
4246
3430
 
4247
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3582(para)
 
3431
#: C/gnome-access-guide.xml:3582(para)
4248
3432
msgid ""
4249
3433
"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
4250
3434
msgstr ""
4251
3435
"Seleziona la voce successiva nell'elenco a discesa senza mostrare tale "
4252
3436
"elenco."
4253
3437
 
4254
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3594(para)
 
3438
#: C/gnome-access-guide.xml:3594(para)
4255
3439
msgid "Open the drop-down list."
4256
3440
msgstr "Apre l'elenco a discesa."
4257
3441
 
4258
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3602(para)
4259
 
#, fuzzy
 
3442
#: C/gnome-access-guide.xml:3602(para)
4260
3443
msgid ""
4261
3444
"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
4262
3445
"are listed in the following table to navigate the drop-down list:"
4263
3446
msgstr ""
4264
 
"Quando l'elenco a discesa ha il focus, è possibile usare le scorciatoie da "
4265
 
"tastiera elencate nella seguente tabella per spostarsi all'interno "
4266
 
"dell'elenco a discesa."
4267
3447
 
4268
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
4269
 
#, fuzzy
 
3448
#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
4270
3449
msgid "Select the first item in the list."
4271
 
msgstr "Seleziona la prima voce dell'elenco."
 
3450
msgstr ""
4272
3451
 
4273
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3663(para)
4274
 
#, fuzzy
 
3452
#: C/gnome-access-guide.xml:3663(para)
4275
3453
msgid "Select the last item in the list."
4276
 
msgstr "Seleziona l'ultima voce dell'elenco."
 
3454
msgstr ""
4277
3455
 
4278
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
 
3456
#: C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
4279
3457
msgid "Select the item at the top of the current list view."
4280
3458
msgstr "Seleziona la voce in cima alla vista corrente dell'elenco."
4281
3459
 
4282
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3687(para)
 
3460
#: C/gnome-access-guide.xml:3687(para)
4283
3461
msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
4284
3462
msgstr "Seleziona la voce in fondo alla vista corrente dell'elenco."
4285
3463
 
4286
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3699(para)
 
3464
#: C/gnome-access-guide.xml:3699(para)
4287
3465
msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
4288
3466
msgstr "Accetta la selezione corrente e chiude l'elenco a discesa."
4289
3467
 
4290
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3710(para)
 
3468
#: C/gnome-access-guide.xml:3710(para)
4291
3469
msgid "Scroll to the left of the list, if required."
4292
3470
msgstr "Scorre alla sinistra dell'elenco, se richiesto."
4293
3471
 
4294
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3721(para)
 
3472
#: C/gnome-access-guide.xml:3721(para)
4295
3473
msgid "Scroll to the right of the list, if required."
4296
3474
msgstr "Scorre alla destra dell'elenco, se richiesto."
4297
3475
 
4298
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3732(title)
4299
 
#, fuzzy
 
3476
#: C/gnome-access-guide.xml:3732(title)
4300
3477
msgid "Navigating Sliders"
4301
 
msgstr "Navigare controlli scorrevoli"
 
3478
msgstr ""
4302
3479
 
4303
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3735(secondary)
 
3480
#: C/gnome-access-guide.xml:3735(secondary)
4304
3481
msgid "for sliders"
4305
3482
msgstr "per controlli scorrevoli"
4306
3483
 
4307
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3737(para)
 
3484
#: C/gnome-access-guide.xml:3737(para)
4308
3485
msgid ""
4309
3486
"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
4310
3487
"values."
4312
3489
"Un controllo scorrevole è un controllo usato per impostare un valore "
4313
3490
"all'interno di un intervallo di valori continui."
4314
3491
 
4315
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3741(title)
 
3492
#: C/gnome-access-guide.xml:3741(title)
4316
3493
msgid "Sample Slider"
4317
3494
msgstr "Esempio di controllo scorrevole"
4318
3495
 
4319
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase)
 
3496
#: C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase)
4320
3497
msgid ""
4321
3498
"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
4322
3499
msgstr ""
4323
3500
"Esempio di controllo scorrevole. Mostra un controllo scorrevole che è "
4324
3501
"possibile muovere a destra o a sinistra."
4325
3502
 
4326
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
4327
 
#, fuzzy
 
3503
#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
4328
3504
msgid ""
4329
3505
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
4330
3506
"navigate a slider:"
4331
3507
msgstr ""
4332
 
"La seguente tabella descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
4333
 
"usare per navigare un controllo scorrevole."
4334
3508
 
4335
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3775(para)
4336
 
#, fuzzy
 
3509
#: C/gnome-access-guide.xml:3775(para)
4337
3510
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>"
4338
 
msgstr "<keycap>freccia sinistra</keycap> o <keycap>freccia su</keycap>"
 
3511
msgstr ""
4339
3512
 
4340
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3779(para)
 
3513
#: C/gnome-access-guide.xml:3779(para)
4341
3514
msgid "Move the slider left or up by a small amount."
4342
3515
msgstr ""
4343
3516
"Muove il controllo scorrevole verso sinistra o verso l'alto di un piccolo "
4344
3517
"valore."
4345
3518
 
4346
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3786(para)
 
3519
#: C/gnome-access-guide.xml:3786(para)
4347
3520
msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
4348
3521
msgstr "<keycap>freccia destra</keycap> o <keycap>freccia giù</keycap>"
4349
3522
 
4350
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3790(para)
 
3523
#: C/gnome-access-guide.xml:3790(para)
4351
3524
msgid "Move the slider right or down by a small amount."
4352
3525
msgstr ""
4353
3526
"Muove il controllo scorrevole verso destra o verso il basso di un piccolo "
4354
3527
"valore."
4355
3528
 
4356
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3802(para)
4357
 
#, fuzzy
 
3529
#: C/gnome-access-guide.xml:3802(para)
4358
3530
msgid "Move the slider left or up by a large amount."
4359
3531
msgstr ""
4360
 
"Muove il controllo scorrevole verso sinistra o verso l'alto su di un valore "
4361
 
"maggiore."
4362
3532
 
4363
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3814(para)
4364
 
#, fuzzy
 
3533
#: C/gnome-access-guide.xml:3814(para)
4365
3534
msgid "Move the slider right or down by a large amount."
4366
3535
msgstr ""
4367
 
"Muove il controllo scorrevole verso destra o verso il basso di un piccolo "
4368
 
"valore."
4369
3536
 
4370
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3826(para)
 
3537
#: C/gnome-access-guide.xml:3826(para)
4371
3538
msgid "Move the slider to the maximum value."
4372
3539
msgstr "Muove il controllo scorrevole al valore massimo."
4373
3540
 
4374
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
 
3541
#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
4375
3542
msgid "Move the slider to the minimum value."
4376
3543
msgstr "Muove il controllo scorrevole al valore minimo."
4377
3544
 
4378
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3849(title)
4379
 
#, fuzzy
 
3545
#: C/gnome-access-guide.xml:3849(title)
4380
3546
msgid "Navigating Tabbed Sections"
4381
 
msgstr "Navigare in sezioni a scheda"
 
3547
msgstr ""
4382
3548
 
4383
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3852(secondary)
 
3549
#: C/gnome-access-guide.xml:3852(secondary)
4384
3550
msgid "for tabbed sections"
4385
3551
msgstr "per sezioni a schede"
4386
3552
 
4387
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3855(title)
 
3553
#: C/gnome-access-guide.xml:3855(title)
4388
3554
msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
4389
3555
msgstr "Esempio di dialogo con sezioni a schede"
4390
3556
 
4391
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3864(application)
4392
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:686(para)
4393
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:830(ulink)
 
3557
#: C/gnome-access-guide.xml:3864(application) C/gnome-access-guide.xml:686(para) C/gnome-access-guide.xml:830(ulink)
4394
3558
msgid "Terminal"
4395
3559
msgstr "Terminale"
4396
3560
 
4397
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3863(phrase)
4398
 
#, fuzzy
 
3561
#: C/gnome-access-guide.xml:3863(phrase)
4399
3562
msgid ""
4400
3563
"Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains "
4401
3564
"six tabbed sections."
4402
3565
msgstr ""
4403
 
"Dialogo di modifica del profilo per l'applicazione Terminale di GNOME. "
4404
 
"Contiene sei sezioni a scheda."
4405
3566
 
4406
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3870(para)
4407
 
#, fuzzy
 
3567
#: C/gnome-access-guide.xml:3870(para)
4408
3568
msgid ""
4409
3569
"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
4410
3570
"displayed one section at a time on the window or dialog. The overall control "
4413
3573
"tabstrip or notebook header. Each individual tab is identified by a text "
4414
3574
"label."
4415
3575
msgstr ""
4416
 
"Le finestre e i dialoghi sono spesso divisi in sezioni logiche, mostrate una "
4417
 
"sezione per volta nella finestra o nel dialogo. Le divisioni sono dette "
4418
 
"sezioni a scheda e sono identificate da una linguetta con una etichetta di "
4419
 
"testo."
4420
3576
 
4421
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3873(para)
4422
 
#, fuzzy
 
3577
#: C/gnome-access-guide.xml:3873(para)
4423
3578
msgid ""
4424
3579
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
4425
3580
"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:"
4426
3581
msgstr ""
4427
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
4428
 
"per spostarsi all'interno delle sezioni a scheda di una finestra o un "
4429
 
"dialogo quando il nome di una scheda ha il focus."
4430
3582
 
4431
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3898(para)
 
3583
#: C/gnome-access-guide.xml:3898(para)
4432
3584
msgid "Give focus to the previous tabbed section."
4433
3585
msgstr "Dà il focus alla sezione a scheda precedente."
4434
3586
 
4435
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3910(para)
 
3587
#: C/gnome-access-guide.xml:3910(para)
4436
3588
msgid "Give focus to the next tabbed section."
4437
3589
msgstr "Dà il focus alla sezione a scheda successiva."
4438
3590
 
4439
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3917(para)
4440
 
#, fuzzy
 
3591
#: C/gnome-access-guide.xml:3917(para)
4441
3592
msgid ""
4442
 
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
4443
 
"keycap></keycombo>"
 
3593
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow "
 
3594
"</keycap></keycombo>"
4444
3595
msgstr ""
4445
 
"<keycap>Tab</keycap> o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia giù</"
4446
 
"keycap></keycombo>"
4447
3596
 
4448
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3922(para)
4449
 
#, fuzzy
 
3597
#: C/gnome-access-guide.xml:3922(para)
4450
3598
msgid "Give focus to the first control in the active section."
4451
 
msgstr "Dà il focus al primo controllo nella sezione a scheda attiva."
 
3599
msgstr ""
4452
3600
 
4453
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
4454
 
#, fuzzy
 
3601
#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
4455
3602
msgid ""
4456
3603
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
4457
3604
"navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
4458
3605
msgstr ""
4459
 
"La tabella seguente elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
4460
 
"per spostarsi all'interno di sezioni a scheda di finestre o dialoghi quando "
4461
 
"un controllo all'interno di una sezione a scheda ha il focus."
4462
3606
 
4463
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3958(para)
4464
 
#, fuzzy
 
3607
#: C/gnome-access-guide.xml:3958(para)
4465
3608
msgid "Give focus to the previous section."
4466
 
msgstr "Dà il focus alla sezione a scheda precedente."
 
3609
msgstr ""
4467
3610
 
4468
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3971(para)
4469
 
#, fuzzy
 
3611
#: C/gnome-access-guide.xml:3971(para)
4470
3612
msgid "Give focus to the next section."
4471
 
msgstr "Dà il focus alla sezione a scheda successiva."
 
3613
msgstr ""
4472
3614
 
4473
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3982(para)
4474
 
#, fuzzy
 
3615
#: C/gnome-access-guide.xml:3982(para)
4475
3616
msgid "Give focus to the next control outside the sections."
4476
3617
msgstr ""
4477
 
"Dà il focus al successivo controllo all'esterno delle sezioni a scheda."
4478
3618
 
4479
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3993(title)
4480
 
#, fuzzy
 
3619
#: C/gnome-access-guide.xml:3993(title)
4481
3620
msgid "Navigating Lists"
4482
 
msgstr "Navigare in liste"
 
3621
msgstr ""
4483
3622
 
4484
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3996(secondary)
 
3623
#: C/gnome-access-guide.xml:3996(secondary)
4485
3624
msgid "for lists"
4486
3625
msgstr "per liste"
4487
3626
 
4488
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3998(para)
4489
 
#, fuzzy
 
3627
#: C/gnome-access-guide.xml:3998(para)
4490
3628
msgid ""
4491
3629
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
4492
3630
"navigate multi-column lists when a column header has focus:"
4493
3631
msgstr ""
4494
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
4495
 
"per spostarsi all'interno di liste multi-colonna quando una intestazione di "
4496
 
"colonna ha il focus."
4497
3632
 
4498
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4018(para)
 
3633
#: C/gnome-access-guide.xml:4018(para)
4499
3634
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
4500
3635
msgstr "<keycap>freccia sinistra</keycap> o <keycap>freccia destra</keycap>"
4501
3636
 
4502
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4023(para)
 
3637
#: C/gnome-access-guide.xml:4023(para)
4503
3638
msgid "Give focus to the previous or next column header."
4504
3639
msgstr "Danno il focus all'intestazione di colonna precedente o successiva."
4505
3640
 
4506
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4035(para)
 
3641
#: C/gnome-access-guide.xml:4035(para)
4507
3642
msgid ""
4508
3643
"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
4509
3644
msgstr ""
4510
3645
"Attiva l'intestazione. Questa azione tipicamente ordina la lista in base "
4511
3646
"all'intestazione di colonna."
4512
3647
 
4513
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
 
3648
#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
4514
3649
msgid "Give focus to the list contents."
4515
3650
msgstr "Dà il focus al contenuto della lista."
4516
3651
 
4517
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4055(para)
4518
 
#, fuzzy
 
3652
#: C/gnome-access-guide.xml:4055(para)
4519
3653
msgid ""
4520
3654
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
4521
3655
"navigate lists when the list area has focus:"
4522
3656
msgstr ""
4523
 
"La seguente tabella elenca le scorciatoie da tastiera che è possibile usare "
4524
 
"per spostarsi nelle liste quando il contenuto della lista ha il focus."
4525
3657
 
4526
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4078(para)
 
3658
#: C/gnome-access-guide.xml:4078(para)
4527
3659
msgid "Select the next or previous row or column."
4528
3660
msgstr "Selezionano la riga o colonna precedente o successiva."
4529
3661
 
4530
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4090(para)
4531
 
#, fuzzy
 
3662
#: C/gnome-access-guide.xml:4090(para)
4532
3663
msgid ""
4533
3664
"Select the top row of the list contents that are currently in view. Press "
4534
3665
"<keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
4535
3666
msgstr ""
4536
 
"Seleziona la riga iniziale nel contenuto della lista che è visualizzato. "
4537
 
"Premere nuovamente <keycap>PagSu</keycap> per selezionare la prima riga "
4538
 
"della vista precedente."
4539
3667
 
4540
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4102(para)
4541
 
#, fuzzy
 
3668
#: C/gnome-access-guide.xml:4102(para)
4542
3669
msgid ""
4543
3670
"Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press "
4544
3671
"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
4545
3672
msgstr ""
4546
 
"Seleziona la riga finale nel contenuto della lista che è visualizzato. "
4547
 
"Premere nuovamente <keycap>PagGiù</keycap> per selezionare l'ultima riga "
4548
 
"della vista successiva."
4549
3673
 
4550
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
 
3674
#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
4551
3675
msgid "Select the first row in the list."
4552
3676
msgstr "Seleziona la prima riga della lista."
4553
3677
 
4554
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
 
3678
#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
4555
3679
msgid "Select the last row in the list."
4556
3680
msgstr "Seleziona l'ultima riga nella lista."
4557
3681
 
4558
3682
# ndt tasti freccia
4559
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4137(para)
 
3683
#: C/gnome-access-guide.xml:4137(para)
4560
3684
msgid ""
4561
3685
"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
4562
3686
"or column to the current selection."
4564
3688
"Per le liste che supportano la seleziona multi-riga, aggiungono la riga o "
4565
3689
"colonna precedente o successiva alla selezione corrente."
4566
3690
 
4567
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4140(para)
 
3691
#: C/gnome-access-guide.xml:4140(para)
4568
3692
msgid ""
4569
3693
"For lists that only allow single line selections, select the next or "
4570
3694
"previous row or column."
4572
3696
"Per le liste che supportano solo la seleziona a riga singola, seleziona la "
4573
3697
"riga o colonna precedente o successiva."
4574
3698
 
4575
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4151(para)
 
3699
#: C/gnome-access-guide.xml:4151(para)
4576
3700
msgid ""
4577
3701
"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
4578
3702
"view."
4580
3704
"Seleziona tutte le righe tra la selezione corrente e la riga iniziale della "
4581
3705
"vista."
4582
3706
 
4583
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4162(para)
 
3707
#: C/gnome-access-guide.xml:4162(para)
4584
3708
msgid ""
4585
3709
"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
4586
3710
"view."
4588
3712
"Seleziona tutte le righe tra la selezione corrente e la riga finale della "
4589
3713
"vista."
4590
3714
 
4591
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4173(para)
 
3715
#: C/gnome-access-guide.xml:4173(para)
4592
3716
msgid ""
4593
3717
"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
4594
3718
"list."
4595
3719
msgstr ""
4596
3720
"Seleziona tutte le righe tra la sezione corrente e la prima riga della lista."
4597
3721
 
4598
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4184(para)
 
3722
#: C/gnome-access-guide.xml:4184(para)
4599
3723
msgid ""
4600
3724
"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
4601
3725
"list."
4603
3727
"Seleziona tutte le righe tra la selezione corrente e l'ultima riga nella "
4604
3728
"lista."
4605
3729
 
4606
 
# ndt. tasti freccia
4607
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4196(para)
4608
 
#, fuzzy
 
3730
#: C/gnome-access-guide.xml:4196(para)
4609
3731
msgid ""
4610
3732
"Give focus to the next row or column without extending the selection. "
4611
3733
"Further items can be selected by pressing <keycap>spacebar</keycap>."
4612
3734
msgstr ""
4613
 
"Danno il focus alla riga o colonna successiva, ma non estendono la "
4614
 
"selezione. Ulteriori oggetti possono essere selezionati premendo la "
4615
 
"<keycap>barra spaziatrice</keycap>"
4616
3735
 
4617
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4207(para)
4618
 
#, fuzzy
4619
 
msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
 
3736
#: C/gnome-access-guide.xml:4207(para)
 
3737
msgid ""
 
3738
"Give focus to the top row in the view without extending the selection."
4620
3739
msgstr ""
4621
 
"Dà il focus alla riga iniziale della vista, ma non estende la selezione."
4622
3740
 
4623
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4218(para)
4624
 
#, fuzzy
 
3741
#: C/gnome-access-guide.xml:4218(para)
4625
3742
msgid ""
4626
3743
"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
4627
 
msgstr "Dà il focus alla riga finale della vista, ma non estende la selezione."
 
3744
msgstr ""
4628
3745
 
4629
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4229(para)
4630
 
#, fuzzy
 
3746
#: C/gnome-access-guide.xml:4229(para)
4631
3747
msgid ""
4632
3748
"Give focus to the first row in the list without extending the selection."
4633
 
msgstr "Dà il focus alla prima riga della lista, ma non estende la selezione."
4634
 
 
4635
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4240(para)
4636
 
#, fuzzy
4637
 
msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
4638
 
msgstr "Dà il focus all'ultima riga della lista, ma non estende la selezione."
4639
 
 
4640
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4252(para)
4641
 
#, fuzzy
 
3749
msgstr ""
 
3750
 
 
3751
#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para)
 
3752
msgid ""
 
3753
"Give focus to the last row in the list without extending the selection."
 
3754
msgstr ""
 
3755
 
 
3756
#: C/gnome-access-guide.xml:4252(para)
4642
3757
msgid "Activate the item(s)."
4643
 
msgstr "Attiva l'elemento"
 
3758
msgstr ""
4644
3759
 
4645
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4263(para)
4646
 
#, fuzzy
 
3760
#: C/gnome-access-guide.xml:4263(para)
4647
3761
msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
4648
3762
msgstr ""
4649
 
"Per le liste che supportano selezioni multi-riga, seleziona tutte le righe "
4650
 
"della lista."
4651
3763
 
4652
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4274(para)
 
3764
#: C/gnome-access-guide.xml:4274(para)
4653
3765
msgid "Give focus to the column header, if applicable."
4654
3766
msgstr "Dà il focus all'intestazione di colonna, se applicabile."
4655
3767
 
4656
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4285(title)
4657
 
#, fuzzy
 
3768
#: C/gnome-access-guide.xml:4285(title)
4658
3769
msgid "Navigating Trees"
4659
 
msgstr "Spostarsi nell tabelle"
 
3770
msgstr ""
4660
3771
 
4661
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4286(para)
 
3772
#: C/gnome-access-guide.xml:4286(para)
4662
3773
msgid ""
4663
3774
"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
4664
3775
"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
4667
3778
"possibile espandere e contrarre. Un albero rappresenta tipicamente una "
4668
3779
"struttura gerarchica."
4669
3780
 
4670
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4290(title)
 
3781
#: C/gnome-access-guide.xml:4290(title)
4671
3782
msgid "Sample Tree Structure"
4672
3783
msgstr "Esempio di struttura ad albero"
4673
3784
 
4674
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4298(application)
 
3785
#: C/gnome-access-guide.xml:4298(application)
4675
3786
msgid "gedit"
4676
3787
msgstr ""
4677
3788
 
4678
 
# FIXME!! questo esempio non è più valido!!!!
4679
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4297(phrase)
4680
 
#, fuzzy
 
3789
#: C/gnome-access-guide.xml:4297(phrase)
4681
3790
msgid ""
4682
3791
"Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three "
4683
3792
"subcategories."
4684
3793
msgstr ""
4685
 
"Albero delle categorie dal dialogo Preferenze di gedit. Contiene tre sotto-"
4686
 
"categorie."
4687
3794
 
4688
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4304(para)
4689
 
#, fuzzy
 
3795
#: C/gnome-access-guide.xml:4304(para)
4690
3796
msgid ""
4691
3797
"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
4692
3798
"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
4693
3799
"keyboard shortcuts you can use for the tree items:"
4694
3800
msgstr ""
4695
 
"Per spostarsi all'interno di strutture ad albero, è possibile usare le "
4696
 
"stesse scorciatoie elencate in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In aggiunta. "
4697
 
"la seguente tabella elenca le scorciatoie che è possibile usare per gli "
4698
 
"elementi albero."
4699
3801
 
4700
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4325(para)
4701
 
#, fuzzy
 
3802
#: C/gnome-access-guide.xml:4325(para)
4702
3803
msgid ""
4703
 
"<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</"
4704
 
"keycap></keycombo>"
 
3804
"<keycap>+</keycap> (plus) or "
 
3805
"<keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</keycap></keycombo>"
4705
3806
msgstr ""
4706
 
"<keycap>Tab</keycap> o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia giù</"
4707
 
"keycap></keycombo>"
4708
3807
 
4709
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4330(para)
 
3808
#: C/gnome-access-guide.xml:4330(para)
4710
3809
msgid "Expand the focused item."
4711
3810
msgstr "Espande l'elemento che ha il focus."
4712
3811
 
4713
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4337(para)
4714
 
#, fuzzy
 
3812
#: C/gnome-access-guide.xml:4337(para)
4715
3813
msgid ""
4716
 
"<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</"
4717
 
"keycap></keycombo>"
 
3814
"<keycap>-</keycap> (minus) or "
 
3815
"<keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</keycap></keycombo>"
4718
3816
msgstr ""
4719
 
"<keycap>Tab</keycap> o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia giù</"
4720
 
"keycap></keycombo>"
4721
3817
 
4722
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4340(para)
 
3818
#: C/gnome-access-guide.xml:4340(para)
4723
3819
msgid "Collapse the focused item."
4724
3820
msgstr "Contrae l'elemento che ha il focus."
4725
3821
 
4726
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4352(para)
 
3822
#: C/gnome-access-guide.xml:4352(para)
4727
3823
msgid "Select the parent item."
4728
3824
msgstr "Seleziona l'elemento genitore."
4729
3825
 
4730
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
 
3826
#: C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
4731
3827
msgid "F"
4732
3828
msgstr "F"
4733
3829
 
4734
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4362(para)
4735
 
#, fuzzy
 
3830
#: C/gnome-access-guide.xml:4362(para)
4736
3831
msgid ""
4737
3832
"Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that "
4738
3833
"you want to find. Not all trees support searching."
4739
3834
msgstr ""
4740
 
"Mostra un dialogo di ricerca se l'albero supporta la ricerca. È possibile "
4741
 
"digitare il nome dell'elemento dell'albero che si desidera trovare."
4742
3835
 
4743
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4374(title)
 
3836
#: C/gnome-access-guide.xml:4374(title)
4744
3837
msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
4745
3838
msgstr "Personalizzazione delle scorciatoie da tastiera"
4746
3839
 
4747
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4377(secondary)
 
3840
#: C/gnome-access-guide.xml:4377(secondary)
4748
3841
msgid "customizing"
4749
3842
msgstr "personalizzazione"
4750
3843
 
4751
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4379(para)
4752
 
#, fuzzy
 
3844
#: C/gnome-access-guide.xml:4379(para)
4753
3845
msgid ""
4754
3846
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
4755
3847
"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
4757
3849
"requirements. You can also create hot keys (keyboard shortcuts which start "
4758
3850
"applications)."
4759
3851
msgstr ""
4760
 
"Usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da tastiera</"
4761
 
"application> per mostrare le scorciatoie da tastiera predefinite usate per "
4762
 
"spostarsi all'interno dello GNOME Desktop. È possibile personalizzare le "
4763
 
"scorciatoie predefinite per adattarle alle proprie esigenze. È anche "
4764
 
"possibile creare dei tasti veloci, ossia delle scorciatoie da tastiera che "
4765
 
"avviano delle applicazioni."
4766
3852
 
4767
 
# L'etichetta si dovrebbe riferire all'intero widget
4768
 
# tale widget però non ha un nome definito - Milo
4769
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4382(para)
4770
 
#, fuzzy
 
3853
#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para)
4771
3854
msgid ""
4772
3855
"To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, "
4773
 
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </"
4774
 
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. The "
4775
 
"<guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcuts "
4776
 
"that are associated with each action."
 
3856
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences "
 
3857
"</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. "
 
3858
"The <guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard "
 
3859
"shortcuts that are associated with each action."
4777
3860
msgstr ""
4778
 
"Per avviare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da tastiera</"
4779
 
"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
4780
 
"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Scorciatoie da "
4781
 
"tastiera</guimenuitem></menuchoice>. La tabella <guilabel>scorciatoie</"
4782
 
"guilabel> elenca le scorciatoie associate con ciascuna azione."
4783
3861
 
4784
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4437(title)
4785
 
#, fuzzy
 
3862
#: C/gnome-access-guide.xml:4437(title)
4786
3863
msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
4787
 
msgstr "Scorciatoie da tastiera essenziali"
 
3864
msgstr ""
4788
3865
 
4789
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4439(para)
4790
 
#, fuzzy
 
3866
#: C/gnome-access-guide.xml:4439(para)
4791
3867
msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
4792
 
msgstr "Per disabilitare una scorciatoia da tastiera, procedere come segue:"
 
3868
msgstr ""
4793
3869
 
4794
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4444(para)
 
3870
#: C/gnome-access-guide.xml:4444(para)
4795
3871
msgid ""
4796
3872
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
4797
3873
"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
4802
3878
"<guilabel>Scorciatoia</guilabel>  viene mostrato il testo <quote>Digitare un "
4803
3879
"nuovo acceleratore, o premere Backspace per cancellare</quote>."
4804
3880
 
4805
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4449(para)
 
3881
#: C/gnome-access-guide.xml:4449(para)
4806
3882
msgid ""
4807
3883
"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
4808
3884
"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
4810
3886
"Premere il tasto che si desidera associare all'azione. La nuova scorciatoia "
4811
3887
"da tastiera è mostrata nella colonna <guilabel>Scorciatoia</guilabel>."
4812
3888
 
4813
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4454(para)
 
3889
#: C/gnome-access-guide.xml:4454(para)
4814
3890
msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
4815
3891
msgstr "Per disabilitare una scorciatoia da tastiera, procedere come segue:"
4816
3892
 
4817
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4459(para)
 
3893
#: C/gnome-access-guide.xml:4459(para)
4818
3894
msgid ""
4819
3895
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
4820
3896
"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
4825
3901
"<guilabel>Scorciatoia</guilabel>  viene mostrato il testo <quote>Digitare un "
4826
3902
"nuovo acceleratore, o premere Backspace per cancellare</quote>."
4827
3903
 
4828
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:4464(para)
4829
 
#, fuzzy
 
3904
#: C/gnome-access-guide.xml:4464(para)
4830
3905
msgid ""
4831
3906
"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
4832
3907
msgstr ""
4833
 
"Premere <keycap>Backspace</keycap>. La scorciatoia da tastiera è "
4834
 
"disabilitata."
4835
3908
 
4836
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2(title)
 
3909
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
4837
3910
msgid "Low Vision or Blindness"
4838
3911
msgstr "Ipovisione o cecità"
4839
3912
 
4840
 
# GNOME-2-20
4841
 
#
4842
 
# meglio rileggere
4843
 
#
4844
 
# low vision    --> riferito a vista parziale o vista che non è
4845
 
#                   completamente corrigibile con chirurgia, farmaci, lenti,
4846
 
#                   lenti a contatto
4847
 
#               --> ossia, ipovisione
4848
 
#
4849
 
# farsightedness        --> ipermetropia
4850
 
# nearsightedness       --> miopia
4851
 
# dimness               -->
4852
 
# haziness      --> 
4853
 
# blindness     --> daltonismo
4854
 
# tunnel vision --> visione a tunnel, visione limitata
4855
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3(para)
4856
 
#, fuzzy
 
3913
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
4857
3914
msgid ""
4858
3915
"From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. "
4859
3916
"Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-/near-"
4863
3920
"coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make "
4864
3921
"a big difference in legibility for people with low vision."
4865
3922
msgstr ""
4866
 
"Esistono diversi tipi di deficit visivo, dall'ipovisione alla cecità. I "
4867
 
"sintomi dell'ipovisione includono, tra gli altri, visione sfocata, visione "
4868
 
"con macchie scure, ipermetropia e miopia gravi, daltonismo e visione a "
4869
 
"tunnel. Le persone con tali disabilità hanno il problema di poter vedere il "
4870
 
"testo o le immagini sullo schermo di un computer e di poter essere in grado "
4871
 
"di compiere azioni che richiedono coordinazione occhio-mano, come muovere il "
4872
 
"mouse di un computer. Per le persone che soffrono di ipovisione, la "
4873
 
"dimensione del testo e i colori possono essere di grande aiuto per la "
4874
 
"leggibilità"
4875
3923
 
4876
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:7(para)
 
3924
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
4877
3925
msgid ""
4878
3926
"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
4879
3927
msgstr ""
4880
3928
"Le tecnologie che possono essere d'aiuto nei casi di ipovisione o cecità "
4881
3929
"sono:"
4882
3930
 
4883
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:12(para)
4884
 
#, fuzzy
 
3931
#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
4885
3932
msgid ""
4886
3933
"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
4887
3934
"the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and "
4888
3935
"using high-contrast themes."
4889
3936
msgstr ""
4890
 
"<emphasis>Miglioramenti per l'aspetto dell'ambiente</emphasis> - gli utenti "
4891
 
"possono personalizzare l'ambiente grafico in modo che sia più semplice "
4892
 
"leggere, per esempio incrementando la dimensione del testo e usando dei temi "
4893
 
"a contrasto elevato."
4894
3937
 
4895
 
# GNOME-2-20 
4896
 
#
4897
 
# large print programs ?????
4898
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:17(para)
4899
 
#, fuzzy
 
3938
#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
4900
3939
msgid ""
4901
3940
"<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
4902
3941
"People using them are able to control what area of the computer screen they "
4903
3942
"want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of the "
4904
3943
"screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
4905
3944
msgstr ""
4906
 
"<emphasis>Ingranditore di schermo</emphasis> - funziona come una lente "
4907
 
"d'ingrandimento. Le persone che fanno uso di tali applicazioni sono in grado "
4908
 
"di controllare quale area dello schermo del computer che vogliono allargare "
4909
 
"e possono muovere il focus per visualizzare diverse aree dello schermo. Tali "
4910
 
"applicazioni sono anche note come allargatori di schermo o programmi large "
4911
 
"print."
4912
3945
 
4913
 
# GNOME-2-20
4914
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:23(para)
4915
 
#, fuzzy
 
3946
#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
4916
3947
msgid ""
4917
3948
"<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
4918
3949
"available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. They "
4920
3951
"textual objects can be translated if there is alternative text describing "
4921
3952
"the item. They are also known as blind access utilities or screen reviewers."
4922
3953
msgstr ""
4923
 
"<emphasis>Lettore di schermo</emphasis> - rende disponibili le informazioni "
4924
 
"su schermo tramite sintetizzatore vocale o display Braille aggiornabile. "
4925
 
"Questo tipo di applicazione può tradurre solo informazioni basate sul testo. "
4926
 
"Anche gli elementi grafici possono essere tradotti se è presente del testo "
4927
 
"alternativo che descriva l'immagine visiva. Tali applicazioni sono anche "
4928
 
"note come utilità di accesso cieco o revisori di schermo."
4929
3954
 
4930
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:35(title)
 
3955
#: C/gnome-access-guide.xml:35(title)
4931
3956
msgid "Desktop Appearance Enhancement"
4932
3957
msgstr "Miglioramenti per l'aspetto dell'ambiente"
4933
3958
 
4934
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:36(para)
 
3959
#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
4935
3960
msgid ""
4936
3961
"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
4937
3962
"the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for "
4941
3966
"l'aspetto dello GNOME Desktop così da migliorare l'accessibilità "
4942
3967
"all'ambiente di lavoro per gli utenti con limitazioni visive."
4943
3968
 
4944
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:42(title)
 
3969
#: C/gnome-access-guide.xml:42(title)
4945
3970
msgid "Customization Options"
4946
3971
msgstr "Opzioni di personalizzazione"
4947
3972
 
4948
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:44(primary)
 
3973
#: C/gnome-access-guide.xml:44(primary)
4949
3974
msgid "customizing the desktop appearance"
4950
3975
msgstr "personalizzazione aspetto del desktop"
4951
3976
 
4952
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:46(para)
 
3977
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
4953
3978
msgid ""
4954
3979
"There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to "
4955
3980
"suit your specific needs:"
4957
3982
"Sono disponibili diversi modi per personalizzare l'aspetto dello GNOME "
4958
3983
"Desktop al fine di adattarlo alle proprie specifiche esigenze:"
4959
3984
 
4960
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:52(term)
 
3985
#: C/gnome-access-guide.xml:52(term)
4961
3986
msgid "Themes"
4962
3987
msgstr "Temi"
4963
3988
 
4964
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:54(para)
 
3989
#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
4965
3990
msgid ""
4966
3991
"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
4967
3992
"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
4969
3994
"that you require."
4970
3995
msgstr ""
4971
3996
"I temi rappresentano il modo più efficiente per cambiare l'aspetto "
4972
 
"dell'ambiente di lavoro in modo coerente. Consultare <xref linkend=\"themes-2"
4973
 
"\"/> per maggiori informazioni sui temi e su come usare i temi per adattare "
 
3997
"dell'ambiente di lavoro in modo coerente. Consultare <xref linkend=\"themes-"
 
3998
"2\"/> per maggiori informazioni sui temi e su come usare i temi per adattare "
4974
3999
"l'ambiente di lavoro alle proprie esigenze."
4975
4000
 
4976
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:60(term)
 
4001
#: C/gnome-access-guide.xml:60(term)
4977
4002
msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
4978
4003
msgstr ""
4979
4004
"Impostazioni di configurazione per l'ambiente e per specifiche applicazioni"
4980
4005
 
4981
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:63(para)
 
4006
#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
4982
4007
msgid ""
4983
4008
"You can customize different components of the desktop to achieve the display "
4984
4009
"settings that you require. You can configure the desktop and applications in "
4985
 
"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref linkend="
4986
 
"\"themes-7\"/> for more information."
 
4010
"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref "
 
4011
"linkend=\"themes-7\"/> for more information."
4987
4012
msgstr ""
4988
4013
"È possibile personalizzare i diversi componenti dell'ambiente di lavoro per "
4989
4014
"adattare le impostazioni di aspetto alle proprie necessità. È possibile "
4991
4016
"alternativa ai temi stessi. Per maggiori informazioni consultare <xref "
4992
4017
"linkend=\"themes-7\"/>."
4993
4018
 
4994
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:69(para)
 
4019
#: C/gnome-access-guide.xml:69(para)
4995
4020
msgid ""
4996
4021
"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
4997
4022
"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
4998
4023
"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
4999
4024
"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
5000
 
"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
5001
 
"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
 
4025
"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" "
 
4026
"url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
5002
4027
msgstr ""
5003
4028
"La seguente tabella riassume i cambiamenti che è possibile apportare allo "
5004
4029
"GNOME Desktop e dove è possibile apportare tali cambiamenti. Questa guida "
5005
4030
"non fornisce istruzioni dettagliate su come personalizzare l'ambiente di "
5006
4031
"lavoro. Per istruzioni dettagliate sull'uso degli strumenti di "
5007
4032
"personalizzazione che l'ambiente fornisce, fare riferimento al manuale di "
5008
 
"ciascuno strumento o alla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs"
5009
 
"\">Guida utente</ulink>."
 
4033
"ciascuno strumento o alla <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
 
4034
"guide?prefs\">Guida utente</ulink>."
5010
4035
 
5011
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:73(title)
 
4036
#: C/gnome-access-guide.xml:73(title)
5012
4037
msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
5013
4038
msgstr "Riferimenti rapidi alla personalizzazione dell'aspetto dell'ambiente"
5014
4039
 
5015
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:81(para)
 
4040
#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
5016
4041
msgid "To change the..."
5017
4042
msgstr "Per cambiare..."
5018
4043
 
5019
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:84(para)
 
4044
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
5020
4045
msgid "Use..."
5021
4046
msgstr "Usare..."
5022
4047
 
5023
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:92(para)
 
4048
#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
5024
4049
msgid ""
5025
4050
"Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast "
5026
4051
"colors, or large print."
5028
4053
"L'aspetto globale dell'ambiente di lavoro usando colori a contrasto elevato, "
5029
4054
"a contrasto ridotto o caratteri larghi."
5030
4055
 
5031
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:97(para)
 
4056
#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
5032
4057
msgid ""
5033
 
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
5034
 
"application> preference tool."
 
4058
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the "
 
4059
"<application>Appearance</application> preference tool."
5035
4060
msgstr ""
5036
4061
"La sezione <guilabel>Tema</guilabel> dello strumento di preferenze "
5037
4062
"<application>Aspetto</application>."
5038
4063
 
5039
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:103(para)
 
4064
#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
5040
4065
msgid "Appearance of the desktop background only."
5041
4066
msgstr "L'aspetto del solo sfondo della scrivania."
5042
4067
 
5043
4068
# FIXME controllare l'originale, in italiano c'è solo Sfondo
5044
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:108(para)
 
4069
#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
5045
4070
msgid ""
5046
4071
"The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the "
5047
4072
"<application>Appearance</application> preference tool; also the file manager "
5051
4076
"<application>Aspetto</application>; oppure anche la voce di menù "
5052
4077
"<guilabel>Sfondi e simboli</guilabel> del file manager."
5053
4078
 
5054
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:116(para)
 
4079
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
5055
4080
msgid "Appearance of the mouse pointer."
5056
4081
msgstr "L'aspetto del puntatore del mouse."
5057
4082
 
5058
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:121(para)
 
4083
#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
5059
4084
msgid ""
5060
 
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
5061
 
"application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab of "
5062
 
"the <guilabel>Customize</guilabel> option."
 
4085
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the "
 
4086
"<application>Appearance</application> preference tool; use the "
 
4087
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab of the <guilabel>Customize</guilabel> "
 
4088
"option."
5063
4089
msgstr ""
5064
4090
"La sezione <guilabel>Tema</guilabel> dello strumento di preferenze "
5065
 
"<application>Aspetto</application>; usare la scheda <guilabel>Puntatori</"
5066
 
"guilabel> dell'opzione <guilabel>Personalizza</guilabel>."
 
4091
"<application>Aspetto</application>; usare la scheda "
 
4092
"<guilabel>Puntatori</guilabel> dell'opzione "
 
4093
"<guilabel>Personalizza</guilabel>."
5067
4094
 
5068
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:129(para)
 
4095
#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
5069
4096
msgid ""
5070
4097
"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
5071
4098
msgstr ""
5072
4099
"I tipi di caratteri mostrati sullo sfondo della scrivania e in tutte le "
5073
4100
"applicazioni."
5074
4101
 
5075
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:135(para)
 
4102
#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
5076
4103
msgid ""
5077
 
"The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</"
5078
 
"application> preference tool."
 
4104
"The <guilabel>Font</guilabel> section of the "
 
4105
"<application>Appearance</application> preference tool."
5079
4106
msgstr ""
5080
4107
"La sezione <guilabel>Tipi di carattere</guilabel> dello strumento di "
5081
4108
"preferenze <application>Aspetto</application>."
5082
4109
 
5083
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:142(para)
 
4110
#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
5084
4111
msgid ""
5085
4112
"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
5086
4113
"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
5087
4114
"application."
5088
4115
msgstr ""
5089
4116
"Le impostazioni predefinite dei tipi di carattere delle applicazioni "
5090
 
"<application>Editor di testo</application>, <application>Terminale</"
5091
 
"application> o <application>Aiuto</application>."
 
4117
"<application>Editor di testo</application>, "
 
4118
"<application>Terminale</application> o <application>Aiuto</application>."
5092
4119
 
5093
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:147(para)
 
4120
#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
5094
4121
msgid ""
5095
4122
"Normally these applications use the default application font that is "
5096
4123
"specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the "
5099
4126
"dialog for the application."
5100
4127
msgstr ""
5101
4128
"Normalmente queste applicazioni usano il tipo di carattere per le "
5102
 
"applicazioni specificato nella sezione <guilabel>Tipi di carattere</"
5103
 
"guilabel> dello strumento di preferenze <application>Aspetto</application>; "
5104
 
"è comunque possibile scavalcare tali impostazioni nei rispettivi dialoghi di "
5105
 
"<guilabel>Preferenze</guilabel> delle applicazioni."
 
4129
"applicazioni specificato nella sezione <guilabel>Tipi di "
 
4130
"carattere</guilabel> dello strumento di preferenze "
 
4131
"<application>Aspetto</application>; è comunque possibile scavalcare tali "
 
4132
"impostazioni nei rispettivi dialoghi di <guilabel>Preferenze</guilabel> "
 
4133
"delle applicazioni."
5106
4134
 
5107
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:159(title)
 
4135
#: C/gnome-access-guide.xml:159(title)
5108
4136
msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
5109
4137
msgstr "Utilizzo dei temi per personalizzare l'ambiente"
5110
4138
 
5111
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:160(para)
 
4139
#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
5112
4140
msgid ""
5113
4141
"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
5114
4142
"GNOME Desktop."
5116
4144
"Questa sezione descrive come usare i temi per personalizzare l'aspetto dello "
5117
4145
"GNOME Destkop."
5118
4146
 
5119
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:165(title)
 
4147
#: C/gnome-access-guide.xml:165(title)
5120
4148
msgid "Introduction to Themes"
5121
4149
msgstr "Introduzione ai temi"
5122
4150
 
5123
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:167(primary)
5124
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:206(primary)
5125
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:430(primary)
5126
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:463(primary)
5127
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:599(primary)
 
4151
#: C/gnome-access-guide.xml:167(primary) C/gnome-access-guide.xml:206(primary) C/gnome-access-guide.xml:430(primary) C/gnome-access-guide.xml:463(primary) C/gnome-access-guide.xml:599(primary)
5128
4152
msgid "themes"
5129
4153
msgstr "temi"
5130
4154
 
5131
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:169(para)
5132
 
#, fuzzy
 
4155
#: C/gnome-access-guide.xml:169(para)
5133
4156
msgid ""
5134
4157
"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
5135
4158
"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
5142
4165
"that may optionally be auto-set; in addition, most colors within a theme can "
5143
4166
"be customized."
5144
4167
msgstr ""
5145
 
"Un tema è un gruppo di impostazioni coodinate che specificano come un "
5146
 
"componente o un gruppo di componenti dell'ambiente debbano apparire. È "
5147
 
"possibile usare i temi per modificare e controllare l'aspetto dell'ambiente "
5148
 
"di lavoro in ##modo## coerente. Quando viene applicato un tema, molti "
5149
 
"componenti dell'ambiente vengono modificati simultaneamente per ottenere "
5150
 
"l'effetto desiderato. Per esempio, se viene applicato un tema che incrementa "
5151
 
"nell'ambiente grafico la dimensione dei caratteri, il tema va a modificate "
5152
 
"anche le dimensioni dei pannelli e delle icone per una compatibilità "
5153
 
"ottimale con la dimensione del carattere. Alcuni temi presentano delle "
5154
 
"impostazioni suggerite per i tipi di carattere, che possono opzionalmente "
5155
 
"essere impostate automaticamente; in aggiunta, è possibile personalizzare la "
5156
 
"maggior parte dei colori specificati all'interno di un tema."
5157
4168
 
5158
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:172(para)
 
4169
#: C/gnome-access-guide.xml:172(para)
5159
4170
msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:"
5160
4171
msgstr ""
5161
4172
"Un tema contiene delle impostazioni che hanno effetto su diverse parti "
5162
4173
"dell'ambiente:"
5163
4174
 
5164
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:179(para)
 
4175
#: C/gnome-access-guide.xml:179(para)
5165
4176
msgid ""
5166
4177
"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
5167
4178
"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
5178
4189
"e pulsanti. Alcune opzioni per i controlli disponibili nell'ambiente grafico "
5179
4190
"sono progettate su specifiche necessità di accessibilità."
5180
4191
 
5181
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:185(term)
 
4192
#: C/gnome-access-guide.xml:185(term)
5182
4193
msgid "Window Border"
5183
4194
msgstr "Bordo delle finestre"
5184
4195
 
5185
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:187(para)
 
4196
#: C/gnome-access-guide.xml:187(para)
5186
4197
msgid ""
5187
4198
"The window frame setting determines the appearance of the border around "
5188
4199
"windows only."
5190
4201
"L'impostazione per la cornice delle finestre determina solamente l'aspetto "
5191
4202
"dei bordi intorno alle finestre."
5192
4203
 
5193
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:193(term)
 
4204
#: C/gnome-access-guide.xml:193(term)
5194
4205
msgid "Icon"
5195
4206
msgstr "Icona"
5196
4207
 
5197
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:195(para)
 
4208
#: C/gnome-access-guide.xml:195(para)
5198
4209
msgid ""
5199
4210
"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
5200
4211
"desktop background."
5202
4213
"L'impostazione delle icone determina l'aspetto delle icone nei pannelli e "
5203
4214
"nello sfondo della scrivania."
5204
4215
 
5205
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:204(title)
 
4216
#: C/gnome-access-guide.xml:204(title)
5206
4217
msgid "Choosing Themes"
5207
4218
msgstr "Scegliere i temi"
5208
4219
 
5209
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:207(secondary)
 
4220
#: C/gnome-access-guide.xml:207(secondary)
5210
4221
msgid "desktop"
5211
4222
msgstr "desktop"
5212
4223
 
5213
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:209(para)
 
4224
#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
5214
4225
msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
5215
4226
msgstr "Per scegliere un tema, procedere come segue:"
5216
4227
 
5217
4228
# GNOME-2-20
5218
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:213(para)
 
4229
#: C/gnome-access-guide.xml:213(para)
5219
4230
msgid ""
5220
 
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
5221
 
"guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes "
5222
 
"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
 
4231
"Choose "
 
4232
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
4233
"menuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes are listed under "
 
4234
"the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
5223
4235
msgstr ""
5224
 
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
5225
 
"guisubmenu><guimenuitem>Aspetto</guimenuitem></menuchoice>. I temi sono "
5226
 
"elencati nella scheda <guilabel>Tema</guilabel>."
 
4236
"Scegliere "
 
4237
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><gui"
 
4238
"menuitem>Aspetto</guimenuitem></menuchoice>. I temi sono elencati nella "
 
4239
"scheda <guilabel>Tema</guilabel>."
5227
4240
 
5228
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:220(para)
 
4241
#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
5229
4242
msgid ""
5230
4243
"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
5231
4244
"automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether "
5236
4249
"potrebbe apparire la richiesta di applicare un tipo di carattere suggerito "
5237
4250
"per il tema."
5238
4251
 
5239
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:223(para)
 
4252
#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
5240
4253
msgid ""
5241
4254
"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
5242
4255
"as described in the following table:"
5244
4257
"Sono disponibili vari temi che si adattano alle diverse esigenze di "
5245
4258
"accessibilità, come descritto nella seguente tabella:"
5246
4259
 
5247
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:227(title)
 
4260
#: C/gnome-access-guide.xml:227(title)
5248
4261
msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
5249
4262
msgstr "Temi progettati per esigenze di accessibilità"
5250
4263
 
5251
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:235(para)
 
4264
#: C/gnome-access-guide.xml:235(para)
5252
4265
msgid "Theme Name"
5253
4266
msgstr "Nome del tema"
5254
4267
 
5255
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:246(guilabel)
 
4268
#: C/gnome-access-guide.xml:246(guilabel)
5256
4269
msgid "High Contrast"
5257
4270
msgstr "Contrasto elevato"
5258
4271
 
5259
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:250(para)
5260
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:367(para)
 
4272
#: C/gnome-access-guide.xml:250(para) C/gnome-access-guide.xml:367(para)
5261
4273
msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors."
5262
 
msgstr "Fornisce testo scuro su sfondo chiaro con colori a contrasto elevato."
 
