~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/gnome-user-docs/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome2-accessibility-guide/ru/ru.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthew East
  • Date: 2009-10-18 11:48:36 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091018114836-xgfusnvsebg9jceh
Tags: 2.28.0+git20090921ubuntu2
* Update translations from Rosetta (LP: #451623)
* Update DOC_LINGUAS for new translations
* Fix Vcs-Bzr field to point at the current branch
* debian/control.in - replace iso-codes with isoquery in depends

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: accessibility-guide trunk\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2008-05-22 03:14+0000\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2008-06-18 08:57+0500\n"
10
 
"Last-Translator: Anatol Kamynin <anatol@tiflocomp.ru>\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-10-02 10:41+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-10-02 13:19+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Anatol Kamynin <Unknown>\n"
11
12
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
 
16
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
17
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
18
 
#: C/gnome-access-guide.xml:955(None)
19
 
msgid ""
20
 
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
21
 
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
22
 
msgstr ""
23
 
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
24
 
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
25
 
 
26
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
27
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
28
 
#: C/gnome-access-guide.xml:977(None)
29
 
msgid ""
30
 
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
31
 
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
32
 
msgstr ""
33
 
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
34
 
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
35
 
 
36
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
37
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
38
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1000(None)
39
 
msgid ""
40
 
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
41
 
msgstr ""
42
 
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
43
 
 
44
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
45
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
46
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1024(None)
47
 
msgid ""
48
 
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
49
 
msgstr ""
50
 
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
51
 
 
52
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
53
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
54
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2613(None)
 
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-16 07:36+0000\n"
 
17
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
18
 
 
19
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
20
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
21
#: C/gnome-access-guide.xml:1040(None)
 
22
msgid ""
 
23
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
 
24
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
 
25
msgstr ""
 
26
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
 
27
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
 
28
 
 
29
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
30
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
31
#: C/gnome-access-guide.xml:1062(None)
 
32
msgid ""
 
33
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
 
34
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
 
35
msgstr ""
 
36
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
 
37
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
 
38
 
 
39
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
40
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
41
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(None)
 
42
msgid ""
 
43
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
 
44
msgstr ""
 
45
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
 
46
 
 
47
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
48
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
49
#: C/gnome-access-guide.xml:1109(None)
 
50
msgid ""
 
51
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
 
52
msgstr ""
 
53
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
 
54
 
 
55
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
56
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
57
#: C/gnome-access-guide.xml:2781(None)
55
58
msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
56
59
msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
57
60
 
58
61
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
59
62
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
60
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2683(None)
61
 
msgid ""
62
 
"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
63
 
msgstr ""
64
 
"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
65
 
 
66
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
67
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
68
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2739(None)
69
 
msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
70
 
msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
71
 
 
72
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
73
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
74
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2797(None)
 
63
#: C/gnome-access-guide.xml:2851(None)
 
64
msgid ""
 
65
"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
 
66
msgstr ""
 
67
"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
 
68
 
 
69
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
70
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
71
#: C/gnome-access-guide.xml:2907(None)
 
72
msgid ""
 
73
"@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
 
74
msgstr ""
 
75
"@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
 
76
 
 
77
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
78
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
79
#: C/gnome-access-guide.xml:2965(None)
75
80
msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
76
 
msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
 
81
msgstr ""
 
82
"@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
77
83
 
78
84
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
79
85
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
80
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3187(None)
 
86
#: C/gnome-access-guide.xml:3355(None)
81
87
msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
82
 
msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
83
 
 
84
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
85
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
86
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3257(None)
87
 
msgid ""
88
 
"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
89
 
"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
90
 
msgstr ""
91
 
"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
92
 
"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
93
 
 
94
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
95
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
96
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3366(None)
97
 
msgid ""
98
 
"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
99
 
"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
100
 
msgstr ""
101
 
"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
102
 
"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
103
 
 
104
 
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
105
 
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
106
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3577(None)
 
88
msgstr ""
 
89
"@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
 
90
 
 
91
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
92
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
93
#: C/gnome-access-guide.xml:3425(None)
 
94
msgid ""
 
95
"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
 
96
"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
 
97
msgstr ""
 
98
"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
 
99
"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
 
100
 
 
101
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
102
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
103
#: C/gnome-access-guide.xml:3534(None)
 
104
msgid ""
 
105
"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
 
106
"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
 
107
msgstr ""
 
108
"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
 
109
"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
 
110
 
 
111
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
112
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
113
#: C/gnome-access-guide.xml:3745(None)
107
114
msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
108
115
msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
109
116
 
110
117
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
111
118
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
112
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3692(None)
 
119
#: C/gnome-access-guide.xml:3860(None)
113
120
msgid ""
114
121
"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
115
122
msgstr ""
117
124
 
118
125
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
119
126
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
120
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4134(None)
 
127
#: C/gnome-access-guide.xml:4294(None)
121
128
msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
122
129
msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
123
130
 
124
 
#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
125
 
msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
126
 
msgstr "Руководство по специальным возможностям рабочей среды GNOME"
127
 
 
128
 
#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
129
 
msgid ""
130
 
"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
131
 
"anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
132
 
"disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
133
 
"the U.S. Rehabilitation Act."
134
 
msgstr ""
135
 
"Руководство по специальным возможностям GNOME предназначено для "
136
 
"пользователей, системных администраторов и всех остальных, кого интересует, "
137
 
"как люди с физическими ограничениями могут работать в GNOME. Это руководство "
138
 
"ориентированно на соответствие требованиям секции положения о реабилитации 508 США."
139
 
 
140
 
#: C/gnome-access-guide.xml:27(year) C/gnome-access-guide.xml:31(year)
 
131
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
132
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
133
#: C/gnome-access-guide.xml:1182(None)
 
134
msgid ""
 
135
"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
139
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
140
#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
 
141
msgid ""
 
142
"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
 
143
msgstr ""
 
144
 
 
145
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
146
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
147
#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
 
148
msgid ""
 
149
"@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=f03ff23d66be0b0b180c48659fb70320"
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
153
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
154
#: C/gnome-access-guide.xml:1436(None)
 
155
msgid ""
 
156
"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
 
157
msgstr ""
 
158
 
 
159
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
160
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
161
#: C/gnome-access-guide.xml:1518(None)
 
162
msgid ""
 
163
"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=3f3c48f821872197310bc8cecdbf9e0b"
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
167
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
168
#: C/gnome-access-guide.xml:1588(None)
 
169
msgid ""
 
170
"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
174
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
175
#: C/gnome-access-guide.xml:1875(None)
 
176
msgid ""
 
177
"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
 
178
"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
182
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
183
#: C/gnome-access-guide.xml:1941(None)
 
184
msgid ""
 
185
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
 
186
msgstr ""
 
187
 
 
188
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
189
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
190
#: C/gnome-access-guide.xml:1994(None)
 
191
msgid ""
 
192
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
 
193
"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
197
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
198
#: C/gnome-access-guide.xml:2016(None)
 
199
msgid ""
 
200
"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
 
201
"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 
205
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 
206
#: C/gnome-access-guide.xml:2095(None)
 
207
msgid ""
 
208
"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
 
209
"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#: C/gnome-access-guide.xml:17(title)
 
213
msgid "Assistive Tools"
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#: C/gnome-access-guide.xml:20(para)
 
217
msgid ""
 
218
"This guide is for users, system administrators, and anyone else who is "
 
219
"interested in how the GNOME Desktop supports people with disabilities. This "
 
220
"guide also addresses the requirements of Section 508 of the U.S. "
 
221
"Rehabilitation Act."
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: C/gnome-access-guide.xml:25(year) C/gnome-access-guide.xml:29(year)
141
225
msgid "2006"
142
226
msgstr "2006"
143
227
 
144
 
#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
 
228
#: C/gnome-access-guide.xml:26(holder)
145
229
msgid "Don Scorgie"
146
230
msgstr "Дон Скоржи (Don Scorgie)"
147
231
 
148
 
#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
 
232
#: C/gnome-access-guide.xml:30(holder)
149
233
msgid "Brent Smith"
150
234
msgstr "Брент Смит (Brent Smith)"
151
235
 
152
 
#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
 
236
#: C/gnome-access-guide.xml:33(year)
153
237
msgid "2005"
154
238
msgstr "2005"
155
239
 
156
 
#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
 
240
#: C/gnome-access-guide.xml:34(year)
157
241
msgid "2004"
158
242
msgstr "2004"
159
243
 
160
 
#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
 
244
#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
161
245
msgid "2003"
162
246
msgstr "2003"
163
247
 
164
 
#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
 
248
#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
165
249
msgid "2002"
166
250
msgstr "2002"
167
251
 
168
 
#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) C/gnome-access-guide.xml:78(orgname)
 
252
#: C/gnome-access-guide.xml:37(holder) C/gnome-access-guide.xml:84(orgname)
169
253
msgid "Sun Microsystems, Inc."
170
254
msgstr "Sun Microsystems, Inc."
171
255
 