4274
msgstr ""
 
4275
"Fornisce testo scuro su sfondo chiaro con colori a contrasto elevato."
5263
4276
 
5264
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:258(guilabel)
 
4277
#: C/gnome-access-guide.xml:258(guilabel)
5265
4278
msgid "High Contrast Inverse"
5266
4279
msgstr "Contrasto elevato inverso"
5267
4280
 
5268
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:262(para)
5269
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:379(para)
 
4281
#: C/gnome-access-guide.xml:262(para) C/gnome-access-guide.xml:379(para)
5270
4282
msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors."
5271
4283
msgstr ""
5272
4284
"Fornisce testo chiaro su sfondo scuro usando colori a contrasto elevato."
5273
4285
 
5274
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:270(guilabel)
 
4286
#: C/gnome-access-guide.xml:270(guilabel)
5275
4287
msgid "Large Print"
5276
4288
msgstr "Caratteri larghi"
5277
4289
 
5278
4290
# FIXME!! nessun tema Default
5279
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:274(para)
 
4291
#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
5280
4292
msgid ""
5281
4293
"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
5282
 
"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
5283
 
"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
5284
 
"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
 
4294
"foreground colors are the same as those specified by the "
 
4295
"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, "
 
4296
"click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
5285
4297
msgstr ""
5286
4298
"Questo tema suggerisce di incrementare la dimensione del tipo di carattere a "
5287
4299
"18 punti. I colori di sfondo e primo piano sono gli stessi specificati nel "
5288
4300
"tema <guilabel>Tradizionale</guilabel>. Per applicare il carattere "
5289
4301
"suggerito, fare clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</guibutton>."
5290
4302
 
5291
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:282(guilabel)
 
4303
#: C/gnome-access-guide.xml:282(guilabel)
5292
4304
msgid "High Contrast Large Print"
5293
4305
msgstr "Contrasto elevato, caratteri larghi"
5294
4306
 
5295
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:286(para)
 
4307
#: C/gnome-access-guide.xml:286(para)
5296
4308
msgid ""
5297
4309
"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
5298
4310
"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
5302
4314
"18 punti, usando testo scuro su sfondo chiaro. Per applicare il carattere "
5303
4315
"suggerito, fare clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</guibutton>."
5304
4316
 
5305
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:294(guilabel)
 
4317
#: C/gnome-access-guide.xml:294(guilabel)
5306
4318
msgid "High Contrast Large Print Inverse"
5307
4319
msgstr "Contrasto elevato inverso, caratteri larghi"
5308
4320
 
5309
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:298(para)
 
4321
#: C/gnome-access-guide.xml:298(para)
5310
4322
msgid ""
5311
4323
"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
5312
4324
"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
5316
4328
"18 punti, usando testo chiaro su sfondo scuro. Per applicare il carattere "
5317
4329
"suggerito, fare clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</guibutton>."
5318
4330
 
5319
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:308(para)
 
4331
#: C/gnome-access-guide.xml:308(para)
5320
4332
msgid ""
5321
4333
"In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-"
5322
4334
"contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set."
5325
4337
"ridotto (con o senza caratteri larghi) come complemento al gruppo di temi a "
5326
4338
"contrasto elevato."
5327
4339
 
5328
 
# FIXME:  se prima seleziono un tema, perché dopo dovrei scegliere la scheda "Tema" ???
5329
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:311(para)
5330
 
#, fuzzy
 
4340
#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
5331
4341
msgid ""
5332
4342
"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
5333
4343
"with a theme, select a theme in the <guilabel>Appearance </guilabel> "
5336
4346
"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
5337
4347
"and the current setting for the theme is highlighted."
5338
4348
msgstr ""
5339
 
"Per visualizzare le impostazioni di controlli, bordo finestra e icone "
5340
 
"associate a un tema, selezionare un tema dal dialogo <guilabel>Preferenze "
5341
 
"del tema</guilabel>, quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Dettagli tema</"
5342
 
"guibutton>. Il dialogo <guilabel>Dettagli tema</guilabel> contiene delle "
5343
 
"schede, una per ogni categoria. Ogni scheda mostra le opzioni disponibili e "
5344
 
"le impostazioni attuali per il tema selezionato."
5345
4349
 
5346
4350
# #################################
5347
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:317(title)
 
4351
#: C/gnome-access-guide.xml:317(title)
5348
4352
msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
5349
4353
msgstr "Modificare le impostazioni dei controlli per un tema"
5350
4354
 
5351
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:318(para)
 
4355
#: C/gnome-access-guide.xml:318(para)
5352
4356
msgid ""
5353
4357
"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
5354
4358
"following steps:"
5356
4360
"Per modificare le impostazioni dei controlli associate a un tema, procedere "
5357
4361
"come segue:"
5358
4362
 
5359
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:323(para)
5360
 
#, fuzzy
 
4363
#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
5361
4364
msgid ""
5362
4365
"Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to "
5363
4366
"modify."
5364
4367
msgstr ""
5365
 
"Nel dialogo <guilabel>Preferenze del tema</guilabel> selezionare il tema da "
5366
 
"modificare."
5367
4368
 
5368
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:328(para)
5369
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:443(para)
5370
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:476(para)
5371
 
#, fuzzy
 
4369
#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) C/gnome-access-guide.xml:443(para) C/gnome-access-guide.xml:476(para)
5372
4370
msgid ""
5373
4371
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The "
5374
4372
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
5375
4373
msgstr ""
5376
 
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Dettagli tema</guibutton>. Viene mostrato "
5377
 
"il dialogo <guilabel>Dettagli tema</guilabel>."
5378
4374
 
5379
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:333(para)
 
4375
#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
5380
4376
msgid ""
5381
4377
"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
5382
4378
"options that are available."
5384
4380
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Controlli</guilabel> per visualizzare le "
5385
4381
"opzioni disponibili per i controlli."
5386
4382
 
5387
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:338(para)
5388
 
#, fuzzy
 
4383
#: C/gnome-access-guide.xml:338(para)
5389
4384
msgid ""
5390
4385
"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
5391
4386
"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
5392
4387
"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:"
5393
4388
msgstr ""
5394
 
"Selezionare dalla casella a elenco l'opzione da associare al tema attuale, "
5395
 
"fare clic su <guilabel>Chiudi</guilabel>. La tabella seguente elenca le "
5396
 
"opzioni adatte alle esigenze di accessibilità."
5397
4389
 
5398
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:344(title)
 
4390
#: C/gnome-access-guide.xml:344(title)
5399
4391
msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
5400
4392
msgstr "Opzioni di controlli progettati per esigenze di accessibilità"
5401
4393
 
5402
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:352(para)
 
4394
#: C/gnome-access-guide.xml:352(para)
5403
4395
msgid "Control Option"
5404
4396
msgstr "Opzioni controllo"
5405
4397
 
5406
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:363(guilabel)
5407
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:511(guilabel)
 
4398
#: C/gnome-access-guide.xml:363(guilabel) C/gnome-access-guide.xml:511(guilabel)
5408
4399
msgid "HighContrast"
5409
4400
msgstr "HighContrast"
5410
4401
 
5411
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:375(guilabel)
5412
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:523(guilabel)
 
4402
#: C/gnome-access-guide.xml:375(guilabel) C/gnome-access-guide.xml:523(guilabel)
5413
4403
msgid "HighContrastInverse"
5414
4404
msgstr "HighContrastInverse"
5415
4405
 
5416
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:387(guilabel)
 
4406
#: C/gnome-access-guide.xml:387(guilabel)
5417
4407
msgid "LargePrint"
5418
4408
msgstr "LargePrint"
5419
4409
 
5420
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:391(para)
 
4410
#: C/gnome-access-guide.xml:391(para)
5421
4411
msgid ""
5422
4412
"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
5423
4413
"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
5429
4419
"<application>Tipi di carattere</application>. I colori di sfondo e primo "
5430
4420
"piano sono quelli specificati nel tema <guilabel>Tradizionale</guilabel>."
5431
4421
 
5432
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:400(guilabel)
 
4422
#: C/gnome-access-guide.xml:400(guilabel)
5433
4423
msgid "HighContrastLargePrint"
5434
4424
msgstr "HighContrastLargePrint"
5435
4425
 
5436
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:404(para)
5437
 
#, fuzzy
 
4426
#: C/gnome-access-guide.xml:404(para)
5438
4427
msgid ""
5439
4428
"Provides dark text on a light background using high-contrast colors. "
5440
4429
"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
5441
4430
"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
5442
4431
msgstr ""
5443
 
"Testo scuro su sfondo chiaro con colori a contrasto elevato. Aumenta la "
5444
 
"dimensione dei controlli per contenere caratteri più grandi. Per aumentare "
5445
 
"la dimensione del carattere usare lo strumento di preferenze "
5446
 
"<application>Tipi di carattere</application>."
5447
4432
 
5448
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:412(guilabel)
 
4433
#: C/gnome-access-guide.xml:412(guilabel)
5449
4434
msgid "HighContrastLargePrintInverse"
5450
4435
msgstr "HighContrastLargePrintInverse"
5451
4436
 
5452
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:416(para)
5453
 
#, fuzzy
 
4437
#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
5454
4438
msgid ""
5455
4439
"Provides light text on a dark background using high-contrast colors. "
5456
4440
"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
5457
4441
"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
5458
4442
msgstr ""
5459
 
"Testo chiaro su sfondo scuro con colori a contrasto elevato. Aumenta la "
5460
 
"dimensione dei controlli per contenere caratteri più grandi. Per aumentare "
5461
 
"la dimensione del carattere usare lo strumento di preferenze "
5462
 
"<application>Tipi di carattere</application>."
5463
4443
 
5464
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:427(title)
 
4444
#: C/gnome-access-guide.xml:427(title)
5465
4445
msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme"
5466
4446
msgstr "Modificare le impostazioni del bordo delle finestre per un tema"
5467
4447
 
5468
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:431(secondary)
 
4448
#: C/gnome-access-guide.xml:431(secondary)
5469
4449
msgid "window border"
5470
4450
msgstr "bordo finestra"
5471
4451
 
5472
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:433(para)
 
4452
#: C/gnome-access-guide.xml:433(para)
5473
4453
msgid ""
5474
4454
"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
5475
4455
"the following steps:"
5477
4457
"Per modificare le impostazioni del bordo finestra associato con un tema, "
5478
4458
"procedere come segue:"
5479
4459
 
5480
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:438(para)
5481
 
#, fuzzy
 
4460
#: C/gnome-access-guide.xml:438(para)
5482
4461
msgid ""
5483
4462
"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
5484
4463
"<guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify."
5485
4464
msgstr ""
5486
 
"Usare lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
5487
 
"selezionare il tema <guilabel>Caratteri larghi</guilabel>"
5488
4465
 
5489
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:448(para)
 
4466
#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
5490
4467
msgid ""
5491
4468
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
5492
4469
"frame options that are available."
5494
4471
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Bordo finestra</guilabel> per visualizzare "
5495
4472
"le opzioni disponibili."
5496
4473
 
5497
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:453(para)
5498
 
#, fuzzy
 
4474
#: C/gnome-access-guide.xml:453(para)
5499
4475
msgid ""
5500
4476
"Select the window frame option that you want to associate with the current "
5501
4477
"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
5502
4478
"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is designed for accessibility."
5503
4479
msgstr ""
5504
 
"Selezionare dalla casella a elenco l'opzione da associare al tema in uso, "
5505
 
"quindi fare clic su <guilabel>Chiudi</guilabel>. L'opzione "
5506
 
"<guilabel>Atlanta</guilabel> soddisfa i requisiti di accessibilità. "
5507
4480
 
5508
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:461(title)
 
4481
#: C/gnome-access-guide.xml:461(title)
5509
4482
msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
5510
4483
msgstr "Modificare le impostazioni delle icone per un tema"
5511
4484
 
5512
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:464(secondary)
 
4485
#: C/gnome-access-guide.xml:464(secondary)
5513
4486
msgid "icon"
5514
4487
msgstr "icona"
5515
4488
 
5516
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:466(para)
 
4489
#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
5517
4490
msgid ""
5518
4491
"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
5519
4492
"following steps:"
5521
4494
"Per modificare le impostazioni delle icone associate con un tema, procedere "
5522
4495
"come segue:"
5523
4496
 
5524
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:471(para)
5525
 
#, fuzzy
 
4497
#: C/gnome-access-guide.xml:471(para)
5526
4498
msgid ""
5527
4499
"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
5528
4500
"<guilabel>Theme</guilabel> tab and select the theme that you want to modify."
5529
4501
msgstr ""
5530
 
"Usare lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
5531
 
"selezionare il tema <guilabel>Caratteri larghi</guilabel>"
5532
4502
 
5533
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:481(para)
 
4503
#: C/gnome-access-guide.xml:481(para)
5534
4504
msgid ""
5535
4505
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
5536
4506
"are available."
5538
4508
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Icone</guilabel> per visualizzare le "
5539
4509
"opzioni disponibili."
5540
4510
 
5541
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:486(para)
5542
 
#, fuzzy
 
4511
#: C/gnome-access-guide.xml:486(para)
5543
4512
msgid ""
5544
4513
"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
5545
4514
"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
5546
4515
"the icon options that are suitable for accessibility needs:"
5547
4516
msgstr ""
5548
 
"Selezionare dalla casella a elenco l'opzione da associare al tema in uso, "
5549
 
"quindi fare clic su <guilabel>Chiudi</guilabel>. La tabella seguente mostra "
5550
 
"le opzioni adatte alle esigenze di accessibilità."
5551
4517
 
5552
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:492(title)
 
4518
#: C/gnome-access-guide.xml:492(title)
5553
4519
msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
5554
4520
msgstr "Icone progettate per esigenze di accessibilità"
5555
4521
 
5556
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:500(para)
 
4522
#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
5557
4523
msgid "Icon Option"
5558
4524
msgstr "Opzione icone"
5559
4525
 
5560
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:515(para)
5561
 
#, fuzzy
 
4526
#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
5562
4527
msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors."
5563
 
msgstr "Icone \"scuro su chiaro\" con colori a contrasto elevato."
 
4528
msgstr ""
5564
4529
 
5565
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:527(para)
5566
 
#, fuzzy
 
4530
#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
5567
4531
msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors."
5568
 
msgstr "Icone \"chiaro su scuro\" con colori a contrasto elevato."
 
4532
msgstr ""
5569
4533
 
5570
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:597(title)
 
4534
#: C/gnome-access-guide.xml:597(title)
5571
4535
msgid "Creating Your Own Themes"
5572
4536
msgstr "Creare temi personalizzati"
5573
4537
 
5574
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:600(secondary)
 
4538
#: C/gnome-access-guide.xml:600(secondary)
5575
4539
msgid "creating own"
5576
4540
msgstr ""
5577
4541
 
5578
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:602(para)
5579
 
#, fuzzy
 
4542
#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
5580
4543
msgid ""
5581
 
"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
5582
 
"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration "
5583
 
"Guide</ulink>."
 
4544
"For information about how to create your own themes, see the <ulink "
 
4545
"type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System "
 
4546
"Administration Guide</ulink>."
5584
4547
msgstr ""
5585
 
"Per informazioni su come creare propri temi, consultare la <ulink type=\"help"
5586
 
"\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">Guida per l'amministrazione di "
5587
 
"sistema</ulink>."
5588
4548
 
5589
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:611(title)
 
4549
#: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
5590
4550
msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
5591
4551
msgstr "Personalizzazione dei componenti specifici dell'ambiente"
5592
4552
 
5593
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:613(para)
5594
 
#, fuzzy
 
4553
#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
5595
4554
msgid ""
5596
4555
"This section describes how to customize specific components of the GNOME "
5597
4556
"Desktop individually."
5598
4557
msgstr ""
5599
 
"Questa sezione descrive come personalizzare individualmente specifici "
5600
 
"componenti dell'ambiente di lavoro."
5601
4558
 
5602
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:618(title)
5603
 
#, fuzzy
 
4559
#: C/gnome-access-guide.xml:618(title)
5604
4560
msgid "Customizing the Desktop Background"
5605
 
msgstr "Personalizzare lo sfondo della scrivania"
 
4561
msgstr ""
5606
4562
 
5607
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:620(primary)
5608
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:632(primary)
5609
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:661(primary)
5610
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:701(primary)
5611
 
#, fuzzy
 
4563
#: C/gnome-access-guide.xml:620(primary) C/gnome-access-guide.xml:632(primary) C/gnome-access-guide.xml:661(primary) C/gnome-access-guide.xml:701(primary)
5612
4564
msgid "customizing desktop appearance"
5613
 
msgstr "personalizzazione aspetto del desktop"
 
4565
msgstr ""
5614
4566
 
5615
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:621(secondary)
 
4567
#: C/gnome-access-guide.xml:621(secondary)
5616
4568
msgid "desktop background"
5617
4569
msgstr "sfondo scrivania"
5618
4570
 
5619
 
# GNOME-2-20
5620
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:623(para)
5621
 
#, fuzzy
 
4571
#: C/gnome-access-guide.xml:623(para)
5622
4572
msgid ""
5623
4573
"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop "
5624
 
"background, choose <menuchoice><guimenu>System</"
5625
 
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
5626
 
"guimenuitem></menuchoice> and select a background from the "
5627
 
"<guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the first "
5628
 
"entry listed here may be used."
 
4574
"background, choose "
 
4575
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
4576
"menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and select a background from "
 
4577
"the <guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the "
 
4578
"first entry listed here may be used."
5629
4579
msgstr ""
5630
 
"Per avviare lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
5631
 
"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
5632
 
"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Aspetto</"
5633
 
"guimenuitem></menuchoice>. La scheda <guilabel>Tipi di carattere</guilabel> "
5634
 
"contiene le seguenti opzioni:"
5635
4580
 
5636
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:630(title)
5637
 
#, fuzzy
 
4581
#: C/gnome-access-guide.xml:630(title)
5638
4582
msgid "Customizing Desktop Background Objects"
5639
 
msgstr "Personalizzare gli oggetti dello sfondo della scrivania"
 
4583
msgstr ""
5640
4584
 
5641
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:633(secondary)
 
4585
#: C/gnome-access-guide.xml:633(secondary)
5642
4586
msgid "desktop background objects"
5643
4587
msgstr "oggetti sfondo scrivania"
5644
4588
 
5645
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:635(para)
 
4589
#: C/gnome-access-guide.xml:635(para)
5646
4590
msgid ""
5647
4591
"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
5648
4592
"controlled by the <application>File Management</application> preference "
5649
4593
"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
5650
4594
msgstr ""
5651
4595
"La dimensione delle icone mostrate sullo sfondo della scrivania è "
5652
 
"controllata dallo strumento di preferenze <application>Gestione dei file</"
5653
 
"application>. Per modificare la dimensione delle icone, procedere come segue:"
 
4596
"controllata dallo strumento di preferenze <application>Gestione dei "
 
4597
"file</application>. Per modificare la dimensione delle icone, procedere come "
 
4598
"segue:"
5654
4599
 
5655
4600
# FIXME!! forse sarebbe meglio Desktop->Preferenze->Gestione dei file
5656
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:640(para)
 
4601
#: C/gnome-access-guide.xml:640(para)
5657
4602
msgid ""
5658
4603
"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
5659
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
5660
 
"menuchoice> menu item."
 
4604
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menu"
 
4605
"choice> menu item."
5661
4606
msgstr ""
5662
4607
"Dalla finestra del <application>File manager</application> scegliere la voce "
5663
 
"di menu <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
5664
 
"guisubmenu></menuchoice>."
 
4608
"di menu "
 
4609
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu></m"
 
4610
"enuchoice>."
5665
4611
 
5666
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:646(para)
 
4612
#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
5667
4613
msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
5668
4614
msgstr "Selezionare la scheda <guilabel>Vista</guilabel>."
5669
4615
 
5670
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:651(para)
5671
 
#, fuzzy
 
4616
#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
5672
4617
msgid ""
5673
4618
"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
5674
4619
"that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down "
5675
4620
"list."
5676
4621
msgstr ""
5677
 
"Nel gruppo <guilabel>Preferenze vista a icone</guilabel> selezionare il "
5678
 
"livello di ingrandimento richiesto nell'elenco a discesa <guilabel>Livello "
5679
 
"di ingrandimento predefinito</guilabel>."
5680
4622
 
5681
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:659(title)
5682
 
#, fuzzy
 
4623
#: C/gnome-access-guide.xml:659(title)
5683
4624
msgid "Customizing Fonts"
5684
 
msgstr "Personalizzare i tipi di carattere"
 
4625
msgstr ""
5685
4626
 
5686
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:662(secondary)
 
4627
#: C/gnome-access-guide.xml:662(secondary)
5687
4628
msgid "fonts"
5688
4629
msgstr "caratteri"
5689
4630
 
5690
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:666(para)
 
4631
#: C/gnome-access-guide.xml:666(para)
5691
4632
msgid ""
5692
4633
"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
5693
4634
"and frequently-used applications."
5695
4636
"Questa sezione descrive come modificare le impostazioni dei caratteri per la "
5696
4637
"scrivania e le applicazioni più utilizzate."
5697
4638
 
5698
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:670(para)
 
4639
#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
5699
4640
msgid ""
5700
4641
"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
5701
4642
"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
5705
4646
"carattere predefinito usato nell'ambiente di lavoro e nello sfondo della "
5706
4647
"scrivania, è possibile personalizzarle per le proprie esigenze."
5707
4648
 
5708
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:673(para)
 
4649
#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
5709
4650
msgid ""
5710
4651
"You can specify individual font settings for the following desktop "
5711
4652
"components and applications:"
5713
4654
"È possibile specificare impostazioni dei caratteri per ciascuno dei seguenti "
5714
4655
"componenti dell'ambiente di lavoro  e applicazioni:"
5715
4656
 
5716
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:678(para)
5717
 
#, fuzzy
 
4657
#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
5718
4658
msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)"
5719
 
msgstr "L'intera ambiente di lavoro escluso lo sfondo della scrivania"
 
4659
msgstr ""
5720
4660
 
5721
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:683(para)
 
4661
#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
5722
4662
msgid "Desktop background only"
5723
4663
msgstr "Solo lo sfondo della scrivania"
5724
4664
 
5725
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:689(para)
5726
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:824(ulink)
 
4665
#: C/gnome-access-guide.xml:689(para) C/gnome-access-guide.xml:824(ulink)
5727
4666
msgid "Text Editor"
5728
4667
msgstr "Editor di testo"
5729
4668
 
5730
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:695(para)
5731
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:837(ulink)
 
4669
#: C/gnome-access-guide.xml:695(para) C/gnome-access-guide.xml:837(ulink)
5732
4670
msgid "Web Browser"
5733
4671
msgstr "Browser web"
5734
4672
 
5735
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:699(title)
5736
 
#, fuzzy
 
4673
#: C/gnome-access-guide.xml:699(title)
5737
4674
msgid "Customizing Desktop Fonts"
5738
 
msgstr "Personalizzare i caratteri dell'ambiente di lavoro"
 
4675
msgstr ""
5739
4676
 
5740
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:702(secondary)
 
4677
#: C/gnome-access-guide.xml:702(secondary)
5741
4678
msgid "desktop fonts"
5742
4679
msgstr "caratteri dell'ambiente di lavoro"
5743
4680
 
5744
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:704(para)
5745
 
#, fuzzy
 
4681
#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
5746
4682
msgid ""
5747
4683
"The <application>Appearance</application> preference tool allows you to "
5748
4684
"specify the default fonts for the desktop."
5749
4685
msgstr ""
5750
 
"Lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</application> "
5751
 
"consente di specificare i tipi di carattere per l'ambiente di lavoro."
5752
4686
 
5753
 
# GNOME-2-20
5754
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:707(para)
5755
 
#, fuzzy
 
4687
#: C/gnome-access-guide.xml:707(para)
5756
4688
msgid ""
5757
4689
"To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose "
5758
 
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
5759
 
"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
5760
 
"<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
 
4690
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
4691
"menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> "
 
4692
"Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
5761
4693
msgstr ""
5762
 
"Per avviare lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
5763
 
"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
5764
 
"guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Aspetto</"
5765
 
"guimenuitem></menuchoice>. La scheda <guilabel>Tipi di carattere</guilabel> "
5766
 
"contiene le seguenti opzioni:"
5767
4694
 
5768
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:715(guilabel)
5769
 
#, fuzzy
 
4695
#: C/gnome-access-guide.xml:715(guilabel)
5770
4696
msgid "Application Font"
5771
 
msgstr "Carattere per applicazioni"
 
4697
msgstr ""
5772
4698
 
5773
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:718(para)
 
4699
#: C/gnome-access-guide.xml:718(para)
5774
4700
msgid ""
5775
4701
"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
5776
4702
"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
5781
4707
"dialoghi associati ad applicazioni e applicazioni da pannello GNOME-"
5782
4708
"compliant."
5783
4709
 
5784
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:722(para)
5785
 
#, fuzzy
 
4710
#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
5786
4711
msgid ""
5787
 
"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply Font</"
5788
 
"guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the "
5789
 
"font from the <application>Appearance</application> preference tool."
 
4712
"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply "
 
4713
"Font</guibutton> button, the font that is associated with the theme "
 
4714
"overrides the font from the <application>Appearance</application> preference "
 
4715
"tool."
5790
4716
msgstr ""
5791
 
"Se si usa lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
5792
 
"selezionare un tema e si fa clic sul pulsante <guibutton>Applica carattere</"
5793
 
"guibutton>, il tipo di carattere associato al tema scavalca quello "
5794
 
"selezionato usando lo strumento di preferenze <application>Tipi di "
5795
 
"carattere</application>."
5796
4717
 
5797
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:730(guilabel)
5798
 
#, fuzzy
 
4718
#: C/gnome-access-guide.xml:730(guilabel)
5799
4719
msgid "Document Font"
5800
 
msgstr "Carattere per documenti"
 
4720
msgstr ""
5801
4721
 
5802
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:733(para)
5803
 
msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
 
4722
#: C/gnome-access-guide.xml:733(para)
 
4723
msgid ""
 
4724
"Click on this button to select a font to use for displaying documents."
5804
4725
msgstr ""
5805
4726
"Fare clic su questo pulsante per selezionare un carattere da usare per la "
5806
4727
"visualizzazione dei documenti."
5807
4728
 
5808
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:740(guilabel)
5809
 
#, fuzzy
 
4729
#: C/gnome-access-guide.xml:740(guilabel)
5810
4730
msgid "Desktop Font"
5811
 
msgstr "Carattere per scrivania"
 
4731
msgstr ""
5812
4732
 
5813
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:743(para)
 
4733
#: C/gnome-access-guide.xml:743(para)
5814
4734
msgid ""
5815
4735
"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
5816
4736
"on the desktop background only."
5818
4738
"Fare clic su questo pulsante per selezionare un carattere mostrato solo "
5819
4739
"sullo sfondo della scrivania."
5820
4740
 
5821
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:749(guilabel)
5822
 
#, fuzzy
 
4741
#: C/gnome-access-guide.xml:749(guilabel)
5823
4742
msgid "Window Title Font"
5824
 
msgstr "Carattere per titolo finestre"
 
4743
msgstr ""
5825
4744
 
5826
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:751(para)
5827
 
#, fuzzy
 
4745
#: C/gnome-access-guide.xml:751(para)
5828
4746
msgid ""
5829
4747
"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
5830
4748
"in the titlebar area of windows."
5831
4749
msgstr ""
5832
 
"Fare clic su questo pulsante per selezionare un carattere da usare per il "
5833
 
"testo della barra del titolo delle finestre."
5834
4750
 
5835
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:757(guilabel)
5836
 
#, fuzzy
 
4751
#: C/gnome-access-guide.xml:757(guilabel)
5837
4752
msgid "Fixed Width Font"
5838
 
msgstr "Carattere a larghezza fissa"
 
4753
msgstr ""
5839
4754
 
5840
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:759(para)
 
4755
#: C/gnome-access-guide.xml:759(para)
5841
4756
msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
5842
4757
msgstr ""
5843
4758
"Fare clic su questo pulsante per selezionare un carattere da usare per "
5844
4759
"l'editing di documenti."
5845
4760
 
5846
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:765(guilabel)
5847
 
#, fuzzy
 
4761
#: C/gnome-access-guide.xml:765(guilabel)
5848
4762
msgid "Font Rendering"
5849
 
msgstr "Visualizzazione dei caratteri"
 
4763
msgstr ""
5850
4764
 
5851
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:767(para)
 
4765
#: C/gnome-access-guide.xml:767(para)
5852
4766
msgid ""
5853
4767
"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
5854
4768
"options:"
5856
4770
"Per specificare come rappresentare i caratteri nell'ambiente di lavoro, "
5857
4771
"selezionare una delle seguenti opzioni:"
5858
4772
 
5859
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:773(guilabel)
 
4773
#: C/gnome-access-guide.xml:773(guilabel)
5860
4774
msgid "Monochrome"
5861
4775
msgstr "Monocromatico"
5862
4776
 
5863
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:778(guilabel)
5864
 
#, fuzzy
 
4777
#: C/gnome-access-guide.xml:778(guilabel)
5865
4778
msgid "Best Shapes"
5866
 
msgstr "Ottimizza forma"
 
4779
msgstr ""
5867
4780
 
5868
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:783(guilabel)
5869
 
#, fuzzy
 
4781
#: C/gnome-access-guide.xml:783(guilabel)
5870
4782
msgid "Best Contrast"
5871
 
msgstr "Ottimizza contrasto"
 
4783
msgstr ""
5872
4784
 
5873
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:788(guilabel)
5874
 
#, fuzzy
 
4785
#: C/gnome-access-guide.xml:788(guilabel)
5875
4786
msgid "Subpixel Smoothing"
5876
 
msgstr "Sfumatura subpixel"
 
4787
msgstr ""
5877
4788
 
5878
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:796(para)
5879
 
#, fuzzy
 
4789
#: C/gnome-access-guide.xml:796(para)
5880
4790
msgid ""
5881
4791
"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some "
5882
4792
"applications, such as the file manager and Help browser."
5883
4793
msgstr ""
5884
 
"Se si utilizzano caratteri grandi, sarà necessario modificare la dimensione "
5885
 
"dei riquadri nelle applicazioni che usano riquadri come il file manager e il "
5886
 
"visualizzatore di manuali."
5887
4794
 
5888
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:800(para)
5889
 
#, fuzzy
 
4795
#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
5890
4796
msgid ""
5891
4797
"For more information about the <application>Appearance</application> "
5892
4798
"preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
5893
4799
"guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>."
5894
4800
msgstr ""
5895
 
"Per maggiori informazioni riguardo lo strumento di preferenze "
5896
 
"<application>Tipi di carattere</application>, consultare la <ulink type="
5897
 
"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Guida utente</ulink>."
5898
4801
 
5899
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:807(title)
5900
 
#, fuzzy
 
4802
#: C/gnome-access-guide.xml:807(title)
5901
4803
msgid "Customizing Application Fonts"
5902
 
msgstr "Personalizzare caratteri delle applicazioni"
 
4804
msgstr ""
5903
4805
 
5904
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:809(primary)
5905
 
#, fuzzy
 
4806
#: C/gnome-access-guide.xml:809(primary)
5906
4807
msgid "custom desktop appearance"
5907
 
msgstr "personalizzazione aspetto del desktop"
 
4808
msgstr ""
5908
4809
 
5909
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:810(secondary)
5910
 
#, fuzzy
 
4810
#: C/gnome-access-guide.xml:810(secondary)
5911
4811
msgid "set choose individual font"
5912
 
msgstr "carattere singolo"
 
4812
msgstr ""
5913
4813
 
5914
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:812(para)
5915
 
#, fuzzy
 
4814
#: C/gnome-access-guide.xml:812(para)
5916
4815
msgid ""
5917
4816
"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
5918
4817
"<application>Appearance</application> preference tool. Some applications "
5919
4818
"allow this default font to be customized. These applications are:"
5920
4819
msgstr ""
5921
 
"In modo predefinito, le applicazioni per GNOME utilizzano il carattere "
5922
 
"specificato nello strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
5923
 
"application>. Alcune applicazioni consentono di modificare questo carattere. "
5924
 
"Queste applicazioni sono:"
5925
4820
 
5926
4821
# infedele però...
5927
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:817(ulink)
 
4822
#: C/gnome-access-guide.xml:817(ulink)
5928
4823
msgid "Help Browser"
5929
4824
msgstr "Visualizzatore manuali"
5930
4825
 
5931
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:846(title)
 
4826
#: C/gnome-access-guide.xml:846(title)
5932
4827
msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
5933
4828
msgstr "Soddisfare bisogni di accessibilità particolari"
5934
4829
 
5935
4830
# In italano è meglio aree al plurare (non solo una)
5936
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:847(para)
 
4831
#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
5937
4832
msgid ""
5938
4833
"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
5939
4834
"accessibility of the desktop in a particular area."
5941
4836
"Le sezioni seguenti riassumono i passi da seguire per migliorare "
5942
4837
"l'accessibilità dell'ambiente di lavoro in particolari aree."
5943
4838
 
5944
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:852(title)
5945
 
#, fuzzy
 
4839
#: C/gnome-access-guide.xml:852(title)
5946
4840
msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
5947
 
msgstr "Ottenere un ambiente di lavoro a contrasto elevato o ridotto"
 
4841
msgstr ""
5948
4842
 
5949
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:854(primary)
 
4843
#: C/gnome-access-guide.xml:854(primary)
5950
4844
msgid "high contrast desktop"
5951
4845
msgstr "ambiente di lavoro a contrasto elevato"
5952
4846
 
5953
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:857(primary)
 
4847
#: C/gnome-access-guide.xml:857(primary)
5954
4848
msgid "low contrast desktop"
5955
4849
msgstr "ambiente di lavoro a contrasto ridotto"
5956
4850
 
5957
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:859(para)
5958
 
#, fuzzy
 
4851
#: C/gnome-access-guide.xml:859(para)
5959
4852
msgid ""
5960
4853
"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
5961
4854
msgstr ""
5962
 
"Per ottenere un ambiente di lavoro a contrasto elevato o ridotto, procedere "
5963
 
"come segue:"
5964
4855
 
5965
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:864(para)
5966
 
#, fuzzy
 
4856
#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
5967
4857
msgid ""
5968
4858
"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
5969
4859
"high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the "
5970
4860
"<guilabel>Theme</guilabel> tab."
5971
4861
msgstr ""
5972
 
"Utilizzare lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
5973
 
"selezionare il tema a contrasto elevato o ridotto che si desidera."
5974
4862
 
5975
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:869(para)
5976
 
#, fuzzy
 
4863
#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
5977
4864
msgid ""
5978
4865
"Use the <guilabel>Background</guilabel> tab to customize your desktop "
5979
4866
"background as follows:"
5980
4867
msgstr ""
5981
 
"Utilizzare lo strumento di preferenze <application>Sfondo del desktop</"
5982
 
"application> per personalizzare lo sfondo della scrivania come segue:"
5983
4868
 
5984
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:874(para)
 
4869
#: C/gnome-access-guide.xml:874(para)
5985
4870
msgid ""
5986
 
"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
5987
 
"guilabel>."
 
4871
"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No "
 
4872
"Wallpaper</guilabel>."
5988
4873
msgstr ""
5989
4874
"Impostare <guilabel>Rivestimento della scrivania</guilabel> a "
5990
4875
"<guilabel>Nessuno sfondo</guilabel>."
5991
4876
 
5992
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:879(para)
 
4877
#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
5993
4878
msgid ""
5994
 
"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
5995
 
"guilabel>."
 
4879
"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid "
 
4880
"Color</guilabel>."
5996
4881
msgstr ""
5997
4882
"Impostare <guilabel>Colori della scrivania</guilabel> a <guilabel>Tinta "
5998
4883
"unita</guilabel>"
5999
4884
 
6000
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:884(para)
 
4885
#: C/gnome-access-guide.xml:884(para)
6001
4886
msgid "Select a background color that suits your needs."
6002
4887
msgstr "Selezionare un colore di sfondo adatto alle proprie esigenze."
6003
4888
 
6004
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:891(para)
 
4889
#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
6005
4890
msgid ""
6006
4891
"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
6007
4892
"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
6008
 
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
6009
 
"guilabel> dialog."
 
4893
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
 
4894
"Profile</guilabel> dialog."
6010
4895
msgstr ""
6011
4896
"Nell'applicazione <application>Terminale</application> assicurarsi che sia "
6012
 
"selezionata l'opzione <guilabel>Usare i colori del tema di sistema</"
6013
 
"guilabel> nella scheda <guilabel>Colori</guilabel> del dialogo "
 
4897
"selezionata l'opzione <guilabel>Usare i colori del tema di "
 
4898
"sistema</guilabel> nella scheda <guilabel>Colori</guilabel> del dialogo "
6014
4899
"<guilabel>Modifica del profilo</guilabel>."
6015
4900
 
6016
 
# FIXME traduzione in gedit errata, qui quella giusta secondo le linee guida 
6017
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:897(para)
6018
 
#, fuzzy
 
4901
#: C/gnome-access-guide.xml:897(para)
6019
4902
msgid ""
6020
4903
"In the <application>gedit</application> (Text Editor) application, ensure "
6021
4904
"that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in "
6022
4905
"the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
6023
4906
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
6024
4907
msgstr ""
6025
 
"Nell'applicazione <application>gedit</application> assicurarsi che l'opzione "
6026
 
"<guilabel>Usare i colori predefiniti del tema</guilabel> nella scheda "
6027
 
"<guilabel>Caratteri &amp; colori</guilabel> del dialogo "
6028
 
"<guilabel>Preferenze</guilabel> sia selezionata."
6029
4908
 
6030
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:906(title)
6031
 
#, fuzzy
 
4909
#: C/gnome-access-guide.xml:906(title)
6032
4910
msgid "Achieving a Large Print Desktop"
6033
 
msgstr "Ottenere un ambiente di lavoro con caratteri larghi"
 
4911
msgstr ""
6034
4912
 
6035
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:908(primary)
 
4913
#: C/gnome-access-guide.xml:908(primary)
6036
4914
msgid "large print desktop"
6037
4915
msgstr "ambiente di lavoro con caratteri larghi"
6038
4916
 
6039
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:910(para)
6040
 
#, fuzzy
 
4917
#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
6041
4918
msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
6042
4919
msgstr ""
6043
 
"Per ottenere un ambiente di lavoro con caratteri grandi, procedere come "
6044
 
"segue:"
6045
4920
 
6046
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:915(para)
6047
 
#, fuzzy
 
4921
#: C/gnome-access-guide.xml:915(para)
6048
4922
msgid ""
6049
4923
"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
6050
4924
"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
6051
4925
msgstr ""
6052
 
"Usare lo strumento di preferenze <application>Tema</application> per "
6053
 
"selezionare il tema <guilabel>Caratteri larghi</guilabel>"
6054
4926
 
6055
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:920(para)
 
4927
#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
6056
4928
msgid ""
6057
4929
"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
6058
4930
"of the font that is used on the desktop and on window frames."
6061
4933
"aumentare la dimensione del carattere usato nell'ambiente di lavoro e nelle "
6062
4934
"cornici della finestra."
6063
4935
 
6064
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:925(para)
6065
 
#, fuzzy
 
4936
#: C/gnome-access-guide.xml:925(para)
6066
4937
msgid ""
6067
 
"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <guilabel>Font</"
6068
 
"guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background "
6069
 
"objects."
 
4938
"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the "
 
4939
"<guilabel>Font</guilabel> tab to increase the font that is displayed on "
 
4940
"desktop background objects."
6070
4941
msgstr ""
6071
 
"Usare l'opzione <guilabel>Carattere per scrivania</guilabel> nello strumento "
6072
 
"di preferenze <application>Tipi di carattere</application> per aumentare la "
6073
 
"dimensione del carattere degli oggetti dello sfondo della scrivania."
6074
4942
 
6075
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:930(para)
 
4943
#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
6076
4944
msgid ""
6077
4945
"Increase the font size that is used to display the contents of the "
6078
4946
"<application>Terminal</application> application window."
6080
4948
"Aumentare la dimensione del carattere utilizzato per mostrare i contenuti "
6081
4949
"della finestra dell'applicazione <application>Terminale</application>."
6082
4950
 
6083
 
# FIXME!! traduzione di gedit non aggiornata
6084
 
#
6085
 
# Milo: in gedit quella stringa manco esiste...
6086
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:935(para)
6087
 
#, fuzzy
 
4951
#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
6088
4952
msgid ""
6089
4953
"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
6090
 
"<application>gedit</application> (Text Editor) <guilabel>Preferences</"
6091
 
"guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that "
6092
 
"is specified in the large-print theme that you selected. However, if the "
6093
 
"<guilabel>Use default theme font </guilabel> option is not selected, "
6094
 
"increase the font size that is used to display the contents of the "
6095
 
"<application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type="
6096
 
"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit manual</ulink> "
6097
 
"for more information."
 
4954
"<application>gedit</application> (Text Editor) "
 
4955
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> "
 
4956
"uses the font size that is specified in the large-print theme that you "
 
4957
"selected. However, if the <guilabel>Use default theme font </guilabel> "
 
4958
"option is not selected, increase the font size that is used to display the "
 
4959
"contents of the <application>gedit</application> text editor window. See the "
 
4960
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit "
 
4961
"manual</ulink> for more information."
6098
4962
msgstr ""
6099
 
"Se è selezionata l'opzione <guilabel>Usare il tipo di carattere predefinito "
6100
 
"del tema</guilabel> nel dialogo <guilabel>Preferenze</guilabel> del "
6101
 
"programma <application>gedit</application>, la dimensione del carattere "
6102
 
"specificata nel tema a caratteri grandi selezionato sarà utilizzata da "
6103
 
"<application>gedit</application>. Se l'opzione <guilabel>Usare il tipo di "
6104
 
"carattere predefinito del tema</guilabel> non è selezionata, è possibile "
6105
 
"aumentare la dimensione del carattere utilizzato per mostrare i contenuti "
6106
 
"della finestra dell'editor di testi. Consultare il <ulink type=\"help\" url="
6107
 
"\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">manuale di gedit</ulink> per "
6108
 
"maggiori informazioni. "
6109
4963
 
6110
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:941(para)
6111
 
#, fuzzy
 
4964
#: C/gnome-access-guide.xml:941(para)
6112
4965
msgid ""
6113
4966
"If you use applications that use panes, such as the file manager and help "
6114
4967
"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large "
6115
4968
"print. See the online help for the appropriate application for more "
6116
4969
"information."
6117
4970
msgstr ""
6118
 
"Se si fa uso di applicazioni con riquadri, come il file manager o il "
6119
 
"visualizzatore di manuali, sarà necessario modificare la dimensione dei "
6120
 
"riquadri per contenere i caratteri grandi. Consultare l'aiuto in linea "
6121
 
"dell'applicazione in uso per maggiori informazioni."
6122
4971
 
6123
 
# GNOME-2-20
6124
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:951(title)
6125
 
#, fuzzy
 
4972
#: C/gnome-access-guide.xml:951(title)
6126
4973
msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier"
6127
 
msgstr "Lettore di schermo e ingranditore"
 
4974
msgstr ""
6128
4975
 
6129
4976
# GNOME-2-20
6130
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:953(primary)
 
4977
#: C/gnome-access-guide.xml:953(primary)
6131
4978
msgid "Screen Reader and Magnifier"
6132
4979
msgstr "Lettore di schermo e ingranditore"
6133
4980
 
6134
4981
# GNOME-2-20
6135
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:956(primary)
6136
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1186(application)
6137
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1219(application)
6138
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1284(application)
6139
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1405(application)
6140
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1487(application)
6141
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1547(application)
6142
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1834(application)
6143
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1900(application)
6144
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1953(application)
6145
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1975(application)
6146
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2054(application)
 
4982
#: C/gnome-access-guide.xml:956(primary) C/gnome-access-guide.xml:1186(application) C/gnome-access-guide.xml:1219(application) C/gnome-access-guide.xml:1284(application) C/gnome-access-guide.xml:1440(application) C/gnome-access-guide.xml:1522(application) C/gnome-access-guide.xml:1592(application) C/gnome-access-guide.xml:1879(application) C/gnome-access-guide.xml:1945(application) C/gnome-access-guide.xml:1998(application) C/gnome-access-guide.xml:2020(application) C/gnome-access-guide.xml:2099(application)
6147
4983
msgid "Orca"
6148
4984
msgstr "Orca"
6149
4985
 
6150
 
# GNOME-2-20
6151
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:958(para)
6152
 
#, fuzzy
 
4986
#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
6153
4987
msgid ""
6154
4988
"The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier application "
6155
4989
"enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and "
6156
4990
"associated applications. <application>Orca</application> provides the "
6157
4991
"following functionality:"
6158
4992
msgstr ""
6159
 
"L'applicazione <application>Orca - Lettore e ingranditore schermo</"
6160
 
"application> consente a utenti con capacità visive limitate o nulle di usare "
6161
 
"lo GNOME Desktop e le applicazioni associate. <application>Orca</"
6162
 
"application> fornisce le seguenti funzionalità:"
6163
4993
 
6164
 
# GNOME-2-20
6165
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:963(para)
6166
 
#, fuzzy
 
4994
#: C/gnome-access-guide.xml:963(para)
6167
4995
msgid "Screen Reader"
6168
 
msgstr "Lettore di schermo"
 
4996
msgstr ""
6169
4997
 
6170
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:966(para)
6171
 
#, fuzzy
 
4998
#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
6172
4999
msgid ""
6173
5000
"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
6174
5001
"GNOME Desktop by using speech and braille output."
6175
5002
msgstr ""
6176
 
"Il lettore di schermo consente un accesso non-visivo alle applicazioni "
6177
 
"standard nello GNOME Desktop, utilizzando un'uscita vocale e Braille."
6178
5003
 
6179
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:971(para)
6180
 
#, fuzzy
 
5004
#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
6181
5005
msgid "Magnifier"
6182
 
msgstr "Scheda Ingranditore"
 
5006
msgstr ""
6183
5007
 
6184
 
# GNOME-2-22
6185
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:974(para)
6186
 
#, fuzzy
 
5008
#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
6187
5009
msgid ""
6188
5010
"The magnifier provides automated focus tracking and full-screen "
6189
5011
"magnification to aid low-vision users."
6190
5012
msgstr ""
6191
 
"L'ingranditore di schermo fornisce inseguimento automatico del focus e "
6192
 
"ingrandimento a pieno schermo per aiutare gli utenti ipovedenti."
6193
5013
 
6194
 
# GNOME-2-20
6195
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:979(para)
6196
 
#, fuzzy
 
5014
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
6197
5015
msgid ""
6198
 
"The following sections provide information about <application>Orca</"
6199
 
"application> and how to use it."
6200
 
msgstr "Le sezioni seguenti forniscono informazioni su Orca e su come usarlo."
 
5016
"The following sections provide information about "
 
5017
"<application>Orca</application> and how to use it."
 
5018
msgstr ""
6201
5019
 
6202
5020
# GNOME-2-20
6203
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:984(title)
 
5021
#: C/gnome-access-guide.xml:984(title)
6204
5022
msgid "Introduction to Orca"
6205
5023
msgstr "Introduzione a Orca"
6206
5024
 
6209
5027
# FIXME!! la guida di stile di Sun dice che queste forme interrogative
6210
5028
# nei titoli non si dovrebbero usare in Italiano, solo che per ora non
6211
5029
# mi va di stare a trovare una soluzione buona per tutto...
6212
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:986(title)
 
5030
#: C/gnome-access-guide.xml:986(title)
6213
5031
msgid "What is Orca?"
6214
5032
msgstr "Che cosa è Orca?"
6215
5033
 
6216
 
# GNOME-2-20
6217
 
#
6218
 
# FIXME GNOME Desktop
6219
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:987(para)
6220
 
#, fuzzy
 
5034
#: C/gnome-access-guide.xml:987(para)
6221
5035
msgid ""
6222
5036
"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people "
6223
5037
"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, "
6225
5039
"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). "
6226
5040
"<application>Orca</application> is also free open source software."
6227
5041
msgstr ""
6228
 
"Orca è una tecnologia assistiva flessibile, estensibile ed efficace per "
6229
 
"persone con limitazioni visive. Usando diverse combinazioni di sintesi "
6230
 
"vocale, braille e ingrandimento, Orca è d'aiuto nel fornire accesso ad "
6231
 
"applicazioni e toolkit che supportano l'AT-SPI (per esempio lo GNOME "
6232
 
"Desktop). Orca è inoltre software open source libero."
6233
5042
 
6234
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:994(title)
 
5043
#: C/gnome-access-guide.xml:994(title)
6235
5044
msgid "Why the name Orca?"
6236
5045
msgstr "Perché il nome Orca?"
6237
5046
 
6238
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:995(para)
6239
 
#, fuzzy
 
5047
#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
6240
5048
msgid ""
6241
5049
"One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron "
6242
5050
"Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind "
6243
5051
"wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping "
6244
5052
"switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen "
6245
 
"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech"
6246
 
"\" (or JAWS). And so on...."
 
5053
"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech\" "
 
5054
"(or JAWS). And so on...."
6247
5055
msgstr ""
6248
 
"Uno dei primi lettori di schermo DOS fu Flipper della Omnichron corporation "
6249
 
"a Berkeley, CA. Fu chiamato Flipper in parte perché la moglie del "
6250
 
"programmatore, cieca lei stessa, immaginava i computer come programmati da "
6251
 
"\"flipping switch\" (un'accurata immagine di un'era passata). In seguito fu "
6252
 
"prodotto un altro lettore di schermo da parte della Henter-Joyce in Florida: "
6253
 
"\"Jobs access With Speech\" o JAWS (squalo). Nel frattempo in Gran Bretagna "
6254
 
"l'azienda Dolphin systems creava il proprio lettore di schermo per DOS."
6255
5056
 
6256
 
# GNOME-2-20
6257
 
#
6258
 
# FIXME cannata la prima frase. Pardon, non ci sono proprio riuscito.
6259
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1000(para)
6260
 
#, fuzzy
 
5057
#: C/gnome-access-guide.xml:1000(para)
6261
5058
msgid ""
6262
5059
"Although no obvious connection exists between blindness and creatures from "
6263
5060
"the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. "
6264
5061
"Hence <application>Orca</application>, which is a lot tougher-sounding than "
6265
5062
"Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet."
6266
5063
msgstr ""
6267
 
"In più, orca ha un suono molto più tosto di Nemo, Ariel, Willy o Mr. Limpet."
6268
5064
 
6269
5065
# infedelissima....
6270
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1006(title)
 
5066
#: C/gnome-access-guide.xml:1006(title)
6271
5067
msgid "What's the schedule?"
6272
5068
msgstr "Quali sono i tempi di rilascio?"
6273
5069
 
6274
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
6275
 
#, fuzzy
 
5070
#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
6276
5071
msgid ""
6277
5072
"<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and "
6278
5073
"<application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases of "
6279
5074
"the GNOME platform."
6280
5075
msgstr ""
6281
 
"Orca è parte della piattaforma GNOME e i suoi rilasci sono associati con i "
6282
 
"rilasci della piattaforma stessa."
6283
5076
 
6284
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1013(title)
 
5077
#: C/gnome-access-guide.xml:1013(title)
6285
5078
msgid "How do I request a new feature?"
6286
5079
msgstr "Come richiedere una nuova funzionalità?"
6287
5080
 
6288
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1014(para)
6289
 
#, fuzzy
 
5081
#: C/gnome-access-guide.xml:1014(para)
6290
5082
msgid ""
6291
 
"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
6292
 
"\">Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported "
6293
 
"to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </"
6294
 
"ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches "
6295
 
"can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
6296
 
"\"> GNOME Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
 
5083
"<ulink "
 
5084
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\">Bugs</ulink"
 
5085
"> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to the <ulink "
 
5086
"url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </ulink>. "
 
5087
"Patches are always welcome, and instructions for creating patches can be "
 
5088
"found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\"> GNOME "
 
5089
"Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
6297
5090
msgstr ""
6298
 
"I <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
6299
 
"\">bug</ulink> e le richieste di miglioramenti/funzionalità dovrebbero "
6300
 
"essere segnalate presso il <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Sistema "
6301
 
"di tracciamento dei bug di GNOME</ulink>. Qualsiasi patch è sempre benvenuta "
6302
 
"e le istruzioni per crearle possono essere reperite presso <ulink url="
6303
 
"\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\">Introduzione a Subversion per "
6304
 
"GNOME</ulink>."
6305
5091
 
6306
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
 
5092
#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
6307
5093
msgid "Where is the discussion list?"
6308
5094
msgstr "Dove è la lista di discussione?"
6309
5095
 
6310
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
6311
 
#, fuzzy
 
5096
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
6312
5097
msgid ""
6313
 
"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
6314
 
"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
6315
 
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing list</ulink> "
6316
 
"(<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">Archives</ulink>)."
 