172
 
#: C/gnome-access-guide.xml:50(publishername)
173
 
#: C/gnome-access-guide.xml:62(orgname) C/gnome-access-guide.xml:70(orgname)
174
 
#: C/gnome-access-guide.xml:91(para) C/gnome-access-guide.xml:94(para)
175
 
#: C/gnome-access-guide.xml:109(para) C/gnome-access-guide.xml:124(para)
176
 
#: C/gnome-access-guide.xml:139(para) C/gnome-access-guide.xml:152(para)
177
 
#: C/gnome-access-guide.xml:165(para) C/gnome-access-guide.xml:180(para)
178
 
#: C/gnome-access-guide.xml:194(para) C/gnome-access-guide.xml:208(para)
 
256
#: C/gnome-access-guide.xml:48(publishername) C/gnome-access-guide.xml:60(orgname) C/gnome-access-guide.xml:68(orgname) C/gnome-access-guide.xml:76(orgname) C/gnome-access-guide.xml:97(para) C/gnome-access-guide.xml:100(para) C/gnome-access-guide.xml:113(para) C/gnome-access-guide.xml:116(para) C/gnome-access-guide.xml:131(para) C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:161(para) C/gnome-access-guide.xml:174(para) C/gnome-access-guide.xml:187(para) C/gnome-access-guide.xml:202(para) C/gnome-access-guide.xml:216(para) C/gnome-access-guide.xml:230(para)
179
257
msgid "GNOME Documentation Project"
180
258
msgstr "Проект документирования GNOME"
181
259
 
188
266
"of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</ulink> or in the "
189
267
"file COPYING-DOCS distributed with this manual."
190
268
msgstr ""
191
 
"Разрешается копировать, распространять и изменять этот документ на "
192
 
"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL) версии 1.1 или любой "
193
 
"более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
194
 
"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без "
195
 
"текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type="
196
 
"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, "
 
269
"Разрешается копировать, распространять и изменять этот документ на условиях "
 
270
"лицензии GNU Free Documentation License (GFDL) версии 1.1 или любой более "
 
271
"поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения "
 
272
"(Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без текстов на "
 
273
"обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type=\"help\" "
 
274
"url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, "
197
275
"распространяемом с этим документом."
198
276
 
199
277
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
243
321
"ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ "
244
322
"ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО "
245
323
"ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ "
246
 
"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ."
247
 
"НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ "
 
324
"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ "
 
325
"ЛИЦЕНЗИИ.НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ "
248
326
"ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
249
327
 
250
328
#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
279
357
"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
280
358
"<placeholder-1/>"
281
359
 
282
 
#: C/gnome-access-guide.xml:59(firstname)
 
360
#: C/gnome-access-guide.xml:57(firstname)
 
361
msgid "Vincent"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: C/gnome-access-guide.xml:58(surname)
 
365
msgid "Alexander"
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
#: C/gnome-access-guide.xml:65(firstname)
283
369
msgid "Don"
284
370
msgstr "Дон"
285
371
 
286
 
#: C/gnome-access-guide.xml:60(surname)
 
372
#: C/gnome-access-guide.xml:66(surname)
287
373
msgid "Scorgie"
288
374
msgstr "Скоржи"
289
375
 
290
 
#: C/gnome-access-guide.xml:67(firstname)
 
376
#: C/gnome-access-guide.xml:73(firstname)
291
377
msgid "Brent"
292
378
msgstr "Брент"
293
379
 
294
 
#: C/gnome-access-guide.xml:68(surname)
 
380
#: C/gnome-access-guide.xml:74(surname)
295
381
msgid "Smith"
296
382
msgstr "Смит"
297
383
 
298
 
#: C/gnome-access-guide.xml:75(firstname)
 
384
#: C/gnome-access-guide.xml:81(firstname)
299
385
msgid "Sun"
300
386
msgstr "Sun"
301
387
 
302
 
#: C/gnome-access-guide.xml:76(surname)
 
388
#: C/gnome-access-guide.xml:82(surname)
303
389
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
304
390
msgstr "Команда Документирования Java Desktop System"
305
391
 
306
 
#: C/gnome-access-guide.xml:85(revnumber)
307
 
msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
308
 
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.20 V2.14.0"
309
 
 
310
 
#: C/gnome-access-guide.xml:89(date)
311
 
msgid "September 2007"
312
 
msgstr "Сентябрь 2007"
313
 
 
314
 
#: C/gnome-access-guide.xml:101(revnumber)
 
392
#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber) C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
 
393
msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0"
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#: C/gnome-access-guide.xml:95(date) C/gnome-access-guide.xml:111(date)
 
397
msgid "September 2008"
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#: C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber)
315
401
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
316
402
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.10 V2.10.1"
317
403
 
318
 
#: C/gnome-access-guide.xml:104(date)
 
404
#: C/gnome-access-guide.xml:126(date)
319
405
msgid "July 2005"
320
406
msgstr "Июль 2005"
321
407
 
322
 
#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) C/gnome-access-guide.xml:121(para)
323
 
#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
 
408
#: C/gnome-access-guide.xml:128(para) C/gnome-access-guide.xml:143(para) C/gnome-access-guide.xml:158(para)
324
409
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
325
410
msgstr "Команда документирования Sun Java Desktop System"
326
411
 
327
 
#: C/gnome-access-guide.xml:116(revnumber)
 
412
#: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber)
328
413
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
329
414
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.10 V2.10.0"
330
415
 
331
 
#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
 
416
#: C/gnome-access-guide.xml:141(date)
332
417
msgid "March 2005"
333
418
msgstr "Март 2005"
334
419
 
335
 
#: C/gnome-access-guide.xml:131(revnumber)
 
420
#: C/gnome-access-guide.xml:153(revnumber)
336
421
msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
337
422
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.8 V2.8.0"
338
423
 
339
 
#: C/gnome-access-guide.xml:134(date)
 
424
#: C/gnome-access-guide.xml:156(date)
340
425
msgid "September 2004"
341
426
msgstr "Сентябрь 2004"
342
427
 
343
 
#: C/gnome-access-guide.xml:146(revnumber)
 
428
#: C/gnome-access-guide.xml:168(revnumber)
344
429
msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
345
430
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.6 V2.6.0"
346
431
 
347
 
#: C/gnome-access-guide.xml:149(date)
 
432
#: C/gnome-access-guide.xml:171(date)
348
433
msgid "March 2004"
349
434
msgstr "Март 2004"
350
435
 
351
 
#: C/gnome-access-guide.xml:151(para) C/gnome-access-guide.xml:162(para)
352
 
#: C/gnome-access-guide.xml:177(para) C/gnome-access-guide.xml:193(para)
353
 
#: C/gnome-access-guide.xml:205(para)
 
436
#: C/gnome-access-guide.xml:173(para) C/gnome-access-guide.xml:184(para) C/gnome-access-guide.xml:199(para) C/gnome-access-guide.xml:215(para) C/gnome-access-guide.xml:227(para)
354
437
msgid "Sun Microsystems"
355
438
msgstr "Sun Microsystems"
356
439
 
357
 
#: C/gnome-access-guide.xml:157(revnumber)
 
440
#: C/gnome-access-guide.xml:179(revnumber)
358
441
msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
359
442
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.4 V2.4.0"
360
443
 
361
 
#: C/gnome-access-guide.xml:160(date)
 
444
#: C/gnome-access-guide.xml:182(date)
362
445
msgid "October 2003"
363
446
msgstr "Октябрь 2003"
364
447
 
365
 
#: C/gnome-access-guide.xml:172(revnumber)
 
448
#: C/gnome-access-guide.xml:194(revnumber)
366
449
msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
367
450
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.2 V2.2.0"
368
451
 
369
 
#: C/gnome-access-guide.xml:175(date)
 
452
#: C/gnome-access-guide.xml:197(date)
370
453
msgid "February 2003"
371
454
msgstr "Февраль 2003"
372
455
 
373
 
#: C/gnome-access-guide.xml:187(revnumber)
 
456
#: C/gnome-access-guide.xml:209(revnumber)
374
457
msgid ""
375
458
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
376
459
"V2.1"
378
461
"Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.0 для Solaris Operating "
379
462
"Environment V2.1"
380
463
 
381
 
#: C/gnome-access-guide.xml:191(date)
 
464
#: C/gnome-access-guide.xml:213(date)
382
465
msgid "January 2003"
383
466
msgstr "Январь 2003"
384
467
 
385
 
#: C/gnome-access-guide.xml:199(revnumber)
 
468
#: C/gnome-access-guide.xml:221(revnumber)
386
469
msgid ""
387
470
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
388
471
"V2.0"
390
473
"Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.0 для Solaris Operating "
391
474
"Environment V2.0"
392
475
 
393
 
#: C/gnome-access-guide.xml:203(date)
 
476
#: C/gnome-access-guide.xml:225(date)
394
477
msgid "December 2002"
395
478
msgstr "Декабрь 2002"
396
479
 
397
 
#: C/gnome-access-guide.xml:215(releaseinfo)
398
 
msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
399
 
msgstr "Это руководство описывает GNOME версии 2.20"
 
480
#: C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo)
 
481
msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
 
482
msgstr ""
400
483
 
401
 
#: C/gnome-access-guide.xml:221(title)
 
484
#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
402
485
msgid "Feedback"
403
486
msgstr "Обратная связь"
404
487
 
405
 
#: C/gnome-access-guide.xml:222(para)
 
488
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
406
489
msgid ""
407
490
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
408
491
"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
409
 
"guide?feedback\"> GNOME Feedback Page </ulink>."
 