5098
"You can get in touch with developers and other users by <ulink "
 
5099
"url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink "
 
5100
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing "
 
5101
"list</ulink> (<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-"
 
5102
"list\">Archives</ulink>)."
6317
5103
msgstr ""
6318
 
"È possibile mettersi in contatto con gli sviluppatori e altri utenti <ulink "
6319
 
"url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">inviando un'email</ulink> alla <ulink url="
6320
 
"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">mailing list di Orca</"
6321
 
"ulink> (<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">archivi</"
6322
 
"ulink>)."
6323
5104
 
6324
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1032(title)
6325
 
#, fuzzy
 
5105
#: C/gnome-access-guide.xml:1032(title)
6326
5106
msgid "Is braille supported?"
6327
5107
msgstr "È supportato il braille?"
6328
5108
 
6329
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1033(para)
6330
 
#, fuzzy
 
5109
#: C/gnome-access-guide.xml:1033(para)
6331
5110
msgid ""
6332
5111
"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. "
6333
5112
"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
6334
5113
"man."
6335
5114
msgstr ""
6336
 
"Sì! Il braille è supportato attraverso BrlTTY ed è ben integrato in Orca. "
6337
 
"BrlTTY offre supporto a quasi ogni display braille aggiornabile conosciuto. "
6338
 
"Fare riferimento alla <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">pagina sul braille</"
6339
 
"ulink> per maggiori informazioni."
6340
5115
 
6341
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
6342
 
#, fuzzy
 
5116
#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
6343
5117
msgid "Is contracted braille supported?"
6344
 
msgstr "È supportato il braille?"
 
5118
msgstr "È supportato il braille contratto?"
6345
5119
 
6346
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1040(para)
 
5120
#: C/gnome-access-guide.xml:1040(para)
6347
5121
msgid ""
6348
5122
"Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille "
6349
5123
"output."
6350
5124
msgstr ""
6351
5125
 
6352
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1046(title)
 
5126
#: C/gnome-access-guide.xml:1046(title)
6353
5127
msgid "What voices are available?"
6354
5128
msgstr "Quali voci sono disponibili?"
6355
5129
 
6356
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1047(para)
6357
 
#, fuzzy
 
5130
#: C/gnome-access-guide.xml:1047(para)
6358
5131
msgid ""
6359
5132
"<application>Orca</application> provides interfaces to both <userinput>gnome-"
6360
5133
"speech</userinput> and <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As "
6366
5139
"Cepstral and IBMTTS, with others on the way. Periodically check the "
6367
5140
"<userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area."
6368
5141
msgstr ""
6369
 
"Orca fornisce delle interfacce sia per il servizio di sintesi vocale "
6370
 
"<userinput>gnome-speech</userinput> che per <userinput>emacspeak</"
6371
 
"userinput>. Perciò le voci disponibili in Orca sono limitate solo dai motori "
6372
 
"di sintesi vocale supportati dai servizi di sintesi disponibili. Tra i "
6373
 
"motori di sintesi liberi, è possibile scegliere tra eSpeak, Festival e "
6374
 
"FreeTTS. Tra quelli commerciali Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, "
6375
 
"Cepstral, IBMTTS e altri che potrebbero essere presto disponibili. Per "
6376
 
"informazioni sullo stato di avanzamento, controllare le novità sul pacchetto "
6377
 
"<userinput>gnome-speech</userinput>."
6378
5142
 
6379
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1054(title)
 
5143
#: C/gnome-access-guide.xml:1054(title)
6380
5144
msgid "What languages are supported?"
6381
5145
msgstr "Quali lingue sono supportate?"
6382
5146
 
6383
 
# cambiata un po' l'ultima frase
6384
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1055(para)
6385
 
#, fuzzy
 
5147
#: C/gnome-access-guide.xml:1055(para)
6386
5148
msgid ""
6387
 
"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation teams</"
6388
 
"ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. "
6389
 
"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See the "
6390
 
"<ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation status "
6391
 
"page</ulink> for the large number of languages into which <application>Orca</"
6392
 
"application> has been translated."
 
5149
"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation "
 
5150
"teams</ulink> are composed of many passionate volunteers from around the "
 
5151
"world. These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See "
 
5152
"the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation "
 
5153
"status page</ulink> for the large number of languages into which "
 
5154
"<application>Orca</application> has been translated."
6393
5155
msgstr ""
6394
 
"I <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">team di traduzione di GNOME</"
6395
 
"ulink> sono composti da molti volontari da tutto il mondo. Questi team "
6396
 
"svolgono un ottimo lavoro e sono sempre molto aggiornati. Consultare le "
6397
 
"<ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">statistiche di traduzione "
6398
 
"di Orca</ulink> per vedere tutte le lingue in cui è tradotto. Il supporto "
6399
 
"per una particolare lingua dipende anche dalla disponibilità di un motore di "
6400
 
"sintesi vocale che supporti tale lingua e delle tabelle Braille per quella "
6401
 
"lingua in BrlTTY."
6402
5156
 
6403
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
 
5157
#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
6404
5158
msgid ""
6405
5159
"Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine "
6406
5160
"also supporting the same language."
6407
5161
msgstr ""
6408
5162
 
6409
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1067(title)
 
5163
#: C/gnome-access-guide.xml:1067(title)
6410
5164
msgid "How well does magnification work?"
6411
5165
msgstr "Come funziona l'ingrandimento?"
6412
5166
 
6413
 
# FIXME user-inpup -->> application
6414
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
6415
 
#, fuzzy
 
5167
#: C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
6416
5168
msgid ""
6417
 
"<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-mag</"
6418
 
"userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has "
 
5169
"<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-"
 
5170
"mag</userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has "
6419
5171
"incorporated support for smoother full-screen magnification, which relies "
6420
5172
"upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not "
6421
5173
"always function well on all platforms, so smooth full-screen magnification "
6422
5174
"may not always work."
6423
5175
msgstr ""
6424
 
"Orca attualmente fa uso del servizio di ingrandimento di <userinput>gnome-"
6425
 
"mag</userinput>. A partire da GNOME 2.18, <userinput>gnome-mag</userinput> "
6426
 
"ha incorporato il supporto all'ingrandimento fluido a schermo intero, che "
6427
 
"dipende da recenti estensioni del server del X Window System. Tali "
6428
 
"estensioni non sono sempre funzionanti su tutte le piattaforme, perciò "
6429
 
"l'ingrandimento a schermo intero potrebbe non funzionare."
6430
5176
 
6431
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1078(title)
6432
 
#, fuzzy
 
5177
#: C/gnome-access-guide.xml:1078(title)
6433
5178
msgid "Enabling Orca"
6434
 
msgstr "Usare Orca"
 
5179
msgstr ""
6435
5180
 
6436
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1079(para)
6437
 
#, fuzzy
 
5181
#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para)
6438
5182
msgid ""
6439
 
"For a text-only guided setup, open a Run dialog with <keycombo><keycap>Alt</"
6440
 
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
6441
 
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the command <userinput>orca --"
6442
 
"text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
 
5183
"For a text-only guided setup, open a Run dialog with "
 
5184
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
 
5185
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the "
 
5186
"command <userinput>orca --text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
6443
5187
msgstr ""
6444
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagSu</keycap></keycombo> o "
6445
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>PagSu</keycap></"
6446
 
"keycombo>"
6447
5188
 
6448
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
 
5189
#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
6449
5190
msgid ""
6450
5191
"The first time <application>Orca</application> is launched you will be asked "
6451
5192
"a few questions:"
6452
5193
msgstr ""
6453
5194
 
6454
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
 
5195
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
6455
5196
msgid ""
6456
5197
"First you will be presented with a list of languages to choose from; there "
6457
5198
"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll "
6462
5203
"default language the first choice (choice 1)."
6463
5204
msgstr ""
6464
5205
 
6465
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
 
5206
#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
6466
5207
msgid ""
6467
5208
"You are next asked to set <guilabel>Echo By Word</guilabel>. This option "
6468
5209
"instructs <application>Orca</application> to speak words as you finish "
6470
5211
"<keycap>Enter</keycap>."
6471
5212
msgstr ""
6472
5213
 
6473
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
 
5214
#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
6474
5215
msgid ""
6475
5216
"The next item is <guilabel>Key Echo</guilabel>. This option will speak all "
6476
5217
"keys as they are pressed. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and "
6477
5218
"press <keycap>Enter</keycap>."
6478
5219
msgstr ""
6479
5220
 
6480
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
 
5221
#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
6481
5222
msgid ""
6482
5223
"Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose "
6483
5224
"the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. "
6484
 
"This choice will determine what key will act as the <application>Orca</"
6485
 
"application> modifier key. The Desktop layout uses <keycap>Insert</keycap> "
6486
 
"while the Laptop layout uses <keycap>Caps Lock</keycap>. A system, host, "
6487
 
"shift or modifier key is one which is used in conjunction with other keys, "
6488
 
"enabling keyboard access to most program functions."
 
5225
"This choice will determine what key will act as the "
 
5226
"<application>Orca</application> modifier key. The Desktop layout uses "
 
5227
"<keycap>Insert</keycap> while the Laptop layout uses <keycap>Caps "
 
5228
"Lock</keycap>. A system, host, shift or modifier key is one which is used in "
 
5229
"conjunction with other keys, enabling keyboard access to most program "
 
5230
"functions."
6489
5231
msgstr ""
6490
5232
 
6491
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
 
5233
#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
6492
5234
msgid ""
6493
5235
"Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a "
6494
 
"BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</"
6495
 
"keycap> and press <keycap>Enter</keycap>. Note that you can usually just "
6496
 
"enter <keycap>y</keycap> here; Orca will recover gracefully and function "
6497
 
"even if it cannot find BrlTTY."
 
5236
"BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or "
 
5237
"<keycap>n</keycap> and press <keycap>Enter</keycap>. Note that you can "
 
5238
"usually just enter <keycap>y</keycap> here; Orca will recover gracefully and "
 
5239
"function even if it cannot find BrlTTY."
6498
5240
msgstr ""
6499
5241
 
6500
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
 
5242
#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
6501
5243
msgid ""
6502
5244
"Lastly, indicate whether you want an on-screen braille output monitor. This "
6503
5245
"is mostly for developers who need to verify BrlTTY output, but may also be "
6506
5248
"<keycap>Enter</keycap>."
6507
5249
msgstr ""
6508
5250
 
6509
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1103(para)
 
5251
#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para)
6510
5252
msgid ""
6511
5253
"That's it! <application>Orca</application> is now ready for use. If "
6512
5254
"accessibility was not yet enabled, <application>Orca</application> does so "
6515
5257
"session."
6516
5258
msgstr ""
6517
5259
 
6518
 
# FIXME:
6519
 
#
6520
 
# spazio dopo parentesi
6521
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
6522
 
#, fuzzy
 
5260
#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
6523
5261
msgid ""
6524
5262
"After completing the first-time <application>Orca</application> settings, "
6525
5263
"use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
6526
5264
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
6527
 
"Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</"
6528
 
"keycap>. Accessibility functions should now be active. Orca's Configuration "
6529
 
"GUI (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) also has an option to let you "
6530
 
"indicate that Orca should be started automatically when you log in."
 
5265
"Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press "
 
5266
"<keycap>Enter</keycap>. Accessibility functions should now be active. Orca's "
 
5267
"Configuration GUI (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) also has an option "
 
5268
"to let you indicate that Orca should be started automatically when you log "
 
5269
"in."
6531
5270
msgstr ""
6532
 
"Orca indica le informazioni degli attributi di testo conosciuti riguardo un "
6533
 
"oggetto quando viene premuto <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</"
6534
 
"keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Bloc Maiusc</keycap><keycap>F</"
6535
 
"keycap></keycombo> sui computer portatili)."
6536
5271
 
6537
 
# FIXME:
6538
 
#
6539
 
# spazio dopo parentesi
6540
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
6541
 
#, fuzzy
 
5272
#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
6542
5273
msgid ""
6543
5274
"If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> "
6544
5275
"in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</application> "
6545
 
"\"Composite\" extension is enabled: use <keycombo><keycap>Alt</"
6546
 
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
6547
 
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in "
6548
 
"<literal>xdpyinfo</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. Look for the "
6549
 
"string \"Composite\" in the output."
 
5276
"\"Composite\" extension is enabled: use "
 
5277
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
 
5278
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
 
5279
"Run dialog, type in <literal>xdpyinfo</literal> and press "
 
5280
"<keycap>Enter</keycap>. Look for the string \"Composite\" in the output."
6550
5281
msgstr ""
6551
 
"Orca indica le informazioni degli attributi di testo conosciuti riguardo un "
6552
 
"oggetto quando viene premuto <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</"
6553
 
"keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Bloc Maiusc</keycap><keycap>F</"
6554
 
"keycap></keycombo> sui computer portatili)."
6555
5282
 
6556
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1115(title)
 
5283
#: C/gnome-access-guide.xml:1115(title)
6557
5284
msgid "Using Orca"
6558
5285
msgstr "Usare Orca"
6559
5286
 
6560
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1117(title)
6561
 
#, fuzzy
 
5287
#: C/gnome-access-guide.xml:1117(title)
6562
5288
msgid "Initial Setup"
6563
 
msgstr "Impostazione iniziale"
 
5289
msgstr ""
6564
5290
 
6565
 
# GNOME-2-20
6566
 
#
6567
 
# FIXME  <userinput> --> l'ultimo è sbagliato
6568
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
6569
 
#, fuzzy
 
5291
#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
6570
5292
msgid ""
6571
5293
"When you run <application>Orca</application> for the first time, it will "
6572
5294
"automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later "
6574
5296
"<application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, while "
6575
5297
"<application>Orca</application> is running, you can press "
6576
5298
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring "
6577
 
"up <application>Orca</application>'s Configuration GUI (<xref linkend="
6578
 
"\"configuration-gui\"/>). Finally, <application>Orca</application> provides "
6579
 
"a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--text-"
6580
 
"setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of these "
6581
 
"options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file "
6582
 
"that holds your preferences and will also enable the accessibility "
 
5299
"up <application>Orca</application>'s Configuration GUI (<xref "
 
5300
"linkend=\"configuration-gui\"/>). Finally, <application>Orca</application> "
 
5301
"provides a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--"
 
5302
"text-setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of "
 
5303
"these options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> "
 
5304
"file that holds your preferences and will also enable the accessibility "
6583
5305
"infrastructure. You need to log out and log back in for the new settings to "
6584
5306
"take effect."
6585
5307
msgstr ""
6586
 
"Quando si usa Orca per la prima volta, viene attivata automaticamente la "
6587
 
"modalità impostazione. Per eseguire l'impostazione in un successivo momento, "
6588
 
"è possibile passare a Orca l'opzione <userinput>--setup</userinput> alla "
6589
 
"successiva esecuzione. Inoltre, mentre Orca è in esecuzione, è possibile "
6590
 
"premere <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Spazio</keycap></keycombo> per "
6591
 
"far comparire la finestra di impostazione di Orca. Infine, Orca fornisce una "
6592
 
"utilità testuale di impostazione che è possibile avviare passando a Orca "
6593
 
"l'opzione <userinput>--text-setup</userinput>. Ognuna di queste opzioni crea "
6594
 
"un file <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> che memorizza le "
6595
 
"proprie preferenze e che serve per abilitare le infrastrutture di "
6596
 
"accessibilità. È necessario terminare la sessione e riavviarla affinché le "
6597
 
"impostazioni delle infrastrutture di accessibilità abbiano effetto."
6598
5308
 
6599
5309
# GNOME-2-20
6600
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1129(title)
 
5310
#: C/gnome-access-guide.xml:1129(title)
6601
5311
msgid "How do I run Orca?"
6602
5312
msgstr "Esecuzione di Orca"
6603
5313
 
6604
 
# FIXME
6605
 
# * manca lo spazio
6606
 
# * "in a terminal window"
6607
 
# * non è il modo standard in cui le guide di GNOME
6608
 
#   spiegano come avviare un'applicazione
6609
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
6610
 
#, fuzzy
 
5314
#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
6611
5315
msgid ""
6612
5316
"Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in "
6613
5317
"a terminal session window. You can do so from a virtual console window if "
6620
5324
"you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet "
6621
5325
"set up for accessibility."
6622
5326
msgstr ""
6623
 
"Eseguire Orca digitando <userinput>orca</userinput> all'interno di un "
6624
 
"Terminale. È possibile fare ciò da una finestra di console virtuale se non "
6625
 
"si ha ancora accesso all'interfaccia grafica. Orca verrà posto "
6626
 
"automaticamente nella modalità impostazione testuale, qualora venga eseguito "
6627
 
"da una finestra di console virtuale o il proprio ambiente grafico non è "
6628
 
"impostato per l'accessibilità."
6629
5327
 
6630
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1139(title)
 
5328
#: C/gnome-access-guide.xml:1139(title)
6631
5329
msgid "Quitting Orca"
6632
5330
msgstr "Uscire da Orca"
6633
5331
 
6634
 
# FIXME!!!!!!!!
6635
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
6636
 
#, fuzzy
 
5332
#: C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
6637
5333
msgid ""
6638
 
"To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
6639
 
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
6640
 
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A confirmation "
6641
 
"dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system "
6642
 
"seems unresponsive, you can try a few things:"
 
5334
"To quit <application>Orca</application>, press "
 
5335
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or "
 
5336
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop "
 
5337
"layout mode). A confirmation dialog will appear. Select "
 
5338
"<guilabel>Quit</guilabel> to close Orca. If the system seems unresponsive, "
 
5339
"you can try a few things:"
6643
5340
msgstr ""
6644
 
"Per terminare Orca, premere <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</"
6645
 
"keycap></keycombo>. Viene mostrato un dialogo di conferma. Selezionare \"sì"
6646
 
"\" per terminare. Se il sistema sembra non rispondere, è possibile fare "
6647
 
"quanto segue:"
6648
5341
 
6649
 
# FIXME!!!!!!!
6650
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
6651
 
#, fuzzy
 
5342
#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
6652
5343
msgid ""
6653
5344
"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
6654
 
"virtual console; press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
6655
 
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> (on most Linux platforms) to get to a "
6656
 
"virtual console, enter your commands, and then use <keycombo><keycap>Alt</"
6657
 
"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to the desktop. This will "
6658
 
"kill the <application>Orca</application> process and reclaim system "
6659
 
"resources. You can then rerun <application>Orca</application> using the "
6660
 
"previously outlined methods."
 
5345
"virtual console; press "
 
5346
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
 
5347
"mbo> (on most Linux platforms) to get to a virtual console, enter your "
 
5348
"commands, and then use "
 
5349
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to "
 
5350
"the desktop. This will kill the <application>Orca</application> process and "
 
5351
"reclaim system resources. You can then rerun <application>Orca</application> "
 
5352
"using the previously outlined methods."
6661
5353
msgstr ""
6662
 
"Eseguire <userinput>orca --quit</userinput> da una finestra di terminale, "
6663
 
"come una console virtuale (premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
6664
 
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> per ottenere una "
6665
 
"console virtuale su gran parte delle piattaforme Linux e quindi "
6666
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> per tornare "
6667
 
"all'ambiente grafico). Ciò ucciderà Orca. È possibile rieseguire Orca "
6668
 
"eseguendo il comando orca."
6669
5354
 
6670
 
# FIXME!!!!!!
6671
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
6672
 
#, fuzzy
 
5355
#: C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
6673
5356
msgid ""
6674
 
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
6675
 
"keycap></keycombo> to end your login session and get back to the graphical "
6676
 
"login prompt (not implemented in all Linux distributions)."
 
5357
"Press "
 
5358
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
 
5359
"</keycombo> to end your login session and get back to the graphical login "
 
5360
"prompt (not implemented in all Linux distributions)."
6677
5361
msgstr ""
6678
 
"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
6679
 
"keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> per uccidere la propria "
6680
 
"sessione e tornare alla schermata di login."
6681
5362
 
6682
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
6683
 
#, fuzzy
 
5363
#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
6684
5364
msgid "Orca Configuration GUI"
6685
5365
msgstr "Configurazione grafica di Orca"
6686
5366
 
6687
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
6688
 
#, fuzzy
 
5367
#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
6689
5368
msgid ""
6690
5369
"The <application>Orca</application> Configuration GUI allows you to "
6691
5370
"customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such "
6700
5379
"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
6701
5380
"<keycap>CapsLock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref "
6702
5381
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). If you want to change settings for a single "
6703
 
"application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</"
6704
 
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> while the application has focus."
 
5382
"application, press "
 
5383
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</k"
 
5384
"eycap></keycombo> while the application has focus."
6705
5385
msgstr ""
6706
 
"L'interfaccia grafica di configurazione di Orca consente di personalizzare "
6707
 
"il comportamento e le funzioni di orca, come la sintesi vocale, il braille e "
6708
 
"l'ingrandimento. Per esempio, è possibile selezionare quale motore di "
6709
 
"sintesi vocale usare, se abilitare o no il braille e quali preferenze di "
6710
 
"ingrandimento applicare. È possibile selezionare quale disposizione generica "
6711
 
"di tastiera si vuole (desktop o laptop) così come esaminare e modificare la "
6712
 
"disposizione di tastiera esistente con dettagliato controllo. Per aprire "
6713
 
"l'interfaccia grafica di configurazione di Orca, premere "
6714
 
"<keycombo><keycap>&lt;MODIFICATORE ORCA&gt;</keycap><keycap>Spazio</keycap></"
6715
 
"keycombo>, dove <userinput>&lt;MODIFICATORE ORCA&gt;</userinput> è "
6716
 
"<keycap>Ins</keycap> quando si usano le associazioni di tasti desktop, "
6717
 
"<keycap>BlocMaiusc</keycap> quando si usano le associazioni di tasti laptop."
6718
5386
 
6719
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
6720
 
#, fuzzy
 
5387
#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
6721
5388
msgid ""
6722
5389
"The <application>Orca</application> Configuration GUI is a dialog containing "
6723
5390
"several tabbed pages, each of which is described in the following sections."
6724
5391
msgstr ""
6725
 
"L'interfaccia grafica di configurazione di Orca è un dialogo multi-scheda "
6726
 
"contenente diverse sezioni, ciascuna delle quali è descritta qui di seguito."
6727
5392
 
6728
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1176(title)
6729
 
#, fuzzy
 
5393
#: C/gnome-access-guide.xml:1176(title)
6730
5394
msgid "General Page"
6731
5395
msgstr "Scheda Generali"
6732
5396
 
6733
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase)
 
5397
#: C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase)
6734
5398
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page"
6735
5399
msgstr ""
6736
5400
 
6737
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
6738
 
#, fuzzy
 
5401
#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
6739
5402
msgid ""
6740
5403
"The <guilabel>General</guilabel> page allows you to customize general "
6741
5404
"aspects of <application>Orca</application>. These include the following:"
6742
5405
msgstr ""
6743
 
"La scheda \"Sintesi vocale\" consente di personalizzare l'utilizzo della "
6744
 
"sintesi vocale da parte di Orca."
6745
5406
 
6746
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1196(title)
6747
 
#, fuzzy
 
5407
#: C/gnome-access-guide.xml:1196(title)
6748
5408
msgid "Keyboard Layout"
6749
 
msgstr "Disposizione tastiera"
 
5409
msgstr ""
6750
5410
 
6751
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
6752
 
#, fuzzy
 
5411
#: C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
6753
5412
msgid ""
6754
5413
"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on "
6755
5414
"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You "
6756
5415
"select which layout you want by selecting one of the following options:"
6757
5416
msgstr ""
6758
 
"La sezione disposizione tastiera consente di specificare se si sta "
6759
 
"utilizzando la tastiera di un laptop (piccola) o di un desktop (grande, con "
6760
 
"tastierino numerico). È possibile selezionare la disposizione desiderata "
6761
 
"selezionando una delle seguenti opzioni:"
6762
5417
 
6763
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
6764
 
#, fuzzy
 
5418
#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
6765
5419
msgid ""
6766
5420
"<emphasis>Desktop</emphasis> - if selected, the Desktop Keyboard Layout "
6767
5421
"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) will be used."
6768
5422
msgstr ""
6769
 
"Desktop - se selezionata, viene usata la disposizione tastiera tipo desktop."
6770
5423
 
6771
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1203(para)
6772
 
#, fuzzy
 
5424
#: C/gnome-access-guide.xml:1203(para)
6773
5425
msgid ""
6774
5426
"<emphasis>Laptop</emphasis> - if selected, the Laptop Keyboard Layout (<xref "
6775
5427
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) will be used."
6776
5428
msgstr ""
6777
 
"Laptop - se selezionata, viene usata la disposizione tastiera tipo laptop"
6778
5429
 
6779
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
6780
 
#, fuzzy
 
5430
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
6781
5431
msgid "Show Orca main window"
6782
5432
msgstr "Mostrare la finestra principale di Orca"
6783
5433
 
6784
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1218(phrase)
 
5434
#: C/gnome-access-guide.xml:1218(phrase)
6785
5435
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window"
6786
5436
msgstr ""
6787
5437
 
6788
 
# FIXME!
6789
 
# Insert+Space funziona solo se la disposizione è desktop!!
6790
 
# Insert+Q      ""        ""         ""         ""
6791
 
# option, non pulsante
6792
 
# manca guilabel
6793
 
#
6794
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1224(para)
6795
 
#, fuzzy
 
5438
#: C/gnome-access-guide.xml:1224(para)
6796
5439
msgid ""
6797
5440
"The <application>Orca</application> main window provides you with a "
6798
5441
"graphical way to display the <application>Orca</application> Configuration "
6799
 
"GUI (also accessible with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
6800
 
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where Orca_Modifier is "
6801
 
"<keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop Keyboard Layout (<xref "
6802
 
"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and <keycap>Caps_Lock</keycap> when you use "
6803
 
"the Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). The main "
6804
 
"window also provides a <guibutton>Quit</guibutton> option, also available "
6805
 
"with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). "
6806
 
"Many users do not like the <application>Orca</application> main window "
6807
 
"because it shows up in the window manager's tab order when you press "
 
5442
"GUI (also accessible with "
 
5443
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
 
5444
"where Orca_Modifier is <keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop "
 
5445
"Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
 
5446
"<keycap>Caps_Lock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref "
 
5447
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). The main window also provides a "
 
5448
"<guibutton>Quit</guibutton> option, also available with "
 
5449
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many "
 
5450
"users do not like the <application>Orca</application> main window because it "
 
5451
"shows up in the window manager's tab order when you press "
6808
5452
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch "
6809
5453
"windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell "
6810
 
"<application>Orca</application> to not show the <application>Orca</"
6811
 
"application> main window."
 
5454
"<application>Orca</application> to not show the "
 
5455
"<application>Orca</application> main window."
6812
5456
msgstr ""
6813
 
"La finestra principale di Orca fornisce un modo grafico per mostrare "
6814
 
"l'interfaccia grafica di configurazione (raggiungibile anche attraverso "
6815
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Spazio</keycap></keycombo>) e per "
6816
 
"terminare Orca (ottenibile anche attraverso <keycombo><keycap>Ins</"
6817
 
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Molti utenti non gradiscono la "
6818
 
"finestra principale di Orca perché è mostrata nel selettore di finestre del "
6819
 
"window manager quando si usa <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</"
6820
 
"keycap></keycombo> per cambiare finestra. Deselezionando l'opzione "
6821
 
"\"Mostrare la finestra principale di Orca\" è possibile non mostrare la "
6822
 
"finestra principale."
6823
5457
 
6824
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1230(title)
 
5458
#: C/gnome-access-guide.xml:1230(title)
6825
5459
msgid "Quit Orca without Confirmation"
6826
5460
msgstr "Terminare Orca senza conferma"
6827
5461
 
6828
 
# FIXME:
6829
 
# Ins only for desktop
6830
 
# dialog, not window
6831
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
6832
 
#, fuzzy
 
5462
#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
6833
5463
msgid ""
6834
 
"Normally, when you press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</"
6835
 
"keycap></keycombo> to quit <application>Orca</application> or press the "
 
5464
"Normally, when you press "
 
5465
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to "
 
5466
"quit <application>Orca</application> or press the "
6836
5467
"<guibutton>Quit</guibutton> button in the <application>Orca</application> "
6837
5468
"main window, <application>Orca</application> will pop up a confirmation "
6838
5469
"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
6839
5470
"confirmation window from appearing."
6840
5471
msgstr ""
6841
 
"Normalmente, quando si preme <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</"
6842
 
"keycap></keycombo> per terminare Orca o si preme il pulsante "
6843
 
"<guibutton>Esci</guibutton> nella finestra principale, compare un dialogo di "
6844
 
"conferma che domanda se si vuole terminare veramente. Deselezionare questa "
6845
 
"opzione per impedire la comparsa del dialogo di conferma."
6846
5472
 
6847
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1237(title)
 
5473
#: C/gnome-access-guide.xml:1237(title)
6848
5474
msgid "Disable gksu keyboard grab"
6849
5475
msgstr "Disabilitare la cattura della tastiera con gksu"
6850
5476
 
6851
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
6852
 
#, fuzzy
 
5477
#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
6853
5478
msgid ""
6854
5479
"When running commands from the launch menu, many distributions use an "
6855
5480
"application known as <application>gksu</application> to authorize the user "
6861
5486
"<application>Orca</application> will not receive any keyboard events, "
6862
5487
"preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
6863
5488
msgstr ""
6864
 
"Quando si eseguono comandi di amministrazione di sistema dal menù, diverse "
6865
 
"distribuzioni fanno uso di un'applicazione nota come <application>gksu</"
6866
 
"application> per autorizzare l'utente a eseguire tali comandi "
6867
 
"(<application>gksu</application> è l'interfaccia grafica che richiede la "
6868
 
"propria password). Quando mandato in esecuzione, <application>gksu</"
6869
 
"application> abilita quello che è conosciuto come \"cattura della tastiera"
6870
 
"\", ossia una funzionalità che impedisce alle azioni da tastiera di "
6871
 
"spostarsi su qualsiasi altra applicazione, inclusa Orca. La cattura della "
6872
 
"tastiera ha come risultato l'impossibilità per Orca di ricevere qualsiasi "
6873
 
"evento da tastiera, impedendone così il normale funzionamento."
6874
5489
 
6875
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
6876
 
#, fuzzy
 
5490
#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
6877
5491
msgid ""
6878
5492
"By selecting the \"Disable gksu keyboard grab\" button, you will turn off "
6879
5493
"the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to "
6880
5494
"function normally with system administration applications."
6881
5495
msgstr ""
6882
 
"Selezionando il pulsante <guibutton>Disabilitare la cattura della tastiera "
6883
 
"con gksu</guibutton> si disattiva il comportamento della cattura della "
6884
 
"tastiera, consentendo a Orca di funzionare normalmente con le applicazioni "
6885
 
"di amministrazione di sistema."
6886
5496
 
6887
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1245(para)
6888
 
#, fuzzy
 
5497
#: C/gnome-access-guide.xml:1245(para)
6889
5498
msgid ""
6890
5499
"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> "
6891
5500
"to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and "
6896
5505
"account for login, and then logout and log back in as root whenever you want "
6897
5506
"to perform a system administration command."
6898
5507
msgstr ""
6899
 
"Se ciò non risulta confortevole, è sempre possibile usare l'account root per "
6900
 
"finalità amministrative. Per fare ciò è necessario abilitare l'account root "
6901
 
"per il login, quindi terminare la sessione e riaccedere come root ogni volta "
6902
 
"si voglia eseguire un comando di amministrazione del sistema."
6903
5508
 
6904
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1252(title)
6905
 
#, fuzzy
 
5509
#: C/gnome-access-guide.xml:1252(title)
6906
5510
msgid "Present tooltips"
6907
5511
msgstr "Presentare i suggerimenti"
6908
5512
 
6909
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
6910
 
#, fuzzy
 
5513
#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
6911
5514
msgid ""
6912
5515
"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
6913
5516
"present information about tooltips when they appear as the result of mouse "
6916
5519
"has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of "
6917
5520
"this setting."
6918
5521
msgstr ""
6919
 
"Quando attivata, questa opzione fa in modo che Orca presenti le informazioni "
6920
 
"sui suggerimenti quando appaiono come risultato del passaggio del mouse. "
6921
 
"Specifiche azioni per forzare la comparsa dei segnalibri, come premere "
6922
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> quando un "
6923
 
"oggetto ha il fuoco, hanno comunque come risultato la presentazione dei "
6924
 
"segnalibri, senza riguardo per questa impostazione."
6925
5522
 
6926
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1259(title)
 
5523
#: C/gnome-access-guide.xml:1259(title)
6927
5524
msgid "Speak object under mouse"
6928
5525
msgstr ""
6929
5526
 
6930
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
 
5527
#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
6931
5528
msgid ""
6932
5529
"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
6933
5530
"present information about the object under the mouse when you move it around "
6937
5534
"<application>Thunderbird</application> versions 3.x and later."
6938
5535
msgstr ""
6939
5536
 
6940
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1266(title)
 
5537
#: C/gnome-access-guide.xml:1266(title)
6941
5538
msgid "Start Orca when you login"
6942
5539
msgstr ""
6943
5540
 
6944
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1267(para)
 
5541
#: C/gnome-access-guide.xml:1267(para)
6945
5542
msgid ""
6946
5543
"When checked, this option will tell the system to automatically launch "
6947
5544
"<application>Orca</application> when you log in."
6948
5545
msgstr ""
6949
5546
 
6950
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1274(title)
 
5547
#: C/gnome-access-guide.xml:1274(title)
6951
5548
msgid "Speech Page"
6952
5549
msgstr "Scheda Sintesi vocale"
6953
5550
 
6954
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1283(phrase)
 
5551
#: C/gnome-access-guide.xml:1283(phrase)
6955
5552
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Speech Page"
6956
5553
msgstr ""
6957
5554
 
6958
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1289(para)
6959
 
#, fuzzy
 
5555
#: C/gnome-access-guide.xml:1289(para)
6960
5556
msgid ""
6961
5557
"The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> "
6962
5558
"uses speech synthesis."
6963
5559
msgstr ""
6964
 
"La scheda \"Sintesi vocale\" consente di personalizzare l'utilizzo della "
6965
 
"sintesi vocale da parte di Orca."
6966
5560
 
6967
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1294(title)
6968
 
#, fuzzy
 
5561
#: C/gnome-access-guide.xml:1294(title)
6969
5562
msgid "Enable speech"
6970
 
msgstr "Abilitare la sintesi vocale"
 
5563
msgstr ""
6971
5564
 
6972
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1295(para)
6973
 
#, fuzzy
 
5565
#: C/gnome-access-guide.xml:1295(para)
6974
5566
msgid ""
6975
5567
"The first control of note on the speech page is the \"enable speech\" check "
6976
5568
"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
6977
5569
"will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability "
6978
 
"to enable braille and enable magnifier support, allow <application>Orca</"
6979
 
"application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
 
5570
"to enable braille and enable magnifier support, allow "
 
5571
"<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide "
 
5572
"variety of users."
6980
5573
msgstr ""
6981
 
"Il primo controllo da notare nella scheda \"Sintesi vocale\" è la casella di "
6982
 
"selezione <guilabel>Abilitare la sintesi vocale</guilabel>. Questa casella "
6983
 
"di selezione commuta l'uso della sintesi vocale da parte di Orca. Questa "
6984
 
"opzione, assieme alle possibilità di abilitare il Braille e l'ingranditore "
6985
 
"di schermo, consente a Orca di essere personalizzato per soddisfare le "
6986
 
"esigenze di molti utenti."
6987
5574
 
6988
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1301(title)
6989
 
#, fuzzy
 
5575
#: C/gnome-access-guide.xml:1301(title)
6990
5576
msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
6991
 
msgstr "Sistema di sintesi vocale e Sintetizzatore di sintesi vocale"
 
5577
msgstr ""
6992
5578
 
6993
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1302(para)
6994
 
#, fuzzy
 
5579
#: C/gnome-access-guide.xml:1302(para)
6995
5580
msgid ""
6996
5581
"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
6997
5582
"<application>Orca</application> provides support for a growing number of "
7000
5585
"how your machine is configured, you may have all or none of these options. "
7001
5586
"Typically, you will have just GNOME-speech."
7002
5587
msgstr ""
7003
 
"I due successivi controlli gestiscono la selezione del sistema e del "
7004
 
"sintetizzatore di sintesi vocale. Orca fornisce supporto per sempre più "
7005
 
"sistemi di sintesi vocale. Attualmente questi sono, gnome-speech, Emacspeak "
7006
 
"e un backend sperimentale per Speech Dispatcher. In base alla configurazione "
7007
 
"del proprio computer, queste opzioni potrebbero essere disponibili o meno. "
7008
 
"Solitamente solo gnome-speech è disponibile."
7009
5588
 
7010
 
# (Milo) l'ho sistemata alla meno peggio in italiano
7011
 
# ma poi, perché 'combo box' se è una drop-down list?
7012
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
7013
 
#, fuzzy
 
5589
#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
7014
5590
msgid ""
7015
5591
"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech "
7016
5592
"works best at this time. After making your selection, tab to the speech "
7017
5593
"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
7018
5594
msgstr ""
7019
 
"Per prima cosa, determinare quale sistema di sintesi si vuole usare, gnome-"
7020
 
"speech attualmente è quello più funzionale. Una volta fatta la propria "
7021
 
"scelta, passare all'elenco a discesa per la scelta del sintetizzatore di "
7022
 
"sintesi vocale e selezionarne uno tra quelli disponibili."
7023
5595
 
7024
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1311(title)
7025
 
#, fuzzy
 
5596
#: C/gnome-access-guide.xml:1311(title)
7026
5597
msgid "Voice Settings"
7027
 
msgstr "Impostazioni della voce"
 
5598
msgstr ""
7028
5599
 
7029
 
# (Milo) boh?
7030
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
7031
 
#, fuzzy
 
5600
#: C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
7032
5601
msgid ""
7033
5602
"If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize "
7034
5603
"multiple voices in order to identify special cases within an application, "
7037
5606
"example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to "
7038
5607
"denote upper case. To accomplish this, you could do the following:"
7039
5608
msgstr ""
7040
 
"Se il sintetizzatore lo supporta, Orca è in grado di utilizzare molteplici "
7041
 
"voci per rendere i diversi casi all'interno di un'applicazione, come i "
7042
 
"collegamenti ipertestuali o le lettere maiuscole. Le impostazioni della voce "
7043
 
"e quelle della persona possono essere personalizzate secondo le proprie "
7044
 
"esigenze. Per esempio, se si sta usando \"Fonix DECtalk\" e si vuole la voce "
7045
 
"\"betty\" per le lettere maiuscole, procedere come segue:"
7046
5609
 
7047
 
# FIXME (Milo)
7048
 
# combo-box -> drop-down list ?
7049
 
# manca magari un <guilabel> su voice settings e anche sull'altra selezione
7050
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1317(para)
7051
 
#, fuzzy
 
5610
#: C/gnome-access-guide.xml:1317(para)
7052
5611
msgid ""
7053
5612
"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
7054
5613
"voice is selected."
7055
5614
msgstr ""
7056
 
"Passare all'elenco a discesa \"Impostazioni della voce\" e selezionare "
7057
 
"\"Lettere maiuscole\"."
7058
5615
 
7059
 
# FIXME (Milo)
7060
 
# combo-box -> drop-down list ?
7061
 
# manca magari un <guilabel> su person e anche sull'altra selezione
7062
 
# e chi è Betty? e poi perché proprio Betty?!?
7063
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
7064
 
#, fuzzy
7065
 
msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
 
5616
#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
 
5617
msgid ""
 
5618
"Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
7066
5619
msgstr ""
7067
 
"Passare all'elenco a discesa \"Persona\" e scegliere la voce \"Betty\"."
7068
5620
 
7069
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1327(para)
7070
 
#, fuzzy
 
5621
#: C/gnome-access-guide.xml:1327(para)
7071
5622
msgid ""
7072
5623
"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
7073
5624
"synthesizer's rate, pitch and volume, respectively."
7074
5625
msgstr ""
7075
 
"I tre controlli scorrevoli consentono, in ordine, di regolare la velocità, "
7076
 
"la tonalità e il volume del sintetizzatore."
7077
5626
 
7078
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
7079
 
#, fuzzy
 
5627
#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
7080
5628
msgid "Punctuation Level"
7081
 
msgstr "Livello punteggiatura"
 
5629
msgstr ""
7082
5630
 
7083
 
# (Milo) magari mettere tra <guialbel> anche i livelli di punteggiatura?
7084
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
7085
 
#, fuzzy
 
5631
#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
7086
5632
msgid ""
7087
5633
"The punctuation level radio button group is used to adjust the amount of "
7088
5634
"punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, "
7089
5635
"Most and All."
7090
5636
msgstr ""
7091
 
"Il gruppo di pulsante radio <guilabel>Livello punteggiatura</guilabel> è "
7092
 
"utilizzato per regolare la quantità di punteggiatura indicata dal "
7093
 
"sintetizzatore. I livelli disponibili sono nessuno, qualcuno, parecchi e "
7094
 
"tutti."
7095
5637
 
7096
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1340(title)
7097
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
7098
 
#, fuzzy
 
5638
#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1490(title)
7099
5639
msgid "Verbosity"
7100
 
msgstr "Prolissità"
 
5640
msgstr ""
7101
5641
 
7102
 
# (Milo) mah!
7103
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
7104
 
#, fuzzy
 
5642
#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
7105
5643
msgid ""
7106
5644
"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
7107
5645
"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
7108
5646
"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it "
7109
5647
"is set to brief, these shortcut keys are not announced."
7110
5648
msgstr ""
7111
 
"Le impostazioni della prolissità determinano quante informazioni verranno "
7112
 
"date in determinate circostanze. Per esempio, se impostato a prolisso, il "
7113
 
"sintetizzatore indicherà le scorciatoie per gli oggetti nei menù a discesa, "
7114
 
"quando impostato a conciso le scorciatoie non vengono indicate."
7115
5649
 
7116
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1347(title)
7117
 
#, fuzzy
 
5650
#: C/gnome-access-guide.xml:1347(title)
7118
5651
msgid "Table Row Speech"
7119
 
msgstr "Sintesi righe in tabella"
 
5652
msgstr ""
7120
5653
 
7121
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
7122
 
#, fuzzy
 
5654
#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
7123
5655
msgid ""
7124
 
"The table row speech option determines the way in which <application>Orca</"
7125
 
"application> will read items within tables. The available settings are "
7126
 
"\"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to adjust this "
7127
 
"behavior can be useful in many situations. For example, consider the process "
7128
 
"of browsing email messages in <application>Evolution</application>. In this "
7129
 
"instance it may be preferable to set table speech to \"speak current row\" "
7130
 
"so that while arrowing through the list of messages all relevant info, such "
7131
 
"as the sender, subject, and whether the message has attachments, is read "
7132
 
"automatically. While the current row setting is active, it is still possible "
7133
 
"to read individual cells by using the left and right arrows."
 
5656
"The table row speech option determines the way in which "
 
5657
"<application>Orca</application> will read items within tables. The available "
 
5658
"settings are \"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to "
 
5659
"adjust this behavior can be useful in many situations. For example, consider "
 
5660
"the process of browsing email messages in "
 
5661
"<application>Evolution</application>. In this instance it may be preferable "
 
5662
"to set table speech to \"speak current row\" so that while arrowing through "
 
5663
"the list of messages all relevant info, such as the sender, subject, and "
 
5664
"whether the message has attachments, is read automatically. While the "
 
5665
"current row setting is active, it is still possible to read individual cells "
 
5666
"by using the left and right arrows."
7134
5667
msgstr ""
7135
 
"L'opzione della sintesi delle righe nella tabella determina il modo in cui "
7136
 
"Orca legge gli oggetti contenuti nelle tabelle. Le impostazioni disponibili "
7137
 
"sono \"Leggere la riga corrente\" o \"Leggere le cella corrente\". La "
7138
 
"possibilità di regolare questo comportamento può essere utile in molte "
7139
 
"situazioni come, per esempio, l'atto di leggere le email all'interno di "
7140
 
"Evolution. In questo caso è preferibile impostare la lettura della tabella "
7141
 
"alla riga corrente, in modo che scorrendo l'elenco dei messaggi, tutte le "
7142
 
"informazioni rilevanti come il mittente, l'oggetto e la presenza o meno "
7143
 
"degli allegati vengano letti automaticamente. Anche con l'opzione di lettura "
7144
 
"della riga corrente è possibile leggere le singole celle usando le frecce "
7145
 
"destra e sinistra."
7146
5668
 
7147
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
7148
 
#, fuzzy
 
5669
#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
7149
5670
msgid ""
7150
5671
"You can quickly toggle this behavior by pressing "
7151
5672
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
7152
5673
msgstr ""
7153
 
"È comunque possibile modificare rapidamente questo comportamento premendo "
7154
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
7155
 
 
7156
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
7157
 
msgid "Speak Progress Bar Updates"
7158
 
msgstr ""
7159
 
 
7160
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
7161
 
msgid ""
7162
 
"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
7163
 
"periodically announce the status of progress bars. How often the "
7164
 
"announcement is made is determined by the value chosen in the "
7165
 
"<guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin button "
7166
 
"is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox has been "
7167
 
"checked."
7168
 
msgstr ""
7169
 
 
7170
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
7171
 
#, fuzzy
7172
 
msgid "Speak Indentation and Justification"
7173
 
msgstr "Leggere i rientri e la giustificazione"
7174
 
 
7175
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
7176
 
#, fuzzy
7177
 
msgid ""
7178
 
"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
7179
 
"be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak indentation "
7180
 
"and justification\" check box will cause <application>Orca</application> to "
7181
 
"provide this information."
7182
 
msgstr ""
7183
 
"Quando si lavoro con il codice o si modifica documento, è utile essere a "
7184
 
"conoscenza della giustificazione e dei rientri. Per avere a disposizione "
7185
 
"queste informazioni, selezionare la casella <guilabel>Leggere i rientri e la "
7186
 
"giustificazione</guilabel>."
7187
 
 
7188
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
7189
 
#, fuzzy
 
5674
 
 
5675
#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
7190
5676
msgid "Speak Blank Lines"
7191
 
msgstr "Leggere le righe in bianco"
 
5677
msgstr ""
7192
5678
 
7193
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
7194
 
#, fuzzy
 
5679
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
7195
5680
msgid ""
7196
5681
"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
7197
5682
"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is "
7198
5683
"selected, <application>Orca</application> will speak blank lines."
7199
5684
msgstr ""
7200
 
"Alcuni utenti desiderano essere a conoscienza quando si spostano su una riga "
7201
 
"bianca in un documento. Se la casella <guilabel>Leggere le righe in bianco</"
7202
 
"guilabel> è selezionata, Orca indicherà le righe in bianco."
7203
 
 
7204
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
 
5685
 
 
5686
#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
 
5687
msgid "Speak multicase strings as words"
 
5688
msgstr ""
 
5689
 
 
5690
#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
 
5691
msgid ""
 
5692
"When working with code, one often comes across a \"word\" consisting of "
 
5693
"several words with alternating case, such as \"MultiCaseString.\" Speech "
 
5694
"synthesizers do not always pronounce such multicase strings correctly. "
 
5695
"Checking the <guilabel>Speak multicase strings as words</guilabel> checkbox "
 
5696
"will cause <application>Orca</application> to break a word like "
 
5697
"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and "
 
5698
"\"String\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
 
5699
msgstr ""
 
5700
 
 
5701
#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
7205
5702
msgid "Speak tutorial messages"
7206
5703
msgstr ""
7207
5704
 
7208
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
 
5705
#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
7209
5706
msgid ""
7210
5707
"When moving from component to component in an interface, this option will "
7211
5708
"provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
7212
5709
msgstr ""
7213
5710
 
7214
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
 
5711
#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
 
5712
msgid "Speak object mnemonics"
 
5713
msgstr ""
 
5714
 
 
5715
#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
 
5716
msgid ""
 
5717
"This option will cause <application>Orca</application> to announce the "
 
5718
"mnemonic associated with the object with focus (such as \"Alt O\" for the "
 
5719
"<guilabel>OK</guilabel> button)."
 
5720
msgstr ""
 
5721
 
 
5722
#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
 
5723
msgid "Break speech into chunks between pauses"
 
5724
msgstr ""
 
5725
 
 
5726
#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
 
5727
msgid ""
 
5728
"Depending on the enabled speech settings, <application>Orca</application> "
 
5729
"may have quite a bit to say about a particular object such as its name, its "
 
5730
"role, its state, its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the "
 
5731
"<guilabel>Break speech into chunks between pauses</guilabel> checkbox will "
 
5732
"cause <application>Orca</application> to insert brief pauses in between each "
 
5733
"of these pieces of information."
 
5734
msgstr ""
 
5735
 
 
5736
#: C/gnome-access-guide.xml:1394(title)
 
5737
msgid "Speak child position"
 
5738
msgstr ""
 
5739
 
 
5740
#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para)
 
5741
msgid ""
 
5742
"Checking the <guilabel>Speak child position</guilabel> checkbox will cause "
 
5743
"<application>Orca</application> to announce the position of the focused item "
 
5744
"in menus and lists (e.g. \"9 of 16\")."
 
5745
msgstr ""
 
5746
 
 
5747
#: C/gnome-access-guide.xml:1401(title)
 
5748
msgid "Speak Indentation and Justification"
 
5749
msgstr ""
 
5750
 
 
5751
#: C/gnome-access-guide.xml:1402(para)
 
5752
msgid ""
 
5753
"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
 
5754
"be aware of justification and indentation. Selecting the <guilabel>Speak "
 
5755
"indentation and justification</guilabel> check box will cause "
 
5756
"<application>Orca</application> to provide this information."
 
5757
msgstr ""
 
5758
 
 
5759
#: C/gnome-access-guide.xml:1408(title)
 
5760
msgid "Speak Progress Bar Updates"
 
5761
msgstr ""
 
5762
 
 
5763
#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
 
5764
msgid ""
 
5765
"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
 
5766
"periodically announce the status of progress bars. How often the "
 
5767
"announcement is made is determined by the value chosen in the update "
 
5768
"interval spin button. Note that this spin button is only available if the "
 
5769
"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked."
 
5770
msgstr ""
 
5771
 
 
5772
#: C/gnome-access-guide.xml:1415(title)
 
5773
msgid "Restrict progress bar updates to"
 
5774
msgstr ""
 
5775
 
 
5776
#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
 
5777
msgid ""
 
5778
"This setting controls which progress bars should be spoken, assuming the "
 
5779
"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked. "
 
5780
"The choices are All, Application, and Window. Choosing All will result in "
 
5781
"<application>Orca</application> speaking updates for all progress bars, "
 
5782
"regardless of where the progress bars are located. Choosing Application will "
 
5783
"result in <application>Orca</application> speaking updates from progress "
 
5784
"bars in the active application, even if they are not in the active window. "
 
5785
"Choosing Window will result in <application>Orca</application> only speaking "
 
5786
"updates for progress bars in the active window. The default value is "
 
5787
"Application."
 
5788
msgstr ""
 
5789
 
 
5790
#: C/gnome-access-guide.xml:1422(title)
7215
5791
msgid "Say All By"
7216
5792
msgstr ""
7217
5793
 
7218
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
 
5794
#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
7219
5795
msgid ""
7220
5796
"This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality "
7221
5797
"of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the "
7224
5800
"\"say all\" functionality)."
7225
5801
msgstr ""
7226
5802
 
7227
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1395(title)
7228
 
#, fuzzy
 
5803
#: C/gnome-access-guide.xml:1430(title)
7229
5804
msgid "Braille Page"
7230
 
msgstr "Scheda Braille"
 
5805
msgstr ""
7231
5806
 
7232
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1404(phrase)
 
5807
#: C/gnome-access-guide.xml:1439(phrase)
7233
5808
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
7234
5809
msgstr ""
7235
5810
 
7236
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1410(para)
7237
 
#, fuzzy
 
5811
#: C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
7238
5812
msgid ""
7239
5813
"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
7240
5814
"braille."
7241
5815
msgstr ""
7242
 
"La scheda \"Generali\" permette di personalizzare gli aspetti generici di "
7243
 
"Orca. Tali aspetti sono i seguenti:"
7244
5816
 
7245
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1414(para)
7246
 
#, fuzzy
 
5817
#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
7247
5818
msgid ""
7248
5819
"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; "
7249
5820
"typically you need to do this yourself, usually at boot time."
7250
5821
msgstr ""
7251
 
"La scheda \"Braille\" consente di personalizzare diversi aspetti relativi "
7252
 
"all'uso del braille. Il terminale BrlTTY non viene avviato automaticamente, "
7253
 
"è necessario avviarlo a mano e tipicamente viene fatto all'avvio."
7254
5822
 
7255
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1420(title)
7256
 
#, fuzzy
 
5823
#: C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
7257
5824
msgid "Enable Braille Support"
7258
 
msgstr "Abilitare il supporto Braille"
 
5825
msgstr ""
7259
5826
 
7260
 
# (Milo) da rivedere!
7261
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1421(para)
7262
 
#, fuzzy
 
5827
#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
7263
5828
msgid ""
7264
5829
"The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" "
7265
 
"check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</"
7266
 
"application> will make use of a braille display. This option, along with the "
7267
 
"ability to enable braille and enable magnifier support, allow "
7268
 
"<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide "
7269
 
"variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not "
7270
 
"running, <application>Orca</application> will recover gracefully and will "
7271
 
"not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, "
7272
 
"you need to restart <application>Orca</application> in order for it to use "
7273
 
"braille."
 
5830
"check box. This check box toggles whether or not "
 
5831
"<application>Orca</application> will make use of a braille display. This "
 
5832
"option, along with the ability to enable braille and enable magnifier "
 
5833
"support, allow <application>Orca</application> to be tailored to meet the "
 
5834
"needs of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If "
 
5835
"BrlTTY is not running, <application>Orca</application> will recover "
 
5836
"gracefully and will not communicate with the braille display. If you "
 
5837
"configure BrlTTY later on, you need to restart "
 
5838
"<application>Orca</application> in order for it to use braille."
7274
5839
msgstr ""
7275
 
"La prima opzione nella scheda Braille è <guilabel>Abilitare il supporto "
7276
 
"Braille</guilabel>. Questa casella di selezione indica se Orca farà uso o "
7277
 
"meno di un display Braille. L'opzione, assieme alla possibilità di abilitare "
7278
 
"il Braille e il supporto all'ingranditore, consente a Orca di essere "
7279
 
"personalizzato in base alle esigenze di diversi utenti. Questa opzione è "
7280
 
"abilitata in modo predefinito. Se BrlTTY non è in esecuzione, Orca "
7281
 
"semplicemente non comunicherà con il display Braille. Se BrlTTY viene "
7282
 
"successivamente configurato, è necessario riavviare Orca affinché possa "
7283
 
"usare il Braille."
7284
5840
 
7285
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1427(title)
7286
 
#, fuzzy
 
5841
#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
7287
5842
msgid "Enable Braille Monitor"
7288
 
msgstr "Abilitare il monitor Braille"
 
5843
msgstr ""
7289
5844
 
7290
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
7291
 
#, fuzzy
 
5845
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
7292
5846
msgid ""
7293
5847
"<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen "
7294
5848
"representation of what takes place on the braille display. This feature is "
7295
 
"mostly for demonstration purposes, but is also useful for <application>Orca</"
7296
 
"application> developers who do not have access to a braille display."
 
5849
"mostly for demonstration purposes, but is also useful for "
 
5850
"<application>Orca</application> developers who do not have access to a "
 
5851
"braille display."
7297
5852
msgstr ""
7298
 
"Il monitor Braille di Orca fornisce una rappresentazione a schermo di cosa "
7299
 
"avviene nel display Braille. Questa caratteristica è utile per "
7300
 
"dimostrazioni, ma anche agli sviluppatori Orca che non dispongono di un "
7301
 
"display Braille."
7302
5853
 
7303
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1434(title)
7304
 
#, fuzzy
 
5854
#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
7305
5855
msgid "Abbreviated Role Names"
7306
 
msgstr "Nomi di ruolo abbreviati"
 
5856
msgstr ""
7307
5857
 
7308
 
# Milo:
7309
 
#
7310
 
# slider è tradotto in Orca?
7311
 
# e l'abbreviazione? 
7312
 
# (ora non ho voglia di controllare sulla traduzione)
7313
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1435(para)
7314
 
#, fuzzy
 
5858
#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
7315
5859
msgid ""
7316
5860
"The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role "
7317
5861
"names are displayed and can be used to help conserve real estate on the "
7322
5866
"that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names "
7323
5867
"box were checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
7324
5868
msgstr ""
7325
 
"La casella di selezione <guilabel>Nomi di ruolo abbreviati</guilabel> "
7326
 
"determina in che modo sono visualizzati i nomi di ruolo e come possono "
7327
 
"essere usati per mantenere la proprietà sul display Braille. L'opzione può "
7328
 
"essere meglio compresa se viene considerato il seguente esempio: assumiamo "
7329
 
"che un controllo scorrevole detiene il focus e che l'opzione per i nomi di "
7330
 
"ruolo abbreviati non è selezionata. In questo caso, la parola \"slider\" "
7331
 
"viene mostrata sul display, per riflettere il fatto che il controllo "
7332
 
"corrente è un controllo scorrevole. Se l'opzione fosse stata selezionata, la "
7333
 
"parola \"slider\" sarebbe abbreviata a \"sldr\"."
7334
5869
 
7335
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1441(title)
 
5870
#: C/gnome-access-guide.xml:1476(title)
7336
5871
msgid "Disable end of line symbol"
7337
5872
msgstr ""
7338
5873
 
7339
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
7340
 
#, fuzzy
 
5874
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
7341
5875
msgid ""
7342
5876
"When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not "
7343
5877
"present the \"$l\" string at the end of a line."
7344
5878
msgstr ""
7345
 
"La tabella delle associazioni di tasti fornisce un elenco delle operazioni "
7346
 
"di Orca e i tasti associati a tali operazioni."
7347
5879
 
7348
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1448(title)
 
5880
#: C/gnome-access-guide.xml:1483(title)
7349
5881
msgid "Contracted Braille"
7350
5882
msgstr ""
7351
5883
 
7352
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
 
5884
#: C/gnome-access-guide.xml:1484(para)
7353
5885
msgid ""
7354
5886
"<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis "
7355
 
"project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille"
7356
 
"\">the Orca WIKI</ulink>, where you can find additional information about "
7357
 
"setting up liblouis with <application>Orca</application>."
 
5887
"project. Refer to <ulink "
 
5888
"url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille\">the Orca WIKI</ulink>, "
 
5889
"where you can find additional information about setting up liblouis with "
 
5890
"<application>Orca</application>."
7358
5891
msgstr ""
7359
5892
 
7360
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
7361
 
#, fuzzy
 
5893
#: C/gnome-access-guide.xml:1491(para)
7362
5894
msgid ""
7363
5895
"The verbosity radio button group determines the amount of information that "
7364
5896
"will be brailled in certain situations. For example, if it is set to "
7365
5897
"verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This "
7366
5898
"information is not displayed in brief mode."
7367
5899
msgstr ""
7368
 
"Il gruppo di pulsanti radio <guilabel>Prolissità</guilabel> determina quante "
7369
 
"informazioni verranno trasformate in Braille in determinate situazioni. Per "
7370
 
"esempio, se è impostato a \"Prolisso\", le scorciatoie da tastiera e il nome "
7371
 
"di ruolo sono visualizzati. Queste informazioni non sono visualizzate nella "
7372
 
"modalità \"Conciso\"."
7373
5900
 
7374
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
 
5901
#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
7375
5902
msgid "Selection Indicator"
7376
5903
msgstr ""
7377
5904
 
7378
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
 
5905
#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
7379
5906
msgid ""
7380
5907
"When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" "
7381
5908
"that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, "
7383
5910
"present at all."
7384
5911
msgstr ""
7385
5912
 
7386
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
 
5913
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(title)
7387
5914
msgid "Hyperlink Indicator"
7388
5915
msgstr ""
7389
5916
 
7390
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
 
5917
#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para)
7391
5918
msgid ""
7392
5919
"When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will "
7393
5920
"\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you "
7395
5922
"or not be present at all."
7396
5923
msgstr ""
7397
5924
 
7398
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1477(title)
7399
 
#, fuzzy
 
5925
#: C/gnome-access-guide.xml:1512(title)
7400
5926
msgid "Key Echo Page"
7401
 
msgstr "Scheda Eco dei tasti"
 
5927
msgstr ""
7402
5928
 
7403
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1486(phrase)
 
5929
#: C/gnome-access-guide.xml:1521(phrase)
7404
5930
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page"
7405
5931
msgstr ""
7406
5932
 
7407
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
7408
 
#, fuzzy
 
5933
#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
7409
5934
msgid ""
7410
 
"The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</"
7411
 
"application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as "
7412
 
"you complete them."
 
5935
"The key echo page allows you to specify the behavior of "
 
5936
"<application>Orca</application> when pressing keys on the page and whether "
 
5937
"words are spoken as you complete them."
7413
5938
msgstr ""
7414
 
"La scheda \"Eco dei tasti\" consente di specificare il comportamento di Orca "
7415
 
"durante la pressione dei tasti sulla pagina e indica se le parole devono "
7416
 
"essere lette mente vengono completate."
7417
5939
 
7418
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
7419
 
#, fuzzy
 
5940
#: C/gnome-access-guide.xml:1532(title)
7420
5941
msgid "Enable Key Echo"
7421
 
msgstr "Abilitare l'eco sui tasti"
 
5942
msgstr ""
7422
5943
 
7423
 
# FIXME:
7424
 
# ma le opzioni sono sei! Manca Abilitare i tasti di navigazione
7425
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
7426
 
#, fuzzy
 
5944
#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
7427
5945
msgid ""
7428
5946
"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. "
7429
 
"When this box is selected, six additional check boxes become available. "
 
5947
"When this box is selected, seven additional check boxes become available. "
7430
5948
"These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier "
7431
5949
"keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action "
7432
 
"keys\", and \"Enable navigation keys\"."
 
5950
"keys\", \"Enable navigation keys\", and \"Enable non-spacing diacritical "
 
5951
"keys\"."
7433
5952
msgstr ""
7434
 
"La prima opzione nella scheda \"Eco dei tasti\" è <guilabel>Abilitare l'eco "
7435
 
"dei tasti</guilabel>. Quando è selezionata, sono disponibili altre cinque "
7436
 
"opzioni: <guilabel>Abilitare i tasti di punteggiatura e alfanumerici</"
7437
 
"guilabel>, <guilabel>Abilitare i tasti modificatori</guilabel>, "
7438
 
"<guilabel>Abilitare i tasti di commutazione</guilabel>, <guilabel>Abilitare "
7439
 
"i tasti funzione</guilabel> e <guilabel>Abilitare i tasti di azione</"
7440
 
"guilabel>."
7441
5953
 
7442
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
7443
 
#, fuzzy
 
5954
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
7444
5955
msgid ""
7445
5956
"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
7446
5957
msgstr ""
7447
 
"Il gruppo dei tasti alfanumerici e di funzione sono relativamente auto "
7448
 
"esplicativi."
7449
 
 
7450
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
7451
 
#, fuzzy
7452
 
msgid ""
7453
 
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</"
7454
 
"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
7455
 
msgstr ""
7456
 
"I tasti modificatori sono <keycap>Maiusc</keycap>, <keycap>Control</keycap> "
7457
 
"e <keycap>Alt</keycap>."
7458
 
 
7459
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
7460
 
#, fuzzy
7461
 
msgid ""
7462
 
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
7463
 
"keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
7464
 
msgstr ""
7465
 
"I tasti di commutazione comprendono <keycap>Bloc Maiusc</keycap>, "
7466
 
"<keycap>Bloc Scorr</keycap> e <keycap>Bloc Num</keycap>."
7467
 
 
7468
 
# FIXME:
7469
 
# spazio dopo Return
7470
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1510(para)
7471
 
#, fuzzy
 
5958
 
 
5959
#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
 
5960
msgid ""
 
5961
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, "
 
5962
"<keycap>Ctrl</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
 
5963
msgstr ""
 
5964
 
 
5965
#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
 
5966
msgid ""
 
5967
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll "
 
5968
"Lock</keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
 
5969
msgstr ""
 
5970
 
 
5971
#: C/gnome-access-guide.xml:1545(para)
7472
5972
msgid ""
7473
5973
"The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
7474
 
"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
7475
 
"keycap>."
7476
 
msgstr ""
7477
 
"Il gruppo di tasti azione consiste in tasti che eseguono determinate azioni "
7478
 
"logiche come <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Invio</keycap> e "
 
5974
"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and "
7479
5975
"<keycap>Tab</keycap>."
 
5976
msgstr ""
7480
5977
 
7481
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1513(para)
 
5978
#: C/gnome-access-guide.xml:1548(para)
7482
5979
msgid ""
7483
5980
"The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key "
7484
5981
"combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is "
7486
5983
"commands."
7487
5984
msgstr ""
7488
5985
 
7489
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1519(title)
7490
 
#, fuzzy
 
5986
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para)
 
5987
msgid ""
 
5988
"Non-spacing diacritical keys are those \"dead keys\" used to generate "
 
5989
"accented letters."
 
5990
msgstr ""
 
5991
 
 
5992
#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
 
5993
msgid "Enable Echo by Character"
 
5994
msgstr ""
 
5995
 
 
5996
#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
 
5997
msgid ""
 
5998
"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by character\" "
 
5999
"check box, used to echo the character you just typed. While echo by "
 
6000
"character seems quite similar to the key echo of alphanumeric and "
 
6001
"punctuation keys, there are important differences, especially with respect "
 
6002
"to accented letters and other symbols for which there is no dedicated key. "
 
6003
"Key echo causes <application>Orca</application> to announce what you just "
 
6004
"pressed; character echo causes it to announce what was inserted. The \"Echo "
 
6005
"by character\" control is always available, regardless of whether any of the "
 
6006
"key echo options are checked."
 
6007
msgstr ""
 
6008
 
 
6009
#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
7491
6010
msgid "Enable Echo by Word"
7492
 
msgstr "Abilitare l'eco sulla parola"
 
6011
msgstr ""
7493
6012
 
7494
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
7495
 
#, fuzzy
 
6013
#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
7496
6014
msgid ""
7497
6015
"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check "
7498
6016
"box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is "
7499
6017
"always available, regardless of whether any of the key echo options are "
7500
6018
"checked."
7501
6019
msgstr ""
7502
 
"L'ultima opzione nella scheda \"Eco dei tasti\" è <guilabel>Abilitare l'eco "
7503
 
"sulla parola</guilabel>. Questa opzione è sempre disponibile, "
7504
 
"indipendentemente che le opzioni precedenti siano selezionate."
7505
6020
 
7506
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1526(title)
7507
 
#, fuzzy
 
6021
#: C/gnome-access-guide.xml:1571(title)
7508
6022
msgid "Enable Echo by Sentence"
7509
 
msgstr "Abilitare l'eco sulla parola"
 
6023
msgstr ""
7510
6024
 
7511
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
7512
 
#, fuzzy
 
6025
#: C/gnome-access-guide.xml:1572(para)
7513
6026
msgid ""
7514
6027
"The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" "
7515
6028
"check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence "
7516
6029
"control is always available, regardless of whether any of the key echo "
7517
6030
"options are checked."
7518
6031
msgstr ""
7519
 
"L'ultima opzione nella scheda \"Eco dei tasti\" è <guilabel>Abilitare l'eco "
7520
 
"sulla parola</guilabel>. Questa opzione è sempre disponibile, "
7521
 
"indipendentemente che le opzioni precedenti siano selezionate."
7522
6032
 
7523
 
# (Milo) announced a fine frase... non mi viene di meglio
7524
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1530(para)
7525
 
#, fuzzy
 
6033
#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
7526
6034
msgid ""
7527
6035
"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
7528
6036
"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
7529
6037
"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
7530
6038
msgstr ""
7531
 
"Lo schema di eco dei tasti è molto flessibile. Per esempio, un utente può "
7532
 
"scegliere di abilitare tutte le opzioni dell'eco sui tasti mentre un altro "
7533
 
"può abilitare solo l'eco sulla parola avendo solo i tasti  di commutazione "
7534
 
"selezionati."
7535
6039
 
7536
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1537(title)
7537
 
#, fuzzy
 
6040
#: C/gnome-access-guide.xml:1582(title)
7538
6041
msgid "Magnifier Page"
7539
 
msgstr "Scheda Ingranditore"
 
6042
msgstr ""
7540
6043
 
7541
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1546(phrase)
 
6044
#: C/gnome-access-guide.xml:1591(phrase)
7542
6045
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page"
7543
6046
msgstr ""
7544
6047
 
7545
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1552(para)
7546
 
#, fuzzy
 
6048
#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
7547
6049
msgid ""
7548
6050
"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
7549
6051
"how magnification is performed."
7550
6052
msgstr ""
7551
 
"La scheda \"Ingranditore\" consente di abilitare/disabilitare "
7552
 
"l'ingrandimento e di specificare come viene svolto."
7553
6053
 
7554
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
7555
 
#, fuzzy
 
6054
#: C/gnome-access-guide.xml:1602(title)
7556
6055
msgid "Enable Magnifier"
7557
 
msgstr "Abilitare l'ingranditore"
 
6056
msgstr ""
7558
6057
 
7559
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
7560
 
#, fuzzy
 
6058
#: C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
7561
6059
msgid ""
7562
6060
"The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check "
7563
6061
"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
7565
6063
"speech and enable braille support, allow <application>Orca</application> to "
7566
6064
"be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
7567
6065
msgstr ""
7568
 
"La prima opzione nella scheda \"Ingranditore\" è <guilabel>Abilitare "
7569
 
"l'ingranditore</guilabel>. Questa casella di selezione indica se Orca deve "
7570
 
"fornire l'ingrandimento. L'opzione, assieme alla possibilità di abilitare il "
7571
 
"parlato e il supporto Braille, consente di adattare Orca alle esigenze di "
7572
 
"diversi utenti."
7573
6066
 
7574
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
7575
 
#, fuzzy
 
6067
#: C/gnome-access-guide.xml:1609(title)
7576
6068
msgid "Zoomer Settings"
7577
 
msgstr "Impostazioni area di ingrandimento"
 
6069
msgstr ""
7578
6070
 
7579
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
 
6071
#: C/gnome-access-guide.xml:1610(para)
7580
6072
msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:"
7581
6073
msgstr ""
7582
6074
 
7583
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
 
6075
#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
7584
6076
msgid ""
7585
6077
"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x "
7586
6078
"(fractional values are supported)."
7587
6079
msgstr ""
7588
6080
 
7589
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
 
6081
#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
7590
6082
msgid ""
7591
6083
"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: "
7592
 
"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half"
7593
 
"\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing "
 
6084
"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom "
 
6085
"Half\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing "
7594
6086
"\"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", "
7595
6087
"\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the "
7596
6088
"location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
7597
6089
msgstr ""
7598
6090
 
7599
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1583(title)
7600
 
#, fuzzy
 
6091
#: C/gnome-access-guide.xml:1628(title)
7601
6092
msgid "Border Settings"
7602
 
msgstr "Impostazioni area di ingrandimento"
 
6093
msgstr ""
7603
6094
 
7604
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
 
6095
#: C/gnome-access-guide.xml:1630(para)
7605
6096
msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
7606
6097
msgstr ""
7607
6098
 
7608
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1591(title)
7609
 
#, fuzzy
 
6099
#: C/gnome-access-guide.xml:1636(title)
7610
6100
msgid "Enable border"
7611
 
msgstr "Abilitare il cursore"
7612
 
 
7613
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
7614
 
msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier."
7615
 
msgstr ""
7616
 
 
7617
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1598(title)
7618
 
#, fuzzy
 
6101
msgstr ""
 
6102
 
 
6103
#: C/gnome-access-guide.xml:1637(para)
 
6104
msgid ""
 
6105
"This option determines if a window border is visible for the magnifier."
 
6106
msgstr ""
 
6107
 
 
6108
#: C/gnome-access-guide.xml:1643(title)
7619
6109
msgid "Border size"
7620
 
msgstr "dimensione puntatore"
 
6110
msgstr ""
7621
6111
 
7622
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1599(para)
7623
 
#, fuzzy
 
6112
#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
7624
6113
msgid "This value determines the size of the border in pixels."
7625
6114
msgstr ""
7626
 
"L'impostazione del bordo finestra determina solamente l'aspetto dei bordi "
7627
 
"delle finestre."
7628
6115
 
7629
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1606(title)
7630
 
#, fuzzy
 
6116
#: C/gnome-access-guide.xml:1651(title)
7631
6117
msgid "Cursor Settings"
7632
 
msgstr "Impostazioni del cursore"
 
6118
msgstr ""
7633
6119
 
7634
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
 
6120
#: C/gnome-access-guide.xml:1652(para)
7635
6121
msgid ""
7636
6122
"These controls can be used to customize the size and color of the "
7637
6123
"magnifier's cursor."
7638
6124
msgstr ""
7639
6125
 
7640
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1612(title)
7641
 
#, fuzzy
 
6126
#: C/gnome-access-guide.xml:1657(title)
7642
6127
msgid "Enable cursor"
7643
 
msgstr "Abilitare il cursore"
 
6128
msgstr ""
7644
6129
 
7645
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1613(para)
 
6130
#: C/gnome-access-guide.xml:1658(para)
7646
6131
msgid ""
7647
6132
"If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color "
7648
6133
"options become available."
7649
6134
msgstr ""
7650
6135
 
7651
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1619(title)
7652
 
#, fuzzy
 
6136
#: C/gnome-access-guide.xml:1664(title)
7653
6137
msgid "Custom size"
7654
 
msgstr "personalizzazione"
 
6138
msgstr ""
7655
6139
 
7656
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
 
6140
#: C/gnome-access-guide.xml:1665(para)
7657
6141
msgid ""
7658
6142
"Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger "
7659
6143
"than it normally is. The cursor size can be changed from the default value "
7660
6144
"of 32 pixels."
7661
6145
msgstr ""
7662
6146
 
7663
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1626(title)
 
6147
#: C/gnome-access-guide.xml:1671(title)
7664
6148
msgid "Custom color"
7665
6149
msgstr ""
7666
6150
 
7667
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
 
6151
#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para)
7668
6152
msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied."
7669
6153
msgstr ""
7670
6154
 
7671
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1634(title)
7672
 
#, fuzzy
 
6155
#: C/gnome-access-guide.xml:1679(title)
7673
6156
msgid "Cross-hair Settings"
7674
 
msgstr "Impostazioni del mirino"
 
6157
msgstr ""
7675
6158
 
7676
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1635(para)
 
6159
#: C/gnome-access-guide.xml:1680(para)
7677
6160
msgid ""
7678
6161
"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-"
7679
6162
"targeting cursor."
7680
6163
msgstr ""
7681
6164
 
7682
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1640(title)
7683
 
#, fuzzy
 
6165
#: C/gnome-access-guide.xml:1685(title)
7684
6166
msgid "Enable cross-hair"
7685
 
msgstr "Abilitare il ritaglio del mirino"
 
6167
msgstr ""
7686
6168
 
7687
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
 
6169
#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
7688
6170
msgid ""
7689
6171
"If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and "
7690
6172
"color of the cross-hair."
7691
6173
msgstr ""
7692
6174
 
7693
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1647(title)
7694
 
#, fuzzy
 
6175
#: C/gnome-access-guide.xml:1692(title)
7695
6176
msgid "Enable cross-hair clip"
7696
 
msgstr "Abilitare il ritaglio del mirino"
 
6177
msgstr ""
7697
6178
 
7698
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
 
6179
#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
7699
6180
msgid ""
7700
6181
"If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area "
7701
6182
"immediately surrounding the mouse pointer."
7702
6183
msgstr ""
7703
6184
 
7704
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1654(title)
7705
 
#, fuzzy
 
6185
#: C/gnome-access-guide.xml:1699(title)
7706
6186
msgid "Cross-hair size"
7707
 
msgstr "Impostazioni del mirino"
 
6187
msgstr ""
7708
6188
 
7709
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1655(para)
 
6189
#: C/gnome-access-guide.xml:1700(para)
7710
6190
msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
7711
6191
msgstr ""
7712
6192
 
7713
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1661(title)
 
6193
#: C/gnome-access-guide.xml:1706(title)
7714
6194
msgid "Cross-hair color"
7715
6195
msgstr ""
7716
6196
 
7717
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1662(para)
 
6197
#: C/gnome-access-guide.xml:1707(para)
7718
6198
msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
7719
6199
msgstr ""
7720
6200
 
7721
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
7722
 
#, fuzzy
 
6201
#: C/gnome-access-guide.xml:1714(title)
7723
6202
msgid "Color Settings"
7724
 
msgstr "Impostazioni area di ingrandimento"
 
6203
msgstr ""
7725
6204
 
7726
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
 
6205
#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
7727
6206
msgid ""
7728
6207
"This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
7729
6208
msgstr ""
7730
6209
 
7731
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1675(title)
7732
 
#, fuzzy
 
6210
#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
7733
6211
msgid "Invert colors"
7734
 
msgstr "Colori invertiti"
 
6212
msgstr ""
7735
6213
 
7736
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
 
6214
#: C/gnome-access-guide.xml:1721(para)
7737
6215
msgid "Creates a reverse or negative-image effect."
7738
6216
msgstr ""
7739
6217
 
7740
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1682(title)
7741
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1848(title)
 
6218
#: C/gnome-access-guide.xml:1727(title) C/gnome-access-guide.xml:1893(title)
7742
6219
msgid "Brightness"
7743
6220
msgstr ""
7744
6221
 
7745
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
 
6222
#: C/gnome-access-guide.xml:1728(para)
7746
6223
msgid ""
7747
6224
"Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; "
7748
6225
"0 is \"normal\"/unchanged)."
7749
6226
msgstr ""
7750
6227
 
7751
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1689(title)
7752
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1855(title)
7753
 
#, fuzzy
 
6228
#: C/gnome-access-guide.xml:1734(title) C/gnome-access-guide.xml:1900(title)
7754
6229
msgid "Contrast"
7755
 
msgstr "LowContrast"
 
6230
msgstr ""
7756
6231
 
7757
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1690(para)
 
6232
#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
7758
6233
msgid ""
7759
6234
"Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is "
7760
6235
"\"normal\"/unchanged)."
7761
6236
msgstr ""
7762
6237
 
7763
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1697(title)
 
6238
#: C/gnome-access-guide.xml:1742(title)
7764
6239
msgid "Tracking and Alignment Settings"
7765
6240
msgstr ""
7766
6241
 
7767
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
7768
 
#, fuzzy
 
6242
#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para)
7769
6243
msgid "These options control the tracking of the mouse cursor."
7770
 
msgstr "Configurare il comportamento del mouse"
 
6244
msgstr ""
7771
6245
 
7772
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1703(title)
7773
 
#, fuzzy
 
6246
#: C/gnome-access-guide.xml:1748(title)
7774
6247
msgid "Mouse pointer"
7775
 
msgstr "puntatore"
 
6248
msgstr ""
7776
6249
 
7777
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
7778
 
#, fuzzy
 
6250
#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para)
7779
6251
msgid "Choose from the following options:"
7780
 
msgstr "Configurare le seguenti opzioni:"
 
6252
msgstr ""
7781
6253
 
7782
 
# Enter e Return sarebbero diversi...
7783
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1709(title)
7784
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1751(title)
7785
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1786(title)
7786
 
#, fuzzy
 
6254
#: C/gnome-access-guide.xml:1754(title) C/gnome-access-guide.xml:1796(title) C/gnome-access-guide.xml:1831(title)
7787
6255
msgid "Centered"
7788
 
msgstr "Invio"
 
6256
msgstr ""
7789
6257
 
7790
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1710(para)
 
6258
#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para)
7791
6259
msgid ""
7792
6260
"Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This "
7793
6261
"is the default."
7794
6262
msgstr ""
7795
6263
 
7796
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
 
6264
#: C/gnome-access-guide.xml:1761(title)
7797
6265
msgid "Proportional"
7798
6266
msgstr ""
7799
6267
 
7800
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1717(para)
 
6268
#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para)
7801
6269
msgid ""
7802
6270
"Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, "
7803
6271
"unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from "
7805
6273
"magnified mouse pointer 25% from the left edge of the zoom window."
7806
6274
msgstr ""
7807
6275
 
7808
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1723(title)
7809
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
7810
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1793(title)
 
6276
#: C/gnome-access-guide.xml:1768(title) C/gnome-access-guide.xml:1803(title) C/gnome-access-guide.xml:1838(title)
7811
6277
msgid "Push"
7812
6278
msgstr ""
7813
6279
 
7814
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
 
6280
#: C/gnome-access-guide.xml:1769(para)
7815
6281
msgid ""
7816
6282
"Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer "
7817
6283
"on the screen."
7818
6284
msgstr ""
7819
6285
 
7820
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1730(title)
7821
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1765(title)
7822
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1800(title)
 
6286
#: C/gnome-access-guide.xml:1775(title) C/gnome-access-guide.xml:1810(title) C/gnome-access-guide.xml:1845(title)
7823
6287
msgid "None"
7824
6288
msgstr ""
7825
6289
 
7826
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1731(para)
 
6290
#: C/gnome-access-guide.xml:1776(para)
7827
6291
msgid ""
7828
6292
"Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
7829
6293
msgstr ""
7830
6294
 
7831
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1738(title)
 
6295
#: C/gnome-access-guide.xml:1783(title)
7832
6296
msgid "Pointer follows zoomer"
7833
6297
msgstr ""
7834
6298
 
7835
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1739(para)
 
6299
#: C/gnome-access-guide.xml:1784(para)
7836
6300
msgid ""
7837
6301
"This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen "
7838
6302
"when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that "
7841
6305
"otherwise it will be moved to the item with focus."
7842
6306
msgstr ""
7843
6307
 
7844
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1745(title)
7845
 
#, fuzzy
 
6308
#: C/gnome-access-guide.xml:1790(title)
7846
6309
msgid "Control and menu item"
7847
 
msgstr "Seleziona una voce di menù."
 
6310
msgstr ""
7848
6311
 
7849
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
 
6312
#: C/gnome-access-guide.xml:1791(para)
7850
6313
msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
7851
6314
msgstr ""
7852
6315
 
7853
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1752(para)
 
6316
#: C/gnome-access-guide.xml:1797(para)
7854
6317
msgid ""
7855
6318
"When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu "
7856
6319
"item at the center of the screen whenever possible."
7857
6320
msgstr ""
7858
6321
 
7859
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
 
6322
#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
7860
6323
msgid ""
7861
6324
"When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount "
7862
6325
"necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is "
7863
6326
"the default."
7864
6327
msgstr ""
7865
6328
 
7866
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
 
6329
#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
7867
6330
msgid ""
7868
6331
"Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will "
7869
6332
"have no impact on what the zoomer window displays."
7870
6333
msgstr ""
7871
6334
 
7872
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1772(title)
 
6335
#: C/gnome-access-guide.xml:1817(title)
7873
6336
msgid "Pointer follows focus"
7874
6337
msgstr ""
7875
6338
 
7876
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
 
6339
#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para)
7877
6340
msgid ""
7878
6341
"If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow "
7879
6342
"through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is "
7880
6343
"disabled by default."
7881
6344
msgstr ""
7882
6345
 
7883
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1780(title)
7884
 
#, fuzzy
 
6346
#: C/gnome-access-guide.xml:1825(title)
7885
6347
msgid "Text cursor"
7886
 
msgstr "cursore"
 
6348
msgstr ""
7887
6349
 
7888
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1781(para)
 
6350
#: C/gnome-access-guide.xml:1826(para)
7889
6351
msgid "These options control how the text cursor behaves."
7890
6352
msgstr ""
7891
6353
 
7892
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
 
6354
#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
7893
6355
msgid ""
7894
6356
"As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever "
7895
6357
"possible."
7896
6358
msgstr ""
7897
6359
 
7898
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
 
6360
#: C/gnome-access-guide.xml:1839(para)
7899
6361
msgid ""
7900
6362
"As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary "
7901
6363
"to display it. This is the default."
7902
6364
msgstr ""
7903
6365
 
7904
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1801(para)
 
6366
#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
7905
6367
msgid ""
7906
6368
"Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window "
7907
6369
"displays."
7908
6370
msgstr ""
7909
6371
 
7910
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1807(title)
 
6372
#: C/gnome-access-guide.xml:1852(title)
7911
6373
msgid "Edge margin"
7912
6374
msgstr ""
7913
6375
 
7914
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
 
6376
#: C/gnome-access-guide.xml:1853(para)
7915
6377
msgid ""
7916
6378
"The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge "
7917
6379
"of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can "
7919
6381
"The default value is 0."
7920
6382
msgstr ""
7921
6383
 
7922
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
 
6384
#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
7923
6385
msgid ""
7924
6386
"This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
7925
6387
msgstr ""
7926
6388
 
7927
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1821(title)
7928
 
#, fuzzy
 
6389
#: C/gnome-access-guide.xml:1866(title)
7929
6390
msgid "Advanced Settings"
7930
 
msgstr "Impostazioni della voce"
 
6391
msgstr ""
7931
6392
 
7932
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1822(para)
 
6393
#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
7933
6394
msgid ""
7934
6395
"If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the "
7935
6396
"Magnifier page, the following dialog will appear:"
7936
6397
msgstr ""
7937
6398
 
7938
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1833(phrase)
 
6399
#: C/gnome-access-guide.xml:1878(phrase)
7939
6400
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings"
7940
6401
msgstr ""
7941
6402
 
7942
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1841(title)
7943
 
#, fuzzy
 
6403
#: C/gnome-access-guide.xml:1886(title)
7944
6404
msgid "Smoothing"
7945
 
msgstr "Smussatura"
 
6405
msgstr ""
7946
6406
 
7947
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
 
6407
#: C/gnome-access-guide.xml:1887(para)
7948
6408
msgid "Bilinear or none."
7949
6409
msgstr ""
7950
6410
 
7951
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
 
6411
#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
7952
6412
msgid ""
7953
6413
"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness "
7954
6414
"levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to "
7955
6415
"create the color scheme that works best for you."
7956
6416
msgstr ""
7957
6417
 
7958
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
 
6418
#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para)
7959
6419
msgid ""
7960
6420
"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast "
7961
6421
"levels. While not as significant as changes to brightness, choosing "
7963
6423
"scheme that works best for you."
7964
6424
msgstr ""
7965
6425
 
7966
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1862(title)
 
6426
#: C/gnome-access-guide.xml:1907(title)
7967
6427
msgid "Color Filtering"
7968
6428
msgstr ""
7969
6429
 
7970
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1863(para)
 
6430
#: C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
7971
6431
msgid ""
7972
6432
"Allows you to pick one of the colorblind filters available through "
7973
6433
"libcolorblind."
7974
6434
msgstr ""
7975
6435
 
7976
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
 
6436
#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
7977
6437
msgid ""
7978
6438
"In order to take advantage of this feature you will need to install "
7979
6439
"libcolorblind and then rebuild gnome-mag."
7980
6440
msgstr ""
7981
6441
 
7982
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1874(title)
 
6442
#: C/gnome-access-guide.xml:1919(title)
7983
6443
msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display"
7984
6444
msgstr ""
7985
6445
 
7986
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
 
6446
#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
7987
6447
msgid ""
7988
6448
"X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form "
7989
6449
"\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be "
7990
6450
"magnified."
7991
6451
msgstr ""
7992
6452
 
7993
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1881(title)
 
6453
#: C/gnome-access-guide.xml:1926(title)
7994
6454
msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display"
7995
6455
msgstr ""
7996
6456
 
7997
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
 
6457
#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para)
7998
6458
msgid ""
7999
6459
"X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the "
8000
6460
"form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window "
8001
6461
"should appear."
8002
6462
msgstr ""
8003
6463
 
8004
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1890(title)
8005
 
#, fuzzy
 
6464
#: C/gnome-access-guide.xml:1935(title)
8006
6465
msgid "Key Bindings Page"
8007
 
msgstr "Scheda Associazioni di tasti"
 
6466
msgstr ""
8008
6467
 
8009
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase)
 
6468
#: C/gnome-access-guide.xml:1944(phrase)
8010
6469
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page"
8011
6470
msgstr ""
8012
6471
 
8013
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
8014
 
#, fuzzy
 
6472
#: C/gnome-access-guide.xml:1950(para)
8015
6473
msgid ""
8016
6474
"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
8017
6475
"<application>Orca</application>."
8018
6476
msgstr ""
8019
 
"La scheda \"Associazioni dei tasti\" consente di esaminare e modificare le "
8020
 
"associazioni dei tasti per Orca."
8021
6477
 
8022
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1910(title)
8023
 
#, fuzzy
 
6478
#: C/gnome-access-guide.xml:1955(title)
8024
6479
msgid "Orca Modifier Key(s)"
8025
 
msgstr "Tasti modificatori di Orca"
 
6480
msgstr ""
8026
6481
 
8027
 
# (Milo) ho messo praticamente tutta la prima parte al plurale come
8028
 
# l'etichetta nell'interfaccia
8029
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
8030
 
#, fuzzy
 
6482
#: C/gnome-access-guide.xml:1956(para)
8031
6483
msgid ""
8032
6484
"The first control on the key bindings page allows you to examine which key "
8033
6485
"(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The "
8034
6486
"<application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold "
8035
 
"in conjunction with other keys to give commands to <application>Orca</"
8036
 
"application>. For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to "
8037
 
"<keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the <application>Orca</"
8038
 
"application> modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key. See "
8039
 
"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
8040
 
"Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) sections for "
8041
 
"the default values."
 
6487
"in conjunction with other keys to give commands to "
 
6488
"<application>Orca</application>. For desktop keyboards, the Orca modifier "
 
6489
"defaults to <keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the "
 
6490
"<application>Orca</application> modifier defaults to the <keycap>Caps "
 
6491
"Lock</keycap> key. See the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-"
 
6492
"desktop-keys\"/>) and Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-"
 
6493
"keys\"/>) sections for the default values."
8042
6494
msgstr ""
8043
 
"Il primo controllo nella scheda delle associazioni dei tasti consente di "
8044
 
"vedere quali tasti svolgono il ruolo di \"modificatori di Orca\". I "
8045
 
"modificatori di Orca sono dei tasti che se premuti e mantenuti premuti "
8046
 
"assieme ad altri tasti inviano i comandi a Orca. Per le tastiere di computer "
8047
 
"desktop, il modificatore di Orca è il tasto <keycap>Ins</keycap>, per i "
8048
 
"computer portatili il modificatore è il tasto <keycap>Bloc Maiusc</keycap>."
8049
6495
 
8050
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
8051
 
#, fuzzy
 
6496
#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
8052
6497
msgid ""
8053
6498
"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using "
8054
6499
"the Configuration GUI at this time."
8055
6500
msgstr ""
8056
 
"Attualmente non è possibile modificare i tasti modificatori di Orca "
8057
 
"attraverso l'interfaccia grafica di configurazione."
8058
6501
 
8059
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1922(title)
8060
 
#, fuzzy
 
6502
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(title)
8061
6503
msgid "Key Bindings Table"
8062
 
msgstr "Tabella delle associazioni dei tasti"
 
6504
msgstr ""
8063
6505
 
8064
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
8065
 
#, fuzzy
 
6506
#: C/gnome-access-guide.xml:1968(para)
8066
6507
msgid ""
8067
6508
"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
8068
6509
"operations and the keys that are bound to them."
8069
6510
msgstr ""
8070
 
"La tabella delle associazioni di tasti fornisce un elenco delle operazioni "
8071
 
"di Orca e i tasti associati a tali operazioni."
8072
6511
 
8073
 
# FIXME:
8074
 
# guilabel
8075
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
8076
 
#, fuzzy
 
6512
#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para)
8077
6513
msgid ""
8078
 
"The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</"
8079
 
"application> operation to be performed."
 
6514
"The \"Function\" column header is a description of the "
 
6515
"<application>Orca</application> operation to be performed."
8080
6516
msgstr ""
8081
 
"La colonna \"Funzione\" è una descrizione dell'operazione di Orca da "
8082
 
"eseguire."
8083
6517
 
8084
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1929(para)
8085
 
#, fuzzy
 
6518
#: C/gnome-access-guide.xml:1974(para)
8086
6519
msgid ""
8087
6520
"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
8088
 
"the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca"
8089
 
"\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier key "
8090
 
"should be held down along with the other keys."
 
6521
"the keyboard. Note that the function description may include the word "
 
6522
"\"Orca\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier "
 
6523
"key should be held down along with the other keys."
8091
6524
msgstr ""
8092
 
"La colonna \"Associazione tasti\" è il metodo principale per invocare la "
8093
 
"funzione dalla tastiera. Notare che la descrizione può includere la parola "
8094
 
"Orca: questo indica che il tasto modificatore di Orca deve essere mantenuto "
8095
 
"premuto assieme agli altri tasti."
8096
6525
 
8097
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1932(para)
8098
 
#, fuzzy
 
6526
#: C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
8099
6527
msgid ""
8100
6528
"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
8101
6529
"function from the keyboard."
8102
6530
msgstr ""
8103
 
"La colonna \"Alternativo\" fornisce un meccanismo alternativo per invocare "
8104
 
"la funzione dalla tastiera."
8105
6531
 
8106
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1935(para)
8107
 
#, fuzzy
 
6532
#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
8108
6533
msgid ""
8109
6534
"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
8110
6535
"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
8113
6538
"(the \"Modified\" column) will indicate that the key binding has been "
8114
6539
"modified."
8115
6540
msgstr ""
8116
 
"Per modificare l'associazione \"Associazione tasti\" o \"Alternativo\", "
8117
 
"spostarsi sulla cella e premere <keycap>Invio</keycap>. Quindi, premere una "
8118
 
"combinazione di tasti e infine <keycap>Invio</keycap> per confermare la "
8119
 
"nuova combinazione. Facendo questo, i nuovi tasti vengono salvati e la "
8120
 
"casella di selezione nell'ultima colonna (<guilabel>Modificato</guilabel>) "
8121
 
"indicherà che l'associazione di tasti è stata modificata."
8122
6541
 
8123
 
# FIXME
8124
 
# spazio dopo Apply e prima di Alt
8125
 
# mettere Modified come guilabel
8126
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
8127
 
#, fuzzy
 
6542
#: C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
8128
6543
msgid ""
8129
6544
"To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck "
8130
 
"the checkbox, and press the \"Apply\" button <keycombo><keycap>Alt</"
8131
 
"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
 
6545
"the checkbox, and press the \"Apply\" button "
 
6546
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
8132
6547
msgstr ""
8133
 
"Per ripristinare un'associazione, spostarsi sulla colonna \"Modificato\", "
8134
 
"deselezionare l'opzione e premere <guibutton>Applica</guibutton> "
8135
 
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>)."
8136
6548
 
8137
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
 
6549
#: C/gnome-access-guide.xml:1986(para)
8138
6550
msgid ""
8139
6551
"Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will "
8140
6552
"find a group of \"unbound\" commands:"
8141
6553
msgstr ""
8142
6554
 
8143
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1952(phrase)
 
6555
#: C/gnome-access-guide.xml:1997(phrase)
8144
6556
msgid ""
8145
6557
"<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' "
8146
6558
"group of commands"
8147
6559
msgstr ""
8148
6560
 
8149
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1958(para)
 
6561
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
8150
6562
msgid ""
8151
6563
"These are commands which we feel will be very useful for some users, but not "
8152
6564
"needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, "
8153
6565
"we have left them unassigned. You can assign a keystroke to any of these "
8154
6566
"unbound commands by following the procedure outlined above. In addition, you "
8155
 
"can unbind any bound command in a similar fashion: press <keycap>Return</"
8156
 
"keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the new keybinding, "
8157
 
"press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. You will be "
8158
 
"told that the key binding has been removed. Press <keycap>Return</keycap> to "
8159
 
"confirm."
 
6567
"can unbind any bound command in a similar fashion: press "
 
6568
"<keycap>Return</keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the "
 
6569
"new keybinding, press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. "
 
6570
"You will be told that the key binding has been removed. Press "
 
6571
"<keycap>Return</keycap> to confirm."
8160
6572
msgstr ""
8161
6573
 
8162
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1965(title)
8163
 
#, fuzzy
 
6574
#: C/gnome-access-guide.xml:2010(title)
8164
6575
msgid "Pronunciation Page"
8165
 
msgstr "Livello punteggiatura"
 
6576
msgstr ""
8166
6577
 
8167
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase)
 
6578
#: C/gnome-access-guide.xml:2019(phrase)
8168
6579
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
8169
6580
msgstr ""
8170
6581
 
8171
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
 
6582
#: C/gnome-access-guide.xml:2025(para)
8172
6583
msgid ""
8173
6584
"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
8174
6585
"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
8177
6588
"<application>Orca</application>'s pronunciation dictionary entries. Because "
8178
6589
"the pronunciation page is also part of the application-specific settings "
8179
6590
"dialog that's started when you give a particular application focus and type "
8180
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
8181
 
"keycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for "
 
6591
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
 
6592
"eycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for "
8182
6593
"each application you use."
8183
6594
msgstr ""
8184
6595
 
8185
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1985(title)
 
6596
#: C/gnome-access-guide.xml:2030(title)
8186
6597
msgid "Add a new dictionary entry"
8187
6598
msgstr ""
8188
6599
 
8189
 
# FIXME:
8190
 
#
8191
 
# guibutton
8192
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1988(para)
8193
 
#, fuzzy
 
6600
#: C/gnome-access-guide.xml:2033(para)
8194
6601
msgid ""
8195
 
"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
8196
 
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
 
6602
"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button "
 
6603
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
8197
6604
msgstr ""
8198
 
"\"Muovi su di uno\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></"
8199
 
"keycombo>): muove l'attributo selezionate in su di una riga."
8200
6605
 
8201
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
 
6606
#: C/gnome-access-guide.xml:2038(para)
8202
6607
msgid ""
8203
6608
"Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish "
8204
6609
"editing the actual string."
8205
6610
msgstr ""
8206
6611
 
8207
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:1998(para)
 
6612
#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
8208
6613
msgid ""
8209
6614
"Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to "
8210
6615
"begin editing."
8211
6616
msgstr ""
8212
6617
 
8213
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
 
6618
#: C/gnome-access-guide.xml:2048(para)
8214
6619
msgid ""
8215
6620
"Type the text that you would like to have spoken instead and press "
8216
6621
"<keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string."
8217
6622
msgstr ""
8218
6623
 
8219
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
 
6624
#: C/gnome-access-guide.xml:2056(title)
8220
6625
msgid "Edit an existing dictionary entry"
8221
6626
msgstr ""
8222
6627
 
8223
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2014(para)
 
6628
#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
8224
6629
msgid ""
8225
6630
"Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin "
8226
6631
"editing."
8227
6632
msgstr ""
8228
6633
 
8229
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
 
6634
#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para)
8230
6635
msgid ""
8231
6636
"Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
8232
6637
msgstr ""
8233
6638
 
8234
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2027(title)
 
6639
#: C/gnome-access-guide.xml:2072(title)
8235
6640
msgid "Delete an existing dictionary entry"
8236
6641
msgstr ""
8237
6642
 
8238
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2030(para)
8239
 
#, fuzzy
 
6643
#: C/gnome-access-guide.xml:2075(para)
8240
6644
msgid "Move to the entry you wish to delete."
8241
 
msgstr "Sposta alla fine della riga corrente."
 
6645
msgstr ""
8242
6646
 
8243
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
8244
 
#, fuzzy
 
6647
#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
8245
6648
msgid ""
8246
 
"Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
8247
 
"keycombo>."
 
6649
"Press the Delete button or "
 
6650
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
8248
6651
msgstr ""
8249
 
"<keycap>Tab</keycap> o <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia giù</"
8250
 
"keycap></keycombo>"
8251
6652
 
8252
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
8253
 
#, fuzzy
 
6653
#: C/gnome-access-guide.xml:2089(title)
8254
6654
msgid "Text Attributes Page"
8255
 
msgstr "Scheda Attributi di testo"
 
6655
msgstr ""
8256
6656
 
8257
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase)
 
6657
#: C/gnome-access-guide.xml:2098(phrase)
8258
6658
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
8259
6659
msgstr ""
8260
6660
 
8261
 
# FIXME:
8262
 
#
8263
 
# spazio dopo parentesi
8264
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
8265
 
#, fuzzy
 
6661
#: C/gnome-access-guide.xml:2104(para)
8266
6662
msgid ""
8267
6663
"<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
8268
 
"about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</"
8269
 
"keycap></keycombo> (desktop layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</"
8270
 
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (laptop layout). Because the number of "
8271
 
"text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the "
8272
 
"\"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows you to customize "
8273
 
"which text attributes <application>Orca</application> will present."
 
6664
"about an object when you press "
 
6665
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (desktop "
 
6666
"layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
 
6667
"(laptop layout). Because the number of text attributes is large, and not "
 
6668
"everyone cares about every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the "
 
6669
"configuration GUI allows you to customize which text attributes "
 
6670
"<application>Orca</application> will present."
8274
6671
msgstr ""
8275
 
"Orca indica le informazioni degli attributi di testo conosciuti riguardo un "
8276
 
"oggetto quando viene premuto <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</"
8277
 
"keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Bloc Maiusc</keycap><keycap>F</"
8278
 
"keycap></keycombo> sui computer portatili)."
8279
6672
 
8280
 
# FIXME:
8281
 
#
8282
 
# ma le colonne sono 4?!?
8283
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
8284
 
#, fuzzy
 
6673
#: C/gnome-access-guide.xml:2108(para)
8285
6674
msgid ""
8286
6675
"On this tab is a text attribute list, where each row consists of four "
8287
6676
"columns:"
8288
6677
msgstr ""
8289
 
"All'interno di questa scheda è presente un elenco di attributi di testo, in "
8290
 
"cui ogni riga è composta da tre colonne:"
8291
6678
 
8292
 
# FIXME:
8293
 
#
8294
 
# per mantenere l'ordine questa andrebbe spostata prima
8295
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2068(para)
8296
 
#, fuzzy
 
6679
#: C/gnome-access-guide.xml:2113(para)
8297
6680
msgid "The name of the text attribute."
8298
 
msgstr "Il nome dell'attributo di testo."
 