492
"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
410
493
msgstr ""
411
 
"Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по рабочей среде или этому "
412
 
"руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
413
 
"\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>."
414
494
 
415
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
 
495
#: C/gnome-access-guide.xml:3(title)
416
496
msgid "Introduction to Accessibility"
417
497
msgstr "Введение в специальные возможности"
418
498
 
419
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4(primary)
 
499
#: C/gnome-access-guide.xml:5(primary)
420
500
msgid "Section 508"
421
501
msgstr "Секция 508"
422
502
 
423
 
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
 
503
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
424
504
msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
425
505
msgstr "Эта глава познакомит Вас со специальными возможностями GNOME."
426
506
 
427
 
#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
 
507
#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
428
508
msgid ""
429
509
"All software products should incorporate accessibility features to enable "
430
510
"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
434
514
"Все программные продукты должны включать поддержку специальных возможностей, "
435
515
"чтобы люди с физическими ограничениями могли использовать программное "
436
516
"обеспечение легко и эффективно. Относительно недавно появившиеся "
437
 
"законодательные акты США, например, секция 508 акта о реабилитации трудящихся США "
438
 
"способствуют ещё более полному осознанию того, что программное "
439
 
"обеспечение необходимо делать доступным."
 
517
"законодательные акты США, например, секция 508 акта о реабилитации "
 
518
"трудящихся США способствуют ещё более полному осознанию того, что "
 
519
"программное обеспечение необходимо делать доступным."
440
520
 
441
 
#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
 
521
#: C/gnome-access-guide.xml:14(para)
442
522
msgid ""
443
523
"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
444
524
"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
456
536
"функциональность GNOME, благодаря возможностям настройки рабочего стола. "
457
537
"Инструменты настройки позволяют вам изменить вид и поведение рабочего стола."
458
538
 
459
 
#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
 
539
#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
460
540
msgid ""
461
541
"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
462
542
"accessibility of the desktop. This guide describes the various options "
466
546
"доступность рабочего стола. Это руководство описывает различные возможности, "
467
547
"которые доступны вам для удовлетворения специальных потребностей."
468
548
 
469
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
470
 
msgid "Enabling Accessibility Tools"
471
 
msgstr "Включение инструментария специальных возможностей"
472
 
 
473
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
474
 
msgid ""
475
 
"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
476
 
"many of the accessibility tools available."
477
 
msgstr ""
478
 
"Вы должны включить службы вспомогательных технологий, прежде чем вы сможете "
479
 
"воспользоваться большинством инструментов специальных возможностей."
480
 
 
481
 
#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
482
 
msgid ""
483
 
"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
484
 
"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
485
 
"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
486
 
msgstr ""
487
 
"Выберите <menuchoice><guimenuitem>Система</"
488
 
"guimenuitem><guimenuitem>Параметры</guimenuitem><guimenuitem>Вспомогательные "
489
 
"технологии</guimenuitem></menuchoice>."
490
 
 
491
 
#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
492
 
msgid ""
493
 
"Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
494
 
"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
495
 
msgstr ""
496
 
"Выберите <guilabel>Включить вспомогательные технологии</guilabel>, а затем "
497
 
"нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton> и завершите работу."
498
 
 
499
 
#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
500
 
msgid ""
501
 
"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
502
 
msgstr ""
503
 
"Начните новый сеанс работы. Службы вспомогательных технологий будут "
504
 
"загружены автоматически."
 
549
#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
 
550
msgid "Quick Reference"
 
551
msgstr ""
505
552
 
506
553
#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
507
 
msgid ""
508
 
"Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start "
509
 
"accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-"
510
 
"screen keyboard."
511
 
msgstr ""
512
 
"Как только будет включена поддержка базовых вспомогательных технологий, "
513
 
"появится возможность запустить службы специальных возможностей, например, "
514
 
"приложение чтения с экрана, экранный увеличитель и клавиатуру, отображаемую на экране."
 
554
msgid "To jump to a specific topic, follow these quick reference links:"
 
555
msgstr ""
 
556
 
 
557
#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
 
558
msgid ""
 
559
"To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-"
 
560
"orca\">Orca</link> section."
 
561
msgstr ""
 
562
 
 
563
#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
 
564
msgid ""
 
565
"If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing "
 
566
"Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>."
 
567
msgstr ""
 
568
 
 
569
#: C/gnome-access-guide.xml:33(para)
 
570
msgid ""
 
571
"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-"
 
572
"2\">Magnifier</link> section."
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
 
576
msgid ""
 
577
"If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an on-"
 
578
"screen keyboard for point-and-click typing; see the <link "
 
579
"linkend=\"gok\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
 
580
msgstr ""
 
581
 
 
582
#: C/gnome-access-guide.xml:39(para)
 
583
msgid ""
 
584
"If you can only press one key at a time, see the Sticky Keys portion of the "
 
585
"<link linkend=\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> "
 
586
"section."
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
 
590
msgid ""
 
591
"If you tend to press keys for too long a time (normally causing inadvertant "
 
592
"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-"
 
593
"14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
 
597
msgid ""
 
598
"If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant extra "
 
599
"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-"
 
600
"14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: C/gnome-access-guide.xml:48(para)
 
604
msgid ""
 
605
"For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link "
 
606
"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-"
 
607
"14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply "
 
608
"several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
 
609
msgstr ""
515
610
 
516
611
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
517
612
msgid "General Accessibility Tips"
528
623
 
529
624
#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
530
625
msgid ""
 
626
"<emphasis> Essential Keyboard Commands </emphasis> - covers some basic "
 
627
"keyboard commands."
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: C/gnome-access-guide.xml:16(para)
 
631
msgid ""
531
632
"<emphasis> Keyboard Desktop Navigation </emphasis> - allows users to "
532
633
"navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
533
634
msgstr ""
535
636
"позволяет пользователям перемещаться по рабочему столу без использования "
536
637
"мыши и указывающих устройств."
537
638
 
538
 
#: C/gnome-access-guide.xml:16(para)
 
639
#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
539
640
msgid ""
540
641
"<emphasis> Accessible Login </emphasis> - users can configure the login "
541
642
"screen to be more accessible."
543
644
"<emphasis> Доступный вход в систему </emphasis> - пользователи могут "
544
645
"настроить диалог входа в систему так, чтобы он был более доступен."
545
646
 
546
 
#: C/gnome-access-guide.xml:26(title)
 
647
#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
 
648
msgid "Essential Keyboard Commands"
 
649
msgstr ""
 
650
 
 
651
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
 
652
msgid ""
 
653
"Before moving forward, be sure you are familiar with these essential GNOME "
 
654
"commands:"
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
 
658
msgid ""
 
659
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
 
660
"display and activate the GNOME Desktop menu bar. This grants access to the "
 
661
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu> and "
 
662
"<guimenu>System</guimenu> menu bar items."
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
 
666
msgid ""
 
667
"For Solaris and Windows systems, this key is "
 
668
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
 
669
msgstr ""
 
670
 
 
671
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
 
672
msgid ""
 
673
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
 
674
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - summons the "
 
675
"<application>Run</application> dialog, where you can issue terminal commands "
 
676
"with or without parameters. If a file needs to be passed as one of these "
 
677
"parameters, use the <guilabel>Run With File</guilabel> button to easily "
 
678
"locate the file needed. This dialog also presents an alternate list of known "
 
679
"applications which may be easier to navigate than the Debian system desktop "
 
680
"menu (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>) approach."
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
 
684
msgid ""
 
685
"For Solaris systems, this key is "
 
686
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> (as with "
 
687
"Microsoft Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
 
688
msgstr ""
 
689
 
 
690
#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
 
691
msgid ""
 
692
"<keycap>Tab</keycap> and "
 
693
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> - move focus "
 
694
"within an application between controls; use <keycap>Tab</keycap> to cycle "
 
695
"forward through controls and "
 
696
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
 
697
"backwards. Controls are any user-interactive element that you can "
 
698
"manipulate, such as buttons, drop-down lists, text fields, etc. "
 
699
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
 
700
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></ke"
 
701
"ycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and "
 
702
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are reserved "
 
703
"for use by the focused control."
 
704
msgstr ""
 
705
 
 
706
#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
 
707
msgid ""
 
708
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
 
709
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></key"
 
710
"combo> - switches between currently running applications. If you have "
 
711
"multiple programs running, use "
 
712
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
 
713
"forward through the applications and "
 
714
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></key"
 
715
"combo> to cycle backwards. "
 
716
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> and "
 
717
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></key"
 
718
"combo> also cycle between applications, but without an application preview "
 
719
"window."
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: C/gnome-access-guide.xml:63(title)
547
723
msgid "Accessible Login"
548
724
msgstr "Доступный вход в систему"
549
725
 
550
 
#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
 
726
#: C/gnome-access-guide.xml:65(primary)
551
727
msgid "accessible login feature"
552
728
msgstr "возможность доступного входа в систему"
553
729
 
554
 
#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
 
730
#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
555
731
msgid ""
556
732
"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
557
733
msgstr ""
558
 
"Рабочая среда GNOME позволяет удобно входить в систему людям с ограниченными возможностями, "
559
 
"позволяя пользователям:"
 
734
"Рабочая среда GNOME позволяет удобно входить в систему людям с ограниченными "
 
735
"возможностями, позволяя пользователям:"
560
736
 
561
 
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
 
737
#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
562
738
msgid ""
563
739
"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, "
564
740
"or keyboard in the usual way."
566
742
"Войти в систему, даже если пользователь не может легко воспользоваться "
567
743
"экраном, мышью или клавиатурой обычным способом."
568
744
 
569
 
#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
 
745
#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
570
746
msgid ""
571
747
"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
572
748
"with an assistive technology application. The user can perform the user "
573
749
"action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or "
574
750
"switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user "
575
 
"actions are called gestures."
 
751
"actions are called <emphasis>gestures</emphasis>."
576
752
msgstr ""
577
 
"Запустить вспомогательные технологии во время входа в систему посредством "
578
 
"связывания пользовательских действий с приложениями вспомогательных "
579
 
"технологий. Пользователь может выполнить действия при помощи стандартной "
580
 
"клавиатуры или при помощи клавиатуры, указывающего устройства, устройства с "
581
 
"переключателями, которые подключены к портам USB или PS/2. Эти "
582
 
"пользовательские действия называются жестами."
583
753
 
584
 
#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
 
754
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
585
755
msgid ""
586
756
"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; "
587
757
"for example, using a high-contrast theme for better visibility."
590
760
"в систему; например, выбрать тему с повышенной контрастностью, для того "
591
761
"чтобы лучше видеть изображение."
592
762
 
593
 
#: C/gnome-access-guide.xml:54(title)
 
763
#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
 
764
msgid ""
 
765
"Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
 
766
msgstr ""
 
767
 
 
768
#: C/gnome-access-guide.xml:96(title)
594
769
msgid "Enabling Accessible Login"
595
770
msgstr "Включение доступного входа в систему"
596
771
 
597
 
#: C/gnome-access-guide.xml:56(primary)
 
772
#: C/gnome-access-guide.xml:98(primary)
598
773
msgid "GDM"
599
774
msgstr "GDM"
600
775
 
601
 
#: C/gnome-access-guide.xml:58(para)
602
 
msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
603
 
msgstr "Для того чтобы настроить GDM, выполните следующие шаги:"
604
 
 
605
 
#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
 
776
#: C/gnome-access-guide.xml:100(para)
 
777
msgid ""
 
778
"In order to use the accessibility support for GNOME, the accessibility "
 
779
"infrastructure must be enabled. To enable GNOME accessibility features from "
 
780
"the command line, type the following command and then log out:"
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#: C/gnome-access-guide.xml:104(userinput)
 
784
#, no-wrap
 
785
msgid ""
 
786
"gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean "
 
787
"\"True\""
 
788
msgstr ""
 
789
 
 
790
#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
 
791
msgid ""
 
792
"To enable GNOME accessibility features from a GUI, run the "
 
793
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
 
794
"uitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> command "
 
795
"from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive "
 
796
"technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close and "
 
797
"Log Out\"</guilabel> button."
 
798
msgstr ""
 
799
 
 
800
#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
 
801
msgid ""
 
802
"The next time you log in, assistive technology support will be enabled for "
 
803
"the desktop."
 
804
msgstr ""
 
805
 
 
806
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
 
807
msgid ""
 
808
"To configure GDM by using the GUI (the preferred method), perform the "
 
809
"following steps:"
 
810
msgstr ""
 
811
 
 
812
#: C/gnome-access-guide.xml:121(para) C/gnome-access-guide.xml:136(para)
606
813
msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
607
814
msgstr "Войдите в систему как <literal>root</literal>."
608
815
 
609
 
#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
610
 
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>"
611
 
msgstr "Откройте файл <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>"
612
 
 
613
 
#: C/gnome-access-guide.xml:74(para) C/gnome-access-guide.xml:91(para)
 
816
#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
 
817
msgid ""
 
818
"Run <application>gdmsetup</application> from a terminal; you may be advised "
 
819
"to reboot after exiting the application."
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
#: C/gnome-access-guide.xml:131(para)
 
823
msgid ""
 
824
"To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need to "
 
825
"navigate the file system and modify files:"
 
826
msgstr ""
 
827
 
 
828
#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
 
829
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:163(para)
614
833
msgid "Search the file for the following line:"
615
834
msgstr "Найдите в файле следующую строку:"
616
835
 
617
 
#: C/gnome-access-guide.xml:78(literal)
 
836
#: C/gnome-access-guide.xml:150(literal)
618
837
msgid "#AddGtkModules=false"
619
838
msgstr "#AddGtkModules=false"
620
839
 
621
 
#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
 
840
#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
622
841
msgid "and replace the line with the following:"
623
842
msgstr "и замените следующей строкой:"
624
843
 
625
 
#: C/gnome-access-guide.xml:84(literal)
 
844
#: C/gnome-access-guide.xml:156(literal)
626
845
msgid "AddGtkModules=true"
627
846
msgstr "AddGtkModules=true"
628
847
 
629
 
#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
 
848
#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
630
849
msgid "This step enables the GtkModules."
631
850
msgstr "Этот шаг включает GtkModules."
632
851
 
633
 
#: C/gnome-access-guide.xml:95(literal)
 
852
#: C/gnome-access-guide.xml:167(literal)
634
853
msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
635
854
msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
636
855
 
637
 
#: C/gnome-access-guide.xml:99(para)
 
856
#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
638
857
msgid ""
639
858
"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
640
859
"line reads:"
642
861
"и удалите символ <literal>#</literal> в начале строки так, чтобы строка "
643
862
"приняла вид:"
644
863
 
645
 
#: C/gnome-access-guide.xml:103(literal)
 
864
#: C/gnome-access-guide.xml:175(literal)
646
865
msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
647
866
msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
648
867
 
649
 
#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
 
868
#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
650
869
msgid ""
651
 
"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</"
652
 
"filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display "
653
 
"the lines as being longer than two lines."
 
870
"The above lines must be displayed as single lines in the "
 
871
"<filename>custom.conf</filename> file without line breaks. The formatting of "
 
872
"this guide may display the lines as being longer than two lines."
654
873
msgstr ""
655
 
"Строки выше должны быть отображены, как целые строки в файле <filename>gdm."
656
 
"conf</filename> без разбиения на подстроки. Форматирование этого руководства "
657
 
"может отобразить больше строк, чем две."
658
874
 
659
 
#: C/gnome-access-guide.xml:112(para)
 
875
#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
660
876
msgid ""
661
877
"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
662
878
"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
664
880
"load only the GtkModules that you require to support the user base. For "
665
881
"example:"
666
882
msgstr ""
667
 
"На этом шаге загружаются все модули Gtk, необходимые для того, чтобы включить вспомогательные "
668
 
"технологии, такие как <application>Экранная клавиатура</application> и "
669
 
"<application>Чтение с экрана и увеличитель</application>. Вы можете "
670
 
"изменить приведённые выше строки, чтобы загрузить только те модули Gtk, "
671
 
"которые вам нужны для поддержки пользователя. Например:"
 
883
"На этом шаге загружаются все модули Gtk, необходимые для того, чтобы "
 
884
"включить вспомогательные технологии, такие как <application>Экранная "
 
885
"клавиатура</application> и <application>Чтение с экрана и "
 
886
"увеличитель</application>. Вы можете изменить приведённые выше строки, чтобы "
 
887
"загрузить только те модули Gtk, которые вам нужны для поддержки "
 
888
"пользователя. Например:"
672
889
 
673
 
#: C/gnome-access-guide.xml:120(para)
 
890
#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
674
891
msgid ""
675
 
"If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
676
 
"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
677
 
"literal>."
 
892
"If you need to use the <application> Screen Reader and "
 
893
"Magnifier</application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
 
894
"bridge</literal>."
678
895
msgstr ""
679
896
"Если вам нужны <application>Чтение с экрана и увеличитель</application>, то "
680
897
"включите <literal>gail</literal> и <literal>atk-bridge</literal>."
681
898
 
682
 
#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
 
899
#: C/gnome-access-guide.xml:198(para)
683
900
msgid ""
684
901
"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
685
902
"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and "
686
903
"<literal>dwellmouselistener</literal>."
687
904
msgstr ""
688
905
"Если вы хотите использовать указывающее устройство без кнопок и "
689
 
"переключателей, то включите <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</"
690
 
"literal> и <literal>dwellmouselistener</literal>."
 