6681
msgstr ""
8299
6682
 
8300
 
# FIXME:
8301
 
#
8302
 
# manca la colonna per contrassegnare in braille
8303
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
8304
 
#, fuzzy
 
6683
#: C/gnome-access-guide.xml:2118(para)
8305
6684
msgid ""
8306
6685
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
8307
6686
"should be spoken or not."
8308
6687
msgstr ""
8309
 
"Una casella di selezione in cui gli utenti possono indicare se l'attributo "
8310
 
"di testo debba essere indicato oppure no."
8311
6688
 
8312
 
# FIXME:
8313
 
#
8314
 
# manca la colonna per contrassegnare in braille
8315
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2078(para)
8316
 
#, fuzzy
 
6689
#: C/gnome-access-guide.xml:2123(para)
8317
6690
msgid ""
8318
6691
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
8319
6692
"should be \"underlined\" on the braille display."
8320
6693
msgstr ""
8321
 
"Una casella di selezione in cui gli utenti possono indicare se l'attributo "
8322
 
"di testo debba essere indicato oppure no."
8323
6694
 
8324
 
# FIXME:
8325
 
#
8326
 
# guilabel per Spoken unless
8327
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
8328
 
#, fuzzy
 
6695
#: C/gnome-access-guide.xml:2128(para)
8329
6696
msgid ""
8330
6697
"An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text "
8331
6698
"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
8332
6699
"wants this text attribute presented) is that the value of the attribute will "
8333
6700
"only be presented if it is <emphasis>not</emphasis> this value."
8334
6701
msgstr ""
8335
 
"Un valore modificabile \"Presenta a meno che\". In modo predefinito, non "
8336
 
"tutti gli attributi di testo hanno questo valore impostato. Se presente, e "
8337
 
"ammesso che l'utente voglia che questo attributo venga indicato, indica che "
8338
 
"il valore dell'attributo viene indicato solo se il suo valore è diverso da "
8339
 
"quanto indicato."
8340
6702
 
8341
 
# FIXME:
8342
 
#
8343
 
# guilabel
8344
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
8345
 
#, fuzzy
 
6703
#: C/gnome-access-guide.xml:2131(para)
8346
6704
msgid ""
8347
6705
"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
8348
6706
"\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types "
8352
6710
"text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Present "
8353
6711
"unless\" value cleared."
8354
6712
msgstr ""
8355
 
"Per esempio, l'attributo di testo \"underline\" ha un valore predefinito di "
8356
 
"\"none\". Se l'utente ha selezionato questo attributo, preme "
8357
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> e il testo in "
8358
 
"questione non è sottolineato, allora questo attributo non viene indicato. Se "
8359
 
"si vuole che questo attributo venga sempre indicato anche se il testo non è "
8360
 
"sottolineato, selezionare l'attributo e in \"Presenta a meno che\" non "
8361
 
"inserire nulla."
8362
6713
 
8363
 
# (Milo) accorciata un attimo
8364
 
#
8365
 
# FIXME:
8366
 
# guibutton per Reset
8367
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2094(para)
8368
 
#, fuzzy
 
6714
#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
8369
6715
msgid ""
8370
 
"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
8371
 
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to "
8372
 
"their initial state when the dialog was first displayed."
 
6716
"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button "
 
6717
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set "
 
6718
"the list values back to their initial state when the dialog was first "
 
6719
"displayed."
8373
6720
msgstr ""
8374
 
"È disponibile anche un pulsante \"Azzera\" (<keycombo><keycap>Alt</"
8375
 
"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>) per ripristinare i valori dell'elenco "
8376
 
"allo stato iniziale."
8377
6721
 
8378
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2099(para)
8379
 
#, fuzzy
 
6722
#: C/gnome-access-guide.xml:2144(para)
8380
6723
msgid ""
8381
6724
"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
8382
6725
"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
8383
6726
"they will be spoken and brailled."
8384
6727
msgstr ""
8385
 
"Quando viene visualizzato il riquadro degli attributi di testo, tutti gli "
8386
 
"attributi selezionati sono raggruppati nella parte alta dell'elenco e "
8387
 
"vengono forniti nell'ordine con cui verranno indicati o contrassegnati in "
8388
 
"Braille."
8389
6728
 
8390
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
8391
 
#, fuzzy
 
6729
#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
8392
6730
msgid ""
8393
6731
"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to "
8394
6732
"help you do this:"
8395
6733
msgstr ""
8396
 
"Per modificare l'ordine o per selezionarne altri sono disponibili quattro "
8397
 
"pulsanti:"
8398
 
 
8399
 
# FIXME:
8400
 
#
8401
 
# guibutton
8402
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
8403
 
#, fuzzy
8404
 
msgid ""
8405
 
"<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</"
8406
 
"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
8407
 
msgstr ""
8408
 
"\"Muovi in alto\" <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></"
8409
 
"keycombo>: sposta l'attributo selezionato in cima all'elenco."
8410
 
 
8411
 
# FIXME:
8412
 
#
8413
 
# guibutton
8414
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
8415
 
#, fuzzy
8416
 
msgid ""
8417
 
"<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</"
8418
 
"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
8419
 
msgstr ""
8420
 
"\"Muovi su di uno\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></"
8421
 
"keycombo>): muove l'attributo selezionate in su di una riga."
8422
 
 
8423
 
# FIXME:
8424
 
#
8425
 
# guibutton
8426
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
8427
 
#, fuzzy
8428
 
msgid ""
8429
 
"<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
8430
 
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
8431
 
"one row."
8432
 
msgstr ""
8433
 
"\"Muovi giù di uno\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>G</keycap></"
8434
 
"keycombo>): muove l'attributo selezionato in giù di una riga."
8435
 
 
8436
 
# FIXME:
8437
 
#
8438
 
# guibutton
8439
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
8440
 
#, fuzzy
8441
 
msgid ""
8442
 
"<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
8443
 
"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
8444
 
"bottom of the list."
8445
 
msgstr ""
8446
 
"\"Muovi in fondo\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
8447
 
"keycombo>): muove l'attributo selezionato in fondo all'elenco."
8448
 
 
8449
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2127(para)
 
6734
 
 
6735
#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
 
6736
msgid ""
 
6737
"<guibutton>Move to top</guibutton> "
 
6738
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the "
 
6739
"selected attribute to the top of the list."
 
6740
msgstr ""
 
6741
 
 
6742
#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
 
6743
msgid ""
 
6744
"<guibutton>Move up one</guibutton> "
 
6745
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the "
 
6746
"selected attribute up one row."
 
6747
msgstr ""
 
6748
 
 
6749
#: C/gnome-access-guide.xml:2162(para)
 
6750
msgid ""
 
6751
"<guibutton>Move down one</guibutton> "
 
6752
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the "
 
6753
"selected attribute down one row."
 
6754
msgstr ""
 
6755
 
 
6756
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
 
6757
msgid ""
 
6758
"<guibutton>Move to bottom</guibutton> "
 
6759
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the "
 
6760
"selected attribute to the bottom of the list."
 
6761
msgstr ""
 
6762
 
 
6763
#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
8450
6764
msgid ""
8451
6765
"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. "
8452
6766
"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has "
8453
6767
"at least one of the specified attributes. Your choices are:"
8454
6768
msgstr ""
8455
6769
 
8456
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
 
6770
#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
8457
6771
msgid "None (the default)"
8458
6772
msgstr ""
8459
6773
 
8460
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2137(para)
 
6774
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
8461
6775
msgid "Dot 7"
8462
6776
msgstr ""
8463
6777
 
8464
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
 
6778
#: C/gnome-access-guide.xml:2187(para)
8465
6779
msgid "Dot 8"
8466
6780
msgstr ""
8467
6781
 
8468
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
 
6782
#: C/gnome-access-guide.xml:2192(para)
8469
6783
msgid "Dots 7 and 8"
8470
6784
msgstr ""
8471
6785
 
8472
 
# Milo: da rivedere...
8473
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
8474
 
#, fuzzy
 
6786
#: C/gnome-access-guide.xml:2197(para)
8475
6787
msgid ""
8476
6788
"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
8477
6789
"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog "
8478
6790
"that's started when you give a particular application focus and type "
8479
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
8480
 
"keycap></keycombo>."
 
6791
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
 
6792
"eycap></keycombo>."
8481
6793
msgstr ""
8482
 
"Gli attributi di testo possono essere specificati anche su base individuale "
8483
 
"dell'applicazione. Il riquadro degli attributi di testo fa parte del dialogo "
8484
 
"delle impostazioni dell'applicazione che si avvia quando viene dato il focus "
8485
 
"a un'applicazione e si preme <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Ctrl</"
8486
 
"keycap><keycap>Spazio</keycap></keycombo>."
8487
6794
 
8488
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2159(title)
8489
 
#, fuzzy
 
6795
#: C/gnome-access-guide.xml:2204(title)
8490
6796
msgid "Orca Keyboard Commands"
8491
 
msgstr "Comandi da tastiera"
 
6797
msgstr ""
8492
6798
 
8493
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
 
6799
#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
8494
6800
msgid ""
8495
6801
"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the "
8496
 
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</"
8497
 
"application> Configuration GUI. To bring up the <application>Orca</"
8498
 
"application> Configuration GUI, press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
8499
 
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where <userinput>Orca_Modifier</"
8500
 
"userinput> is the <keycap>Insert</keycap> key for the <link linkend=\"orca-"
8501
 
"desktop-keys\">desktop layout</link> and the <keycap>Caps_Lock</keycap> key "
8502
 
"for the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop layout</link>. Note that "
8503
 
"you can also enter <application>Orca</application>'s \"learn mode\" while "
8504
 
"running <application>Orca</application> by pressing "
 
6802
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the "
 
6803
"<application>Orca</application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-"
 
6804
"keybindings-page\"/>). To bring up the <application>Orca</application> "
 
6805
"Configuration GUI, press "
 
6806
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
 
6807
"where <userinput>Orca_Modifier</userinput> is the <keycap>Insert</keycap> "
 
6808
"key for the <link linkend=\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and "
 
6809
"the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-"
 
6810
"keys\">laptop layout</link>. Note that you can also enter "
 
6811
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\" while running "
 
6812
"<application>Orca</application> by pressing "
8505
6813
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. When "
8506
6814
"in learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard "
8507
6815
"and braille input events and tell you what the effect would be. To exit "
8508
6816
"learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
8509
6817
msgstr ""
8510
6818
 
8511
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2164(para)
 
6819
#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
8512
6820
msgid ""
8513
6821
"<application>Orca</application> provides additional commands for some "
8514
6822
"applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of "
8515
 
"additional commands for an application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
8516
 
"keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> when "
8517
 
"that application has focus. This will bring up the <application>Orca</"
8518
 
"application> Configuration GUI in the \"application-specific\" state, and "
8519
 
"the additional commands will appear in the <guilabel>Key Bindings</guilabel> "
8520
 
"page."
 
6823
"additional commands for an application, press "
 
6824
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</k"
 
6825
"eycap></keycombo> when that application has focus. This will bring up the "
 
6826
"<application>Orca</application> Configuration GUI in the \"application-"
 
6827
"specific\" state, and the additional commands will appear in the "
 
6828
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page."
8521
6829
msgstr ""
8522
6830
 
8523
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
 
6831
#: C/gnome-access-guide.xml:2212(para)
8524
6832
msgid ""
8525
 
"The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
8526
 
"users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard "
8527
 
"commands</ulink> to control the desktop and its applications."
 
6833
"The GNOME Desktop itself also has <ulink "
 
6834
"url=\"http://library.gnome.org/users/user-guide/stable/shortcuts-"
 
6835
"global.html.en\">built in keyboard commands</ulink> to control the desktop "
 
6836
"and its applications."
8528
6837
msgstr ""
8529
6838
 
8530
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
 
6839
#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
8531
6840
msgid ""
8532
6841
"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the "
8533
 
"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://"
8534
 
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug 548169</ulink>), resulting "
8535
 
"in odd behavior. In particular, MouseKeys uses the <keycap>KP_Insert</"
8536
 
"keycap> key to emulate a mouse button press. When enabled, MouseKeys can "
8537
 
"conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the <application>Orca</"
8538
 
"application> modifier, resulting in what appears to be a stuck "
8539
 
"<application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you can use "
8540
 
"the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, which "
8541
 
"avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
 
6842
"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink "
 
6843
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug "
 
6844
"548169</ulink>), resulting in odd behavior. In particular, MouseKeys uses "
 
6845
"the <keycap>KP_Insert</keycap> key to emulate a mouse button press. When "
 
6846
"enabled, MouseKeys can conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the "
 
6847
"<application>Orca</application> modifier, resulting in what appears to be a "
 
6848
"stuck <application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you "
 
6849
"can use the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, "
 
6850
"which avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
8542
6851
"accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the "
8543
6852
"<application>gnome-keyboard-properties</application> application."
8544
6853
msgstr ""
8545
6854
 
8546
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2176(title)
8547
 
#, fuzzy
 
6855
#: C/gnome-access-guide.xml:2221(title)
8548
6856
msgid "Desktop Layout"
8549
 
msgstr "Carattere per scrivania"
 
6857
msgstr ""
8550
6858
 
8551
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
 
6859
#: C/gnome-access-guide.xml:2222(para)
8552
6860
msgid ""
8553
6861
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
8554
6862
"commands for desktop keyboards arranged by category:"
8555
6863
msgstr ""
8556
6864
 
8557
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2182(title)
8558
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2370(title)
8559
 
#, fuzzy
 
6865
#: C/gnome-access-guide.xml:2227(title) C/gnome-access-guide.xml:2420(title)
8560
6866
msgid "Flat review commands"
8561
 
msgstr "Comandi di revisione piatta"
 
6867
msgstr ""
8562
6868
 
8563
 
# (Milo) Numpad -> TastNum ?!?
8564
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
8565
 
#, fuzzy
 
6869
#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
8566
6870
msgid ""
8567
6871
"<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line "
8568
6872
"and read it."
8569
6873
msgstr ""
8570
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-7</emphasis>: sposta il cursore di "
8571
 
"revisione piatta alla riga precedente e la legge."
8572
6874
 
8573
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
8574
 
#, fuzzy
 
6875
#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
8575
6876
msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line."
8576
6877
msgstr ""
8577
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-8</emphasis>: legge la riga corrente."
8578
6878
 
8579
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
8580
 
#, fuzzy
 
6879
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
8581
6880
msgid ""
8582
6881
"<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and "
8583
6882
"read it."
8584
6883
msgstr ""
8585
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-9</emphasis>: sposta il cursore di "
8586
 
"revisione piatta alla riga successiva e la legge."
8587
6884
 
8588
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2200(para)
8589
 
#, fuzzy
 
6885
#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
8590
6886
msgid ""
8591
6887
"<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word "
8592
6888
"and read it."
8593
6889
msgstr ""
8594
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-4</emphasis>: sposta il cursore di "
8595
 
"revisione piatta alla parola precedente e la legge."
8596
6890
 
8597
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
8598
 
#, fuzzy
 
6891
#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
8599
6892
msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word."
8600
6893
msgstr ""
8601
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-5</emphasis>: legge la parola corrente."
8602
6894
 
8603
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2210(para)
8604
 
#, fuzzy
 
6895
#: C/gnome-access-guide.xml:2255(para)
8605
6896
msgid ""
8606
6897
"<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and "
8607
6898
"read it."
8608
6899
msgstr ""
8609
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-6</emphasis>: sposta il cursore di "
8610
 
"revisione piatta alla parola successiva e la legge."
8611
6900
 
8612
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
8613
 
#, fuzzy
 
6901
#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
8614
6902
msgid ""
8615
6903
"<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous "
8616
6904
"character and read it."
8617
6905
msgstr ""
8618
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-1</emphasis>: sposta il cursore di "
8619
 
"revisione piatta al carattere precedente e lo legge."
8620
6906
 
8621
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2220(para)
8622
 
#, fuzzy
 
6907
#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
8623
6908
msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character."
8624
6909
msgstr ""
8625
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-2</emphasis>: legge il carattere corrente."
8626
6910
 
8627
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2225(para)
8628
 
#, fuzzy
 
6911
#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para)
8629
6912
msgid ""
8630
6913
"<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next "
8631
6914
"character and read it."
8632
6915
msgstr ""
8633
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-3</emphasis>: sposta il cursore di "
8634
 
"revisione piatta al carattere successivo e lo legge."
8635
6916
 
8636
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
8637
 
#, fuzzy
 
6917
#: C/gnome-access-guide.xml:2275(para)
8638
6918
msgid ""
8639
6919
"<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location "
8640
6920
"of the flat review cursor."
8641
6921
msgstr ""
8642
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-/</emphasis>: esegue un clic sinistro alla "
8643
 
"posizione del cursore di revisione piatta."
8644
6922
 
8645
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
8646
 
#, fuzzy
 
6923
#: C/gnome-access-guide.xml:2280(para)
8647
6924
msgid ""
8648
6925
"<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location "
8649
6926
"of the flat review cursor."
8650
6927
msgstr ""
8651
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-*</emphasis>: esegue un clic destro alla "
8652
 
"posizione del cursore di revisione piatta."
8653
 
 
8654
 
# Milo: quel 'read current line' dovrebbe essere 'legge l'attuale riga in revisione piatta'.
8655
 
#
8656
 
# FIXME:
8657
 
#
8658
 
# indicare nome esatto comando.
8659
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2241(para)
8660
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2439(para)
8661
 
#, fuzzy
 
6928
 
 
6929
#: C/gnome-access-guide.xml:2285(para)
 
6930
msgid ""
 
6931
"<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus "
 
6932
"tracking mode."
 
6933
msgstr ""
 
6934
 
 
6935
#: C/gnome-access-guide.xml:2291(para) C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
8662
6936
msgid ""
8663
6937
"The above commands apply when working with objects as well as when working "
8664
6938
"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
8667
6941
"speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or "
8668
6942
"move flat review to the next line if no more objects were found."
8669
6943
msgstr ""
8670
 
"I comandi precedenti si applicano sia quando si sta lavorando con oggetti "
8671
 
"sia quando sia lavoro col testo. Per esempio, se il cursore di revisione "
8672
 
"piatta fosse posizionato su una barra dei menù, usando il comando \"Legge "
8673
 
"l'attuale riga in revisione piatta\" (<emphasis role=\"strong\">TastNum-8</"
8674
 
"emphasis>) viene indicato il nome di tutti i menù visibili. Similmente, "
8675
 
"usando il comando per leggere la parola successiva viene indicato l'oggetto "
8676
 
"alla destra del cursore di revisione piatta sulla stessa riga o sposta la "
8677
 
"revisione piatta alla riga successiva se non ci sono altri oggetti."
8678
6944
 
8679
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2248(title)
8680
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2446(title)
8681
 
#, fuzzy
 
6945
#: C/gnome-access-guide.xml:2298(title) C/gnome-access-guide.xml:2496(title)
8682
6946
msgid "Bookmark commands"
8683
 
msgstr "Comandi per i segnalibri"
 
6947
msgstr ""
8684
6948
 
8685
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2251(para)
8686
 
#, fuzzy
 
6949
#: C/gnome-access-guide.xml:2301(para)
8687
6950
msgid ""
8688
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
8689
 
"keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already "
8690
 
"exists in the slot it will be replaced with the new one."
 
6951
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-"
 
6952
"6]</keycap></keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark "
 
6953
"already exists in the slot it will be replaced with the new one."
8691
6954
msgstr ""
8692
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
8693
 
"keycombo>: aggiunge un segnalibro in una posizione numerata. Se ne esiste "
8694
 
"già uno, viene sostituito con quello nuovo."
8695
6955
 
8696
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
8697
 
#, fuzzy
 
6956
#: C/gnome-access-guide.xml:2306(para)
8698
6957
msgid ""
8699
6958
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to "
8700
6959
"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
8701
6960
msgstr ""
8702
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: va alla "
8703
 
"posizione puntata dal segnalibro presente a quel numero."
8704
6961
 
8705
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
8706
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
8707
 
#, fuzzy
 
6962
#: C/gnome-access-guide.xml:2311(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
8708
6963
msgid ""
8709
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
8710
 
"keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
8711
 
"current pointer location."
 
6964
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-"
 
6965
"6]</keycap></keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark "
 
6966
"relative to the current pointer location."
8712
6967
msgstr ""
8713
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
8714
 
"keycombo>: informazioni \"dove sono\" per il segnalibro relativamente alla "
8715
 
"posizione corrente del puntatore."
8716
6968
 
8717
 
# (Milo) rivedere
8718
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2266(para)
8719
 
#, fuzzy
 
6969
#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
8720
6970
msgid ""
8721
6971
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
8722
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
8723
 
"keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or "
8724
 
"page."
 
6972
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></ke"
 
6973
"ycombo> - move between the given bookmarks for the given application or page."
8725
6974
msgstr ""
8726
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> e "
8727
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>B</keycap></"
8728
 
"keycombo>: si sposta tra i segnalibri per l'applicazione o per la pagina."
8729
6975
 
8730
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
8731
 
#, fuzzy
 
6976
#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para)
8732
6977
msgid ""
8733
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
8734
 
"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
 
6978
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keyc"
 
6979
"ombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
8735
6980
msgstr ""
8736
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></"
8737
 
"keycombo>: salva i segnalibri definiti per l'applicazione o la pagina "
8738
 
"corrente."
8739
6981
 
8740
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2279(title)
8741
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2477(title)
8742
 
#, fuzzy
 
6982
#: C/gnome-access-guide.xml:2329(title) C/gnome-access-guide.xml:2527(title)
8743
6983
msgid "Miscellaneous functions"
8744
 
msgstr "Varie funzioni"
 
6984
msgstr ""
8745
6985
 
8746
 
# FIXME:
8747
 
# maiuscola dopo il punto
8748
 
# plurale per command ?
8749
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
8750
 
#, fuzzy
 
6986
#: C/gnome-access-guide.xml:2332(para)
8751
6987
msgid ""
8752
 
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all"
8753
 
"\" command; reads from the current position of the caret to the end of the "
8754
 
"document."
 
6988
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say "
 
6989
"all\" command; reads from the current position of the caret to the end of "
 
6990
"the document."
8755
6991
msgstr ""
8756
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>+</keycap></"
8757
 
"keycombo>: indica tutti i comandi. Legge dalla posizione corrente del "
8758
 
"cursore fino alla fine del documento."
8759
6992
 
8760
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
8761
 
#, fuzzy
 
6993
#: C/gnome-access-guide.xml:2337(para)
8762
6994
msgid ""
8763
6995
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where "
8764
6996
"am I\" command; speaks information such as the title of the current "
8765
6997
"application window, as well as the name of the control that currently has "
8766
6998
"focus."
8767
6999
msgstr ""
8768
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>Invio</"
8769
 
"keycap></keycombo>: comando \"dove sono\". Indica informazioni come il "
8770
 
"titolo della finestra dell'applicazione corrente e il nome del controllo che "
8771
 
"attualmente ha il focus."
8772
7000
 
8773
 
# FIXME:
8774
 
# spazio mancante nell'originale
8775
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
8776
 
#, fuzzy
 
7001
#: C/gnome-access-guide.xml:2342(para)
8777
7002
msgid ""
8778
7003
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into "
8779
 
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</"
8780
 
"keycap> to exit."
 
7004
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press "
 
7005
"<keycap>Escape</keycap> to exit."
8781
7006
msgstr ""
8782
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: entra nella "
8783
 
"modalità apprendimento (premere <keycap>Esc</keycap> per uscire)"
8784
7007
 
8785
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
8786
 
#, fuzzy
 
7008
#: C/gnome-access-guide.xml:2347(para)
8787
7009
msgid ""
8788
7010
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font "
8789
7011
"and attribute information for the current character."
8790
7012
msgstr ""
8791
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
8792
 
"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
8793
7013
 
8794
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
8795
 
#, fuzzy
 
7014
#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
8796
7015
msgid ""
8797
7016
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch "
8798
7017
"the <application>Orca</application> Configuration dialog."
8799
7018
msgstr ""
8800
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: lancia il "
8801
 
"dialogo di configurazione di Orca."
8802
7019
 
8803
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
8804
 
#, fuzzy
 
7020
#: C/gnome-access-guide.xml:2357(para)
8805
7021
msgid ""
8806
 
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
8807
 
"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
8808
 
"necessary. Also launches the <application>Orca</application> Configuration "
8809
 
"dialog for the current application."
 
7022
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
 
7023
"/keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary. "
 
7024
"Also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for "
 
7025
"the current application."
8810
7026
msgstr ""
8811
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spazio</keycap></"
8812
 
"keycombo>: ricarica le impostazioni dell'utente e re-inizializza i servizi "
8813
 
"necessari. Nelle ultime versioni di Orca, lancia il dialogo di "
8814
 
"configurazione di Orca per l'applicazione corrente."
8815
7027
 
8816
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
8817
 
#, fuzzy
 
7028
#: C/gnome-access-guide.xml:2362(para)
8818
7029
msgid ""
8819
7030
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
8820
7031
"speech on and off."
8821
7032
msgstr ""
8822
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: commuta il "
8823
 
"parlato."
8824
7033
 
8825
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
8826
 
#, fuzzy
 
7034
#: C/gnome-access-guide.xml:2367(para)
8827
7035
msgid ""
8828
7036
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
8829
7037
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
8830
7038
msgstr ""
8831
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: commuta la "
8832
 
"lettura delle tabelle, sia per cella singola che per riga."
8833
7039
 
8834
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
8835
 
#, fuzzy
 
7040
#: C/gnome-access-guide.xml:2372(para)
8836
7041
msgid ""
8837
7042
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
8838
7043
"<application>Orca</application>."
8839
7044
msgstr ""
8840
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: esce da Orca."
8841
7045
 
8842
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2330(title)
8843
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2528(title)
8844
 
#, fuzzy
 
7046
#: C/gnome-access-guide.xml:2380(title) C/gnome-access-guide.xml:2578(title)
8845
7047
msgid "Commands for debugging"
8846
 
msgstr "Comandi per il debug"
8847
 
 
8848
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2333(para)
8849
 
#, fuzzy
8850
 
msgid ""
8851
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8852
 
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
8853
 
"currently active script."
8854
 
msgstr ""
8855
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: riporta "
8856
 
"informazioni riguardo lo script attualmente attivo."
8857
 
 
8858
 
# FIXME:
8859
 
# aggiungere <application> per gnome-terminal
8860
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2339(para)
8861
 
#, fuzzy
8862
 
msgid ""
8863
 
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
8864
 
"application> needs to be started from a virtual console or via gnome-"
8865
 
"terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech "
8866
 
"or braille)."
8867
 
msgstr ""
8868
 
"Affinché i tre comandi successivi possano essere utili, è necessario avviare "
8869
 
"Orca da una console virtuale o attraverso gnome-terminal. L'output viene "
8870
 
"inviato solamente sulla console (non viene inviato come parlato o come "
8871
 
"braille)."
8872
 
 
8873
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2345(para)
8874
 
#, fuzzy
8875
 
msgid ""
8876
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8877
 
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
 
7048
msgstr ""
 
7049
 
 
7050
#: C/gnome-access-guide.xml:2383(para)
 
7051
msgid ""
 
7052
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
 
7053
"ycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently active "
 
7054
"script."
 
7055
msgstr ""
 
7056
 
 
7057
#: C/gnome-access-guide.xml:2389(para)
 
7058
msgid ""
 
7059
"In order for the next three commands to be of use, "
 
7060
"<application>Orca</application> needs to be started from a virtual console "
 
7061
"or via gnome-terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not "
 
7062
"sent to speech or braille)."
 
7063
msgstr ""
 
7064
 
 
7065
#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
 
7066
msgid ""
 
7067
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
 
7068
"ycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
8878
7069
"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
8879
7070
msgstr ""
8880
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: stampa un "
8881
 
"elenco di debug di tutte le applicazioni conosciute sulla console in cui "
8882
 
"Orca è in esecuzione."
8883
 
 
8884
 
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
8885
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
8886
 
#, fuzzy
8887
 
msgid ""
8888
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8889
 
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about "
8890
 
"the ancestry of the object with focus."
8891
 
msgstr ""
8892
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
8893
 
"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
8894
 
 
8895
 
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
8896
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
8897
 
#, fuzzy
8898
 
msgid ""
8899
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
8900
 
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about "
8901
 
"the hierarchy of the application with focus."
8902
 
msgstr ""
8903
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
8904
 
"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
8905
 
 
8906
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2364(title)
8907
 
#, fuzzy
 
7071
 
 
7072
#: C/gnome-access-guide.xml:2400(para)
 
7073
msgid ""
 
7074
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
 
7075
"ycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about the "
 
7076
"ancestry of the object with focus."
 
7077
msgstr ""
 
7078
 
 
7079
#: C/gnome-access-guide.xml:2405(para)
 
7080
msgid ""
 
7081
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
 
7082
"ycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about the "
 
7083
"hierarchy of the application with focus."
 
7084
msgstr ""
 
7085
 
 
7086
#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
8908
7087
msgid "Laptop Layout"
8909
 
msgstr "Disposizione della pagina"
 
7088
msgstr ""
8910
7089
 
8911
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2365(para)
 
7090
#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para)
8912
7091
msgid ""
8913
7092
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
8914
7093
"commands for laptop keyboards arranged by category:"
8915
7094
msgstr ""
8916
7095
 
8917
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2373(para)
 
7096
#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
8918
7097
msgid ""
8919
7098
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the "
8920
7099
"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move "
8921
7100
"flat review to the top of the current window."
8922
7101
msgstr ""
8923
7102
 
8924
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2379(para)
8925
 
#, fuzzy
 
7103
#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para)
8926
7104
msgid ""
8927
7105
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the "
8928
7106
"current line. Double-click to read the current line along with formatting "
8929
7107
"and capitalization details."
8930
7108
msgstr ""
8931
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></"
8932
 
"keycombo>: salva i segnalibri definiti per l'applicazione o la pagina "
8933
 
"corrente."
8934
7109
 
8935
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2385(para)
 
7110
#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para)
8936
7111
msgid ""
8937
7112
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the "
8938
7113
"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat "
8939
7114
"review to the bottom of the current window."
8940
7115
msgstr ""
8941
7116
 
8942
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
 
7117
#: C/gnome-access-guide.xml:2440(para)
8943
7118
msgid ""
8944
7119
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the "
8945
7120
"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move "
8946
7121
"flat review to the word above the current word."
8947
7122
msgstr ""
8948
7123
 
8949
 
# FIXME:
8950
 
# maiuscola dopo il punto
8951
 
# plurale per command ?
8952
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2396(para)
8953
 
#, fuzzy
 
7124
#: C/gnome-access-guide.xml:2446(para)
8954
7125
msgid ""
8955
7126
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the "
8956
7127
"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word "
8957
7128
"spelled phonetically."
8958
7129
msgstr ""
8959
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>+</keycap></"
8960
 
"keycombo>: indica tutti i comandi. Legge dalla posizione corrente del "
8961
 
"cursore fino alla fine del documento."
8962
7130
 
8963
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2402(para)
8964
 
#, fuzzy
 
7131
#: C/gnome-access-guide.xml:2452(para)
8965
7132
msgid ""
8966
7133
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the "
8967
7134
"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat "
8968
7135
"review to the word below the current word."
8969
7136
msgstr ""
8970
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
8971
 
"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
8972
7137
 
8973
 
# FIXME:
8974
 
# maiuscola dopo il punto
8975
 
# plurale per command ?
8976
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
8977
 
#, fuzzy
 
7138
#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
8978
7139
msgid ""
8979
7140
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the "
8980
7141
"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to "
8981
7142
"move flat review to the end of the current line."
8982
7143
msgstr ""
8983
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>+</keycap></"
8984
 
"keycombo>: indica tutti i comandi. Legge dalla posizione corrente del "
8985
 
"cursore fino alla fine del documento."
8986
7144
 
8987
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2413(para)
8988
 
#, fuzzy
 
7145
#: C/gnome-access-guide.xml:2463(para)
8989
7146
msgid ""
8990
7147
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read "
8991
7148
"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically "
8992
7149
"if it is a letter."
8993
7150
msgstr ""
8994
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
8995
 
"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
8996
7151
 
8997
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
8998
 
#, fuzzy
 
7152
#: C/gnome-access-guide.xml:2468(para)
8999
7153
msgid ""
9000
7154
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - "
9001
7155
"move the flat review cursor to the next character and read it."
9002
7156
msgstr ""
9003
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
9004
 
"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
9005
7157
 
9006
 
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
9007
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
9008
 
#, fuzzy
 
7158
#: C/gnome-access-guide.xml:2473(para)
9009
7159
msgid ""
9010
7160
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform "
9011
7161
"a left mouse click at the location of the flat review cursor."
9012
7162
msgstr ""
9013
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
9014
 
"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
9015
7163
 
9016
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
9017
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2433(para)
9018
 
#, fuzzy
 
7164
#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
9019
7165
msgid ""
9020
7166
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform "
9021
7167
"a right mouse click at the location of the flat review cursor."
9022
7168
msgstr ""
9023
 
"<emphasis role=\"strong\">TastNum-*</emphasis>: esegue un clic destro alla "
9024
 
"posizione del cursore di revisione piatta."
9025
 
 
9026
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2449(para)
9027
 
#, fuzzy
9028
 
msgid ""
9029
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</"
9030
 
"keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
 
7169
 
 
7170
#: C/gnome-access-guide.xml:2483(para)
 
7171
msgid ""
 
7172
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle "
 
7173
"between flat review and focus tracking mode."
 
7174
msgstr ""
 
7175
 
 
7176
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
 
7177
msgid ""
 
7178
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-"
 
7179
"6]</keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
9031
7180
"already exists for the slot it will be replaced with the new one."
9032
7181
msgstr ""
9033
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
9034
 
"keycombo>: aggiunge un segnalibro in una posizione numerata. Se ne esiste "
9035
 
"già uno, viene sostituito con quello nuovo."
9036
7182
 
9037
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2454(para)
9038
 
#, fuzzy
 
7183
#: C/gnome-access-guide.xml:2504(para)
9039
7184
msgid ""
9040
7185
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go "
9041
7186
"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
9042
7187
msgstr ""
9043
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: va alla "
9044
 
"posizione puntata dal segnalibro presente a quel numero."
9045
7188
 
9046
 
# (Milo) rivedere
9047
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
9048
 
#, fuzzy
 
7189
#: C/gnome-access-guide.xml:2514(para)
9049
7190
msgid ""
9050
7191
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and "
9051
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
9052
 
"keycap></keycombo> - move between the given bookmarks for the given "
9053
 
"application or page."
 
7192
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap><"
 
7193
"/keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or "
 
7194
"page."
9054
7195
msgstr ""
9055
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> e "
9056
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Maiusc</keycap><keycap>B</keycap></"
9057
 
"keycombo>: si sposta tra i segnalibri per l'applicazione o per la pagina."
9058
7196
 
9059
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
9060
 
#, fuzzy
 
7197
#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para)
9061
7198
msgid ""
9062
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
9063
 
"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
 
7199
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></k"
 
7200
"eycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
9064
7201
msgstr ""
9065
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Ins</keycap><keycap>B</keycap></"
9066
 
"keycombo>: salva i segnalibri definiti per l'applicazione o la pagina "
9067
 
"corrente."
9068
7202
 
9069
 
# FIXME:
9070
 
# maiuscola dopo il punto
9071
 
# plurale per command ?
9072
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2480(para)
9073
 
#, fuzzy
 
7203
#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
9074
7204
msgid ""
9075
7205
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - "
9076
7206
"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end "
9077
7207
"of the document."
9078
7208
msgstr ""
9079
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>+</keycap></"
9080
 
"keycombo>: indica tutti i comandi. Legge dalla posizione corrente del "
9081
 
"cursore fino alla fine del documento."
9082
7209
 
9083
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2485(para)
9084
 
#, fuzzy
 
7210
#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
9085
7211
msgid ""
9086
7212
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - "
9087
7213
"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current "
9088
7214
"application window, as well as the name of the control that currently has "
9089
7215
"focus."
9090
7216
msgstr ""
9091
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>TastNum</keycap><keycap>Invio</"
9092
 
"keycap></keycombo>: comando \"dove sono\". Indica informazioni come il "
9093
 
"titolo della finestra dell'applicazione corrente e il nome del controllo che "
9094
 
"attualmente ha il focus."
9095
7217
 
9096
 
# FIXME:
9097
 
# spazio mancante nell'originale
9098
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
9099
 
#, fuzzy
 
7218
#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para)
9100
7219
msgid ""
9101
7220
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter "
9102
7221
"learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
9103
7222
msgstr ""
9104
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: entra nella "
9105
 
"modalità apprendimento (premere <keycap>Esc</keycap> per uscire)"
9106
7223
 
9107
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
9108
 
#, fuzzy
 
7224
#: C/gnome-access-guide.xml:2545(para)
9109
7225
msgid ""
9110
7226
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak "
9111
7227
"font and attribute information for the current character."
9112
7228
msgstr ""
9113
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: indica il tipo "
9114
 
"di carattere e le informazioni del carattere corrente."
9115
7229
 
9116
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
9117
 
#, fuzzy
 
7230
#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
9118
7231
msgid ""
9119
7232
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - "
9120
7233
"launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
9121
7234
msgstr ""
9122
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: lancia il "
9123
 
"dialogo di configurazione di Orca."
9124
7235
 
9125
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
9126
 
#, fuzzy
 
7236
#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para)
9127
7237
msgid ""
9128
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
9129
 
"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
9130
 
"necessary; also launches the <application>Orca</application> Configuration "
9131
 
"dialog for the current application."
 
7238
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keyca"
 
7239
"p></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary; "
 
7240
"also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for "
 
7241
"the current application."
9132
7242
msgstr ""
9133
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spazio</keycap></"
9134
 
"keycombo>: ricarica le impostazioni dell'utente e re-inizializza i servizi "
9135
 
"necessari. Nelle ultime versioni di Orca, lancia il dialogo di "
9136
 
"configurazione di Orca per l'applicazione corrente."
9137
7243
 
9138
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
9139
 
#, fuzzy
 
7244
#: C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
9140
7245
msgid ""
9141
7246
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
9142
7247
"speech on and off."
9143
7248
msgstr ""
9144
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: commuta il "
9145
 
"parlato."
9146
7249
 
9147
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
9148
 
#, fuzzy
 
7250
#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
9149
7251
msgid ""
9150
7252
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
9151
7253
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
9152
7254
msgstr ""
9153
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: commuta la "
9154
 
"lettura delle tabelle, sia per cella singola che per riga."
9155
7255
 
9156
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
9157
 
#, fuzzy
 
7256
#: C/gnome-access-guide.xml:2570(para)
9158
7257
msgid ""
9159
7258
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
9160
7259
"<application>Orca</application>."
9161
7260
msgstr ""
9162
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: esce da Orca."
9163
 
 
9164
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2531(para)
9165
 
#, fuzzy
9166
 
msgid ""
9167
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
9168
 
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
9169
 
"currently active script."
9170
 
msgstr ""
9171
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: riporta "
9172
 
"informazioni riguardo lo script attualmente attivo."
9173
 
 
9174
 
# FIXME:
9175
 
# aggiungere <application> per gnome-terminal
9176
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2537(para)
9177
 
#, fuzzy
9178
 
msgid ""
9179
 
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
9180
 
"application> needs to be started from a virtual console or via "
9181
 
"<application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the console "
9182
 
"only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
9183
 
msgstr ""
9184
 
"Affinché i tre comandi successivi possano essere utili, è necessario avviare "
9185
 
"Orca da una console virtuale o attraverso gnome-terminal. L'output viene "
9186
 
"inviato solamente sulla console (non viene inviato come parlato o come "
9187
 
"braille)."
9188
 
 
9189
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2544(para)
9190
 
#, fuzzy
9191
 
msgid ""
9192
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
9193
 
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
 
7261
 
 
7262
#: C/gnome-access-guide.xml:2581(para)
 
7263
msgid ""
 
7264
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
 
7265
"<keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently "
 
7266
"active script."
 
7267
msgstr ""
 
7268
 
 
7269
#: C/gnome-access-guide.xml:2587(para)
 
7270
msgid ""
 
7271
"In order for the next three commands to be of use, "
 
7272
"<application>Orca</application> needs to be started from a virtual console "
 
7273
"or via <application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the "
 
7274
"console only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
 
7275
msgstr ""
 
7276
 
 
7277
#: C/gnome-access-guide.xml:2594(para)
 
7278
msgid ""
 
7279
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
 
7280
"<keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
9194
7281
"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
9195
7282
msgstr ""
9196
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: stampa un "
9197
 
"elenco di debug di tutte le applicazioni conosciute sulla console in cui "
9198
 
"Orca è in esecuzione."
9199
 
 
9200
 
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
9201
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2549(para)
9202
 
#, fuzzy
9203
 
msgid ""
9204
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
9205
 
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about "
9206
 
"the ancestry of the object with focus."
9207
 
msgstr ""
9208
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
9209
 
"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
9210
 
 
9211
 
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
9212
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
9213
 
#, fuzzy
9214
 
msgid ""
9215
 
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
9216
 
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information "
9217
 
"about the object hierarchy of the application with focus."
9218
 
msgstr ""
9219
 
"<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
9220
 
"informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
9221
 
 
9222
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2564(title)
9223
 
#, fuzzy
 
7283
 
 
7284
#: C/gnome-access-guide.xml:2599(para)
 
7285
msgid ""
 
7286
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
 
7287
"<keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about the "
 
7288
"ancestry of the object with focus."
 
7289
msgstr ""
 
7290
 
 
7291
#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
 
7292
msgid ""
 
7293
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
 
7294
"<keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information about the "
 
7295
"object hierarchy of the application with focus."
 
7296
msgstr ""
 
7297
 
 
7298
#: C/gnome-access-guide.xml:2614(title)
9224
7299
msgid "Application-Specific Information"
9225
 
msgstr "Informazioni specifiche all'applicazione"
 
7300
msgstr ""
9226
7301
 
9227
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2566(title)
9228
 
#, fuzzy
 
7302
#: C/gnome-access-guide.xml:2616(title)
9229
7303
msgid "Accessible Applications"
9230
 
msgstr "Applicazioni accessibili"
 
7304
msgstr ""
9231
7305
 
9232
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2567(para)
9233
 
#, fuzzy
 
7306
#: C/gnome-access-guide.xml:2617(para)
9234
7307
msgid ""
9235
7308
"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
9236
7309
"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
9239
7312
"than others, however, and the <application>Orca</application> community "
9240
7313
"continually works to provide superior access to more and more applications."
9241
7314
msgstr ""
9242
 
"Orca è progettato per funzionare con applicazioni e toolkit che supportano "
9243
 
"AT-SPI (Assistive Technology Service Provider Interface). Questo comprende "
9244
 
"lo GNOME Desktop e le sue applicazioni, OpenOffice, Firefox e la piattaforma "
9245
 
"Java. Alcune applicazioni lavorano meglio di altre, ma la comunità di Orca è "
9246
 
"sempre al lavoro per fornire accesso a sempre più applicazioni."
9247
7315
 
9248
 
# Milo: semplificato un po' il titolo...
9249
 
# non mi convince molto, ma nemmeno troppo lungo
9250
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2667(title)
9251
 
#, fuzzy
 
7316
#: C/gnome-access-guide.xml:2717(title)
9252
7317
msgid "Making Application-Specific Settings"
9253
 
msgstr "Applicare impostazioni specifiche"
 
7318
msgstr ""
9254
7319
 
9255
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2668(para)
9256
 
#, fuzzy
 
7320
#: C/gnome-access-guide.xml:2718(para)
9257
7321
msgid ""
9258
7322
"To customize the settings for a particular application, you will first need "
9259
7323
"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
9260
 
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
9261
 
"keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</"
9262
 
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the "
9263
 
"Desktop keyboard layout)."
 
7324
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
 
7325
"eycap></keycombo> (by default, this will be "
 
7326
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
 
7327
"/keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
9264
7328
msgstr ""
9265
 
"Per personalizzare le impostazioni di una particolare applicazione, è "
9266
 
"necessario prima di tutto avviare l'applicazione. Assicurarsi che "
9267
 
"l'applicazione abbia il focus, quindi premere "
9268
 
"<keycombo><keycap>MODIFICATORE_ORCA</keycap><keycap>Ctrl</"
9269
 
"keycap><keycap>Spazio</keycap></keycombo> (in modo predefinito, dovrebbe "
9270
 
"essere <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spazio</"
9271
 
"keycap></keycombo> per le tastiere desktop)."
9272
7329
 
9273
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2675(para)
9274
 
#, fuzzy
 
7330
#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
9275
7331
msgid ""
9276
 
"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</"
9277
 
"application> configuration dialog, but with the following differences:"
 
7332
"This brings up a tabbed dialog window very similar to the "
 
7333
"<application>Orca</application> configuration dialog, but with the following "
 
7334
"differences:"
9278
7335
msgstr ""
9279
 
"Viene visualizzato un dialogo con schede molto simile al dialogo di "
9280
 
"preferenze di Orca, ma con le seguenti differenze:"
9281
7336
 
9282
 
# FIXME:
9283
 
# magari un guilabel
9284
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2680(para)
9285
 
#, fuzzy
 
7337
#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
9286
7338
msgid "There is no initial General pane."
9287
 
msgstr "Non c'è il riquadro iniziale \"Generali\"."
 
7339
msgstr ""
9288
7340
 
9289
 
# FIXME:
9290
 
# non dovrebbero essere combo box, ma drop-down lists
9291
 
# qualche guilabel qui è lì non sta male...
9292
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2685(para)
9293
 
#, fuzzy
 
7341
#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
9294
7342
msgid ""
9295
7343
"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
9296
7344
"be grayed out (made inactive)."
9297
7345
msgstr ""
9298
 
"La caselle \"Sistema di sintesi vocale\" e \"Sintetizzatore di sintesi vocale"
9299
 
"\" nel riquadro \"Sintesi vocale\" non sono selezionabili (sono inattive)."
9300
7346
 
9301
 
# FIXME:
9302
 
#
9303
 
# guilabel
9304
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2691(para)
9305
 
#, fuzzy
 
7347
#: C/gnome-access-guide.xml:2741(para)
9306
7348
msgid ""
9307
7349
"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
9308
7350
"list on the Key Bindings pane."
9309
7351
msgstr ""
9310
 
"Qualsiasi associazione di tasti specifica per l'applicazione viene "
9311
 
"visualizzata all'inizio dell'elenco nel riquadro \"Associazioni di tasti\"."
9312
7352
 
9313
 
# Milo: non mi piace per niente... da rivedere
9314
 
#
9315
 
# FIXME:
9316
 
# solite cose...
9317
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
9318
 
#, fuzzy
 
7353
#: C/gnome-access-guide.xml:2746(para)
9319
7354
msgid ""
9320
7355
"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
9321
7356
"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
9322
7357
"you directly to the right-most tab."
9323
7358
msgstr ""
9324
 
"Potrebbe esserci un riquadro di impostazioni specifico per l'applicazione "
9325
 
"come ultima scheda nel dialogo. Premendo il tasto \"Fine\" sulla lista delle "
9326
 
"schede, ci si sposta alla scheda più a destra."
9327
7359
 
9328
 
# Milo: volutamente tolta l'ultima frase, non mi piace in generale comunque...
9329
 
#
9330
 
# FIXME:
9331
 
# application
9332
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
9333
 
#, fuzzy
 
7360
#: C/gnome-access-guide.xml:2751(para)
9334
7361
msgid ""
9335
7362
"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
9336
7363
"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
9337
7364
"have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but "
9338
 
"would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</"
9339
 
"application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily "
9340
 
"set that."
 
7365
"would like to specifically have it enabled for the "
 
7366
"<application>gcalctool</application> (GNOME Calculator) application. Here's "
 
7367
"where you could easily set that."
9341
7368
msgstr ""
9342
 
"Regolare le impostazioni di Orca specifiche all'applicazione allo stesso "
9343
 
"modo in cui si regolano quelle generali di Orca. Per esempio, l'eco dei "
9344
 
"tasti potrebbe essere disabilitato in Orca, ma si vuole averlo per "
9345
 
"l'applicazione gcaltool (Calcolatrice GNOME)."
9346
7369
 
9347
 
# FIXME:
9348
 
#
9349
 
# userinput -> filename
9350
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2705(para)
9351
 
#, fuzzy
 
7370
#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para)
9352
7371
msgid ""
9353
7372
"When you have your application settings customized the way you want, press "
9354
7373
"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
9355
7374
"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
9356
 
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</"
9357
 
"userinput> is the name of the application."
 
7375
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where "
 
7376
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> is the name of the application."
9358
7377
msgstr ""
9359
 
"Una volta personalizzate le impostazioni dell'applicazione come si desidera, "
9360
 
"premere OK. Le impostazioni vengono scritte nella directory <userinput>~/."
9361
 
"orca/app-settings</userinput> in un file <userinput>&lt;"
9362
 
"NOME_APPLICAZIONE&gt;.py</userinput>, dove <userinput>&lt;"
9363
 
"NOME_APPLICAZIONE&gt;</userinput> è il nome dell'applicazione."
9364
7378
 
9365
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2710(para)
9366
 
#, fuzzy
 
7379
#: C/gnome-access-guide.xml:2760(para)
9367
7380
msgid ""
9368
7381
"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
9369
7382
"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
9370
7383
"application settings for that application."
9371
7384
msgstr ""
9372
 
"Questi file vengono scritti automaticamente da Orca. Il contenuto del file "
9373
 
"viene sovrascritto ogni volta che vengono apportate modifiche alle "
9374
 
"impostazioni dell'applicazione."
9375
7385
 
9376
 
# Milo: non mi piace per niente...
9377
 
#
9378
 
# FIXME:
9379
 
#
9380
 
# solito userinput
9381
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2714(para)
9382
 
#, fuzzy
 
7386
#: C/gnome-access-guide.xml:2764(para)
9383
7387
msgid ""
9384
7388
"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
9385
7389
"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
9386
 
"<userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</"
9387
 
"userinput>. This file will be automatically read when the settings for the "
9388
 
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
 
7390
"<userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-"
 
7391
"customizations.py</userinput>. This file will be automatically read when the "
 
7392
"settings for the <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are "
 
7393
"loaded."
9389
7394
msgstr ""
9390
 
"Per avere delle impostazioni aggiuntive specifiche per l'applicazione o del "
9391
 
"codice che non si vuole perdere, è necessario salvare il tutto in un file "
9392
 
"chiamato <userinput>\n"
9393
 
"      ~/.orca/app-settings/&lt;NOME_APPLICAZIONE&gt;-customizations.py</"
9394
 
"userinput>. Questo file verrà letto automaticamente quando le impostazioni "
9395
 
"per l'applicazione <userinput>&lt;NOME_APPLICAZIONE&gt;</userinput> vengono "
9396
 
"lette."
9397
7395
 
9398
 
# Milo: non mi piace...
9399
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2718(para)
9400
 
#, fuzzy
 
7396
#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
9401
7397
msgid ""
9402
7398
"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
9403
7399
"use. It's just there if you really want it."
9404
7400
msgstr ""
9405
 
"Questa è una caratteristica avanzate che la maggior parte degli utenti di "
9406
 
"Orca potrebbero non usare. È presente proprio nel caso la si voglia usare."
9407
7401
 
9408
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2721(para)
9409
 
#, fuzzy
 
7402
#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
9410
7403
msgid ""
9411
7404
"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
9412
7405
"we are trying to track down and fix:"
9413
7406
msgstr ""
9414
 
"Attualmente è conosciuto un solo bug che si sta cercando di riprodurre e "
9415
 
"correggere:"
9416
7407
 
9417
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
9418
 
#, fuzzy
 
7408
#: C/gnome-access-guide.xml:2775(para)
9419
7409
msgid ""
9420
7410
"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
9421
7411
"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
9422
 
"button. The work-around is to either restart <application>Orca</"
9423
 
"application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab "
9424
 
"back to the one that you've just changed the key bindings for."
 