906
"переключателей, то включите <literal>gail</literal>, <literal>atk-"
 
907
"bridge</literal> и <literal>dwellmouselistener</literal>."
691
908
 
692
 
#: C/gnome-access-guide.xml:132(para)
 
909
#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
693
910
msgid ""
694
911
"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
695
912
"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
698
915
"физическую клавиатуру или переключающие и кнопочные устройства, включите "
699
916
"<literal>keymouselistener</literal>."
700
917
 
701
 
#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
 
918
#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
702
919
msgid ""
703
920
"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
704
921
"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a "
708
925
"<literal>gail</literal> и <literal>atk-bridge</literal>, но с сокращённым "
709
926
"набором возможностей."
710
927
 
711
 
#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
 
928
#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
712
929
msgid ""
713
930
"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
714
931
"bridge</literal>."
716
933
"Для наилучшей доступности включите <literal>gail</literal> и <literal>atk-"
717
934
"bridge</literal>."
718
935
 
719
 
#: C/gnome-access-guide.xml:149(para)
720
 
msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
721
 
msgstr "Сохраните файл <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."
 
936
#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
 
937
msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file."
 
938
msgstr ""
722
939
 
723
 
#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
 
940
#: C/gnome-access-guide.xml:224(para)
724
941
msgid ""
725
 
"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
 
942
"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> "
726
943
"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
727
944
"GDM and activate the changes:"
728
945
msgstr ""
729
 
"Если вы внесли изменения в файл <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
730
 
"после того, как включили GDM, вы можете выполнить следующую команду для "
731
 
"перезагрузки GDM и активизации изменений:"
732
946
 
733
 
#: C/gnome-access-guide.xml:158(command)
 
947
#: C/gnome-access-guide.xml:229(command)
734
948
msgid "gdm-restart"
735
949
msgstr "gdm-restart"
736
950
 
737
 
#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
 
951
#: C/gnome-access-guide.xml:234(para)
738
952
msgid ""
739
953
"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
740
954
"the <literal>audio</literal> line:"
742
956
"Отредактируйте файл <filename>/etc/group</filename> и добавьте следующее в "
743
957
"строку <literal>audio</literal>:"
744
958
 
745
 
#: C/gnome-access-guide.xml:169(literal)
 
959
#: C/gnome-access-guide.xml:240(literal)
746
960
msgid ",gdm"
747
961
msgstr ",gdm"
748
962
 
749
 
#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
 
963
#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
750
964
msgid "This step ensures that speech works with GDM."
751
965
msgstr "Этот шаг обеспечивает работу речевого сопровождения с GDM."
752
966
 
753
 
#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
 
967
#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
754
968
msgid "Restart your system."
755
969
msgstr "Перезагрузите систему."
756
970
 
757
 
#: C/gnome-access-guide.xml:184(title)
 
971
#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
 
972
msgid ""
 
973
"<application>Xserver</application> is required for all distributions; for "
 
974
"Linux and OpenSolaris, it should be <application>Xorg</application>. You can "
 
975
"find them in both <filename>/etc/X11</filename> and "
 
976
"<filename>/usr/bin</filename>. Generally for Linux there will be a symbol "
 
977
"link in <filename>/etc/X11/X</filename> and it is always linked to the "
 
978
"binary <filename>Xorg</filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For "
 
979
"OpenSolaris, you can find this process with the command <userinput>ps -ef | "
 
980
"grep X</userinput>."
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
 
984
msgid ""
 
985
"To enable or disable <application>Xorg</application> extensions, you can "
 
986
"edit the file <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and add the following "
 
987
"parameters to enable different extensions:"
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: C/gnome-access-guide.xml:261(computeroutput)
 
991
#, no-wrap
 
992
msgid ""
 
993
"\n"
 
994
"Section \"Extensions\"\n"
 
995
"  Option \"Composite\"         \"Enable\"\n"
 
996
"  Option \"other extensions\"  \"Enable/Disable\"\n"
 
997
"EndSection\n"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
758
1001
msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
759
1002
msgstr "Запуск вспомогательных технологий при входе в систему"
760
1003
 
761
 
#: C/gnome-access-guide.xml:186(primary)
 
1004
#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
762
1005
msgid "gestures"
763
1006
msgstr "Жесты"
764
1007
 
765
 
#: C/gnome-access-guide.xml:188(para)
 
1008
#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
766
1009
msgid ""
767
1010
"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
768
1011
"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
771
1014
"associations are contained in the following GDM configuration files:"
772
1015
msgstr ""
773
1016
"Если вы загрузили модули Gtk <literal>keymouselistener</literal> и "
774
 
"<literal>dwellmouselistener</literal> в файле конфигурации GDM, "
775
 
"то вы можете назначить пользовательские движения для загрузки определённых "
 
1017
"<literal>dwellmouselistener</literal> в файле конфигурации GDM, то вы можете "
 
1018
"назначить пользовательские движения для загрузки определённых "
776
1019
"вспомогательных технологий во время входа в систему. Эти пользовательские "
777
1020
"движения называются жестами. Назначения жестов содержатся в следующих файлах "
778
1021
"конфигурации GDM:"
779
1022
 
780
 
#: C/gnome-access-guide.xml:196(filename)
 
1023
#: C/gnome-access-guide.xml:281(filename)
781
1024
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
782
1025
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
783
1026
 
784
 
#: C/gnome-access-guide.xml:203(filename)
 
1027
#: C/gnome-access-guide.xml:288(filename)
785
1028
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
786
1029
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
787
1030
 
788
 
#: C/gnome-access-guide.xml:210(para)
 
1031
#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
789
1032
msgid ""
790
1033
"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
791
1034
"take effect."
793
1036
"Если вы изменили эти файлы, то должны перезагрузить систему, прежде чем "
794
1037
"изменения вступят в силу."
795
1038
 
796
 
#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
 
1039
#: C/gnome-access-guide.xml:299(para)
797
1040
msgid ""
798
1041
"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
799
1042
"the GDM configuration files."
801
1044
"Следующие разделы содержат примеры жестов, которые вы можете добавить в "
802
1045
"файлы конфигурации GDM."
803
1046
 
804
 
#: C/gnome-access-guide.xml:218(para)
 
1047
#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
805
1048
msgid ""
806
1049
"The gestures must be contained in a single line in the "
807
1050
"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The "
813
1056
"форматирования примеры в следующих разделах могут оказаться разорванными на "
814
1057
"несколько строк."
815
1058
 
816
 
#: C/gnome-access-guide.xml:225(title)
 
1059
#: C/gnome-access-guide.xml:310(title)
817
1060
msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
818
1061
msgstr "Запуск системы чтения с экрана при помощи клавиатурных комбинаций"
819
1062
 
820
 
#: C/gnome-access-guide.xml:227(para)
821
 
msgid ""
822
 
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
823
 
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
824
 
"line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
825
 
"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
826
 
"Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
827
 
msgstr ""
828
 
"Отредактируйте файл <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, чтобы "
829
 
"назначить клавиатурные комбинации для запуска вспомогательных технологий. "
830
 
"Например, следующая строка позволяет вам нажать и в течение одной секунды "
831
 
"удерживать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, "
832
 
"чтобы запустить <application>Чтение с экрана и увеличитель</application> в "
833
 
"режиме речевого сопровождения и поддержки шрифта Брайля:"
834
 
 
835
 
#: C/gnome-access-guide.xml:233(literal)
836
 
msgid ""
837
 
"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
838
 
"speech --enable-braille"
839
 
msgstr ""
840
 
"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
841
 
"speech --enable-braille"
842
 
 
843
 
#: C/gnome-access-guide.xml:241(title)
844
 
msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
845
 
msgstr "Запуск экранного увеличителя при помощи клавиатурных комбинации"
846
 
 
847
 
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
848
 
msgid ""
849
 
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
850
 
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
851
 
"line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
852
 
"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
853
 
"Magnifier</application> in magnifier mode:"
854
 
msgstr ""
855
 
"Отредактируйте файл <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, чтобы "
856
 
"назначить клавиатурные комбинации для запуска вспомогательных технологий. "
857
 
"Например, следующая строка позволит вам нажать и удерживать в течение одной "
858
 
"секунды <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>, чтобы "
859
 
"запустить <application>Чтение с экрана и увеличитель</application> в режиме "
860
 
"увеличения экрана:"
861
 
 
862
 
#: C/gnome-access-guide.xml:249(literal)
863
 
msgid ""
864
 
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
865
 
"speech"
866
 
msgstr ""
867
 
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
868
 
"speech"
869
 
 
870
 
#: C/gnome-access-guide.xml:255(title)
 
1063
#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
 
1064
msgid ""
 
1065
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
 
1066
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
 
1067
"lines enable you to press and hold "
 
1068
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> or "
 
1069
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second "
 
1070
"to either start speech or magnification:"
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
#: C/gnome-access-guide.xml:315(literal)
 
1074
msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
 
1078
msgid ""
 
1079
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
#: C/gnome-access-guide.xml:327(title)
871
1083
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
872
 
msgstr "Запуск экранной клавиатуры при помощи жеста переключателем или кнопкой"
 
1084
msgstr ""
 