7412
"button. The work-around is to either restart "
 
7413
"<application>Orca</application>, or Alt-Tab away to some other application "
 
7414
"and then Alt-Tab back to the one that you've just changed the key bindings "
 
7415
"for."
9425
7416
msgstr ""
9426
 
"Se si modificano le associazioni di tasti di una o più applicazioni, i nuovi "
9427
 
"valori non avranno effetto dopo aver premuto OK. La soluzione consiste nel "
9428
 
"riavviare Orca oppure di spostarsi con Alt-Tab su un'altra applicazione e "
9429
 
"quindi ritornare all'applicazione di cui sono state cambiate le associazioni "
9430
 
"di tasti."
9431
7417
 
9432
7418
# GNOME-2-20
9433
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2734(title)
 
7419
#: C/gnome-access-guide.xml:2784(title)
9434
7420
msgid "Braille"
9435
7421
msgstr "Braille"
9436
7422
 
9437
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
 
7423
#: C/gnome-access-guide.xml:2785(para)
9438
7424
msgid ""
9439
 
"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
9440
 
"\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to "
9441
 
"access the text mode console content. On a typical braille-enabled "
9442
 
"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the "
9443
 
"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a "
9444
 
"text console to your X Windows session, your braille display will "
9445
 
"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
 
7425
"<application>Orca</application> uses <ulink "
 
7426
"url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille support. On "
 
7427
"Linux systems, BrlTTY is used to access the text mode console content. On a "
 
7428
"typical braille-enabled installation of Linux, BrlTTY is already running and "
 
7429
"providing access to the text consoles. When Orca starts, it connects to "
 
7430
"BrlTTY. If you switch from a text console to your X Windows session, your "
 
7431
"braille display will automatically follow and display the content that Orca "
 
7432
"is presenting to you."
9446
7433
msgstr ""
9447
7434
 
9448
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2739(para)
9449
 
#, fuzzy
 
7435
#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
9450
7436
msgid ""
9451
7437
"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
9452
 
"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with "
9453
 
"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this "
9454
 
"document provides information related to using <application>Orca</"
9455
 
"application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
 
7438
"BrlTTY. Orca currently works best with BrlTTY v3.8 or better and also works "
 
7439
"well with BrlTTY v3.7.2. The remainder of this document provides information "
 
7440
"related to using <application>Orca</application> with "
 
7441
"<application>BrlTTY</application> 3.8."
9456
7442
msgstr ""
9457
 
"Orca cerca di funzionare al meglio con diversi rilasci di BrlTTY. Funziona "
9458
 
"bene con la versione 3.7.2 di BrlTTY e sono stati fatti dei lavori affinché "
9459
 
"sia compatibile anche con la versione 3.8 di BrlTTY. Il resto di questo "
9460
 
"documento fornisce informazioni riguardo l'uso di Orca con BRLTTY 3.8."
9461
7443
 
9462
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2743(para)
9463
 
#, fuzzy
 
7444
#: C/gnome-access-guide.xml:2793(para)
9464
7445
msgid ""
9465
7446
"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
9466
 
"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://"
9467
 
"mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> "
9468
 
"from the BrlTTY site."
 
7447
"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink "
 
7448
"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-"
 
7449
"3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
9469
7450
msgstr ""
9470
 
"Affinché Orca possa funzionare con BrlTTY v3.8 è necessario che le "
9471
 
"dipendenze Python per BrlAPI siano generate/installate durante il processo "
9472
 
"di generazione/installazione di BrlTTY. Di seguito vengono riportate le "
9473
 
"istruzioni necessarie per svolgere questi compiti con Ubuntu e Solaris. In "
9474
 
"entrambi i casi è necessario recuperare il pacchetto <ulink url=\"http://"
9475
 
"mielke.cc/brltty/release/brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> dal "
9476
 
"sito di BrlTTY."
9477
7451
 
9478
 
# (Milo) ma che ci fa una sezione su Ubuntu qui?
9479
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2750(title)
9480
 
#, fuzzy
 
7452
#: C/gnome-access-guide.xml:2800(title)
9481
7453
msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
9482
 
msgstr "BrlTTY 3.8 su Ubuntu"
 
7454
msgstr ""
9483
7455
 
9484
 
# FIXME:
9485
 
# userinput inutile -> emphasis
9486
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2751(para)
9487
 
#, fuzzy
 
7456
#: C/gnome-access-guide.xml:2801(para)
9488
7457
msgid ""
9489
7458
"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
9490
7459
"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
9492
7461
"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, "
9493
7462
"execute the following commands as <userinput>root</userinput>:"
9494
7463
msgstr ""
9495
 
"Per prima cosa, configurare l'ambiente per la generazione di BrlTTY. La "
9496
 
"maggior parte di queste impostazioni è svolta automaticamente dalla "
9497
 
"distribuzione attraverso pacchetti come G++ già presenti. Inoltre, è "
9498
 
"necessario installare tcl, Pyrex e l'ambiente di sviluppo di Python. Per "
9499
 
"fare questo, eseguire i seguenti comandi come <userinput>root</userinput>:"
9500
7464
 
9501
 
# FIXME:
9502
 
# userinput inutile -> emphasis
9503
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2761(para)
9504
 
#, fuzzy
 
7465
#: C/gnome-access-guide.xml:2811(para)
9505
7466
msgid ""
9506
 
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
9507
 
"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
9508
 
"<userinput>root</userinput>:"
 
7467
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --"
 
7468
"prefix=/usr. Use the standard procedure instead, executing the following "
 
7469
"commands as <userinput>root</userinput>:"
9509
7470
msgstr ""
9510
 
"Quando viene generato BrlTTY, evitare di configurare il pacchetto con \"--"
9511
 
"prefix=/usr\". Usare la procedura standard, eseguendo i seguenti comando "
9512
 
"come <userinput>root</userinput>:"
9513
7471
 
9514
 
# FIXME:
9515
 
# userinput inutile
9516
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2774(para)
9517
 
#, fuzzy
 
7472
#: C/gnome-access-guide.xml:2824(para)
9518
7473
msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
9519
7474
msgstr ""
9520
 
"Eseguire BrlTTY come <userinput>root</userinput> (necessarie note su come "
9521
 
"avviare brtlly automaticamente):"
9522
7475
 
9523
 
# FIXME:
9524
 
# userinput -> filename
9525
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2782(para)
9526
 
#, fuzzy
 
7476
#: C/gnome-access-guide.xml:2832(para)
9527
7477
msgid ""
9528
7478
"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
9529
7479
"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
9530
 
"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
9531
 
"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
 
7480
"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to "
 
7481
"<userinput>/sbin/brltty</userinput> or just by making a symbolic link. Do so "
 
7482
"at your own risk."
9532
7483
msgstr ""
9533
 
"È possibile rimuovere il file <userinput>/sbin/brltty</userinput> esistente "
9534
 
"e sostituirlo con <userinput>/bin/brltty</userinput> copiando <userinput>/"
9535
 
"bin/brltty</userinput> in <userinput>/sbin/brltty</userinput> o creando un "
9536
 
"collegamento simbolico. Procedere a proprio rischio."
9537
7484
 
9538
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2792(title)
9539
 
#, fuzzy
 
7485
#: C/gnome-access-guide.xml:2842(title)
9540
7486
msgid "Troubleshooting"
9541
 
msgstr "Risoluzione problemi"
 
7487
msgstr ""
9542
7488
 
9543
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2794(title)
9544
 
#, fuzzy
 
7489
#: C/gnome-access-guide.xml:2844(title)
9545
7490
msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
9546
 
msgstr "Il desktop non risponde più. Cosa fare?"
 
7491
msgstr ""
9547
7492
 
9548
 
# FIXME:
9549
 
#
9550
 
# guilabel per 'Run Command'
9551
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2796(para)
9552
 
#, fuzzy
 
7493
#: C/gnome-access-guide.xml:2846(para)
9553
7494
msgid ""
9554
7495
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
9555
7496
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run "
9560
7501
"has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-"
9561
7502
"behaved application)."
9562
7503
msgstr ""
9563
 
"Se si riesce a raggiungere un terminale (oppure premere "
9564
 
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> per aprire il "
9565
 
"dialogo \"Esegui comando\"), provare a riavviare Orca eseguendo un altro "
9566
 
"comando Orca nel terminale. In questo modo si forza l'uscita di qualsiasi "
9567
 
"processo di Orca e si riavvia Orca. Qualche volta consente anche di "
9568
 
"sbloccare il desktop (tipicamente causato da un'applicazione con un "
9569
 
"comportamento non conforme)."
9570
7504
 
9571
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2800(para)
9572
 
#, fuzzy
 
7505
#: C/gnome-access-guide.xml:2850(para)
9573
7506
msgid ""
9574
 
"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
9575
 
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down "
9576
 
"the X Window System server. This should return you to the login screen."
 
7507
"If you cannot get to a terminal window, try pressing "
 
7508
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
 
7509
"</keycombo>: shut down the X Window System server. This should return you to "
 
7510
"the login screen."
9577
7511
msgstr ""
9578
 
"Se non si riesce ad arrivare a una finestra di terminale, provare a premere "
9579
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
9580
 
"keycap></keycombo> per terminare il server X Window System. In questo modo "
9581
 
"si dovrebbe tornare alla schermata di accesso."
9582
7512
 
9583
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:2(title)
 
7513
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
9584
7514
msgid "Mobility Impairments"
9585
7515
msgstr "Limitazioni motorie"
9586
7516
 
9587
 
# stoke -> colpo --> incidente ???
9588
 
# weakness: debolozza, ma anche imperfezione
9589
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:3(para)
9590
 
#, fuzzy
 
7517
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
9591
7518
msgid ""
9592
7519
"Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, "
9593
7520
"Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among "
9597
7524
"keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one "
9598
7525
"hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
9599
7526
msgstr ""
9600
 
"Le limitazioni motorie possono essere causate, tra gli altri, da artriti, "
9601
 
"incidenti, paralisi cerebrali, morbo di Parkinson, sclerosi multipla, "
9602
 
"perdita di arti o dita. Un limitato controllo muscolare o imperfezioni "
9603
 
"possono rendere difficile l'uso delle tastiere e dei mouse standard. Per "
9604
 
"esempio, alcune persone sono impossibilitate nel digitare contemporaneamente "
9605
 
"due tasti, mentre altri tendono a premere diversi tasti o a \"rimbalzare\" "
9606
 
"sui tasti mentre li si preme o li si rilascia. Allo stesso modo le persone "
9607
 
"che sono in grado di usare solo una mano hanno difficoltà a compiere alcune "
9608
 
"azioni con il mouse o la tastiera"
9609
7527
 
9610
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:6(para)
9611
 
msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
 
7528
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
 
7529
msgid ""
 
7530
"The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
9612
7531
msgstr ""
9613
7532
"Le tecnologie che possono essere d'aiuto nei casi di limitazioni motorie "
9614
7533
"sono:"
9615
7534
 
9616
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:10(para)
 
7535
#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
9617
7536
msgid ""
9618
7537
"<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
9619
7538
"pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
9623
7542
"selezionare i tasti usando un metodo basato sul puntamento come dispositivi "
9624
7543
"di puntamento, interruttori o sistemi di input a codice Morse."
9625
7544
 
9626
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:15(para)
9627
 
#, fuzzy
 
7545
#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
9628
7546
msgid ""
9629
7547
"<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements </emphasis> - helpful for users "
9630
7548
"who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
9631
7549
msgstr ""
9632
 
"<emphasis>Miglioramenti per mouse e tastiera</emphasis> - utili per gli "
9633
 
"utenti che hanno problemi nel digitare e nel controllare un mouse o una "
9634
 
"tastiera."
9635
7550
 
9636
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:23(title)
9637
 
#, fuzzy
 
7551
#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
9638
7552
msgid "GNOME On-Screen Keyboard (gok)"
9639
 
msgstr "Tastiera a schermo"
 
7553
msgstr ""
9640
7554
 
9641
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:25(primary)
 
7555
#: C/gnome-access-guide.xml:25(primary)
9642
7556
msgid "On-Screen Keyboard"
9643
7557
msgstr "Tastiera a schermo"
9644
7558
 
9645
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
 
7559
#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
9646
7560
msgid "GOK"
9647
7561
msgstr "GOK"
9648
7562
 
9649
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:30(para)
 
7563
#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
9650
7564
msgid ""
9651
7565
"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
9652
7566
"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or "
9660
7574
"virtuali. <application>Tastiera a schermo</application> mostra i seguenti "
9661
7575
"tipi di tastiera:"
9662
7576
 
9663
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:35(para)
9664
 
#, fuzzy
 
7577
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
9665
7578
msgid ""
9666
7579
"Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric "
9667
7580
"characters, you select the characters on the composer keyboard."
9668
7581
msgstr ""
9669
 
"Tastiere di composizione per la composizione del testo. Per digitare "
9670
 
"caratteri alfanumerici, selezionare i caratteri sulla tastiera di "
9671
 
"composizione."
9672
7582
 
9673
 
# generate, non create :-)
9674
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:40(para)
9675
 
#, fuzzy
 
7583
#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
9676
7584
msgid ""
9677
7585
"Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on the "
9678
7586
"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
9680
7588
"that are running on your desktop or the menus that are contained in an "
9681
7589
"application."
9682
7590
msgstr ""
9683
 
"Tastiere dinamiche generate da <application>Tastiera a schermo</application> "
9684
 
"che rispecchiano le applicazioni in esecuzione nell'ambiente di lavoro. Per "
9685
 
"esempio, <application>Tastiera a schermo</application> genera delle tastiere "
9686
 
"i cui tasti rappresentano le applicazioni in esecuzione nell'ambiente di "
9687
 
"lavoro o rappresentano i menù contenuti in un'applicazione."
9688
7591
 
9689
7592
# GNOME-2-20
9690
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:46(para)
 
7593
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
9691
7594
msgid ""
9692
7595
"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
9693
7596
"many of the accessibility tools available."
9695
7598
"Prima di poter usare molti degli strumenti di accessibilità disponibili, è "
9696
7599
"necessario abilitare i servizi di tecnologia assistiva."
9697
7600
 
9698
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:51(para)
 
7601
#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
9699
7602
msgid ""
9700
 
"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
9701
 
"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
9702
 
"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
 
7603
"Choose "
 
7604
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
 
7605
"uitem><guimenuitem>Assistive Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
9703
7606
msgstr ""
9704
 
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
9705
 
"guisubmenu><guimenuitem>Accesso universale</"
9706
 
"guimenuitem><guimenuitem>Tecnologie assistive</guimenuitem></menuchoice>."
 
7607
"Scegliere "
 
7608
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><gui"
 
7609
"menuitem>Accesso universale</guimenuitem><guimenuitem>Tecnologie "
 
7610
"assistive</guimenuitem></menuchoice>."
9707
7611
 
9708
 
# GNOME-2-20
9709
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:56(para)
9710
 
#, fuzzy
 
7612
#: C/gnome-access-guide.xml:56(para)
9711
7613
msgid ""
9712
7614
"Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
9713
7615
"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
9714
7616
msgstr ""
9715
 
"Selezionare <guilabel>Abilitare le tecnologie assistive</guilabel>, quindi "
9716
 
"premere <guibutton>Chiudi e termina</guibutton>."
9717
7617
 
9718
7618
# GNOME-2-20
9719
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:62(para)
 
7619
#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
9720
7620
msgid ""
9721
7621
"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
9722
7622
msgstr ""
9723
7623
"Effettuare nuovamente il login. I servizi di tecnologie assistive verranno "
9724
7624
"avviati automaticamente."
9725
7625
 
9726
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:77(title)
 
7626
#: C/gnome-access-guide.xml:77(title)
9727
7627
msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
9728
7628
msgstr ""
9729
7629
"Massimizzazione di finestre di applicazione per utenti di Tastiera a schermo"
9730
7630
 
9731
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:80(primary)
9732
 
#, fuzzy
 
7631
#: C/gnome-access-guide.xml:80(primary)
9733
7632
msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard"
9734
 
msgstr "massimizzazione di Terminale per utenti di Tastiera a schermo"
 
7633
msgstr ""
9735
7634
 
9736
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:82(para)
9737
 
#, fuzzy
 
7635
#: C/gnome-access-guide.xml:82(para)
9738
7636
msgid ""
9739
7637
"If you are an <application>On-Screen Keyboard </application> user, you "
9740
7638
"cannot use any application in Full-Screen mode because the application "
9741
7639
"window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
9742
7640
msgstr ""
9743
 
"Qualora si usi <application>Tastiera a schermo</application>, non è "
9744
 
"possibile utilizzare alcuna applicazione in modalità schermo intero perché "
9745
 
"la finestra dell'applicazione oscurerebbe quella di <application>Tastiera a "
9746
 
"schermo</application>."
9747
7641
 
9748
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:86(para)
 
7642
#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
9749
7643
msgid ""
9750
 
"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
9751
 
"application> application, perform the following steps:"
 
7644
"To resize the window for use with the <application>On-Screen "
 
7645
"Keyboard</application> application, perform the following steps:"
9752
7646
msgstr ""
9753
7647
"Per ridimensionare la finestra per l'utilizzo con <application>Tastiera a "
9754
7648
"schermo</application>, procedere come segue:"
9755
7649
 
9756
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:93(para)
9757
 
#, fuzzy
 
7650
#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
9758
7651
msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application."
9759
 
msgstr "Non abilitare la modalità schermo intero nell'applicazione."
 
7652
msgstr ""
9760
7653
 
9761
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:98(para)
 
7654
#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
9762
7655
msgid "Give focus to the application window."
9763
7656
msgstr "Dare il focus alla finestra dell'applicazione."
9764
7657
 
9765
7658
# FIXME!!! Alt-F10 !! F10 da solo apre i menu
9766
7659
#
9767
7660
# E poi se l'utente sta usando GOK non credo che possa usare la tastiera... o no?
9768
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:103(para)
 
7661
#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
9769
7662
msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
9770
7663
msgstr "Premere <keycap>F10</keycap> per massimizzare l'applicazione."
9771
7664
 
9772
7665
# GNOME-2-22
9773
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:111(title)
 
7666
#: C/gnome-access-guide.xml:111(title)
9774
7667
msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
9775
7668
msgstr "Miglioramenti per mouse e tastiera"
9776
7669
 
9777
7670
# GNOME-2-20
9778
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:112(para)
 
7671
#: C/gnome-access-guide.xml:112(para)
9779
7672
msgid ""
9780
7673
"This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these "
9781
7674
"devices accessible to more users."
9783
7676
"Questo sezione descrive come configurare il mouse e la tastiera per rendere "
9784
7677
"tali dispositivi accessibili a un maggior numero di utenti."
9785
7678
 
9786
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:117(title)
 
7679
#: C/gnome-access-guide.xml:117(title)
9787
7680
msgid "Configuring the Mouse"
9788
7681
msgstr "Configurazione del mouse"
9789
7682
 
9790
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:118(para)
9791
 
#, fuzzy
 
7683
#: C/gnome-access-guide.xml:118(para)
9792
7684
msgid ""
9793
7685
"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
9794
7686
"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
9795
 
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
9796
 
"guisubmenu><guimenuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> "
9797
 
"Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
 
7687
"choose "
 
7688
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
7689
"menuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> Mouse "
 
7690
"Preferences</guilabel> dialog is displayed."
9798
7691
msgstr ""
9799
 
"Usare lo strumento di preferenze <guilabel>Mouse</guilabel> per configurare "
9800
 
"il mouse e adattarlo alle proprie esigenze. Per aprire lo strumento di "
9801
 
"preferenze <guilabel>Mouse</guilabel>, scegliere "
9802
 
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
9803
 
"guisubmenu><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>. Viene così "
9804
 
"visualizzato il dialogo <guilabel>Preferenze del mouse</guilabel>."
9805
7692
 
9806
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:125(title)
9807
 
#, fuzzy
 
7693
#: C/gnome-access-guide.xml:125(title)
9808
7694
msgid "Configuring Mouse Behavior"
9809
 
msgstr "Configurazione del mouse"
 
7695
msgstr ""
9810
7696
 
9811
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:126(para)
 
7697
#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
9812
7698
msgid ""
9813
7699
"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to "
9814
7700
"suit your needs."
9816
7702
"Le seguenti sezioni descrivono come modificare il comportamento del mouse "
9817
7703
"per adattarlo alle proprie esigenze."
9818
7704
 
9819
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:131(title)
9820
 
#, fuzzy
 
7705
#: C/gnome-access-guide.xml:131(title)
9821
7706
msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use"
9822
 
msgstr "Configurare il mouse per utenti mancini"
 
7707
msgstr ""
9823
7708
 
9824
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:133(primary)
9825
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:145(primary)
9826
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:179(primary)
9827
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:216(primary)
9828
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:234(primary)
 
7709
#: C/gnome-access-guide.xml:133(primary) C/gnome-access-guide.xml:145(primary) C/gnome-access-guide.xml:179(primary) C/gnome-access-guide.xml:216(primary) C/gnome-access-guide.xml:234(primary)
9829
7710
msgid "mouse"
9830
7711
msgstr "mouse"
9831
7712
 
9832
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:134(secondary)
9833
 
#, fuzzy
 
7713
#: C/gnome-access-guide.xml:134(secondary)
9834
7714
msgid "left hand"
9835
 
msgstr "utenti mancini"
 
7715
msgstr ""
9836
7716
 
9837
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:136(para)
 
7717
#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
9838
7718
msgid ""
9839
 
"To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</"
9840
 
"guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then "
9841
 
"select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select "
9842
 
"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the "
9843
 
"right mouse button immediately."
 
7719
"To configure the mouse for left-handed use, click on the "
 
7720
"<guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
 
7721
"Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Left-handed "
 
7722
"mouse</guilabel> option. When you select this option, the system swaps the "
 
7723
"functions of the left mouse button and the right mouse button immediately."
9844
7724
msgstr ""
9845
7725
"Per configurare il mouse per utenti mancini, fare clic sulla scheda "
9846
 
"<guilabel>Pulsanti</guilabel> nel dialogo <guilabel>Preferenze del mouse</"
9847
 
"guilabel>, quindi selezionare l'opzione <guilabel>Mouse per mancini</"
9848
 
"guilabel>. Una volta selezionata tale opzione, il sistema inverte "
 
7726
"<guilabel>Pulsanti</guilabel> nel dialogo <guilabel>Preferenze del "
 
7727
"mouse</guilabel>, quindi selezionare l'opzione <guilabel>Mouse per "
 
7728
"mancini</guilabel>. Una volta selezionata tale opzione, il sistema inverte "
9849
7729
"immediatamente le funzioni dei pulsanti destro e sinistro del mouse."
9850
7730
 
9851
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:143(title)
9852
 
#, fuzzy
 
7731
#: C/gnome-access-guide.xml:143(title)
9853
7732
msgid "Configuring Double-Click Behavior"
9854
 
msgstr "Configurare il comportamento del doppio-clic"
 
7733
msgstr ""
9855
7734
 
9856
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:146(secondary)
 
7735
#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary)
9857
7736
msgid "double-click behavior"
9858
7737
msgstr "comportamento del doppio-clic"
9859
7738
 
9860
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:148(para)
 
7739
#: C/gnome-access-guide.xml:148(para)
9861
7740
msgid ""
9862
7741
"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time "
9863
7742
"that the system allows to elapse between the first click and the second "
9874
7753
"di un doppio-clic entro 0,4 secondi dal primo. Se il secondo clic avviene "
9875
7754
"dopo 0,4 secondi, il sistema interpreta i due clic come due clic singoli."
9876
7755
 
9877
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:152(para)
 
7756
#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
9878
7757
msgid ""
9879
7758
"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
9880
7759
msgstr ""
9881
7760
"Per configurare l'impostazione di durata massima (o timeout) del doppio-"
9882
7761
"clic, procedere come segue:"
9883
7762
 
9884
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:157(para)
 
7763
#: C/gnome-access-guide.xml:157(para)
9885
7764
msgid ""
9886
7765
"Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
9887
7766
"Preferences</guilabel> dialog."
9889
7768
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Pulsanti</guilabel> nel dialogo "
9890
7769
"<guilabel>Preferenze del mouse</guilabel>;"
9891
7770
 
9892
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:162(para)
 
7771
#: C/gnome-access-guide.xml:162(para)
9893
7772
msgid ""
9894
7773
"Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in "
9895
7774
"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. "
9904
7783
"modo, spostando il cursore verso destra, l'intervallo verrà decrementato a "
9905
7784
"passi di 0,1 secondi."
9906
7785
 
9907
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:168(para)
 
7786
#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
9908
7787
msgid ""
9909
7788
"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the "
9910
7789
"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the "
9923
7802
"durata massima e provare di nuovo. Quando la lampadina si accende, "
9924
7803
"l'impostazione di durata massima è adatta alle proprie esigenze."
9925
7804
 
9926
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:177(title)
9927
 
#, fuzzy
 
7805
#: C/gnome-access-guide.xml:177(title)
9928
7806
msgid "Changing Mouse Pointer Size"
9929
 
msgstr "Cambiare la dimensione del puntatore del mouse"
 
7807
msgstr ""
9930
7808
 
9931
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:180(secondary)
 
7809
#: C/gnome-access-guide.xml:180(secondary)
9932
7810
msgid "pointer size"
9933
7811
msgstr "dimensione puntatore"
9934
7812
 
9935
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:183(primary)
 
7813
#: C/gnome-access-guide.xml:183(primary)
9936
7814
msgid "pointer"
9937
7815
msgstr "puntatore"
9938
7816
 
9939
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:184(secondary)
 
7817
#: C/gnome-access-guide.xml:184(secondary)
9940
7818
msgid "size"
9941
7819
msgstr "dimensione"
9942
7820
 
9943
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:186(para)
 
7821
#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
9944
7822
msgid ""
9945
7823
"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, "
9946
7824
"perform the following steps:"
9948
7826
"Per cambiare la dimensione del puntatore del mouse mostrato sul desktop, "
9949
7827
"procedere come segue:"
9950
7828
 
9951
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:191(para)
 
7829
#: C/gnome-access-guide.xml:191(para)
9952
7830
msgid ""
9953
7831
"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
9954
7832
"Preferences</guilabel> dialog."
9956
7834
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Puntatori</guilabel> nel dialogo "
9957
7835
"<guilabel>Preferenze del mouse</guilabel>."
9958
7836
 
9959
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:196(para)
 
7837
#: C/gnome-access-guide.xml:196(para)
9960
7838
msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
9961
7839
msgstr ""
9962
7840
"Viene mostrato un elenco di temi e dimensioni disponibili per il puntatore."
9963
7841
 
9964
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:201(para)
 
7842
#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
9965
7843
msgid ""
9966
7844
"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about "
9967
7845
"installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" "
9969
7847
msgstr ""
9970
7848
"In modo predefinito, GNOME non include temi aggiuntivi per il puntatore. "
9971
7849
"Informazioni sull'installazione ed uso dei temi del puntatore possono essere "
9972
 
"reperite nella <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54"
9973
 
"\">Guida utente</ulink>"
 
7850
"reperite nella <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-"
 
7851
"54\">Guida utente</ulink>"
9974
7852
 
9975
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:207(para)
 
7853
#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
9976
7854
msgid ""
9977
7855
"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take "
9978
7856
"effect."
9980
7858
"Su alcune piattaforme, potrebbe essere necessario terminare e riavviare la "
9981
7859
"sessione prima che questa impostazione abbia effetto."
9982
7860
 
9983
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:214(title)
9984
 
#, fuzzy
 
7861
#: C/gnome-access-guide.xml:214(title)
9985
7862
msgid "Locating the Mouse Pointer"
9986
 
msgstr "Individuare il puntatore del mouse"
 
7863
msgstr ""
9987
7864
 
9988
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:217(secondary)
 
7865
#: C/gnome-access-guide.xml:217(secondary)
9989
7866
msgid "locating pointer"
9990
7867
msgstr "individuazione puntatore"
9991
7868
 
9992
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:219(para)
 
7869
#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
9993
7870
msgid ""
9994
7871
"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
9995
7872
"enable an option to highlight the pointer when you press the "
9996
7873
"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the "
9997
 
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
9998
 
"guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you "
9999
 
"press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the "
10000
 
"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
 
7874
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
 
7875
"Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the "
 
7876
"pointer when you press Ctrl</guilabel> option. When you press "
 
7877
"<keycap>Control</keycap>, the system displays an animation around the "
 
7878
"pointer to highlight the pointer."
10001
7879
msgstr ""
10002
7880
"Se si ha difficoltà a individuare il puntatore del mouse sullo schermo, è "
10003
7881
"possibile abilitare un'opzione per evidenziare il puntatore alla pressione "
10008
7886
"<keycap>Ctrl</keycap>, il sistema mostra un'animazione attorno al puntatore "
10009
7887
"per evidenziarlo."
10010
7888
 
10011
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:225(para)
 
7889
#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
10012
7890
msgid ""
10013
7891
"On some platforms, you must log out and log in again before this setting "
10014
7892
"takes effect."
10016
7894
"Su alcune piattaforme, potrebbe essere necessario terminare e riavviare la "
10017
7895
"sessione prima che questa impostazione abbia effetto."
10018
7896
 
10019
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:232(title)
10020
 
#, fuzzy
 
7897
#: C/gnome-access-guide.xml:232(title)
10021
7898
msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity"
10022
 
msgstr "Configurare velocità e sensibilità del mouse"
 
7899
msgstr ""
10023
7900
 
10024
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:235(secondary)
 
7901
#: C/gnome-access-guide.xml:235(secondary)
10025
7902
msgid "speed and sensitivity"
10026
7903
msgstr "velocità e sensibilità"
10027
7904
 
10028
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:237(para)
 
7905
#: C/gnome-access-guide.xml:237(para)
10029
7906
msgid ""
10030
7907
"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
10031
7908
"steps:"
10032
7909
msgstr ""
10033
7910
"Per configurare la velocità e la sensibilità del mouse, procedere come segue:"
10034
7911
 
10035
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:242(para)
 
7912
#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
10036
7913
msgid ""
10037
7914
"Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
10038
7915
"Preferences</guilabel> dialog."
10040
7917
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Movimento</guilabel> nel dialogo "
10041
7918
"<guilabel>Preferenze del mouse</guilabel>."
10042
7919
 
10043
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:247(para)
 
7920
#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
10044
7921
msgid "Configure the following options:"
10045
7922
msgstr "Configurare le seguenti opzioni:"
10046
7923
 
10047
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:252(term)
 
7924
#: C/gnome-access-guide.xml:252(term)
10048
7925
msgid "Acceleration"
10049
7926
msgstr "Accelerazione"
10050
7927
 
10051
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:254(para)
10052
 
#, fuzzy
 
7928
#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
10053
7929
msgid ""
10054
7930
"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around "
10055
7931
"the screen when you move the mouse."
10056
7932
msgstr ""
10057
 
"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità alla quale il "
10058
 
"puntatore del mouse si sposta sullo schermo quando si muove il mouse."
10059
7933
 
10060
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:257(para)
 
7934
#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
10061
7935
msgid ""
10062
7936
"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to "
10063
7937
"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you "
10074
7948
"significa che sono necessari ridotti movimenti fisici del mouse per coprire "
10075
7949
"l'area dello schermo."
10076
7950
 
10077
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:264(term)
 
7951
#: C/gnome-access-guide.xml:264(term)
10078
7952
msgid "Sensitivity"
10079
7953
msgstr "Sensibilità"
10080
7954
 
10081
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:266(para)
10082
 
#, fuzzy
 
7955
#: C/gnome-access-guide.xml:266(para)
10083
7956
msgid ""
10084
7957
"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements "
10085
7958
"of the mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity "
10086
7959
"and moving it to the left will decrease the sensitivity."
10087
7960
msgstr ""
10088
 
"Usare il controllo scorrevole per specificare quanto il puntatore del mouse "
10089
 
"\"risponda\" ai movimenti del mouse. Spostare il cursore verso destra per "
10090
 
"incrementare la sensibilità del mouse, verso sinistra per diminuirla."
10091
7961
 
10092
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:272(term)
 
7962
#: C/gnome-access-guide.xml:272(term)
10093
7963
msgid "Threshold"
10094
7964
msgstr "Soglia"
10095
7965
 
10096
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:274(para)
 
7966
#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
10097
7967
msgid ""
10098
7968
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
10099
7969
"system interprets the move action as a drag-and-drop action."
10102
7972
"spostato un oggetto priva che il sistema interpreti questa azione di "
10103
7973
"movimento come un'azione di trascinamento."
10104
7974
 
10105
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:286(title)
10106
 
#, fuzzy
 
7975
#: C/gnome-access-guide.xml:286(title)
10107
7976
msgid "Configuring the Cursor"
10108
 
msgstr "Configurare il cursore"
 
7977
msgstr ""
10109
7978
 
10110
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:288(primary)
 
7979
#: C/gnome-access-guide.xml:288(primary)
10111
7980
msgid "cursor"
10112
7981
msgstr "cursore"
10113
7982
 
10114
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:289(secondary)
 
7983
#: C/gnome-access-guide.xml:289(secondary)
10115
7984
msgid "stop blinking"
10116
7985
msgstr "fermare lampeggiamento"
10117
7986
 
10118
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:291(para)
 
7987
#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
10119
7988
msgid ""
10120
7989
"The following section describes how to modify the display characteristics of "
10121
7990
"the cursor."
10123
7992
"La sezione seguente descrive come modificare la caratteristiche d'aspetto "
10124
7993
"del cursore."
10125
7994
 
10126
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:296(title)
10127
 
#, fuzzy
 
7995
#: C/gnome-access-guide.xml:296(title)
10128
7996
msgid "Stopping the Cursor from Blinking"
10129
 
msgstr "Fermare il lampeggiamento del cursore"
 
7997
msgstr ""
10130
7998
 
10131
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:297(para)
10132
 
#, fuzzy
 
7999
#: C/gnome-access-guide.xml:297(para)
10133
8000
msgid ""
10134
8001
"To stop the cursor from blinking in text boxes and other areas, perform the "
10135
8002
"following steps:"
10136
8003
msgstr ""
10137
 
"Per fermare il lampeggiamento del cursore nei campi e nelle caselle di "
10138
 
"testo, procedere come segue:"
10139
8004
 
10140
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:302(para)
 
8005
#: C/gnome-access-guide.xml:302(para)
10141
8006
msgid ""
10142
 
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
10143
 
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
 
8007
"Choose "
 
8008
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
8009
"menuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
10144
8010
"<application>Keyboard</application> preference tool."
10145
8011
msgstr ""
10146
 
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
10147
 
"guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice> per avviare lo "
10148
 
"strumento di preferenze <application>Tastiera</application>."
 
8012
"Scegliere "
 
8013
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><gui"
 
8014
"menuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice> per avviare lo strumento di "
 
8015
"preferenze <application>Tastiera</application>."
10149
8016
 
10150
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:309(para)
 
8017
#: C/gnome-access-guide.xml:309(para)
10151
8018
msgid ""
10152
8019
"In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the "
10153
8020
"<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
10155
8022
"Nella scheda <guilabel>Tastiera</guilabel>, deselezionare l'opzione "
10156
8023
"<guilabel>Cursore intermittente nei riquadri e nei campi di testo</guilabel>."
10157
8024
 
10158
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:318(title)
10159
 
#, fuzzy
 
8025
#: C/gnome-access-guide.xml:318(title)
10160
8026
msgid "Keyboard Mouse Emulation"
10161
 
msgstr "Comandi da tastiera"
 
8027
msgstr ""
10162
8028
 
10163
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:319(para)
 
8029
#: C/gnome-access-guide.xml:319(para)
10164
8030
msgid ""
10165
8031
"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate "
10166
8032
"the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for "
10170
8036
"emularne le funzioni. Per maggiori informazioni, consultare in questa guida "
10171
8037
"<xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
10172
8038
 
10173
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:326(title)
10174
 
#, fuzzy
 
8039
#: C/gnome-access-guide.xml:326(title)
10175
8040
msgid "Configuring an Accessible Keyboard"
10176
 
msgstr "Configurazione della tastiera"
 
8041
msgstr ""
10177
8042
 
10178
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:327(para)
10179
 
#, fuzzy
 
8043
#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
10180
8044
msgid ""
10181
8045
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
10182
 
"keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
10183
 
"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
10184
 
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
10185
 
"guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting "
10186
 
"the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab."
 
8046
"keyboard accessibility options. To open the "
 
8047
"<application>Keyboard</application> preference tool, choose "
 
8048
"<menuchoice><guimenu>System "
 
8049
"</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenui"
 
8050
"tem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting the "
 
8051
"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab."
10187
8052
msgstr ""
10188
 
"Usare lo strumento di preferenze <application>Tastiera</application> per "
10189
 
"configurare le opzioni di accessibilità della tastiera. Per aprire lo "
10190
 
"strumento di preferenze <application>Tastiera</application>, scegliere "
10191
 
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
10192
 
"guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice>. Le opzioni di "
10193
 
"accessibilità possono essere abilitate selezionando <guilabel>Accessibilità</"
10194
 
"guilabel>; in questo modo viene aperto un nuovo dialogo, "
10195
 
"<application>Preferenze di accessibilità della tastiera</application>, anche "
10196
 
"indicato come <application>AccessX</application>."
10197
8053
 
10198
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:333(para)
10199
 
#, fuzzy
 
8054
#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
10200
8055
msgid ""
10201
8056
"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows the following "
10202
8057
"options:"
10203
 
msgstr "Selezionare la scheda <guilabel>Vista</guilabel>."
 
8058
msgstr ""
10204
8059
 
10205
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:336(para)
 
8060
#: C/gnome-access-guide.xml:336(para)
10206
8061
msgid ""
10207
 
"<emphasis>\"Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
10208
 
"\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility functions "
10209
 
"can be turned on or off with a key command."
 
8062
"<emphasis>\"Allow to turn accessibility features on and off from the "
 
8063
"keyboard\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility "
 
8064
"functions can be turned on or off with a key command."
10210
8065
msgstr ""
10211
8066
 
10212
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:339(para)
 
8067
#: C/gnome-access-guide.xml:339(para)
10213
8068
msgid ""
10214
8069
"<emphasis>Simulate simultaneous keypresses (Alt-S)</emphasis> - allows "
10215
8070
"multiple shift (or other) keys to be entered individually but processed as a "
10217
8072
"as \"sticky keys.\""
10218
8073
msgstr ""
10219
8074
 
10220
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:342(para)
 
8075
#: C/gnome-access-guide.xml:342(para)
10221
8076
msgid ""
10222
 
"<emphasis>Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-B)</"
10223
 
"emphasis> - automatically exit the sticky keys mode if any key combination "
10224
 
"is entered normally (eq, at the same time instead of entered individually)."
 
8077
"<emphasis>Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-"
 
8078
"B)</emphasis> - automatically exit the sticky keys mode if any key "
 
8079
"combination is entered normally (eq, at the same time instead of entered "
 
8080
"individually)."
10225
8081
msgstr ""
10226
8082
 
10227
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:345(para)
 
8083
#: C/gnome-access-guide.xml:345(para)
10228
8084
msgid ""
10229
8085
"<emphasis>Only accept long keypresses (Alt-O)</emphasis> - in this mode, "
10230
8086
"keys must be pressed for a given length of time before they are accepted as "
10234
8090
"key is accepted as input."
10235
8091
msgstr ""
10236
8092
 
10237
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:348(para)
 
8093
#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
10238
8094
msgid ""
10239
8095
"<emphasis>Ignore fast duplicate keypresses (Alt-I)</emphasis> - in this "
10240
8096
"mode, successive entry of the same key will only have a single instance of "
10244
8100
"down delay before successive keys are ignored."
10245
8101
msgstr ""
10246
8102
 
10247
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:354(title)
10248
 
#, fuzzy
 
8103
#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
10249
8104
msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse"
10250
 
msgstr "Configurazione della tastiera"
 
8105
msgstr ""
10251
8106
 
10252
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:355(para)
10253
 
#, fuzzy
 
8107
#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
10254
8108
msgid ""
10255
8109
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
10256
 
"keyboard to simulate a mouse. To open the <application>Keyboard</"
10257
 
"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
10258
 
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
10259
 
"guimenuitem></menuchoice>. The Mouse Keys options can be enabled by "
10260
 
"selecting the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
 
8110
"keyboard to simulate a mouse. To open the "
 
8111
"<application>Keyboard</application> preference tool, choose "
 
8112
"<menuchoice><guimenu>System "
 
8113
"</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenui"
 
8114
"tem></menuchoice>. The Mouse Keys options can be enabled by selecting the "
 
8115
"<guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
10261
8116
msgstr ""
10262
 
"Usare lo strumento di preferenze <application>Tastiera</application> per "
10263
 
"configurare le opzioni di accessibilità della tastiera. Per aprire lo "
10264
 
"strumento di preferenze <application>Tastiera</application>, scegliere "
10265
 
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
10266
 
"guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice>. Le opzioni di "
10267
 
"accessibilità possono essere abilitate selezionando <guilabel>Accessibilità</"
10268
 
"guilabel>; in questo modo viene aperto un nuovo dialogo, "
10269
 
"<application>Preferenze di accessibilità della tastiera</application>, anche "
10270
 
"indicato come <application>AccessX</application>."
10271
8117
 
10272
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:361(para)
 
8118
#: C/gnome-access-guide.xml:361(para)
10273
8119
msgid ""
10274
 
"<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-A)</"
10275
 
"emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the mouse "
10276
 
"pointer."
 
8120
"<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-"
 
8121
"A)</emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the "
 
8122
"mouse pointer."
10277
8123
msgstr ""
10278
8124
 
10279
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:364(para)
 
8125
#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
10280
8126
msgid ""
10281
8127
"<emphasis>Acceleration (Alt-C)</emphasis> - determines how quickly mouse "
10282
8128
"motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed."
10283
8129
msgstr ""
10284
8130
 
10285
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:368(para)
 
8131
#: C/gnome-access-guide.xml:368(para)
10286
8132
msgid ""
10287
8133
"<emphasis>Speed (Alt-S)</emphasis> - determines how quickly the mouse "
10288
8134
"pointer will move when keyboard directional keys are pressed."
10289
8135
msgstr ""
10290
8136
 
10291
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:371(para)
 
8137
#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
10292
8138
msgid ""
10293
8139
"<emphasis>Delay (Alt-D)</emphasis> - determines how much (or if) keypresses "
10294
8140
"may be dampened or ignored when keyboard directional keys are pressed."
10295
8141
msgstr ""
10296
8142
 
10297
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:377(title)
 
8143
#: C/gnome-access-guide.xml:377(title)
10298
8144
msgid "MouseTweaks"
10299
8145
msgstr ""
10300
8146
 
10301
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:378(para)
 
8147
#: C/gnome-access-guide.xml:378(para)
10302
8148
msgid ""
10303
8149
"<application>MouseTweaks</application> is a collection of accessibility "
10304
8150
"enhancements for pointing devices. The <userinput>mousetweaks</userinput> "
10305
 
"package provides the functions offered by the <guilabel>Accessibility</"
10306
 
"guilabel> tab of the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool. It also "
10307
 
"contains two panel applets related to the mouse accessibility. More "
10308
 
"particularly:"
 
8151
"package provides the functions offered by the "
 
8152
"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab of the <guilabel>Mouse</guilabel> "
 
8153
"preference tool. It also contains two panel applets related to the mouse "
 
8154
"accessibility. More particularly:"
10309
8155
msgstr ""
10310
8156
 
10311
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:383(para)
 
8157
#: C/gnome-access-guide.xml:383(para)
10312
8158
msgid ""
10313
8159
"It allows users to perform a secondary click by doing a click-and-hold of "
10314
8160
"the primary mouse button."
10315
8161
msgstr ""
10316
8162
 
10317
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:388(para)
 
8163
#: C/gnome-access-guide.xml:388(para)
10318
8164
msgid ""
10319
8165
"It offers a way to perform the various clicks without using any hardware "
10320
8166
"button. In this context, the <application>Dwell Click</application> panel "
10321
8167
"applet can be used to choose what click type to perform."
10322
8168
msgstr ""
10323
8169
 
10324
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:393(para)
 
8170
#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
10325
8171
msgid ""
10326
8172
"It provides the <application>Pointer Capture</application> panel applet. "
10327
8173
"This applet creates an area on the panel into which the pointer can be "
10329
8175
"combination."
10330
8176
msgstr ""
10331
8177
 
10332
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:398(para)
 
8178
#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
10333
8179
msgid ""
10334
8180
"Most mouse-related accessibility options can be found by using "
10335
 
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
10336
 
"guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the "
 
8181
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
 
8182
"uitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the "
10337
8183
"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab. Two additional panel applets can "
10338
8184
"optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the "
10339
8185
"sections below. The full manual can be viewed by selecting the "
10341
8187
"<application>Dwell Click</application> applet."
10342
8188
msgstr ""
10343
8189
 
10344
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:409(title)
 
8190
#: C/gnome-access-guide.xml:409(title)
10345
8191
msgid "Simulated Secondary Click"
10346
8192
msgstr ""
10347
8193
 
10348
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:410(para)
 
8194
#: C/gnome-access-guide.xml:410(para)
10349
8195
msgid ""
10350
8196
"A secondary or right-click can be issued by using the primary button and "
10351
8197
"keeping it held down for a specified delay."
10352
8198
msgstr ""
10353
8199
 
10354
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:416(title)
 
8200
#: C/gnome-access-guide.xml:416(title)
10355
8201
msgid "Dwell Click"
10356
8202
msgstr ""
10357
8203
 
10358
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:417(para)
 
8204
#: C/gnome-access-guide.xml:417(para)
10359
8205
msgid ""
10360
8206
"A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for "
10361
8207
"a specified delay. In this mode, the click-type is determined by the "
10362
 
"<guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell Click</"
10363
 
"application> applet, or by the direction in which the user moves the mouse "
10364
 
"after the dwell time has elapsed. The click-type can be single, double, drag "
10365
 
"or right."
 
8208
"<guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell "
 
8209
"Click</application> applet, or by the direction in which the user moves the "
 
8210
"mouse after the dwell time has elapsed. The click-type can be single, "
 
8211
"double, drag or right."
10366
8212
msgstr ""
10367
8213
 
10368
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:420(para)
 
8214
#: C/gnome-access-guide.xml:420(para)
10369
8215
msgid ""
10370
8216
"The <application>Dwell Click</application> panel applet can be installed by "
10371
8217
"right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
10372
 
"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell Click</"
10373
 
"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
 
8218
"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell "
 
8219
"Click</application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
10374
8220
msgstr ""
10375
8221
 
10376
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:426(title)
 
8222
#: C/gnome-access-guide.xml:426(title)
10377
8223
msgid "Pointer Capture"
10378
8224
msgstr ""
10379
8225
 
10380
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:427(para)
 
8226
#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
10381
8227
msgid ""
10382
8228
"The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing "
10383
8229
"device is free for other tasks. For example, this capability allows a "
10385
8231
"single powerchair joystick."
10386
8232
msgstr ""
10387
8233
 
10388
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:430(para)
 
8234
#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
10389
8235
msgid ""
10390
8236
"The <application>Pointer Capture</application> panel applet creates such an "
10391
8237
"area on the panel, into which the user can lock the pointer until released "
10392
8238
"in a determined way."
10393
8239
msgstr ""
10394
8240
 
10395
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:434(para)
 
8241
#: C/gnome-access-guide.xml:434(para)
10396
8242
msgid ""
10397
8243
"The <application>Pointer Capture</application> panel applet can be installed "
10398
8244
"by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
10399
 
"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Pointer Capture</"
10400
 
"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
 
8245
"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Pointer "
 
8246
"Capture</application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
10401
8247
msgstr ""
10402
8248
 
10403
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:437(para)
 
8249
#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
10404
8250
msgid ""
10405
8251
"Preferences may be set by choosing <guilabel>Preferences</guilabel> in the "
10406
8252
"context menu of the <application>Pointer Capture</application> applet:"
10407
8253
msgstr ""
10408
8254
 
10409
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:440(para)
 
8255
#: C/gnome-access-guide.xml:440(para)
10410
8256
msgid ""
10411
8257
"In the <guilabel>Capture Pointer</guilabel> section, the user can specify "
10412
8258
"under what circumstances the pointer gets captured when it moves into the "
10418
8264
"of modifiers and mouse button."
10419
8265
msgstr ""
10420
8266
 
10421
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:443(para)
 
8267
#: C/gnome-access-guide.xml:443(para)
10422
8268
msgid ""
10423
8269
"In the <guilabel>Release Pointer</guilabel> section, the user can specify "
10424
8270
"what modifier or mouse button releases the pointer. It is also possible to "
10425
8271
"specify a combination of modifiers and mouse button."
10426
8272
msgstr ""
10427
8273
 
10428
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:446(para)
 
8274
#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
10429
8275
msgid ""
10430
8276
"In the <guilabel>Size of Capture Area</guilabel> section, the user can "
10431
8277
"specify the width of the capture area on the GNOME panel."
10432
8278
msgstr ""
10433
8279
 
10434
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:453(title)
 
8280
#: C/gnome-access-guide.xml:453(title)
10435
8281
msgid "Dasher"
10436
8282
msgstr ""
10437
8283
 
10438
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:454(para)
 
8284
#: C/gnome-access-guide.xml:454(para)
10439
8285
msgid ""
10440
8286
"Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural "
10441
8287
"continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system "
10444
8290
"touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)."
10445
8291
msgstr ""
10446
8292
 
10447
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:459(para)
10448
 
#, fuzzy
 
8293
#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
10449
8294
msgid ""
10450
 
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
10451
 
"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
10452
 
"guimenuitem></menuchoice>."
 
8295
"Choose "
 
8296
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</"
 
8297
"guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
10453
8298
msgstr ""
10454
 
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
10455
 
"guisubmenu><guimenuitem>Accesso universale</"
10456
 
"guimenuitem><guimenuitem>Tecnologie assistive</guimenuitem></menuchoice>."
10457
8299
 
10458
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:464(para)
 
8300
#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
10459
8301
msgid ""
10460
8302
"Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
10461
8303
"</userinput>"
10462
8304
msgstr ""
10463
8305
 
10464
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:470(para)
 
8306
#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
10465
8307
msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
10466
8308
msgstr ""
10467
8309
 
10468
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:475(para)
 
8310
#: C/gnome-access-guide.xml:475(para)
10469
8311
msgid ""
10470
 
"Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
10471
 
"guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In "
10472
 
"either case, it may later be launched in these ways:"
 
8312
"Dasher may also be installed from the "
 
8313
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</g"
 
8314
"uimenuitem></menuchoice> dialog. In either case, it may later be launched in "
 
8315
"these ways:"
10473
8316
msgstr ""
10474
8317
 
10475
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:480(para)
10476
 
#, fuzzy
 
8318
#: C/gnome-access-guide.xml:480(para)
10477
8319
msgid ""
10478
8320
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
10479
8321
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the "
10480
8322
"<emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and "
10481
8323
"press <keycap>Enter</keycap>."
10482
8324
msgstr ""
10483
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagSu</keycap></keycombo> o "
10484
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>PagSu</keycap></"
10485
 
"keycombo>"
10486
8325
 
10487
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:487(para)
10488
 
#, fuzzy
 
8326
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
10489
8327
msgid ""
10490
 
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
10491
 
"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
10492
 
"guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>."
 