1085
"Запуск экранной клавиатуры при помощи жеста переключателем или кнопкой"
873
1086
 
874
 
#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
 
1087
#: C/gnome-access-guide.xml:328(para)
875
1088
msgid ""
876
1089
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
877
1090
"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
886
1099
"кнопка, это хорошая возможность позволить пользователям запускать "
887
1100
"<application>Экранную клавиатуру</application> при входе в систему."
888
1101
 
889
 
#: C/gnome-access-guide.xml:260(para)
 
1102
#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
890
1103
msgid ""
891
1104
"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
892
1105
"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
903
1116
"как Switch 2, с тремя нажатиями в течение двух секунд, с минимальным "
904
1117
"периодом удержания в 100 миллисекунд для каждого нажатия:"
905
1118
 
906
 
#: C/gnome-access-guide.xml:266(literal)
 
1119
#: C/gnome-access-guide.xml:338(literal)
907
1120
msgid ""
908
1121
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
909
1122
"action=switch1 --select-action=switch2"
911
1124
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
912
1125
"action=switch1 --select-action=switch2"
913
1126
 
914
 
#: C/gnome-access-guide.xml:269(para)
 
1127
#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
915
1128
msgid ""
916
1129
"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
917
1130
"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
926
1139
"сканирования, когда пользователь удерживает нажатым переключатель на "
927
1140
"альтернативном устройстве доступа в течение более чем четырёх секунд:"
928
1141
 
929
 
#: C/gnome-access-guide.xml:273(literal)
 
1142
#: C/gnome-access-guide.xml:345(literal)
930
1143
msgid ""
931
1144
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
932
1145
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
934
1147
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
935
1148
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
936
1149
 
937
 
#: C/gnome-access-guide.xml:276(para)
 
1150
#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
938
1151
msgid ""
939
1152
"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
940
 
"operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
941
 
"application>."
 
1153
"operating modes, see the online help for <application>On-Screen "
 
1154
"Keyboard</application>."
942
1155
msgstr ""
943
1156
"За дополнительной информацией о режимах работы <application>Экранной "
944
 
"клавиатуры</application> обратитесь к подсказке по "
945
 
"<application>Экранной клавиатуре</application> в сети."
 
1157
"клавиатуры</application> обратитесь к подсказке по <application>Экранной "
 
1158
"клавиатуре</application> в сети."
946
1159
 
947
 
#: C/gnome-access-guide.xml:282(title)
 
1160
#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
948
1161
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
949
1162
msgstr "Запуск экранной клавиатуры при помощи жестов движения"
950
1163
 
951
 
#: C/gnome-access-guide.xml:283(para)
 
1164
#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
952
1165
msgid ""
953
1166
"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
954
1167
"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
961
1174
"устройств, таких как мышь, или альтернативных указывающих устройств, таких "
962
1175
"как указывающее устройство, закрепляемое на голове, или трэкбол. Синтаксис "
963
1176
"жестов не зависит от того, используете ли вы мышь или альтернативное "
964
 
"указывающее устройство. Отредактируйте файл <filename>AccessKeyMouseEvents</"
965
 
"filename>, чтобы связать жесты движения с вспомогательными технологиями."
 
1177
"указывающее устройство. Отредактируйте файл "
 
1178
"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, чтобы связать жесты движения с "
 
1179
"вспомогательными технологиями."
966
1180
 
967
 
#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
 
1181
#: C/gnome-access-guide.xml:360(para)
968
1182
msgid ""
969
1183
"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
970
1184
"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
976
1190
"указателе. Это значит, что если пользователь перемещает альтернативное "
977
1191
"указывающее устройство, то указатель на экране тоже перемещается."
978
1192
 
979
 
#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
980
 
msgid ""
981
 
"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
982
 
"application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from "
983
 
"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
984
 
"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
985
 
"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
986
 
"the dialog in a cross pattern:"
987
 
msgstr ""
988
 
"Например, следующая строка запускает <application>Экранную клавиатуру</"
989
 
"application> в режиме с задержкой (dwell), когда пользователь перемещает "
990
 
"указатель на экране из диалога входа в систему через верхнюю грань, обратно "
991
 
"в диалог через верхнюю грань, за пределы диалога через левую грань, обратно "
992
 
"в диалог через левую грань, и, аналогично, через нижнюю и правую грани диалога, "
993
 
"рисуя крест:"
994
 
 
995
 
#: C/gnome-access-guide.xml:297(literal)
996
 
msgid ""
997
 
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
998
 
"device=MOUSE[3]"
999
 
msgstr ""
1000
 
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
1001
 
"device=MOUSE[3]"
1002
 
 
1003
 
#: C/gnome-access-guide.xml:300(para)
 
1193
#: C/gnome-access-guide.xml:363(para)
 
1194
msgid ""
 
1195
"For example, the following line starts <application>On-Screen "
 
1196
"Keyboard</application> in dwell mode when the user moves the on-screen "
 
1197
"pointer from inside the login dialog through the top edge, back into the "
 
1198
"dialog through the top edge, out of the dialog through the left edge, back "
 
1199
"into the dialog through the left edge, and similarly through the bottom and "
 
1200
"right edges of the dialog in a cross pattern:"
 
1201
msgstr ""
 
1202
"Например, следующая строка запускает <application>Экранную "
 
1203
"клавиатуру</application> в режиме с задержкой (dwell), когда пользователь "
 
1204
"перемещает указатель на экране из диалога входа в систему через верхнюю "
 
1205
"грань, обратно в диалог через верхнюю грань, за пределы диалога через левую "
 
1206
"грань, обратно в диалог через левую грань, и, аналогично, через нижнюю и "
 
1207
"правую грани диалога, рисуя крест:"
 
1208
 
 
1209
#: C/gnome-access-guide.xml:368(literal)
 
1210
msgid ""
 
1211
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
 
1212
"device=MOUSE[3]"
 
1213
msgstr ""
 
1214
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
 
1215
"device=MOUSE[3]"
 
1216
 
 
1217
#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
1004
1218
msgid ""
1005
1219
"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
1006
1220
"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
1007
 
"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</"
1008
 
"filename>."
 
1221
"head pointer or trackball, as specified in "
 
1222
"<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
1009
1223
msgstr ""
1010
1224
"Обратите внимание, что параметр <literal>--input-device</literal>, "
1011
1225
"определённый в жесте, должен соответствовать наименованию расширенного "
1012
1226
"пользовательского указывающего устройства, такого как устройство, надеваемое "
1013
 
"на голову, или трэкбол, как определено в <filename>/etc/X11/XF86Config</"
1014
 
"filename>."
 
1227
"на голову, или трэкбол, как определено в "
 
1228
"<filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."
1015
1229
 
1016
 
#: C/gnome-access-guide.xml:307(title)
 
1230
#: C/gnome-access-guide.xml:378(title)
1017
1231
msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
1018
1232
msgstr "Дополнительные требования для доступного входа в систему"
1019
1233
 
1020
 
#: C/gnome-access-guide.xml:308(para)
 
1234
#: C/gnome-access-guide.xml:379(para)
1021
1235
msgid ""
1022
1236
"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
1023
1237
"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
1037
1251
"переключатели и похожие на мышь указывающие устройства, подключаемые к порту "
1038
1252
"USB."
1039
1253
 
1040
 
#: C/gnome-access-guide.xml:314(para)
 
1254
#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
1041
1255
msgid ""
1042
1256
"You should not configure an alternative input device to control the primary "
1043
1257
"on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
1056
1270
"или<literal>AlwaysCore</literal> из строк <literal>InputDevice</literal> в "
1057
1271
"файлах конфигурации X Server."
1058
1272
 
1059
 
#: C/gnome-access-guide.xml:325(title)
 
1273
#: C/gnome-access-guide.xml:395(title)
1060
1274
msgid "Keyboard Desktop Navigation"
1061
1275
msgstr "Перемещение по рабочему столу при помощи клавиатуры"
1062
1276
 
1063
 
#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
 
1277
#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
1064
1278
msgid ""
1065
1279
"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
1066
1280
"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
1068
1282
msgstr ""
1069
1283
"В этом разделе рассказывается, как можно перемещаться в рабочей среде GNOME "
1070
1284
"только при помощи клавиатуры. Пользователи, которые испытывают трудности при "
1071
 
"работе с мышью или другими указывающими устройствами, могут использовать этот "
1072
 
"способ перемещения."
 
1285
"работе с мышью или другими указывающими устройствами, могут использовать "
 
1286
"этот способ перемещения."
1073
1287
 
1074
 
#: C/gnome-access-guide.xml:331(title)
 
1288
#: C/gnome-access-guide.xml:401(title)
1075
1289
msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
1076
1290
msgstr "Введение в перемещение при помощи клавиатуры"
1077
1291
 
1078
 
#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
 
1292
#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
1079
1293
msgid ""
1080
1294
"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
1081
1295
"navigate the desktop from the keyboard."
1082
1296
msgstr ""
1083
 
"В этом разделе описаны основные клавиатурные комбинации, которые позволят вам "
1084
 
"перемещаться по рабочему столу."
 
1297
"В этом разделе описаны основные клавиатурные комбинации, которые позволят "
 
1298
"вам перемещаться по рабочему столу."
1085
1299
 
1086
 
#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
 
1300
#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
1087
1301
msgid ""
1088
1302
"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
1089
1303
"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
1095
1309
"настроить. Подробнее о настройке клавиатурных комбинаций смотрите <xref "
1096
1310
"linkend=\"keynav-36\"/>."
1097
1311
 
1098
 
#: C/gnome-access-guide.xml:340(title)
 
1312
#: C/gnome-access-guide.xml:410(title)
1099
1313
msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
1100
1314
msgstr "Основные клавиатурные комбинации"
1101
1315
 
1102
 
#: C/gnome-access-guide.xml:342(primary) C/gnome-access-guide.xml:460(primary)
1103
 
#: C/gnome-access-guide.xml:589(primary) C/gnome-access-guide.xml:725(primary)
1104
 
#: C/gnome-access-guide.xml:829(primary)
1105
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1054(primary)
1106
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1130(primary)
1107
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(primary)
1108
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1275(primary)
1109
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1335(primary)
1110
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1350(primary)
1111
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1402(primary)
1112
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1491(primary)
1113
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1587(primary)
1114
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(primary)
1115
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1821(primary)
1116
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1996(primary)
1117
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2095(primary)
1118
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2282(primary)
1119
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2486(primary)
1120
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2602(primary)
1121
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2671(primary)
1122
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2727(primary)
1123
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2785(primary)
1124
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3176(primary)
1125
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3244(primary)
1126
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3351(primary)
1127
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3566(primary)
1128
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3683(primary)
1129
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3835(primary)
1130
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4214(primary)
 
1316
#: C/gnome-access-guide.xml:412(primary) C/gnome-access-guide.xml:530(primary) C/gnome-access-guide.xml:669(primary) C/gnome-access-guide.xml:810(primary) C/gnome-access-guide.xml:914(primary) C/gnome-access-guide.xml:1139(primary) C/gnome-access-guide.xml:1215(primary) C/gnome-access-guide.xml:1294(primary) C/gnome-access-guide.xml:1360(primary) C/gnome-access-guide.xml:1420(primary) C/gnome-access-guide.xml:1435(primary) C/gnome-access-guide.xml:1501(primary) C/gnome-access-guide.xml:1590(primary) C/gnome-access-guide.xml:1686(primary) C/gnome-access-guide.xml:1760(primary) C/gnome-access-guide.xml:1920(primary) C/gnome-access-guide.xml:2143(primary) C/gnome-access-guide.xml:2242(primary) C/gnome-access-guide.xml:2654(primary) C/gnome-access-guide.xml:2770(primary) C/gnome-access-guide.xml:2839(primary) C/gnome-access-guide.xml:2895(primary) C/gnome-access-guide.xml:2953(primary) C/gnome-access-guide.xml:3344(primary) C/gnome-access-guide.xml:3412(primary) C/gnome-access-guide.xml:3519(primary) C/gnome-access-guide.xml:3734(primary) C/gnome-access-guide.xml:3851(primary) C/gnome-access-guide.xml:3995(primary) C/gnome-access-guide.xml:4376(primary)
1131
1317
msgid "keyboard shortcuts"
1132
1318
msgstr "клавиатурные комбинации"
1133
1319
 
1134
 
#: C/gnome-access-guide.xml:343(secondary)
 
1320
#: C/gnome-access-guide.xml:413(secondary)
1135
1321
msgid "essential"
1136
1322
msgstr "основные"
1137
1323
 
1138
 
#: C/gnome-access-guide.xml:346(primary)
1139
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2286(primary)
 
1324
#: C/gnome-access-guide.xml:416(primary) C/gnome-access-guide.xml:2455(primary)
1140
1325
msgid "caret navigation mode"
1141
1326
msgstr "режим перемещения клавиатурного курсора"
1142
1327
 
1143
 
#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
 
1328
#: C/gnome-access-guide.xml:418(para)
1144
1329
msgid ""
1145
1330
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
1146
1331
"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
1148
1333
"this chapter."
1149
1334
msgstr ""
1150
1335
"В следующей таблице перечислены основные клавиатурные комбинации, которые вы "
1151
 
"можете использовать для перемещения по рабочему столу. Клавиатурные комбинации, "
1152
 
"которые вы можете использовать для перемещения по определённым элементам и "
1153
 
"элементом управления, описаны в соответствующих частях этой главы."
 
1336
"можете использовать для перемещения по рабочему столу. Клавиатурные "
 
1337
"комбинации, которые вы можете использовать для перемещения по определённым "
 
1338
"элементам и элементом управления, описаны в соответствующих частях этой "
 
1339
"главы."
1154
1340
 
1155
 
#: C/gnome-access-guide.xml:359(para) C/gnome-access-guide.xml:473(para)
1156
 
#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:739(para)
1157
 
#: C/gnome-access-guide.xml:864(para) C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
1158
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1143(para) C/gnome-access-guide.xml:1223(para)
1159
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1290(para) C/gnome-access-guide.xml:1364(para)
1160
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para) C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
1161
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1602(para) C/gnome-access-guide.xml:1678(para)
1162
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para) C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
1163
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2009(para) C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
1164
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2241(para) C/gnome-access-guide.xml:2299(para)
1165
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2631(para)
1166
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para) C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
1167
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2815(para) C/gnome-access-guide.xml:2964(para)
1168
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3205(para) C/gnome-access-guide.xml:3275(para)
1169
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3387(para) C/gnome-access-guide.xml:3444(para)
1170
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3597(para) C/gnome-access-guide.xml:3716(para)
1171
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3774(para) C/gnome-access-guide.xml:3848(para)
1172
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3905(para) C/gnome-access-guide.xml:4155(para)
 
1341
#: C/gnome-access-guide.xml:429(para) C/gnome-access-guide.xml:543(para) C/gnome-access-guide.xml:682(para) C/gnome-access-guide.xml:824(para) C/gnome-access-guide.xml:949(para) C/gnome-access-guide.xml:1153(para) C/gnome-access-guide.xml:1228(para) C/gnome-access-guide.xml:1308(para) C/gnome-access-guide.xml:1375(para) C/gnome-access-guide.xml:1449(para) C/gnome-access-guide.xml:1515(para) C/gnome-access-guide.xml:1603(para) C/gnome-access-guide.xml:1701(para) C/gnome-access-guide.xml:1777(para) C/gnome-access-guide.xml:1822(para) C/gnome-access-guide.xml:1977(para) C/gnome-access-guide.xml:2156(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para) C/gnome-access-guide.xml:2415(para) C/gnome-access-guide.xml:2467(para) C/gnome-access-guide.xml:2667(para) C/gnome-access-guide.xml:2799(para) C/gnome-access-guide.xml:2869(para) C/gnome-access-guide.xml:2925(para) C/gnome-access-guide.xml:2983(para) C/gnome-access-guide.xml:3132(para) C/gnome-access-guide.xml:3373(para) C/gnome-access-guide.xml:3443(para) C/gnome-access-guide.xml:3555(para) C/gnome-access-guide.xml:3612(para) C/gnome-access-guide.xml:3765(para) C/gnome-access-guide.xml:3883(para) C/gnome-access-guide.xml:3941(para) C/gnome-access-guide.xml:4008(para) C/gnome-access-guide.xml:4065(para) C/gnome-access-guide.xml:4315(para)
1173
1342
msgid "Keys"
1174
1343
msgstr "Клавиши"
1175
1344
 
1176
 
#: C/gnome-access-guide.xml:362(para) C/gnome-access-guide.xml:476(para)
1177
 
#: C/gnome-access-guide.xml:606(para) C/gnome-access-guide.xml:742(para)
1178
 
#: C/gnome-access-guide.xml:867(para) C/gnome-access-guide.xml:1071(para)
1179
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para) C/gnome-access-guide.xml:1226(para)
1180
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1293(para) C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
1181
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1419(para) C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
1182
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1605(para) C/gnome-access-guide.xml:1681(para)
1183
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1726(para) C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
1184
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2012(para) C/gnome-access-guide.xml:2125(para)
1185
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2244(para) C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
1186
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para) C/gnome-access-guide.xml:2634(para)
1187
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2704(para) C/gnome-access-guide.xml:2760(para)
1188
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2818(para) C/gnome-access-guide.xml:2967(para)
1189
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3208(para) C/gnome-access-guide.xml:3278(para)
1190
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3390(para) C/gnome-access-guide.xml:3447(para)
1191
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3600(para) C/gnome-access-guide.xml:3719(para)
1192
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3777(para) C/gnome-access-guide.xml:3851(para)
1193
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3908(para) C/gnome-access-guide.xml:4158(para)
 