8328
"Choose "
 
8329
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</"
 
8330
"guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> and execute "
 
8331
"<userinput>dasher</userinput>."
10493
8332
msgstr ""
10494
 
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
10495
 
"guisubmenu><guimenuitem>Accesso universale</"
10496
 
"guimenuitem><guimenuitem>Tecnologie assistive</guimenuitem></menuchoice>."
10497
8333
 
10498
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:492(para)
10499
 
#, fuzzy
 
8334
#: C/gnome-access-guide.xml:492(para)
10500
8335
msgid ""
10501
8336
"Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select "
10502
8337
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
10503
8338
"Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
10504
8339
msgstr ""
10505
 
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
10506
 
"guisubmenu><guimenuitem>Accesso universale</"
10507
 
"guimenuitem><guimenuitem>Tecnologie assistive</guimenuitem></menuchoice>."
10508
8340
 
10509
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
10510
 
#: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-accessibility-guide/C/gnome-access-guide.xml:0(None)
 
8341
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 
8342
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
10511
8343
msgid "translator-credits"
10512
8344
msgstr ""
10513
8345
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005, 2007, 2008.\n"
10514
 
"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2006."
10515
 
 
10516
 
#, fuzzy
10517
 
#~ msgid "Are Grade 2 braille contractions supported?"
10518
 
#~ msgstr "È supportato il braille contratto?"
10519
 
 
10520
 
#~ msgid "How is web access coming along?"
10521
 
#~ msgstr "Quali sono i progressi nell'accesso al web?"
10522
 
 
10523
 
#, fuzzy
10524
 
#~ msgid ""
10525
 
#~ "If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</"
10526
 
#~ "application>, verify the following:"
10527
 
#~ msgstr ""
10528
 
#~ "La scheda \"Generali\" permette di personalizzare gli aspetti generici di "
10529
 
#~ "Orca. Tali aspetti sono i seguenti:"
10530
 
 
10531
 
#, fuzzy
10532
 
#~ msgid ""
10533
 
#~ "You can quickly raise/lower the pitch by pressing "
10534
 
#~ "<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>UpArrow</keycap></"
10535
 
#~ "keycombo> and <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>DownArrow</"
10536
 
#~ "keycap></keycombo>. You can also modify the speech rate by pressing "
10537
 
#~ "<keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>LeftArrow</keycap></"
10538
 
#~ "keycombo> and <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>RightArrow</"
10539
 
#~ "keycap></keycombo>."
10540
 
#~ msgstr ""
10541
 
#~ "Notare che è possibile incrementare/diminuire rapidamente la tonalità "
10542
 
#~ "premendo <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia su</keycap></"
10543
 
#~ "keycombo> e <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia giù</keycap></"
10544
 
#~ "keycombo>. È anche possibile modificare la velocità del parlato premendo "
10545
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia sinistra</keycap></"
10546
 
#~ "keycombo> e <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia destra</"
10547
 
#~ "keycap></keycombo>."
10548
 
 
10549
 
#, fuzzy
10550
 
#~ msgid ""
10551
 
#~ "The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
10552
 
#~ "braille. See also Using Orca with BrlTTY for more information on "
10553
 
#~ "configuring and setting up BrlTTY."
10554
 
#~ msgstr ""
10555
 
#~ "La scheda \"Braille\" consente di personalizzare diversi aspetti relativi "
10556
 
#~ "all'uso del braille. Il terminale BrlTTY non viene avviato "
10557
 
#~ "automaticamente, è necessario avviarlo a mano e tipicamente viene fatto "
10558
 
#~ "all'avvio."
10559
 
 
10560
 
#, fuzzy
10561
 
#~ msgid ""
10562
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - "
10563
 
#~ "report information on the currently active script."
10564
 
#~ msgstr ""
10565
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: riporta "
10566
 
#~ "informazioni riguardo lo script attualmente attivo."
10567
 
 
10568
 
#, fuzzy
10569
 
#~ msgid ""
10570
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print "
10571
 
#~ "a debug listing of all known applications to the console where "
10572
 
#~ "<application>Orca</application> is running."
10573
 
#~ msgstr ""
10574
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: stampa un "
10575
 
#~ "elenco di debug di tutte le applicazioni conosciute sulla console in cui "
10576
 
#~ "Orca è in esecuzione."
10577
 
 
10578
 
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
10579
 
#, fuzzy
10580
 
#~ msgid ""
10581
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - "
10582
 
#~ "print debug information about the ancestry of the object with focus."
10583
 
#~ msgstr ""
10584
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
10585
 
#~ "informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
10586
 
 
10587
 
# (Milo) ancestry -> antenato ? di meglio?
10588
 
#, fuzzy
10589
 
#~ msgid ""
10590
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - "
10591
 
#~ "print debug information about the hierarchy of the application with focus."
10592
 
#~ msgstr ""
10593
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: stampa "
10594
 
#~ "informazioni di debug riguardo l'antenato dell'oggetto col focus."
10595
 
 
10596
 
#, fuzzy
10597
 
#~ msgid "Using Adobe's Acrobat Reader"
10598
 
#~ msgstr "Usare Adobe Acrobat Reader"
10599
 
 
10600
 
# FIXME:
10601
 
# magari un application per Acrobat Reader
10602
 
#, fuzzy
10603
 
#~ msgid ""
10604
 
#~ "We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the "
10605
 
#~ "initial version has been contributed to <application>Orca</application> "
10606
 
#~ "v2.17.5. Note that there is still work to do, and we are very encouraged "
10607
 
#~ "by Adobe's commitment to accessibility."
10608
 
#~ msgstr ""
10609
 
#~ "È in lavorazione uno script per Adobe Acrobat Reader, la cui prima "
10610
 
#~ "versione è stata inserita in Orca v2.17.5. C'è sempre molto lavoro da "
10611
 
#~ "fare e l'impegno che Adobe ripone nell'accessibilità è degno di nota."
10612
 
 
10613
 
# GNOME-2-20
10614
 
#~ msgid "Installation"
10615
 
#~ msgstr "Installazione"
10616
 
 
10617
 
# FIXME:
10618
 
#
10619
 
# application
10620
 
# guimenu
10621
 
# filename
10622
 
#, fuzzy
10623
 
#~ msgid ""
10624
 
#~ "If you get Adobe Acrobat Reader directly from the <ulink url=\"http://www."
10625
 
#~ "adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">Adobe site</ulink>, you may "
10626
 
#~ "find that the software will not launch. If launched from the Applications "
10627
 
#~ "menu, it may appear that nothing has happened, or if launched from a "
10628
 
#~ "terminal window you may receive a long series of syntax error messages. "
10629
 
#~ "Should this occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as "
10630
 
#~ "described in this <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?"
10631
 
#~ "t=233514\">Ubuntu forum thread</ulink>."
10632
 
#~ msgstr ""
10633
 
#~ "Se si scarica Acrobat Reader direttamente dal <ulink url=\"http://www."
10634
 
#~ "adobe.com/products/acrobat/readstep2.html\">sito di Adobe</ulink>, è "
10635
 
#~ "possibile che il software non si avvii. Le cause: se viene lanciato dal "
10636
 
#~ "menù \"Applicazioni\" sembra che non succeda nulla, se viene lanciato da "
10637
 
#~ "una finestra di terminale, si ricevono una serie di messaggi di errore di "
10638
 
#~ "sintassi. Nel caso si verifichi ciò, è necessario modificare il file \"/"
10639
 
#~ "usr/bin/acroread\" come descritto in questa <ulink url=\"http://"
10640
 
#~ "ubuntuforums.org/showthread.php?t=233514\">discussione nel forum di "
10641
 
#~ "Ubuntu</ulink>."
10642
 
 
10643
 
# (Milo) io i mneù ce li ho in inglese
10644
 
#
10645
 
# FIXME:
10646
 
#
10647
 
# application
10648
 
# qualche cosa per il nome dei plugin
10649
 
#, fuzzy
10650
 
#~ msgid ""
10651
 
#~ "If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's "
10652
 
#~ "packages, be sure to install both <application>acroread</application> and "
10653
 
#~ "<application>acroread-plugins</application>. Without the plugins package, "
10654
 
#~ "you will not have the access to the \"Reading\" category in the "
10655
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Edit-</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
10656
 
#~ "guimenuitem></menuchoice> dialog."
10657
 
#~ msgstr ""
10658
 
#~ "Se si sceglie di installare Acrobat Reader dai pacchetti della propria "
10659
 
#~ "distribuzione, assicurarsi di installare sia acroread che acroread-"
10660
 
#~ "plugins. Senza il pacchetto dei plugin non si avrà accesso alla categoria "
10661
 
#~ "\"Reading\" nel dialogo <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
10662
 
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
10663
 
 
10664
 
# Milo:
10665
 
# io multiverse l'ho abilitato... ma non ci sta!
10666
 
# io ce l'ho in medibuntu
10667
 
#
10668
 
# FIXME:
10669
 
#
10670
 
# filename
10671
 
# emphasis
10672
 
#, fuzzy
10673
 
#~ msgid ""
10674
 
#~ "Note: If you use Ubuntu and cannot locate the <application>acroread</"
10675
 
#~ "application> package, you will likely need to edit your /etc/apt/sources."
10676
 
#~ "list to include the 'multiverse' repository. Then run <userinput>apt-get "
10677
 
#~ "update</userinput>. Having done so, you should then be able to install "
10678
 
#~ "both <application>acroread</application> and <application>acroread-"
10679
 
#~ "plugins</application>."
10680
 
#~ msgstr ""
10681
 
#~ "Se si usa ubuntu e non si riesce a localizzare il pacchetto acroread, "
10682
 
#~ "potrebbe essere necessario modificare il file \"/etc/apt/sources.list\" "
10683
 
#~ "per includere il repository \"multiverse\", quindi eseguire il comando "
10684
 
#~ "<userinput>apt-get update</userinput>. Una volta fatto questo, dovrebbe "
10685
 
#~ "essere possibile installare entrambi i pacchetti acroread e acroread-"
10686
 
#~ "plugins."
10687
 
 
10688
 
#, fuzzy
10689
 
#~ msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation"
10690
 
#~ msgstr "Abilitare l'accessibilità e la navigazione con cursore"
10691
 
 
10692
 
# FIXME:
10693
 
# magari un application
10694
 
#, fuzzy
10695
 
#~ msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:"
10696
 
#~ msgstr ""
10697
 
#~ "Una volta installato Acrobat Reader, è necessario abilitare "
10698
 
#~ "l'accessibilità:"
10699
 
 
10700
 
# Milo: sempre la storia dei menù...
10701
 
#, fuzzy
10702
 
#~ msgid ""
10703
 
#~ "In the \"Accessibility\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</"
10704
 
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, "
10705
 
#~ "make sure <guilabel>Always display the keyboard selection cursor</"
10706
 
#~ "guilabel> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) "
10707
 
#~ "is checked."
10708
 
#~ msgstr ""
10709
 
#~ "Nella categoria \"Accessibility\" del dialogo "
10710
 
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Edit</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
10711
 
#~ "guimenuitem></menuchoice>, assicurarsi che \"Always display the keyboard "
10712
 
#~ "selection cursor\" (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
10713
 
#~ "keycombo>) sia selezionato."
10714
 
 
10715
 
#, fuzzy
10716
 
#~ msgid ""
10717
 
#~ "In the \"Reading\" tab of the <menuchoice><guimenuitem>Edit-</"
10718
 
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> dialog, "
10719
 
#~ "make sure <guilabel>Enable Document Accessibility </guilabel> "
10720
 
#~ "((<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) is checked."
10721
 
#~ msgstr ""
10722
 
#~ "Nella categoria \"Reading\" del dialogo <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
10723
 
#~ "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>, "
10724
 
#~ "assicuraris che \"Enable document accessibility\" (<keycombo><keycap>Alt</"
10725
 
#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>) sia abilitato."
10726
 
 
10727
 
# Milo:
10728
 
#
10729
 
# forse: senza tag?
10730
 
#, fuzzy
10731
 
#~ msgid "Working with Untagged Documents"
10732
 
#~ msgstr "Lavorare con documenti non etichettati"
10733
 
 
10734
 
# FIXME:
10735
 
#
10736
 
# punto prima delle virgolette... e comunque un guilabel
10737
 
#, fuzzy
10738
 
#~ msgid ""
10739
 
#~ "When you open an untagged document, you will be presented with a dialog "
10740
 
#~ "box asking you to specify the reading order and the reading mode options. "
10741
 
#~ "The default reading order is <guilabel>Infer reading order from document "
10742
 
#~ "</guilabel>. This setting works well for most documents."
10743
 
#~ msgstr ""
10744
 
#~ "Quando si apre un documento non etichettato, viene visualizzato un "
10745
 
#~ "dialogo in cui viene chiesto l'ordine di lettura e le opzioni della "
10746
 
#~ "modalità di lettura. L'ordine predefinito è \"Infer reading order from "
10747
 
#~ "document\". Questa impostazione funziona per la maggior parte dei "
10748
 
#~ "documenti, ma non per tutti."
10749
 
 
10750
 
# FIXME:
10751
 
#
10752
 
# mi sono stufato di indicare cosa... tanto va sistemata
10753
 
#, fuzzy
10754
 
#~ msgid ""
10755
 
#~ "The default reading mode will vary depending on the length of the "
10756
 
#~ "document; for short documents, the default is <guilabel>Read the entire "
10757
 
#~ "document</guilabel>; for long documents the default is <guilabel>Read "
10758
 
#~ "currently visible pages only</guilabel>. <application>Orca</application> "
10759
 
#~ "tends to work better when <guilabel>Read the entire document</guilabel> "
10760
 
#~ "is selected."
10761
 
#~ msgstr ""
10762
 
#~ "Il metodo di lettura predefinito varia in base alla lunghezza del "
10763
 
#~ "documento: per i documenti più corti, l'opzione predefinita è \"Read the "
10764
 
#~ "entire document\"; per quelli più lunghi \"Read the currently visible "
10765
 
#~ "pages only\". Orca fornisce un accesso miglio quando \"Read the entire "
10766
 
#~ "document\" è selezionato."
10767
 
 
10768
 
# FIXME
10769
 
#
10770
 
#, fuzzy
10771
 
#~ msgid ""
10772
 
#~ "If you find that a document seems to be missing parts of the text, try "
10773
 
#~ "changing the reading options. To do so, get into the Document menu and "
10774
 
#~ "select <guilabel>Change Accessibility Reading Options...</guilabel> or "
10775
 
#~ "use the shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
10776
 
#~ "keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
10777
 
#~ msgstr ""
10778
 
#~ "Se in un documento sembrano mancare parti di testo, provare a cambiare "
10779
 
#~ "l'opzione dell'ordine di lettura. Per fare questo, dal menù \"Document\" "
10780
 
#~ "selezionare \"Change Accessibility Reading Options...\" o usare la "
10781
 
#~ "scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</"
10782
 
#~ "keycap><keycap>5</keycap></keycombo>."
10783
 
 
10784
 
#, fuzzy
10785
 
#~ msgid "Page Layout"
10786
 
#~ msgstr "Disposizione della pagina"
10787
 
 
10788
 
# FIXME:
10789
 
#
10790
 
# qui per me c'è da sistemare anche l'inglese...
10791
 
#, fuzzy
10792
 
#~ msgid ""
10793
 
#~ "The best page layout for reading a document with <application>Orca</"
10794
 
#~ "application> is <guilabel>Single Page</guilabel>. When "
10795
 
#~ "<guilabel>Continuous</guilabel> is chosen, moving focus to text as the "
10796
 
#~ "page is scrolling can cause that text not to be read. You can change the "
10797
 
#~ "page layout to <guilabel>Single Page</guilabel> by getting into the View "
10798
 
#~ "menu and selecting the Page Layout submenu."
10799
 
#~ msgstr ""
10800
 
#~ "La miglior disposizione della pagina per leggere un documento con Orca è "
10801
 
#~ "\"single page\". Quando viene selezionato \"continuous\", spostare il "
10802
 
#~ "focus al testo mentre il documento viene scorso può causare la non "
10803
 
#~ "lettura del testo stesso. È possibile modificare la disposizione della "
10804
 
#~ "pagina in \"single page\" dal menù \"View\" scegliendo il sotto-menù "
10805
 
#~ "\"Page Layout\"."
10806
 
 
10807
 
#, fuzzy
10808
 
#~ msgid "Navigating Tables"
10809
 
#~ msgstr "Spostarsi nell tabelle"
10810
 
 
10811
 
# FIXME:
10812
 
#
10813
 
#, fuzzy
10814
 
#~ msgid ""
10815
 
#~ "As far as we know there isn't currently a whole lot of keyboard support "
10816
 
#~ "for tables in <application>Acrobat Reader</application>. We hope Adobe "
10817
 
#~ "will remedy this soon."
10818
 
#~ msgstr ""
10819
 
#~ "Tabelle: a quanto pare non c'è un supporto da tastiera per le tabelle in "
10820
 
#~ "Acrobat Reader. Non è un problema di Orca, ma un problema di Acrobat "
10821
 
#~ "Reader."
10822
 
 
10823
 
#, fuzzy
10824
 
#~ msgid ""
10825
 
#~ "Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first "
10826
 
#~ "within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note "
10827
 
#~ "that currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically "
10828
 
#~ "among cells - at least that has been the experience with the tables we "
10829
 
#~ "have tried. Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you "
10830
 
#~ "run out of cells on the current row."
10831
 
#~ msgstr ""
10832
 
#~ "Ci sono le frecce di direzione, il cui comportamento è quello di spostare "
10833
 
#~ "prima all'interno della cella col focus, quindi alla cella successiva con "
10834
 
#~ "dati presenti. Attualmente le frecce su e giù non sembrano spostare in "
10835
 
#~ "verticale tra le celle. Le frecce su e giù sembra spostino in orizzontale "
10836
 
#~ "fino all'ultima cella in una riga."
10837
 
 
10838
 
#, fuzzy
10839
 
#~ msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?"
10840
 
#~ msgstr "Orca non fa uso del parlato. Qual è la causa?"
10841
 
 
10842
 
#, fuzzy
10843
 
#~ msgid ""
10844
 
#~ "See <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech\"> "
10845
 
#~ "Troubleshooting Speech</ulink>."
10846
 
#~ msgstr ""
10847
 
#~ "Consultare <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/GnomeSpeech"
10848
 
#~ "\">Troubleshooting Speech</ulink>."
10849
 
 
10850
 
# GNOME-2-24
10851
 
#~ msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0"
10852
 
#~ msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.22 V.2.22.0"
10853
 
 
10854
 
# GNOME-2-20
10855
 
#~ msgid "Customizing Orca"
10856
 
#~ msgstr "Personalizzare Orca"
10857
 
 
10858
 
#~ msgid "How do I define my own keybindings?"
10859
 
#~ msgstr "Definizione di associazioni di tasti personalizzate"
10860
 
 
10861
 
# FIXME!!!
10862
 
#  <application>
10863
 
#  "" --> <guilabel>
10864
 
#  usare paragrafi
10865
 
#, fuzzy
10866
 
#~ msgid ""
10867
 
#~ "You can redefine your key bindings for <application>Orca</application> in "
10868
 
#~ "two main ways. The first way is to choose between the Desktop and Laptop "
10869
 
#~ "layouts, which can be selected on the General page of the "
10870
 
#~ "<application>Orca</application> configuration dialog (press "
10871
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to "
10872
 
#~ "bring up Orca Preferences). For more refined control, you can set "
10873
 
#~ "individual key bindings on the Key Bindings page of the "
10874
 
#~ "<application>Orca</application> configuration dialog."
10875
 
#~ msgstr ""
10876
 
#~ "È possibile ridefinire le proprie associazioni di tasti per Orca in due "
10877
 
#~ "modi. Il primo modo consiste nello scegliere tra le disposizioni desktop "
10878
 
#~ "e laptop, selezionabile nella scheda \"Generale\" delle preferenze di "
10879
 
#~ "Orca (premere <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Spazio</keycap></"
10880
 
#~ "keycombo> per far apparire la finestra delle preferenze di Orca). Per un "
10881
 
#~ "controllo più preciso, è possibile ridefinire le singole associazioni "
10882
 
#~ "nella scheda \"Associazioni di tasti\" nelle preferenze di Orca."
10883
 
 
10884
 
#, fuzzy
10885
 
#~ msgid ""
10886
 
#~ "Use a keyboard command to make Orca speak or braille-output the current "
10887
 
#~ "date and time"
10888
 
#~ msgstr ""
10889
 
#~ "Usare un comando da tastiera per far parlare Orca o stampare in caratteri "
10890
 
#~ "Braille la data e l'ora corrente"
10891
 
 
10892
 
# FIX
10893
 
#
10894
 
# userinput -> filename
10895
 
#
10896
 
#, fuzzy
10897
 
#~ msgid ""
10898
 
#~ "Place the following lines in <userinput>~/.orca/orca-customizations.py</"
10899
 
#~ "userinput>. If this file doesn't exist yet, go ahead and create it."
10900
 
#~ msgstr ""
10901
 
#~ "Aggiungere le seguenti righe nel file <userinput>~/.orca/orca-"
10902
 
#~ "customizations.py</userinput>, se non esiste, crearlo."
10903
 
 
10904
 
#~ msgid ""
10905
 
#~ "Note that in this case <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>D</"
10906
 
#~ "keycap></keycombo> will be used to report current information about the "
10907
 
#~ "time and date."
10908
 
#~ msgstr ""
10909
 
#~ "Notare che in questo caso <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>D</"
10910
 
#~ "keycap></keycombo> viene usato per segnalare le informazioni riguardo "
10911
 
#~ "l'ora e la data correnti."
10912
 
 
10913
 
# (Milo) non capisco se intendano come si imposta la directory per gli script personalizzati
10914
 
#, fuzzy
10915
 
#~ msgid "How do I set up my own custom scripts?"
10916
 
#~ msgstr "Come si impostano gli script personalizzati?"
10917
 
 
10918
 
# FIXME:
10919
 
# userinput -> filename
10920
 
#
10921
 
#, fuzzy
10922
 
#~ msgid ""
10923
 
#~ "Create an empty file named <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</"
10924
 
#~ "userinput> and place your custom scripts in <userinput>~/.orca/orca-"
10925
 
#~ "scripts</userinput> , <application>Orca</application> will pick up any "
10926
 
#~ "scripts from there before looking in the installed area."
10927
 
#~ msgstr ""
10928
 
#~ "Basta creare un file <userinput>~/.orca/orca-scripts/__init__.py</"
10929
 
#~ "userinput> vuoto e posizionare i propri script personalizzati in "
10930
 
#~ "<userinput>~/.orca/orca-scripts</userinput>, Orca userà prima qualsiasi "
10931
 
#~ "script lì presente prima di controllare nei percorsi dell'installazione."
10932
 
 
10933
 
#, fuzzy
10934
 
#~ msgid "The General section details the following items:"
10935
 
#~ msgstr ""
10936
 
#~ "Per abilitare i tasti di commutazione accessibili, procedere come segue:"
10937
 
 
10938
 
#, fuzzy
10939
 
#~ msgid ""
10940
 
#~ "The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</"
10941
 
#~ "application> to prevent malicious applications from \"sniffing\" the "
10942
 
#~ "keyboard and obtaining your password. Please be advised that disabling "
10943
 
#~ "<application>gksu</application>'s keyboard grab feature can expose you to "
10944
 
#~ "such nefarious behavior."
10945
 
#~ msgstr ""
10946
 
#~ "La cattura della tastiera è un tentativo di <application>gksu</"
10947
 
#~ "application> di prevenire lo \"sniffing\" della tastiera da parte di "
10948
 
#~ "applicazioni malevole per ottenere la propria password. Notare che "
10949
 
#~ "disabilitando la funzione di cattura della tastiera di <application>gksu</"
10950
 
#~ "application> si può essere esposti a tale comportamento malevolo."
10951
 
 
10952
 
#, fuzzy
10953
 
#~ msgid "Color"
10954
 
#~ msgstr "Colore"
10955
 
 
10956
 
#, fuzzy
10957
 
#~ msgid "Custom Size and Width"
10958
 
#~ msgstr "Dimensione personalizzata"
10959
 
 
10960
 
#, fuzzy
10961
 
#~ msgid "Enable Cross-Hair and Size"
10962
 
#~ msgstr "Abilitare il mirino"
10963
 
 
10964
 
#, fuzzy
10965
 
#~ msgid "Scale factor"
10966
 
#~ msgstr "Fattore di scala"
10967
 
 
10968
 
#, fuzzy
10969
 
#~ msgid "Zoomer Position"
10970
 
#~ msgstr "Posizione dell'area di ingrandimento"
10971
 
 
10972
 
#, fuzzy
10973
 
#~ msgid "Top, Left, Right, Bottom"
10974
 
#~ msgstr "Superiore, Sinistro, Destro, Inferiore"
10975
 
 
10976
 
#, fuzzy
10977
 
#~ msgid "Mouse Tracking Mode"
10978
 
#~ msgstr "Modalità di tracciamento del mouse"
10979
 
 
10980
 
# FIXME
10981
 
#
10982
 
# userinput
10983
 
#
10984
 
#, fuzzy
10985
 
#~ msgid ""
10986
 
#~ "Source Display - X Window System display of what should be magnified. "
10987
 
#~ "Typically <userinput>:0</userinput>."
10988
 
#~ msgstr ""
10989
 
#~ "Display sorgente - X Window System DISPLAY di cosa deve essere "
10990
 
#~ "ingrandito, tipicamente <userinput>:0</userinput>."
10991
 
 
10992
 
# FIXME
10993
 
#
10994
 
# userinput
10995
 
#
10996
 
#, fuzzy
10997
 
#~ msgid ""
10998
 
#~ "Target Display - X Window System display of where to put the magnified "
10999
 
#~ "area. Typically <userinput>:0</userinput>."
11000
 
#~ msgstr ""
11001
 
#~ "Display obiettivo - X Window System DISPLAY di dove mettere l'immagine "
11002
 
#~ "ingrandita, tipicamente <userinput>:0</userinput>."
11003
 
 
11004
 
# FIXME:
11005
 
#
11006
 
# guilabel per Text Attributes
11007
 
#, fuzzy
11008
 
#~ msgid ""
11009
 
#~ "Because the number of text attributes is large, and not everyone cares "
11010
 
#~ "about every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the "
11011
 
#~ "<application>Orca</application> configuration dialog allows you to "
11012
 
#~ "customize which text attributes will be presented."
11013
 
#~ msgstr ""
11014
 
#~ "Dato che gli attributi di testo sono molti e non a tutti interessano, la "
11015
 
#~ "scheda \"Attributi di testo\" nell'interfaccia di configurazione consente "
11016
 
#~ "di personalizzare quali attributi vengono indicati da Orca."
11017
 
 
11018
 
#, fuzzy
11019
 
#~ msgid ""
11020
 
#~ "This is the list of common <application>Orca</application> keyboard "
11021
 
#~ "commands. Note that you can always enter <application>Orca</"
11022
 
#~ "application>'s Learn mode while running <application>Orca</application> "
11023
 
#~ "by pressing <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></"
11024
 
#~ "keycombo>. When in Learn mode, <application>Orca</application> will "
11025
 
#~ "intercept all keyboard and braille input events and will tell you what "
11026
 
#~ "the effect of them would be. To exit Learn mode, press the "
11027
 
#~ "<keycombo><keycap>Escape</keycap></keycombo> key. If you are using a "
11028
 
#~ "laptop computer, you will want to see the <ulink url=\"http://live.gnome."
11029
 
#~ "org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">laptop keyboard commands</ulink> page "
11030
 
#~ "at live.gnome.org."
11031
 
#~ msgstr ""
11032
 
#~ "Questo è un elenco dei comandi da tastiera di Orca più comuni. È sempre "
11033
 
#~ "possibile entrare nella modalità \"apprendimento\" di Orca premendo "
11034
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Quando in "
11035
 
#~ "questa modalità, Orca intercetta tutti gli input da tastiera e Braille e "
11036
 
#~ "indica quali sono i loro effetti. Per uscire dalla modalità "
11037
 
#~ "\"apprendimento\", premere <keycombo><keycap>Esc</keycap></keycombo>. Se "
11038
 
#~ "si sta usando un computer portatile, è possibile consultare la <ulink url="
11039
 
#~ "\"http://live.gnome.org/Orca/LaptopKeyboardCommands\">pagina dei comandi "
11040
 
#~ "da tastiera per portatili</ulink> presso live.gnome.org."
11041
 
 
11042
 
#, fuzzy
11043
 
#~ msgid "Adjusting Speech Parameters"
11044
 
#~ msgstr "Comandi per regolare i parametri del parlato"
11045
 
 
11046
 
#, fuzzy
11047
 
#~ msgid ""
11048
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Right Arrow</keycap></keycombo>: "
11049
 
#~ "increase speech rate"
11050
 
#~ msgstr ""
11051
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia destra</keycap></keycombo>: "
11052
 
#~ "incrementa la velocità del parlato."
11053
 
 
11054
 
#, fuzzy
11055
 
#~ msgid ""
11056
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Left Arrow</keycap></keycombo>: "
11057
 
#~ "decrease speech rate"
11058
 
#~ msgstr ""
11059
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia sinistra</keycap></"
11060
 
#~ "keycombo>: diminuisce la velocità del parlato."
11061
 
 
11062
 
#, fuzzy
11063
 
#~ msgid ""
11064
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Up Arrow</keycap></keycombo>: "
11065
 
#~ "raise the pitch"
11066
 
#~ msgstr ""
11067
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Freccia su</keycap></keycombo>: "
11068
 
#~ "incrementa la tonalità."
11069
 
 
11070
 
#, fuzzy
11071
 
#~ msgid ""
11072
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Down Arrow</keycap></keycombo>: "
11073
 
#~ "lower the pitch"
11074
 
#~ msgstr ""
11075
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>Fraccia giù</keycap></keycombo>: "
11076
 
#~ "diminuisce la tonalità."
11077
 
 
11078
 
#, fuzzy
11079
 
#~ msgid ""
11080
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: cycle "
11081
 
#~ "through <application>Orca</application>'s various debug levels."
11082
 
#~ msgstr ""
11083
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>: passa in "
11084
 
#~ "rassegna i vari livelli di debug di Orca."
11085
 
 
11086
 
#, fuzzy
11087
 
#~ msgid ""
11088
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: prints "
11089
 
#~ "debug information about the current application."
11090
 
#~ msgstr ""
11091
 
#~ "<keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>: stampa "
11092
 
#~ "informazioni di riguardo l'applicazione col focus."
11093
 
 
11094
 
#, fuzzy
11095
 
#~ msgid ""
11096
 
#~ "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</"
11097
 
#~ "application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> "
11098
 
#~ "Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
11099
 
#~ msgstr ""
11100
 
#~ "Per informazioni riguardo le modalità operative di <application>Tastiera "
11101
 
#~ "a schermo</application>, consultare il manuale in linea di "
11102
 
#~ "<application>Tastiera a schermo</application>."
11103
 
 
11104
 
# GNOME-2-20
11105
 
#~ msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
11106
 
#~ msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop 2.20 V2.14.0"
11107
 
 
11108
 
# GNOME-2-20
11109
 
#~ msgid "Enabling Accessibility Tools"
11110
 
#~ msgstr "Abilitare gli strumenti di accessibilità"
11111
 
 
11112
 
# GNOME-2-20
11113
 
#, fuzzy
11114
 
#~ msgid "Configuring Accessibility Tools"
11115
 
#~ msgstr "Abilitare gli strumenti di accessibilità"
11116
 
 
11117
 
#, fuzzy
11118
 
#~ msgid ""
11119
 
#~ "<emphasis>Enable modifier keys (Alt-M)</emphasis> - determines if "
11120
 
#~ "<keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, etc. "
11121
 
#~ "keys are echoed when pressed."
11122
 
#~ msgstr ""
11123
 
#~ "I tasti modificatori sono <keycap>Maiusc</keycap>, <keycap>Control</"
11124
 
#~ "keycap> e <keycap>Alt</keycap>."
11125
 
 
11126
 
#, fuzzy
11127
 
#~ msgid ""
11128
 
#~ "<emphasis>Enable locking keys (Alt-G)</emphasis> - determines if the "
11129
 
#~ "<keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</keycap>, or <keycap>Num "
11130
 
#~ "Lock</keycap> keys are echoed when pressed."
11131
 
#~ msgstr ""
11132
 
#~ "I tasti di commutazione comprendono <keycap>Bloc Maiusc</keycap>, "
11133
 
#~ "<keycap>Bloc Scorr</keycap> e <keycap>Bloc Num</keycap>."
11134
 
 
11135
 
# FIXME:
11136
 
# spazio dopo Return
11137
 
#, fuzzy
11138
 
#~ msgid ""
11139
 
#~ "<emphasis>Enable action keys (Alt-T)</emphasis> - determines if logical "
11140
 
#~ "action keys are announced when they are pressed; these include "
11141
 
#~ "<keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
11142
 
#~ "keycap>."
11143
 
#~ msgstr ""
11144
 
#~ "Il gruppo di tasti azione consiste in tasti che eseguono determinate "
11145
 
#~ "azioni logiche come <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Invio</keycap> e "
11146
 
#~ "<keycap>Tab</keycap>."
11147
 
 
11148
 
#, fuzzy
11149
 
#~ msgid ""
11150
 
#~ "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
11151
 
#~ "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the "
11152
 
#~ "following line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
11153
 
#~ "keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second to start "
11154
 
#~ "<application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech and "
11155
 
#~ "Braille mode:"
11156
 
#~ msgstr ""
11157
 
#~ "Modificare il file <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> per "
11158
 
#~ "associare le scorciatoie da tastiera con le tecnologie assistive. Ad "
11159
 
#~ "esempio, la seguente riga consente di premere-e-mantenere i tasti "
11160
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> per un "
11161
 
#~ "secondo per avviare <application>Lettore dello schermo e ingranditore</"
11162
 
#~ "application> in modalità parlato e Braille:"
11163
 
 
11164
 
#~ msgid ""
11165
 
#~ "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
11166
 
#~ "speech --enable-braille"
11167
 
#~ msgstr ""
11168
 
#~ "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
11169
 
#~ "speech --enable-braille"
11170
 
 
11171
 
#, fuzzy
11172
 
#~ msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
11173
 
#~ msgstr "Avviare Ingranditore con una scorciatoia da tastiera"
11174
 
 
11175
 
#~ msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
11176
 
#~ msgstr "<keycap>+</keycap> (più)"
11177
 
 
11178
 
#~ msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
11179
 
#~ msgstr "<keycap>-</keycap> (meno)"
11180
 
 
11181
 
#, fuzzy
11182
 
#~ msgid "Uses low-contrast colors for the background and foreground text."
11183
 
#~ msgstr ""
11184
 
#~ "Utilizza colori a contrasto ridotto per lo sfondo e il testo di primo "
11185
 
#~ "piano."
11186
 
 
11187
 
#~ msgid "LowContrastLargePrint"
11188
 
#~ msgstr "LowContrastLargePrint"
11189
 
 
11190
 
#, fuzzy
11191
 
#~ msgid ""
11192
 
#~ "Uses low-contrast colors for the background and foreground text. "
11193
 
#~ "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase "
11194
 
#~ "the font size, you must use the <guilabel>Font</guilabel> section."
11195
 
#~ msgstr ""
11196
 
#~ "Colori a contrasto ridotto per lo sfondo e il testo di primo piano. "
11197
 
#~ "Aumenta le dimensioni dei controlli per contenere caratteri più grandi. "
11198
 
#~ "Per aumentare la dimensione del carattere usare lo strumento di "
11199
 
#~ "preferenze <application>Tipi di carattere</application>."
11200
 
 
11201
 
#~ msgid ""
11202
 
#~ "To start <application>On-Screen Keyboard</application>, choose "
11203
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessibility</"
11204
 
#~ "guisubmenu><guimenuitem>On-Screen Keyboard</guimenuitem></menuchoice>. "
11205
 
#~ "For more information about the <application>On-Screen Keyboard</"
11206
 
#~ "application> application, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok\"> "
11207
 
#~ "Help for <application>On-Screen Keyboard</application></ulink>."
11208
 
#~ msgstr ""
11209
 
#~ "Per avviare <application>Tastiera a schermo</application>, scegliere "
11210
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guisubmenu>Accessibilità</"
11211
 
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Tastiera a schermo</guimenuitem></menuchoice>. "
11212
 
#~ "Per maggiori informazioni riguardo l'applicazione <application>Tastiera a "
11213
 
#~ "schermo</application>, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gok"
11214
 
#~ "\">manuale di <application>Tastiera a schermo</application></ulink>."
11215
 
 
11216
 
#~ msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b"
11217
 
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11218
 
 
11219
 
#~ msgid ""
11220
 
#~ "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b"
11221
 
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11222
 
 
11223
 
#~ msgid ""
11224
 
#~ "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233"
11225
 
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11226
 
 
11227
 
#~ msgid ""
11228
 
#~ "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; "
11229
 
#~ "md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11"
11230
 
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11231
 
 
11232
 
#~ msgid ""
11233
 
#~ "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628"
11234
 
#~ msgstr "non server localizzarlo"
11235
 
 
11236
 
#~ msgid ""
11237
 
#~ "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; "
11238
 
#~ "md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508"
11239
 
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11240
 
 
11241
 
#~ msgid ""
11242
 
#~ "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; "
11243
 
#~ "md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4"
11244
 
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11245
 
 
11246
 
#~ msgid ""
11247
 
#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; "
11248
 
#~ "md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b"
11249
 
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11250
 
 
11251
 
#~ msgid ""
11252
 
#~ "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; "
11253
 
#~ "md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3"
11254
 
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11255
 
 
11256
 
#~ msgid ""
11257
 
#~ "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; "
11258
 
#~ "md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299"
11259
 
#~ msgstr "non serve localizzarlo"
11260
 
 
11261
 
#~ msgid ""
11262
 
#~ "Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to "
11263
 
#~ "start accessibility services such as the screen reader, screen magnifier "
11264
 
#~ "and on-screen keyboard."
11265
 
#~ msgstr ""
11266
 
#~ "Una volta che il supporto di base alle tecnologie assistive è abilitato, "
11267
 
#~ "è possibile avviare i servizi di accessibilità come il lettore di "
11268
 
#~ "schermo, l'ingranditore di schermo e la tastiera a schermo."
11269
 
 
11270
 
#~ msgid ""
11271
 
#~ "When the desktop background or a desktop background object has focus, "
11272
 
#~ "give focus to a neighboring desktop background object."
11273
 
#~ msgstr ""
11274
 
#~ "Quando lo sfondo della scrivania o un oggetto dello sfondo della "
11275
 
#~ "scrivania ha il focus, dà il focus all'oggetto dello sfondo della "
11276
 
#~ "scrivania più vicino."
11277
 
 
11278
 
# riferito a "tasti freccia"
11279
 
#~ msgid ""
11280
 
#~ "Move the object and push any objects that you encounter in front of the "
11281
 
#~ "object."
11282
 
#~ msgstr ""
11283
 
#~ "Spostano l'oggetto <quote>spingendo</quote> ogni altro oggetto incontrato "
11284
 
#~ "lungo il cammino."
11285
 
 
11286
 
#~ msgid ""
11287
 
#~ "Portion of a panel with three objects displayed in the following order "
11288
 
#~ "from left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon."
11289
 
#~ msgstr ""
11290
 
#~ "Porzione di un pannello con tre oggetti mostrati nel seguente ordine da "
11291
 
#~ "sinistra a destra: icona Volume, icona Aiuto e icona geyes."
11292
 
 
11293
 
#~ msgid "To Navigate Menus on Panels"
11294
 
#~ msgstr "Navigare nei menù sui pannelli"
11295
 
 
11296
 
#~ msgid "To Navigate Panel Applications"
11297
 
#~ msgstr "Navigare nelle applicazioni da pannello"
11298
 
 
11299
 
#~ msgid "To Move a Window"
11300
 
#~ msgstr "Spostare una finestra"
11301
 
 
11302
 
#~ msgid "To Resize a Window"
11303
 
#~ msgstr "Ridimensionare una finestra"
11304
 
 
11305
 
# panel -> pannello
11306
 
# pane -> riquadro
11307
 
#~ msgid "To Navigate Paned Windows"
11308
 
#~ msgstr "Navigare in finestre con riquadri"
11309
 
 
11310
 
#~ msgid ""
11311
 
#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
11312
 
#~ "navigate windows with panes."
11313
 
#~ msgstr ""
11314
 
#~ "La seguente tabella descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
11315
 
#~ "usare per spostarsi nelle finestre con riquadri."
11316
 
 
11317
 
#~ msgid "Close the dialog."
11318
 
#~ msgstr "Chiude il dialogo."
11319
 
 
11320
 
#~ msgid "To Navigate a Folder"
11321
 
#~ msgstr "Navigare una cartella"
11322
 
 
11323
 
#~ msgid ""
11324
 
#~ "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
11325
 
#~ "navigate between the components."
11326
 
#~ msgstr ""
11327
 
#~ "La seguente tabella descrive le scorciatoie da tastiera che è possibile "
11328
 
#~ "usare per navigare i componenti."
11329
 
 
11330
 
#~ msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
11331
 
#~ msgstr "Navigazione dei manuali in modalità navigazione con cursore"
11332
 
 
11333
 
#~ msgid "for Help content"
11334
 
#~ msgstr "per contenuto dell'aiuto"
11335
 
 
11336
 
#~ msgid "To Navigate Menus"
11337
 
#~ msgstr "Navigare nei menù"
11338
 
 
11339
 
#~ msgid "Close the open menus."
11340
 
#~ msgstr "Chiude i menù aperti."
11341
 
 
11342
 
#~ msgid ""
11343
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
11344
 
#~ "(Solaris only)"
11345
 
#~ msgstr ""
11346
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo> "
11347
 
#~ "(solo Solaris)"
11348
 
 
11349
 
#~ msgid "Move the slider right or down a small amount."
11350
 
#~ msgstr ""
11351
 
#~ "Muove il controllo scorrevole verso destra o verso il basso di un valore "
11352
 
#~ "maggiore."
11353
 
 
11354
 
#~ msgid ""
11355
 
#~ "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
11356
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
11357
 
#~ "another purpose."
11358
 
#~ msgstr ""
11359
 
#~ "Questa scorciatoia da tastiera non funziona se il controllo che ha il "
11360
 
#~ "focus utilizza già <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagSu</keycap></"
11361
 
#~ "keycombo> per altri scopi."
11362
 
 
11363
 
#~ msgid ""
11364
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
11365
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</"
11366
 
#~ "keycap></keycombo>"
11367
 
#~ msgstr ""
11368
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagGiù</keycap></keycombo> o "
11369
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>PagGiù</"
11370
 
#~ "keycap></keycombo>"
11371
 
 
11372
 
#~ msgid ""
11373
 
#~ "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
11374
 
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
11375
 
#~ "another purpose."
11376
 
#~ msgstr ""
11377
 
#~ "Questa scorciatoia da tastiera non funziona se il controllo che ha il "
11378
 
#~ "focus utilizza già <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PagGiù</"
11379
 
#~ "keycap></keycombo> per altri scopi."
11380
 
 
11381
 
#~ msgid "To Navigate Trees"
11382
 
#~ msgstr "Navigare negli alberi"
11383
 
 
11384
 
#~ msgid "Back Space"
11385
 
#~ msgstr "Backspace"
11386
 
 
11387
 
#~ msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
11388
 
#~ msgstr "Personalizzare le scorciatoie da tastiera su sistemi Solaris"
11389
 
 
11390
 
#~ msgid ""
11391
 
#~ "To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the "
11392
 
#~ "following steps:"
11393
 
#~ msgstr ""
11394
 
#~ "Per personalizzare una scorciatoia da tastiera su sistemi Solaris, "
11395
 
#~ "procedere come segue:"
11396
 
 
11397
 
#~ msgid ""
11398
 
#~ "Click on the action for which you want to customize the keyboard "
11399
 
#~ "shortcut. The row is highlighted."
11400
 
#~ msgstr ""
11401
 
#~ "Fare clic sull'azione la cui scorciatoia da tastiera si desidera "
11402
 
#~ "personalizzare. La riga viene evidenziata."
11403
 
 
11404
 
#~ msgid ""
11405
 
#~ "Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> "
11406
 
#~ "column. The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to "
11407
 
#~ "clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
11408
 
#~ msgstr ""
11409
 
#~ "Fare clic sulla scorciatoia da tastiera nella colonna "
11410
 
#~ "<guilabel>Scorciatoia</guilabel>. In tale colonna viene mostrato il testo "
11411
 
#~ "<quote>Digitare un nuovo acceleratore, o premere Backspace per "
11412
 
#~ "cancellare</quote>."
11413
 
 
11414
 
#~ msgid ""
11415
 
#~ "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. "
11416
 
#~ "The row is highlighted."
11417
 
#~ msgstr ""
11418
 
#~ "Fare clic sull'azione la cui scorciatoia da tastiera si desidera "
11419
 
#~ "disabilitare. La riga viene evidenziata."
11420
 
 
11421
 
#~ msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
11422
 
#~ msgstr "Personalizzare le scorciatoie da tastiera su sistemi Linux"
11423
 
 
11424
 
#~ msgid ""
11425
 
#~ "To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
11426
 
#~ "steps:"
11427
 
#~ msgstr ""
11428
 
#~ "Per personalizzare una scorciatoia da tastiera su sistemi Linux, "
11429
 
#~ "procedere come segue:"
 
8346
"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2006.\n"
 
8347
"\n"
 
8348
"Launchpad Contributions:\n"
 
8349
"  Enrico Albertini https://launchpad.net/~encori\n"
 
8350
"  Gaetano Ingrasciotta https://launchpad.net/~gaetanoingrasciotta\n"
 
8351
"  Luca Ferretti https://launchpad.net/~elle.uca\n"
 
8352
"  Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo\n"
 
8353
"  Milo Casagrande https://launchpad.net/~milo-casagrande"
 
8354
 
 
8355
#~ msgid ""
 
8356
#~ "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
 
8357
#~ "the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
 
8358
#~ "mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
 
8359
#~ msgstr ""
 
8360
#~ "Passa alla modalità di navigazione con cursore. Tale modalità consente di "
 
8361
#~ "usare la tastiera per selezionare del testo. Per maggiori informazioni sulla "
 
8362
#~ "modalità di navigazione con cursore, consultare <xref linkend=\"keynav-"
 
8363
#~ "52\"/>."
 
8364
 
 
8365
# GNOME-2-20
 
8366
#~ msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
 
8367
#~ msgstr "Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop"
 
8368
 
 
8369
#~ msgid ""
 
8370
#~ "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
 
8371
#~ "anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
 
8372
#~ "disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
 
8373
#~ "the U.S. Rehabilitation Act."
 
8374
#~ msgstr ""
 
8375
#~ "La guida per l'accessibilità di GNOME è destinata agli utenti, agli "
 
8376
#~ "amministratori di sistema e a chiunque sia interessato a come lo GNOME "
 
8377
#~ "Desktop sia usabile da persone con disabilità e soddisfi i requisiti della "
 
8378
#~ "Sezione 508 della U.S. Rehabilitation Act (in Italia l'analogo allegato D "
 
8379
#~ "del Decreto del Ministro per l'Innovazione e le Tecnologie dell'8 luglio "
 
8380
#~ "2005 - Gazzetta Ufficiale n.183 dell'8 agosto 2005)."
11430
8381
 
11431
8382
# GNOME-2-22
11432
8383
#~ msgid "Screen magnifier"
11433
8384
#~ msgstr "Ingranditore di schermo"
11434
 
 
11435
 
#~ msgid ""
11436
 
#~ "While there isn't otherwise an obvious connection between blindness and "
11437
 
#~ "creatures from the sea, there is certainly a long tradition around it."
11438
 
#~ msgstr ""
11439
 
#~ "Sebbene non vi sia alcune ovvia connessione tra la cecità e le creature "
11440
 
#~ "del mare, esiste certamente una lunga tradizione."
11441
 
 
11442
 
#~ msgid ""
11443
 
#~ "Orca currently only supports uncontracted braille. Future support for "
11444
 
#~ "contracted braille, however, is in our plans. Please refer to <ulink url="
11445
 
#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\"> GNOME bug 354470</"
11446
 
#~ "ulink> to track the progress on this front."
11447
 
#~ msgstr ""
11448
 
#~ "Al momento Orca supporta solo il braille non contratto. Il supporto al "
11449
 
#~ "braille contratto è comunque pianificato. Fare riferimento al <ulink url="
11450
 
#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=354470\">bug 354470</ulink> "
11451
 
#~ "per tenere traccia dei progressi su tale fronte."
11452
 
 
11453
 
# PESSIMA TRADUZIONE...
11454
 
#~ msgid ""
11455
 
#~ "We are targeting Firefox 3 for providing compelling web access. The work "
11456
 
#~ "is progressing step by step and both the Orca and Firefox teams are "
11457
 
#~ "working feverishly to get it done."
11458
 
#~ msgstr ""
11459
 
#~ "Un adeguato accesso al web è pianificato per Firefox 3. Il lavoro procede "
11460
 
#~ "passo e sia il team di Orca sia quello di Firefox lavorano intensamente "
11461
 
#~ "per questo scopo."
11462
 
 
11463
 
#~ msgid "The remainder of this answer might be out of date."
11464
 
#~ msgstr "Il resto di questa risposta potrebbe essere non più valido."
11465
 
 
11466
 
# FIX
11467
 
# <userinput> -> <filename> ?
11468
 
# Hello World o Ciao mondo ? non è possibile localizzare l'esempio?
11469
 
#
11470
 
#~ msgid ""
11471
 
#~ "Here's an example you can add to your <userinput>~/.orca/user-settings."
11472
 
#~ "py</userinput> file. It sets up a global keybinding for "
11473
 
#~ "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>T</keycap></keycombo> "
11474
 
#~ "( <keycap>Insert</keycap> is the Orca modifier) to speak and braille "
11475
 
#~ "\"Hello World.\""
11476
 
#~ msgstr ""
11477
 
#~ "Ecco un esempio da poter aggiungere al proprio file <userinput>~/.orca/"
11478
 
#~ "user-settings.py</userinput>. Serve per configurare un'associazione di "
11479
 
#~ "tasti globale per <keycombo><keycap>Ins</keycap><keycap>T</keycap></"
11480
 
#~ "keycombo> (<keycap>Ins</keycap> è il modificatore di Orca) per leggere e "
11481
 
#~ "scrivere a caratteri Braille \"Hello World.\""
11482
 
 
11483
 
# FIXME:
11484
 
#
11485
 
# alla fine c'è un BRTLTTY... non dovrebbe essere solo BRLTTY?
11486
 
#, fuzzy
11487
 
#~ msgid ""
11488
 
#~ "Orca uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for "
11489
 
#~ "braille support. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you "
11490
 
#~ "typically need to do that yourself, and it is something that is usually "
11491
 
#~ "done at boot time. Start-up options are described in the BRTLTTY "
11492
 
#~ "reference manual."
11493
 
#~ msgstr ""
11494
 
#~ "Orca utilizza <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> per "
11495
 
#~ "il supporto Braille, ma non lo avvia automaticamente, è necessario farlo "
11496
 
#~ "a mano, solitamente durante l'avvio. Le opzioni di avvio di sono "
11497
 
#~ "descritte nel manuale di riferimento di BRTLTTY."
11498
 
 
11499
 
#~ msgid "The <application>Font</application> preference tool."
11500
 
#~ msgstr ""
11501
 
#~ "Lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere<application>."
11502
 
 
11503
 
# GNOME-2-20
11504
 
#~ msgid ""
11505
 
#~ "The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the "
11506
 
#~ "desktop background to complement your desktop, you must customize the "
11507
 
#~ "desktop background separately using the <application>Desktop Background</"
11508
 
#~ "application> preference tool. To start the <application>Desktop "
11509
 
#~ "Background</application> preference tool,choose "
11510
 
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
11511
 
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and choose "
11512
 
#~ "a background from the <guilabel>Background</guilabel> tab."
11513
 
#~ msgstr ""
11514
 
#~ "I temi non hanno effetto sullo sfondo della scrivania. Per modificare lo "
11515
 
#~ "sfondo della scrivania per adattarsi all'ambiente, è necessario "
11516
 
#~ "personalizzare separatamente lo sfondo usando lo strumento di preferenze "
11517
 
#~ "<application>Sfondo della scrivania</application>. Per avviare lo "
11518
 
#~ "strumento di preferenze <application>Sfondo della scrivania</"
11519
 
#~ "application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</"
11520
 
#~ "guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Aspetto</"
11521
 
#~ "guimenuitem></menuchoice>, quindi scegliere la scheda <guilabel>Sfondo</"
11522
 
#~ "guilabel>."
11523
 
 
11524
 
#~ msgid "Text editor"
11525
 
#~ msgstr "Edito di testo"
11526
 
 
11527
 
#~ msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse"
11528
 
#~ msgstr "Usare la tastiera per emulare il mouse"
11529
 
 
11530
 
#~ msgid ""
11531
 
#~ "The <guilabel>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</guilabel> "
11532
 
#~ "dialog enables you to customize your keyboard in the following ways:"
11533
 
#~ msgstr ""
11534
 
#~ "Il dialogo <guilabel>Preferenze di accessibilità della tastiera (AccessX)"
11535
 
#~ "</guilabel> consente di personalizzare la propria tastiera nei modi "
11536
 
#~ "seguenti:"
11537
 
 
11538
 
#~ msgid ""
11539
 
#~ "To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See <xref linkend="
11540
 
#~ "\"dtconfig-14\"/>."
11541
 
#~ msgstr ""
11542
 
#~ "Usare il tastierino numerico per emulare le azioni del mouse. Consultare "
11543
 
#~ "<xref linkend=\"dtconfig-14\"/>."
11544
 
 
11545
 
#~ msgid ""
11546
 
#~ "To specify the duration for which you must press-and-hold a key before "
11547
 
#~ "the system accepts the keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-15\"/>."
11548
 
#~ msgstr ""
11549
 
#~ "Specificare per quanto tempo è necessario premere-e-mantenere un tasto "
11550
 
#~ "prima che il sistema accetti la pressione del tasto. Consultare <xref "
11551
 
#~ "linkend=\"dtconfig-15\"/>."
11552
 
 
11553
 
#~ msgid ""
11554
 
#~ "To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See <xref linkend="
11555
 
#~ "\"dtconfig-16\"/>."
11556
 
#~ msgstr ""
11557
 
#~ "Ignorare rapide e ripetute pressioni dello stesso tasto. Consultare <xref "
11558
 
#~ "linkend=\"dtconfig-16\"/>."
11559
 
 
11560
 
#~ msgid ""
11561
 
#~ "To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See "
11562
 
#~ "<xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
11563
 
#~ msgstr ""
11564
 
#~ "Accettare combinazioni di tasti in sequenza invece che in simultanea. "
11565
 
#~ "Consultare <xref linkend=\"dtconfig-17\"/>."
11566
 
 
11567
 
#~ msgid ""
11568
 
#~ "To emit an audible notification when a user activates or deactivates a "
11569
 
#~ "toggle key. See <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
11570
 
#~ msgstr ""
11571
 
#~ "Emettere una notifica audio all'attivazione o disattivazione dei tasti di "
11572
 
#~ "commutazione (a due stati). Consultare <xref linkend=\"dtconfig-18\"/>."
11573
 
 
11574
 
#~ msgid ""
11575
 
#~ "To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of "
11576
 
#~ "a keypress. See <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
11577
 
#~ msgstr ""
11578
 
#~ "Ignorare pressioni durature dello stesso tasto e controllare il tasso di "
11579
 
#~ "ripetizione di una pressione. Consultare <xref linkend=\"dtconfig-19\"/>."
11580
 
 
11581
 
#~ msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options"
11582
 
#~ msgstr "Attivare le opzioni di accessibilità della tastiera"
11583
 
 
11584
 
#~ msgid "keyboard accessibility options"
11585
 
#~ msgstr "opzioni di accessibilità della tastiera"
11586
 
 
11587
 
#~ msgid ""
11588
 
#~ "To activate the keyboard accessibility options, perform the following "
11589
 
#~ "steps:"
11590
 
#~ msgstr ""
11591
 
#~ "Per attivare le opzioni di accessibilità della tastiera, procedere come "
11592
 
#~ "segue:"
11593
 
 
11594
 
#~ msgid ""
11595
 
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
11596
 
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> and select "
11597
 
#~ "<guilabel>Accessibility</guilabel>"
11598
 
#~ msgstr ""
11599
 
#~ "Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
11600
 
#~ "guisubmenu><guimenuitem>Tastiera</guimenuitem></menuchoice> e selezionare "
11601
 
#~ "<guilabel>Accessibilità</guilabel>"
11602
 
 
11603
 
#~ msgid ""
11604
 
#~ "Select the <guilabel>Enable keyboard accessibility features</guilabel> "
11605
 
#~ "option."
11606
 
#~ msgstr ""
11607
 
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare le funzioni di accessibilità "
11608
 
#~ "della tastiera</guilabel>."
11609
 
 
11610
 
#~ msgid "Click on the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
11611
 
#~ msgstr "Fare clic sulla scheda <guilabel>Base</guilabel>."
11612
 
 
11613
 
#~ msgid ""
11614
 
#~ "Select the <guilabel>Beep when features turned on or off from keyboard</"
11615
 
#~ "guilabel> option to receive an audible notification each time a user "
11616
 
#~ "enables or disables a keyboard accessibility option using the following "
11617
 
#~ "keyboard shortcuts:"
11618
 
#~ msgstr ""
11619
 
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Emettere un segnale acustico quando le "
11620
 
#~ "funzionalità vengono abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel> per "
11621
 
#~ "ricevere una notifica udibile ogni volta che un utente abilita o "
11622
 
#~ "disabilita una opzione di accessibilità della tastiera usando le seguenti "
11623
 
#~ "scorciatoie da tastiera:"
11624
 
 
11625
 
#~ msgid ""
11626
 
#~ "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds to enable or "
11627
 
#~ "disable the slow keys feature."
11628
 
#~ msgstr ""
11629
 
#~ "Premere-e-mantenere <keycap>Maiusc</keycap> per otto secondi per "
11630
 
#~ "abilitare o disabilitare la funzione di rallentamento dei tasti."
11631
 
 
11632
 
#~ msgid ""
11633
 
#~ "Press <keycap>Shift</keycap> five times to enable or disable the sticky "
11634
 
#~ "keys feature."
11635
 
#~ msgstr ""
11636
 
#~ "Premere <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte per abilitare o disabilitare "
11637
 
#~ "la funzione di permanenza dei tasti."
11638
 
 
11639
 
#~ msgid ""
11640
 
#~ "To automatically disable the keyboard accessibility options if the "
11641
 
#~ "options are not used for a specified number of seconds, select the "
11642
 
#~ "<guilabel>Disable if unused for X seconds</guilabel> option. Use the "
11643
 
#~ "slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required "
11644
 
#~ "before the system disables the keyboard accessibility options."
11645
 
#~ msgstr ""
11646
 
#~ "Per disabilitare automaticamente le opzioni di accessibilità della "
11647
 
#~ "tastiera quando tali opzioni non sono usate per uno specificato numero di "
11648
 
#~ "secondi, selezionare l'opzione <guilabel>Disattivare se non utilizzate "
11649
 
#~ "per</guilabel>. Usare il controllo scorrevole per specificare i secondi "
11650
 
#~ "di inattività della tastiera prima che il sistema disabiliti le opzioni "
11651
 
#~ "di accessibilità della tastiera."
11652
 
 
11653
 
#~ msgid ""
11654
 
#~ "This option is intended for computers that are shared by a number of "
11655
 
#~ "different users, some of whom require the keyboard accessibility options."
11656
 
#~ msgstr ""
11657
 
#~ "Questa opzione è pensata per computer che sono condivisi da un certo "
11658
 
#~ "numero di utenti differenti, alcuni dei quali richiedono le opzioni di "
11659
 
#~ "accessibilità della tastiera."
11660
 
 
11661
 
#~ msgid "Changes made will be instantly applied."
11662
 
#~ msgstr "I cambiamenti apportati sono applicati istantaneamente."
11663
 
 
11664
 
#~ msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse"
11665
 
#~ msgstr "Abilitare l'emulazione del mouse da tastiera"
11666
 
 
11667
 
#~ msgid "mouse keys"
11668
 
#~ msgstr "mouse da tastiera"
11669
 
 
11670
 
#~ msgid ""
11671
 
#~ "The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the "
11672
 
#~ "keyboard to emulate mouse actions. This feature benefits users who have "
11673
 
#~ "difficulty using a mouse or other pointing device. To enable and "
11674
 
#~ "configure the mouse keys feature, perform the following steps:"
11675
 
#~ msgstr ""
11676
 
#~ "La funzione mouse da tastiera consente di usare il tastierino numerico "
11677
 
#~ "presente sulla tastiera per emulare le azioni del mouse. Questa funzione "
11678
 
#~ "è utile per quegli utenti che presentano difficoltà ad usare un mouse o "
11679
 
#~ "altri dispositivi di puntamento. Per abilitare e configurare la funzione "
11680
 
#~ "mouse da tastiera, procedere come segue:"
11681
 
 
11682
 
#~ msgid ""
11683
 
#~ "In the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
11684
 
#~ "application> dialog, select the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
11685
 
#~ msgstr ""
11686
 
#~ "Nel dialogo <guilabel>Preferenze di accessibilità della tastiera (AccessX)"
11687
 
#~ "</guilabel> selezionare la scheda <guilabel>Tasti del mouse</guilabel>."
11688
 
 
11689
 
#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Mouse Keys</guilabel> option."
11690
 
#~ msgstr ""
11691
 
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare il mouse da tastiera</guilabel>."
11692
 
 
11693
 
#~ msgid ""
11694
 
#~ "Configure the following options to determine the behavior of the mouse "
11695
 
#~ "pointer when you control the pointer from the numeric keypad:"
11696
 
#~ msgstr ""
11697
 
#~ "Configurare le opzioni seguenti per determinare il comportamento del "
11698
 
#~ "puntatore del mouse quando lo si controlla dal tastierino numerico:"
11699
 
 
11700
 
#~ msgid "Maximum pointer speed"
11701
 
#~ msgstr "Velocità massima del puntatore"
11702
 
 
11703
 
#~ msgid ""
11704
 
#~ "Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at "
11705
 
#~ "which the pointer moves around the screen."
11706
 
#~ msgstr ""
11707
 
#~ "Usare questo controllo di selezione per specificare la velocità massima, "
11708
 
#~ "in pixel al secondo, alla quale il puntatore si muove sullo schermo."
11709
 
 
11710
 
#~ msgid "Time to accelerate to maximum speed"
11711
 
#~ msgstr "Tempo per raggiungere la massima velocità"
11712
 
 
11713
 
#~ msgid ""
11714
 
#~ "Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the "
11715
 
#~ "pointer accelerates to the maximum pointer speed."
11716
 
#~ msgstr ""
11717
 
#~ "Usare questo controllo di selezione per specificare la durata, in "
11718
 
#~ "millisecondi, prima che il puntatore acceleri alla massima velocità "
11719
 
#~ "consentita."
11720
 
 
11721
 
#~ msgid "Delay between keypress and pointer movement"
11722
 
#~ msgstr "Ritardo tra la pressione del tasto e il movimento del puntatore"
11723
 
 
11724
 
#~ msgid ""
11725
 
#~ "Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a "
11726
 
#~ "keypress and the time when the pointer starts to move."
11727
 
#~ msgstr ""
11728
 
#~ "Usare questo controllo di selezione per specificare l'intervallo, in "
11729
 
#~ "millisecondi, tra una pressione del tasto e l'attimo in cui il puntatore "
11730
 
#~ "comincia a muoversi."
11731
 
 
11732
 
#~ msgid ""
11733
 
#~ "When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the "
11734
 
#~ "following functions:"
11735
 
#~ msgstr ""
11736
 
#~ "Quando si attiva il mouse da tastiera, i tasti sul tastierino numerico "
11737
 
#~ "hanno le seguenti funzioni:"
11738
 
 
11739
 
#~ msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping"
11740
 
#~ msgstr "Corrispondenza tra tastierino numerico e funzioni del mouse"
11741
 
 
11742
 
#~ msgid "Numeric Keypad Keys"
11743
 
#~ msgstr "Tasti del tastierino numerico"
11744
 
 
11745
 
#~ msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
11746
 
#~ msgstr "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9"
11747
 
 
11748
 
#~ msgid "Move the mouse pointer around the screen"
11749
 
#~ msgstr "Spostano sullo schermo il puntatore del mouse"
11750
 
 
11751
 
#~ msgid "5"
11752
 
#~ msgstr "5"
11753
 
 
11754
 
#~ msgid "Mouse button click"
11755
 
#~ msgstr "Clic del pulsante del mouse"
11756
 
 
11757
 
#~ msgid "0"
11758
 
#~ msgstr "0"
11759
 
 
11760
 
#~ msgid "Mouse button toggle"
11761
 
#~ msgstr "Commuta pulsante mouse"
11762
 
 
11763
 
#~ msgid "/"
11764
 
#~ msgstr "/"
11765
 
 
11766
 
#~ msgid "Primary mouse button"
11767
 
#~ msgstr "Pulsante mouse primario"
11768
 
 
11769
 
#~ msgid "*"
11770
 
#~ msgstr "*"
11771
 
 
11772
 
#~ msgid "Secondary mouse button"
11773
 
#~ msgstr "Pulsante mouse secondario"
11774
 
 
11775
 
#~ msgid "-"
11776
 
#~ msgstr "-"
11777
 
 
11778
 
#~ msgid "Tertiary mouse button"
11779
 
#~ msgstr "Terzo pulsante mouse"
11780
 
 
11781
 
#~ msgid ""
11782
 
#~ "The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button "
11783
 
#~ "until the <guilabel>Mouse button click</guilabel> key is pressed. This "
11784
 
#~ "allows you to perform drag and drop operations."
11785
 
#~ msgstr ""
11786
 
#~ "Il tasto di commutazione pulsante mouse abilita il pulsante del mouse al "
11787
 
#~ "momento selezionato fino a che non viene premuto il tasto <guilabel>Clic "
11788
 
#~ "del pulsante mouse</guilabel>. Ciò consente di eseguire operazioni di "
11789
 
#~ "trascinamento."
11790
 
 
11791
 
#~ msgid ""
11792
 
#~ "The <guilabel>Mouse button click</guilabel> emulates the currently "
11793
 
#~ "selected mouse button. Pressing <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> or "
11794
 
#~ "<keycap>-</keycap> will change the behaviour of this. The currently "
11795
 
#~ "selected mouse button can be seen in the <application>Keyboard "
11796
 
#~ "Accessibility Status</application> panel application, discussed in <xref "
11797
 
#~ "linkend=\"dtconfig-21\"/>."
11798
 
#~ msgstr ""
11799
 
#~ "Il <guilabel>Clic del pulsante mouse</guilabel> simula il pulsante mouse "
11800
 
#~ "selezionato. Premere <keycap>/</keycap>, <keycap>*</keycap> o <keycap>-</"
11801
 
#~ "keycap> per cambiarne il comportamento. Il pulsante del mouse selezionato "
11802
 
#~ "può essere visualizzato in <application>Stato accessibilità tastiera</"
11803
 
#~ "application>. Consultare <xref linkend=\\\"dtconfig-21\\\"/>"
11804
 
 
11805
 
#~ msgid ""
11806
 
#~ "The <guilabel>Primary mouse button</guilabel> is the left mouse button "
11807
 
#~ "for right handed people. The <guilabel>Secondary mouse button</guilabel> "
11808
 
#~ "is the right mouse button and the <guilabel>Tertiary mouse button</"
11809
 
#~ "guilabel> is the middle mouse button."
11810
 
#~ msgstr ""
11811
 
#~ "Il <guilabel>Pulsante mouse primario</guilabel> è il pulsante sinistro "
11812
 
#~ "del mouse nei mouse per utenti destrorsi. Il <guilabel>Pulsante mouse "
11813
 
#~ "secondario</guilabel> è il pulsante destro e il <guilabel>Terzo pulsante "
11814
 
#~ "mouse</guilabel> è il pulsante centrale."
11815
 
 
11816
 
#~ msgid ""
11817
 
#~ "Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse "
11818
 
#~ "buttons. The common function key to mouse button mappings are described "
11819
 
#~ "in the following table."
11820
 
#~ msgstr ""
11821
 
#~ "Alcuni sistemi Solaris usano anche i tasti funzione per emulare i "
11822
 
#~ "pulsanti del mouse. Le corrispondenze tipiche tra tasti funzione e "
11823
 
#~ "pulsanti del mouse sono descritte nella seguente tabella."
11824
 
 
11825
 
#~ msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems"
11826
 
#~ msgstr ""
11827
 
#~ "Corrispondenza tra tasti funzione e funzioni del mouse su sistemi Solaris"
11828
 
 
11829
 
#~ msgid "Function Key"
11830
 
#~ msgstr "Tasto funzione"
11831
 
 
11832
 
#~ msgid "Mouse button 1"
11833
 
#~ msgstr "Pulsante 1 del mouse"
11834
 
 
11835
 
#~ msgid "F3"
11836
 
#~ msgstr "F3"
11837
 
 
11838
 
#~ msgid "Mouse button 2"
11839
 
#~ msgstr "Pulsante 2 del mouse"
11840
 
 
11841
 
#~ msgid "Mouse button 3"
11842
 
#~ msgstr "Pulsante 3 del mouse"
11843
 
 
11844
 
#~ msgid "To Enable the Slow Keys Feature"
11845
 
#~ msgstr "Abilitare la funzione di rallentamento dei tasti"
11846
 
 
11847
 
#~ msgid "slow keys"
11848
 
#~ msgstr "rallentamento dei tasti"
11849
 
 
11850
 
#~ msgid ""
11851
 
#~ "The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles "
11852
 
#~ "user input in the following ways:"
11853
 
#~ msgstr ""
11854
 
#~ "La funzione di rallentamento dei tasti consente di personalizzare il modo "
11855
 
#~ "in cui la tastiera gestisce l'input dell'utente nei modi seguenti:"
11856
 
 
11857
 
#~ msgid ""
11858
 
#~ "Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the "
11859
 
#~ "system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users "
11860
 
#~ "who frequently press keys that they do not intend to press."
11861
 
#~ msgstr ""
11862
 
#~ "Specificare per quanto tempo è necessario premere-e-mantenere un tasto "
11863
 
#~ "prima che il sistema accetti la pressione del tasto. Questo aspetto della "
11864
 
#~ "funzione è d'aiuto a quegli utenti che premono con frequenza, senza "
11865
 
#~ "averne l'intento, i tasti."
11866
 
 
11867
 
#~ msgid ""
11868
 
#~ "Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect "
11869
 
#~ "of the feature benefits users who cannot see the result of a keypress."
11870
 
#~ msgstr ""
11871
 
#~ "Abilitare delle indicazioni udibili dell'input da tastiera e "
11872
 
#~ "dell'accettazione di tale input. Questo aspetto della funzione è d'aiuto "
11873
 
#~ "a quegli utenti che non possono vedere il risultato della pressione dei "
11874
 
#~ "tasti."
11875
 
 
11876
 
#~ msgid ""
11877
 
#~ "To enable and configure the slow keys feature, perform the following "
11878
 
#~ "steps:"
11879
 
#~ msgstr ""
11880
 
#~ "Per abilitare e configurare la funzione di rallentamento dei tasti, "
11881
 
#~ "procedere come segue:"
11882
 
 
11883
 
#~ msgid ""
11884
 
#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
11885
 
#~ "application> dialog, select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
11886
 
#~ msgstr ""
11887
 
#~ "Nel dialogo <application>Preferenze per l'accessibilità della tastiera "
11888
 
#~ "(AccessX)</apllication> selezionare la scheda <guilabel>Filtri</guilabel>."
11889
 
 
11890
 
#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option."
11891
 
#~ msgstr ""
11892
 
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare il rallentamento dei tasti</"
11893
 
#~ "guilabel>."
11894
 
 
11895
 
# FIX ME!!! - sembra manchi una piccola parte nella versione inglese - Milo
11896
 
#~ msgid ""
11897
 
#~ "To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-"
11898
 
#~ "hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds. This will present a dialog "
11899
 
#~ "confirming that you with slow keys enabled. The <keycap>Shift</keycap> "
11900
 
#~ "keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If "
11901
 
#~ "you selected the <guilabel>Beep when features turned on or off from the "
11902
 
#~ "keyboard</guilabel> option in the <guilabel>Basic</guilabel> tab, after "
11903
 
#~ "four seconds the system beeps three times to indicate that the system is "
11904
 
#~ "about to select or deselect the feature."
11905
 
#~ msgstr ""
11906
 
#~ "Per selezionare o deselezionare da tastiera la funzione di rallentamento "
11907
 
#~ "dei tasti, premere e tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per "
11908
 
#~ "otto secondi. La scorciatoia da tastiera <keycap>Maiusc</keycap> "
11909
 
#~ "seleziona automaticamente tutte le opzioni del rallentamento dei tasti. "
11910
 
#~ "Se si è selezionata l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando le "
11911
 
#~ "funzioni sono abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel>, dopo "
11912
 
#~ "quattro secondi vengono emessi tre beep per indicare che il sistema è in "
11913
 
#~ "procinto di selezionare o deselezionare la funzione. Se si abilita questa "
11914
 
#~ "funzione da tastiera, è necessario premere e tenere premuto nuovamente il "
11915
 
#~ "tasto <keycap>Maiusc</keycap> per otto secondi per disabilitarla."
11916
 
 
11917
 
#~ msgid ""
11918
 
#~ "Use the <guilabel>Only accept keys held for</guilabel> slider or spin box "
11919
 
#~ "to specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-"
11920
 
#~ "hold a key before the system accepts the keypress. Use the <guilabel>Type "
11921
 
#~ "to test settings</guilabel> text box to test the slow keys setting and "
11922
 
#~ "modify the setting as required."
11923
 
#~ msgstr ""
11924
 
#~ "Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione "
11925
 
#~ "<guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</guilabel> per specificare "
11926
 
#~ "per quanto tempo, in millisecondi, è necessario premere-e-mantenere un "
11927
 
#~ "tasto prima che il sistema accetti la pressione del tasto. Usare la "
11928
 
#~ "casella di testo <guilabel>Digitare qui per verificare</guilabel> per "
11929
 
#~ "controllare l'impostazione del rallentamento dei tasti e modificare se "
11930
 
#~ "necessario tale impostazione."
11931
 
 
11932
 
#~ msgid ""
11933
 
#~ "To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select "
11934
 
#~ "the following options:"
11935
 
#~ msgstr ""
11936
 
#~ "Per abilitare le indicazioni sonore dell'input da tastiera e "
11937
 
#~ "dell'accettazione, selezionare le seguenti opzioni:"
11938
 
 
11939
 
#~ msgid "Beep when key is pressed"
11940
 
#~ msgstr "Segnale acustico quando il tasto è premuto"
11941
 
 
11942
 
#~ msgid "Select this option to hear a beep when you press a key."
11943
 
#~ msgstr ""
11944
 
#~ "Selezionare questa opzione per emettere un beep quando si preme un tasto."
11945
 
 
11946
 
#~ msgid "Beep when key is accepted"
11947
 
#~ msgstr "Segnale acustico quando il tasto è accettato"
11948
 
 
11949
 
#~ msgid ""
11950
 
#~ "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress."
11951
 
#~ msgstr ""
11952
 
#~ "Selezionare questa opzione per emettere un beep quando il sistema accetta "
11953
 
#~ "una pressione di tasto."
11954
 
 
11955
 
#~ msgid "Beep when key is rejected"
11956
 
#~ msgstr "Segnale acustico quando il tasto è rifiutato"
11957
 
 
11958
 
#~ msgid ""
11959
 
#~ "Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The "
11960
 
#~ "system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the "
11961
 
#~ "duration that is specified in the <guilabel>Only accept keys held for</"
11962
 
#~ "guilabel> spin box."
11963
 
#~ msgstr ""
11964
 
#~ "Selezionare questa opzione per emettere un segnale acustico quando il "
11965
 
#~ "sistema rifiuta una pressione di tasto. Il sistema rifiuta una pressione "
11966
 
#~ "di tasto se non si è mantenuto premuto un tasto per la durata specificata "
11967
 
#~ "nella casella spin <guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</"
11968
 
#~ "guilabel>."
11969
 
 
11970
 
#~ msgid "To Enable the Bounce Keys Feature"
11971
 
#~ msgstr "Abilitare la funzione di pressione ravvicinata dei tasti"
11972
 
 
11973
 
#~ msgid "bounce keys"
11974
 
#~ msgstr "pressione ravvicinata dei tasti"
11975
 
 
11976
 
#~ msgid ""
11977
 
#~ "The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore "
11978
 
#~ "rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with "
11979
 
#~ "impaired motor skills might press the same key several times when they "
11980
 
#~ "intend to press the key once. This feature enables you to customize the "
11981
 
#~ "keyboard to ignore repeated keypresses."
11982
 
#~ msgstr ""
11983
 
#~ "La funzione di pressione ravvicinata dei tasti consente di personalizzare "
11984
 
#~ "la tastiera per ignorare pressioni ripetute in un breve intervallo di "
11985
 
#~ "tempo dello stesso tasto. Ad esempio, utenti con limitate capacità "
11986
 
#~ "motorie potrebbero premere lo stesso tasto diverse volte quando invece il "
11987
 
#~ "loro intento è di premerlo solo una volta. Questa funzione consente di "
11988
 
#~ "personalizzare la tastiera per ignorare pressioni di tasti ripetute."
11989
 
 
11990
 
#~ msgid ""
11991
 
#~ "To enable and configure the bounce keys feature, perform the following "
11992
 
#~ "steps:"
11993
 
#~ msgstr ""
11994
 
#~ "Per abilitare e configurare la funzione di pressione ravvicinata dei "
11995
 
#~ "tasti, procedere come segue:"
11996
 
 
11997
 
#~ msgid ""
11998
 
#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
11999
 
#~ "application> dialog select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
12000
 
#~ msgstr ""
12001
 
#~ "Nel dialogo <guilabel>Preferenze di accessibiità della tastiera (AccessX)"
12002
 
#~ "</guilabel> selezionare la scheda <guilabel>Filtri</guilabel>."
12003
 
 
12004
 
#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Bounce Keys</guilabel> option."
12005
 
#~ msgstr ""
12006
 
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare la pressione ravvicinata dei "
12007
 
#~ "tasti</guilabel>."
12008
 
 
12009
 
#~ msgid ""
12010
 
#~ "Use the <guilabel>Ignore duplicate keypresses within</guilabel> slider or "
12011
 
#~ "spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first "
12012
 
#~ "keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same "
12013
 
#~ "key. For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores "
12014
 
#~ "all repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the "
12015
 
#~ "first keypress."
12016
 
#~ msgstr ""
12017
 
#~ "Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione "
12018
 
#~ "<guilabel>Ignorare pressioni di tasto consecutive se entro</guilabel> per "
12019
 
#~ "specificare la durata, in millisecondi (ms), dopo la prima pressione di "
12020
 
#~ "tasto per la quale il sistema ignora pressioni di tasto ripetute dello "
12021
 
#~ "stesso tasto. Ad esempio, selezionando una durata di 500 ms, il sistema "
12022
 
#~ "ignora tutte le pressioni di tasto ripetute dello stesso tasto che si "
12023
 
#~ "verificano entro 500 ms dalla prima pressione."
12024
 
 
12025
 
#~ msgid ""
12026
 
#~ "Select the <guilabel>Beep if key is rejected</guilabel> option to hear an "
12027
 
#~ "audible indication when the system ignores a key."
12028
 
#~ msgstr ""
12029
 
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Segnale acustico se il tasto è rifiutato</"
12030
 
#~ "guilabel> per poter udire una indicazione sonora quando il sistema ignora "
12031
 
#~ "un tasto."
12032
 
 
12033
 
#~ msgid ""
12034
 
#~ "If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the "
12035
 
#~ "<guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option is deselected. The slow keys "
12036
 
#~ "feature requires you to press a key for a specified duration before the "
12037
 
#~ "system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the "
12038
 
#~ "key for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect "
12039
 
#~ "the <guilabel>Enable Slow Keys</guilabel> option to enable the system to "
12040
 
#~ "accept your input."
12041
 
#~ msgstr ""
12042
 
#~ "Se si vuole abilitare la funzione di pressioni ravvicinate dei tasti, "
12043
 
#~ "assicurarsi che l'opzione <guilabel>Abilitare il rallentamento dei tasti</"
12044
 
#~ "guilabel> sia deselezionata. La funzione di rallentamento dei tasti "
12045
 
#~ "richiede che un tasto venga premuto per una durata specifica prima che il "
12046
 
#~ "sistema accetti la pressione del tasto come valida. Se non è possibile "
12047
 
#~ "premere il tasto per la durata specificata dall'impostazione del "
12048
 
#~ "rallentamento dei tasti, deselezionare l'opzione <guilabel>Abilitare il "
12049
 
#~ "rallentamento dei tasti</guilabel> per consentire al sistema di accettare "
12050
 
#~ "l'input dell'utente."
12051
 
 
12052
 
#~ msgid "To Enable the Sticky Keys Feature"
12053
 
#~ msgstr "Abilitare la funzione di permanenza dei tasti"
12054
 
 
12055
 
#~ msgid "sticky keys"
12056
 
#~ msgstr "permanenza dei tasti"
12057
 
 
12058
 
#~ msgid ""
12059
 
#~ "The sticky keys feature enables you to press the keys in a key "
12060
 
#~ "combination in sequence rather than simultaneously. This feature is "
12061
 
#~ "designed for users who are unable to press two or more keys "
12062
 
#~ "simultaneously."
12063
 
#~ msgstr ""
12064
 
#~ "La funzione di permanenza dei tasti consente di premere i tasti di una "
12065
 
#~ "combinazione (di tasti) in sequenza invece che simultaneamente. Questa "
12066
 
#~ "funzione è d'aiuto a quegli utenti che non possono premere due o più "
12067
 
#~ "tasti simultaneamente."
12068
 
 
12069
 
#~ msgid ""
12070
 
#~ "To enable and configure the sticky keys feature, perform the following "
12071
 
#~ "steps:"
12072
 
#~ msgstr ""
12073
 
#~ "Per abilitare e configurare la funzione di permanenza dei tasti, "
12074
 
#~ "procedere come segue:"
12075
 
 
12076
 
#~ msgid ""
12077
 
#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)</"
12078
 
#~ "application> select the <guilabel>Basic</guilabel> tab."
12079
 
#~ msgstr ""
12080
 
#~ "Nel dialogo <application>Preferenze di accessibilità della tastiera "
12081
 
#~ "(AccessX)</application> selezionare la scheda <guilabel>Base</guilabel>."
12082
 
 
12083
 
#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Sticky Keys</guilabel> option."
12084
 
#~ msgstr ""
12085
 
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare la permanenza dei tasti</"
12086
 
#~ "guilabel>."
12087
 
 
12088
 
# FIX ME!!! - come poco sopra... manca una parte nell'originale - Milo
12089
 
#~ msgid ""
12090
 
#~ "To enable the sticky keys feature from the keyboard, press <keycap>Shift</"
12091
 
#~ "keycap> five times. This will present a dialog confirming that you with "
12092
 
#~ "to enable sticky keys. The <keycap>Shift</keycap> keyboard shortcut "
12093
 
#~ "automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the "
12094
 
#~ "<guilabel>Beep when features turned on or off from the keyboard</"
12095
 
#~ "guilabel> option, the system beeps to indicate that the system is about "
12096
 
#~ "to select or deselect the feature. When active, pressing <keycap>shift</"
12097
 
#~ "keycap> five times in a row will present a dialog asking if you want to "
12098
 
#~ "disable sticky keys."
12099
 
#~ msgstr ""
12100
 
#~ "Per abilitare da tastiera la funzione di permanenza dei tasti, premere il "
12101
 
#~ "tasto <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte. Questa scorciatoia da "
12102
 
#~ "tastiera seleziona automaticamente tulle le opzioni della permanenza dei "
12103
 
#~ "tasti. Se si è selezionata l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando le "
12104
 
#~ "funzioni sono abilitate o disabilitate da tastiera</guilabel>, vengono "
12105
 
#~ "emesso un bip per indicare che il sistema è sul punto di selezionare o "
12106
 
#~ "deselezionare la funzione. Se si abilita questa funzione da tastiera, "
12107
 
#~ "premere nuovamente il tasto <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte per "
12108
 
#~ "disabilitarla."
12109
 
 
12110
 
#~ msgid ""
12111
 
#~ "Select the <guilabel>Beep when modifier is pressed</guilabel> option to "
12112
 
#~ "receive an audible indication each time you press a modifier key such as "
12113
 
#~ "<keycap>Ctrl</keycap>, <keycap>Alt</keycap>, or <keycap>Shift</keycap>. "
12114
 
#~ "This option is useful to remind you whether a modifier key is active or "
12115
 
#~ "inactive."
12116
 
#~ msgstr ""
12117
 
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Segnale acustico quando un modificatore "
12118
 
#~ "viene premuto</guilabel> per ottenere una indicazione sonora ogni volta "
12119
 
#~ "che si preme un tasto modificatore come <keycap>Ctrl</keycap>, "
12120
 
#~ "<keycap>Alt</keycap>, o <keycap>Maiusc</keycap>. Questa opzione è utile "
12121
 
#~ "per ricordare quando un tasto modificatore è attivo o inattivo."
12122
 
 
12123
 
#~ msgid ""
12124
 
#~ "Selecting the <guilabel>Disable if two keys pressed together</guilabel> "
12125
 
#~ "option will present a dialog with the option to disable sticky keys if "
12126
 
#~ "two keys are pressed at the same time."
12127
 
#~ msgstr ""
12128
 
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Disabilitare se due tasti vengono premuti "
12129
 
#~ "contemporaneamente</guilabel> per visualizzare un dialogo contenente "
12130
 
#~ "l'opzione per disabilitare la permanenza dei tasti se due tasti sono "
12131
 
#~ "premuti simultaneamente."
12132
 
 
12133
 
#~ msgid ""
12134
 
#~ "You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following "
12135
 
#~ "table describes how to choose a mode and the difference between the two "
12136
 
#~ "modes."
12137
 
#~ msgstr ""
12138
 
#~ "È possibile usare la funzione di permanenza dei tasti in modalità "
12139
 
#~ "serratura o blocco. La tabella seguente descrive come scegliere una "
12140
 
#~ "modalità e la differenza tra le due."
12141
 
 
12142
 
#~ msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode"
12143
 
#~ msgstr "Modalità serratura o blocco della permanenza dei tasti"
12144
 
 
12145
 
#~ msgid "To use the sticky keys feature in..."
12146
 
#~ msgstr "Per usare la funzione permanenza dei tasti in..."
12147
 
 
12148
 
#~ msgid "Press the modifier key..."
12149
 
#~ msgstr "Premere il tasto modificatore..."
12150
 
 
12151
 
#~ msgid "The modifier key remains active until..."
12152
 
#~ msgstr "Il tasto modificatore rimane attivo finché..."
12153
 
 
12154
 
#~ msgid "Latch mode"
12155
 
#~ msgstr "Modalità serratura"
12156
 
 
12157
 
#~ msgid "Once."
12158
 
#~ msgstr "Una volta."
12159
 
 
12160
 
#~ msgid "You press a non-modifier key."
12161
 
#~ msgstr "Pressione di un tasto non-modificatore."
12162
 
 
12163
 
#~ msgid "Lock mode"
12164
 
#~ msgstr "Modalità blocco"
12165
 
 
12166
 
#~ msgid "Twice in quick succession."
12167
 
#~ msgstr "Due volte in rapida successione."
12168
 
 
12169
 
#~ msgid "You press the modifier key again."
12170
 
#~ msgstr "Ulteriore pressione del tasto modificatore."
12171
 
 
12172
 
#~ msgid ""
12173
 
#~ "Example 1: If you want to press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</"
12174
 
#~ "keycap></keycombo>, do the following:"
12175
 
#~ msgstr ""
12176
 
#~ "Esempio 1: per premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></"
12177
 
#~ "keycombo>, procedere come segue:"
12178
 
 
12179
 
#~ msgid ""
12180
 
#~ "Press <keycap>Alt</keycap> to latch the modifier key. The <keycap>Alt</"
12181
 
#~ "keycap> key remains active."
12182
 
#~ msgstr ""
12183
 
#~ "Premere <keycap>Alt</keycap> per serrare il tasto modificatore. Il tasto "
12184
 
#~ "<keycap>Alt</keycap> rimane attivo."
12185
 
 
12186
 
#~ msgid ""
12187
 
#~ "Press <keycap>F1</keycap>. The key combination is now complete. After you "
12188
 
#~ "press <keycap>F1</keycap>, the <keycap>Alt</keycap> modifier key is no "
12189
 
#~ "longer active."
12190
 
#~ msgstr ""
12191
 
#~ "Premere <keycap>F1</keycap>. La combinazione di tasti è ora completa. "
12192
 
#~ "Dopo la pressione del tasto <keycap>F1</keycap>, il tasto modificatore "
12193
 
#~ "<keycap>Alt</keycap> non è più attivo."
12194
 
 
12195
 
#~ msgid ""
12196
 
#~ "Example 2: If you want to press <keycombo><keycap>Ctrl</"
12197
 
#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, do the "
12198
 
#~ "following:"
12199
 
#~ msgstr ""
12200
 
#~ "Esempio 2: per premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
12201
 
#~ "keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, procedere come segue:"
12202
 
 
12203
 
#~ msgid ""
12204
 
#~ "Press <keycap>Ctrl</keycap> twice to lock the modifier key. The "
12205
 
#~ "<keycap>Ctrl</keycap> key remains active."
12206
 
#~ msgstr ""
12207
 
#~ "Premere <keycap>Ctrl</keycap> per bloccare il tasto modificatore. Il "
12208
 
#~ "tasto <keycap>Ctrl</keycap> rimane attivo."
12209
 
 
12210
 
#~ msgid "Press <keycap>Alt</keycap>."
12211
 
#~ msgstr "Premere <keycap>Alt</keycap>."
12212
 
 
12213
 
#~ msgid "Press <keycap>Tab</keycap>. The key combination is now complete."
12214
 
#~ msgstr ""
12215
 
#~ "Premere <keycap>Tab</keycap>. La combinazione di tasti è ora completa."
12216
 
 
12217
 
#~ msgid "To unlock the modifier key, press <keycap>Ctrl</keycap> again."
12218
 
#~ msgstr ""
12219
 
#~ "Per sbloccare il tasto modificatore, premere nuovamente <keycap>Ctrl</"
12220
 
#~ "keycap>."
12221
 
 
12222
 
#~ msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys"
12223
 
#~ msgstr "Abilitare notifiche audio per i tasti di commutazione"
12224
 
 
12225
 
#~ msgid "toggle keys"
12226
 
#~ msgstr "tasti di commutazione"
12227
 
 
12228
 
#~ msgid "enabling audio notifications"
12229
 
#~ msgstr "abilitazione notifica audio"
12230
 
 
12231
 
#~ msgid ""
12232
 
#~ "A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two "
12233
 
#~ "states. The <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</keycap>, and "
12234
 
#~ "<keycap>Scroll Lock</keycap> keys are toggle keys. Most toggle keys have "
12235
 
#~ "an associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when "
12236
 
#~ "the toggle key is active. To assist users with visual impairments, you "
12237
 
#~ "can customize the keyboard to emit an audible notification when a user "
12238
 
#~ "presses a toggle key. For example, when you press <keycap>Num Lock</"
12239
 
#~ "keycap>, you can determine whether the key is toggled or not toggled by "
12240
 
#~ "the sound that the keyboard emits."
12241
 
#~ msgstr ""
12242
 
#~ "Un tasto di commutazione è un tasto sulla tastiera che può trovarsi in "
12243
 
#~ "due stati diversi. I tasti <keycap>Bloc Num</keycap>, <keycap>Bloc "
12244
 
#~ "Maiusc</keycap> e <keycap>Bloc Scorr</keycap> sono tasti di commutazione. "
12245
 
#~ "Di solito tali tasti presentano sulla tastiera dei LED (diodo ad "
12246
 
#~ "emissione luminosa) ad essi associati; tali LED si illuminano quando il "
12247
 
#~ "tasto di commutazione è attivo. Per assistere gli utenti con impedimenti "
12248
 
#~ "visivi, è possibile personalizzare la tastiera per emettere una notifica "
12249
 
#~ "sonora quando l'utente preme un tasto di commutazione. Ad esempio, quando "
12250
 
#~ "si preme  <keycap>Bloc Num</keycap>, è possibile stabilire se il tasto è "
12251
 
#~ "commutato oppure no per mezzo del suono che viene emesso."
12252
 
 
12253
 
#~ msgid ""
12254
 
#~ "From the <application>Keyboard Accessibility Preferences (AccesX)</"
12255
 
#~ "application> select the <guilabel>Filters</guilabel> tab."
12256
 
#~ msgstr ""
12257
 
#~ "Nel dialogo <application>Preferenze di accessibilità della tastiera "
12258
 
#~ "(AccessX)</application> selezionare la scheda <guilabel>Filtri</guilabel>."
12259
 
 
12260
 
#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Toggle Keys</guilabel> option."
12261
 
#~ msgstr ""
12262
 
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare i tasti di commutazione</"
12263
 
#~ "guilabel>."
12264
 
 
12265
 
#~ msgid ""
12266
 
#~ "When you activate the <keycap>Num Lock</keycap>, <keycap>Caps Lock</"
12267
 
#~ "keycap>, or <keycap>Scroll Lock</keycap> keys, the system beeps once. "
12268
 
#~ "When you deactivate a toggle key, the system beeps twice."
12269
 
#~ msgstr ""
12270
 
#~ "Quando si attivano i tasti di commutazione <keycap>Bloc Num</keycap>, "
12271
 
#~ "<keycap>Bloc Maiusc</keycap> o <keycap>Bloc Scorr</keycap>, il sistema "
12272
 
#~ "emette un bip. Quando si disattivano, ne emette due."
12273
 
 
12274
 
#~ msgid "To Enable the Repeat Keys Feature"
12275
 
#~ msgstr "Abilitare la funzione di ripetizione dei tasti"
12276
 
 
12277
 
#~ msgid "repeat keys"
12278
 
#~ msgstr "ripetizione dei tasti"
12279
 
 
12280
 
#~ msgid ""
12281
 
#~ "The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times "
12282
 
#~ "without pressing the key more than once. This feature is designed for "
12283
 
#~ "users who cannot release keys quickly, for example users who operate a "
12284
 
#~ "mouth stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration "
12285
 
#~ "for which you must press a key before the key starts to repeat."
12286
 
#~ msgstr ""
12287
 
#~ "La funzione di ripetizione dei tasti consente di ripetere una pressione "
12288
 
#~ "di tasto diverse volte senza premere il tasto più volte. Questa funzione "
12289
 
#~ "è pensata per quegli utente che non possono rilasciare i tasti "
12290
 
#~ "rapidamente, per esempio quelli che operano con un \"mouth stick\". "
12291
 
#~ "Quando si abilita la ripetizione dei tasti, è possibile specificare il "
12292
 
#~ "tempo che è necessario mantenere premuto un tasto prima che venga avviata "
12293
 
#~ "la ripetizione."
12294
 
 
12295
 
#~ msgid ""
12296
 
#~ "To enable and configure the repeat keys feature, perform the following "
12297
 
#~ "steps:"
12298
 
#~ msgstr ""
12299
 
#~ "Per abilitare e configurare la funzione di ripetizione dei tasti, "
12300
 
#~ "procedere come segue:"
12301
 
 
12302
 
#~ msgid "Select the <guilabel>Enable Repeat Keys</guilabel> option."
12303
 
#~ msgstr ""
12304
 
#~ "Selezionare l'opzione <guilabel>Abilitare la ripetizione dei tasti</"
12305
 
#~ "guilabel>."
12306
 
 
12307
 
#~ msgid ""
12308
 
#~ "Use the <guilabel>Delay</guilabel> slider or spin box to specify the "
12309
 
#~ "duration for which you must press a key before the keyboard interprets "
12310
 
#~ "the action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select "
12311
 
#~ "a long time delay."
12312
 
#~ msgstr ""
12313
 
#~ "Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione "
12314
 
#~ "<guilabel>Ritardo</guilabel> per specificare il tempo che è necessario "
12315
 
#~ "mantenere premuto un tasto prima che la tastiere interpreti l'azione come "
12316
 
#~ "una ripetizione di tasto. Se si hanno difficoltà a rilasciare i tasti, "
12317
 
#~ "selezionare un intervallo lungo."
12318
 
 
12319
 
#~ msgid ""
12320
 
#~ "Use the <guilabel>Speed</guilabel> slider or spin box to specify the "
12321
 
#~ "speed at which the keyboard repeats the keypress as input."
12322
 
#~ msgstr ""
12323
 
#~ "Usare il controllo scorrevole o il controllo di selezione "
12324
 
#~ "<guilabel>Velocità</guilabel> per specificare la velocità alla quale la "
12325
 
#~ "tastiera ripete la pressione di tasto come input."
12326
 
 
12327
 
#~ msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application"
12328
 
#~ msgstr "Utilizzo dell'applicazione Monitor accessibilità tastiera"
12329
 
 
12330
 
#~ msgid "Keyboard Accessibility Status panel application"
12331
 
#~ msgstr "Applicazione da pannello Stato accessibilità tastiera"
12332
 
 
12333
 
#~ msgid ""
12334
 
#~ "The <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
12335
 
#~ "application shows you the status of the keyboard accessibility features. "
12336
 
#~ "This panel application displays icons to indicate which keyboard "
12337
 
#~ "accessibility features are enabled in the <application>Keyboard "
12338
 
#~ "Accessibility</application> preference tool."
12339
 
#~ msgstr ""
12340
 
#~ "L'applicazione da pannello <application>Stato accessibilità tastiera</"
12341
 
#~ "application> mostra lo stato delle funzioni di accessibilità della "
12342
 
#~ "tastiera. Questa applicazione da pannello visualizza delle icone per "
12343
 
#~ "indicare quale funzione di accessibilità è abilitata nello strumento di "
12344
 
#~ "preferenze <application>Accessibilità tastiera</application>."
12345
 
 
12346
 
#~ msgid ""
12347
 
#~ "To add the <application>Keyboard Accessibility Status</application> panel "
12348
 
#~ "application to a panel, right-click on the panel, then choose "
12349
 
#~ "<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu></menuchoice> and select the "
12350
 
#~ "<guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem>."
12351
 
#~ msgstr ""
12352
 
#~ "Per aggiungere <application>Stato accessibilità tastiera</application> a "
12353
 
#~ "un pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su un pannello "
12354
 
#~ "quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu></"
12355
 
#~ "menuchoice> e selezionare <guimenuitem>Stato accessibilità tastiera</"
12356
 
#~ "guimenuitem>."
12357
 
 
12358
 
#~ msgid ""
12359
 
#~ "The following table describes the icons that the panel application "
12360
 
#~ "displays and the status that each icon represents."
12361
 
#~ msgstr ""
12362
 
#~ "La seguente tabella descrive le icone che l'applicazione da panello "
12363
 
#~ "mostra e lo stato che ciascuna icona rappresenta."
12364
 
 
12365
 
#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Icons"
12366
 
#~ msgstr "Icone Stato accessibilità tastiera"
12367
 
 
12368
 
#~ msgid "Keyboard Accessibility Status"
12369
 
#~ msgstr "Stato accessibilità tastiera"
12370
 
 
12371
 
#~ msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon"
12372
 
#~ msgstr "Icona funzioni accessibilità tastiera abilitate"
12373
 
 
12374
 
#~ msgid ""
12375
 
#~ "Keyboard accessibility in general is available but none of the individual "
12376
 
#~ "key features are enabled."
12377
 
#~ msgstr ""
12378
 
#~ "L'accessibilità della tastiera è abilitata in generale, ma nessuna delle "
12379
 
#~ "singole funzioni è abilitata."
12380
 
 
12381
 
#~ msgid "Bounce keys enabled icon"
12382
 
#~ msgstr "Icona pressione ravvicinata dei tasti abilitata."
12383
 
 
12384
 
#~ msgid "The bounce keys feature is enabled."
12385
 
#~ msgstr "La funzione di pressione ravvicinata dei tasti è abilitata."
12386
 
 
12387
 
#~ msgid "Mouse keys enabled icon"
12388
 
#~ msgstr "Icona mouse da tastiera abilitato"
12389
 
 
12390
 
#~ msgid ""
12391
 
#~ "The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows "
12392
 
#~ "which button is currently associated with the <guilabel>Mouse button "
12393
 
#~ "click</guilabel> key."
12394
 
#~ msgstr ""
12395
 
#~ "L'opzione mouse da tastiera è abilitata. Il punto nel pulsante del mouse "
12396
 
#~ "mostra quale pulsante è attualmente associato con il <guilabel>Clic del "
12397
 
#~ "pulsante mouse</guilabel>."
12398
 
 
12399
 
#~ msgid "Slow keys enabled icon"
12400
 
#~ msgstr "Icona rallentamento tasti abilita"
12401
 
 
12402
 
#~ msgid "The slow keys feature is enabled."
12403
 
#~ msgstr "La funzione di rallentamento dei tasti è abilitata."
12404
 
 
12405
 
#~ msgid "Alt key latched icon"
12406
 
#~ msgstr "Icona tasto Alt serrato"
12407
 
 
12408
 
#~ msgid ""
12409
 
#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
12410
 
#~ "latched."
12411
 
#~ msgstr ""
12412
 
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Alt</"
12413
 
#~ "keycap> è serrato."
12414
 
 
12415
 
#~ msgid "Alt key locked icon"
12416
 
#~ msgstr "Icona tasto Alt bloccato"
12417
 
 
12418
 
#~ msgid ""
12419
 
#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Alt</keycap> key is "
12420
 
#~ "locked."
12421
 
#~ msgstr ""
12422
 
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Alt</"
12423
 
#~ "keycap> è bloccato."
12424
 
 
12425
 
#~ msgid "Ctrl key latched icon"
12426
 
#~ msgstr "Icona tasto Ctrl serrato"
12427
 
 
12428
 
#~ msgid ""
12429
 
#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
12430
 
#~ "latched."
12431
 
#~ msgstr ""
12432
 
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Ctrl</"
12433
 
#~ "keycap> è serrato."
12434
 
 
12435
 
#~ msgid "Ctrl key locked icon"
12436
 
#~ msgstr "Icona tasto Ctrl bloccato"
12437
 
 
12438
 
#~ msgid ""
12439
 
#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Ctrl</keycap> key is "
12440
 
#~ "locked."
12441
 
#~ msgstr ""
12442
 
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Ctrl</"
12443
 
#~ "keycap> è bloccato."
12444
 
 
12445
 
#~ msgid "Shift key latched icon"
12446
 
#~ msgstr "Icona tasto Maiusc serrato"
12447
 
 
12448
 
#~ msgid ""
12449
 
#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
12450
 
#~ "latched."
12451
 
#~ msgstr ""
12452
 
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto "
12453
 
#~ "<keycap>Maiusc</keycap> è serrato."
12454
 
 
12455
 
#~ msgid "Shift key locked icon"
12456
 
#~ msgstr "Icona tasto Maiusc bloccato"
12457
 
 
12458
 
#~ msgid ""
12459
 
#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Shift</keycap> key is "
12460
 
#~ "locked."
12461
 
#~ msgstr ""
12462
 
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto "
12463
 
#~ "<keycap>Maiusc</keycap> è bloccato."
12464
 
 
12465
 
#~ msgid "Super/Windows key latched icon"
12466
 
#~ msgstr "Icona tasto Super/Windows serrato"
12467
 
 
12468
 
#~ msgid ""
12469
 
#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
12470
 
#~ "<keycap>Windows</keycap> key is latched."
12471
 
#~ msgstr ""
12472
 
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Super</"
12473
 
#~ "keycap>/<keycap>Windows</keycap> è serrato."
12474
 
 
12475
 
#~ msgid "Super/Windows key locked icon"
12476
 
#~ msgstr ""
12477
 
#~ "Icona tasto <keycap>Super</keycap>/<keycap>Windows</keycap> bloccato"
12478
 
 
12479
 
#~ msgid ""
12480
 
#~ "The sticky keys feature is enabled and the <keycap>Super</keycap>/"
12481
 
#~ "<keycap>Windows</keycap> key is locked."
12482
 
#~ msgstr ""
12483
 
#~ "La funzione di permanenza dei tasti è abilitata e il tasto <keycap>Super</"
12484
 
#~ "keycap>/<keycap>Windows</keycap> è bloccato."