1345
#: C/gnome-access-guide.xml:432(para) C/gnome-access-guide.xml:546(para) C/gnome-access-guide.xml:685(para) C/gnome-access-guide.xml:827(para) C/gnome-access-guide.xml:952(para) C/gnome-access-guide.xml:1156(para) C/gnome-access-guide.xml:1231(para) C/gnome-access-guide.xml:1311(para) C/gnome-access-guide.xml:1378(para) C/gnome-access-guide.xml:1452(para) C/gnome-access-guide.xml:1518(para) C/gnome-access-guide.xml:1606(para) C/gnome-access-guide.xml:1704(para) C/gnome-access-guide.xml:1780(para) C/gnome-access-guide.xml:1825(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para) C/gnome-access-guide.xml:2159(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para) C/gnome-access-guide.xml:2418(para) C/gnome-access-guide.xml:2470(para) C/gnome-access-guide.xml:2670(para) C/gnome-access-guide.xml:2802(para) C/gnome-access-guide.xml:2872(para) C/gnome-access-guide.xml:2928(para) C/gnome-access-guide.xml:2986(para) C/gnome-access-guide.xml:3135(para) C/gnome-access-guide.xml:3376(para) C/gnome-access-guide.xml:3446(para) C/gnome-access-guide.xml:3558(para) C/gnome-access-guide.xml:3615(para) C/gnome-access-guide.xml:3768(para) C/gnome-access-guide.xml:3886(para) C/gnome-access-guide.xml:3944(para) C/gnome-access-guide.xml:4011(para) C/gnome-access-guide.xml:4068(para) C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
1194
1346
msgid "Function"
1195
1347
msgstr "Действие"
1196
1348
 
1197
 
#: C/gnome-access-guide.xml:370(keycap) C/gnome-access-guide.xml:382(keycap)
1198
 
#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:634(keycap)
1199
 
#: C/gnome-access-guide.xml:750(keycap) C/gnome-access-guide.xml:766(keycap)
1200
 
#: C/gnome-access-guide.xml:906(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1375(keycap)
1201
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2031(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2440(keycap)
1202
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3068(keycap)
1203
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3819(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3883(keycap)
1204
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4111(keycap)
 
1349
#: C/gnome-access-guide.xml:440(keycap) C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:719(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:851(keycap) C/gnome-access-guide.xml:991(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap)
1205
1350
msgid "Tab"
1206
1351
msgstr "Tab"
1207
1352
 
1208
 
#: C/gnome-access-guide.xml:374(para)
 
1353
#: C/gnome-access-guide.xml:444(para)
1209
1354
msgid "Give focus to the next element or control."
1210
1355
msgstr "Переместить фокус на следующий элемент или элемент управления."
1211
1356
 
1212
 
#: C/gnome-access-guide.xml:382(keycap) C/gnome-access-guide.xml:570(keycap)
1213
 
#: C/gnome-access-guide.xml:697(keycap) C/gnome-access-guide.xml:801(keycap)
1214
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1256(keycap)
1215
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2263(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
1216
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2920(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2931(keycap)
1217
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3078(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap)
1218
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap)
1219
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap)
1220
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3146(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3158(keycap)
1221
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3987(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3998(keycap)
1222
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4009(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4020(keycap)
1223
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap)
 
1357
#: C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap)
1224
1358
msgid "Shift"
1225
1359
msgstr "Shift"
1226
1360
 
1227
 
#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
 
1361
#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
1228
1362
msgid ""
1229
1363
"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
1230
1364
"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
1231
1365
"direction."
1232
1366
msgstr ""
1233
1367
"Изменить направление перемещения на обратное и передать фокус предыдущему "
1234
 
"объекту или элементу управления. В общем случае, клавиша <keycap>Shift</"
1235
 
"keycap> изменяет направление перемещения."
 
1368
"объекту или элементу управления. В общем случае, клавиша "
 
1369
"<keycap>Shift</keycap> изменяет направление перемещения."
1236
1370
 
1237
 
#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:558(keycap)
1238
 
#: C/gnome-access-guide.xml:614(keycap) C/gnome-access-guide.xml:633(keycap)
1239
 
#: C/gnome-access-guide.xml:708(keycap) C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
1240
 
#: C/gnome-access-guide.xml:813(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap)
1241
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1978(keycap)
1242
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2042(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2053(keycap)
1243
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2849(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2860(keycap)
1244
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2942(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2999(keycap)
1245
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3011(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3023(keycap)
1246
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3045(keycap)
1247
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3056(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3067(keycap)
1248
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap)
1249
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap)
1250
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3538(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3549(keycap)
1251
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3818(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap)
1252
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4065(keycap)
1253
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4076(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4099(keycap)
1254
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4197(keycap)
 
1371
#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:793(keycap) C/gnome-access-guide.xml:834(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
1255
1372
msgid "Ctrl"
1256
1373
msgstr "Ctrl"
1257
1374
 
1258
 
#: C/gnome-access-guide.xml:399(para)
 
1375
#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
1259
1376
msgid ""
1260
1377
"Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
1261
 
"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
1262
 
"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
 
1378
"has a specific purpose in a control. For example, if you press "
 
1379
"<keycap>Tab</keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
1263
1380
msgstr ""
1264
1381
"Переместить фокус на следующий элемент или элемент управления в тех случаях, "
1265
1382
"когда клавиша <keycap>Tab</keycap> используется для специальных целей самим "
1266
1383
"элементом управления. Например, если вы нажмёте клавиши <keycap>Tab</keycap> "
1267
1384
"в текстовом поле, то система поместит в это поле символ табуляции."
1268
1385
 
1269
 
#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
 
1386
#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
1270
1387
msgid ""
1271
1388
"To give focus to the previous element or control, press "
1272
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
1273
 
"keycombo>."
 
1389
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></ke"
 
1390
"ycombo>."
1274
1391
msgstr ""
1275
1392
"Чтобы переместить фокус на предыдущей элемент или элемент управления, "
1276
 
"нажмите <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</"
1277
 
"keycap></keycombo>."
 
1393
"нажмите <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</key"
 
1394
"cap></keycombo>."
1278
1395
 
1279
 
#: C/gnome-access-guide.xml:409(para) C/gnome-access-guide.xml:662(para)
1280
 
#: C/gnome-access-guide.xml:874(para) C/gnome-access-guide.xml:1090(para)
1281
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1165(para) C/gnome-access-guide.xml:1246(para)
1282
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1525(para) C/gnome-access-guide.xml:1621(para)
1283
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1733(para) C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
1284
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para) C/gnome-access-guide.xml:3915(para)
 
1396
#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) C/gnome-access-guide.xml:747(para) C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1175(para) C/gnome-access-guide.xml:1250(para) C/gnome-access-guide.xml:1331(para) C/gnome-access-guide.xml:1624(para) C/gnome-access-guide.xml:1720(para) C/gnome-access-guide.xml:1832(para) C/gnome-access-guide.xml:2279(para) C/gnome-access-guide.xml:2879(para) C/gnome-access-guide.xml:4075(para)
1285
1397
msgid "arrow keys"
1286
1398
msgstr "клавиши со стрелками"
1287
1399
 
1288
 
#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
 
1400
#: C/gnome-access-guide.xml:482(para)
1289
1401
msgid "Navigate within an element or control."
1290
1402
msgstr "Выполнить перемещение по элементу или элементу управления."
1291
1403
 
1292
 
#: C/gnome-access-guide.xml:420(keycap) C/gnome-access-guide.xml:790(keycap)
1293
 
#: C/gnome-access-guide.xml:918(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1079(keycap)
1294
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1154(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1174(keycap)
1295
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1234(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1426(keycap)
1296
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1558(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1632(keycap)
1297
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1791(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2154(keycap)
1298
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2573(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2642(keycap)
1299
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2768(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3286(keycap)
1300
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3527(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3871(keycap)
 
1404
#: C/gnome-access-guide.xml:490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:875(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap)
1301
1405
msgid "spacebar"
1302
1406
msgstr "пробел"
1303
1407
 
1304
 
#: C/gnome-access-guide.xml:424(para)
 
1408
#: C/gnome-access-guide.xml:494(para)
1305
1409
msgid ""
1306
1410
"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
1307
1411
"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
1311
1415
"Например, если текущий элемент управления является кнопкой, то это действие "
1312
1416
"эквивалентно щелчку мыши по кнопке."
1313
1417
 
1314
 
#: C/gnome-access-guide.xml:432(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1101(keycap)
1315
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1194(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1385(keycap)
1316
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1570(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1644(keycap)
1317
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1803(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1945(keycap)
1318
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2585(keycap)
1319
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3334(keycap)
 
1418
#: C/gnome-access-guide.xml:502(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1669(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1743(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2212(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2753(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3502(keycap)
1320
1419
msgid "Esc"
1321
1420
msgstr "Esc"
1322
1421
 
1323
 
#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
 
1422
#: C/gnome-access-guide.xml:506(para)
1324
1423
msgid "Close a window, menu, or drawer."
1325
1424
msgstr "Закрыть окно, меню или ящик."
1326
1425
 
1327
 
#: C/gnome-access-guide.xml:442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1514(keycap)
1328
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2310(keycap)
 
1426
#: C/gnome-access-guide.xml:512(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2478(keycap)
1329
1427
msgid "F7"
1330
1428
msgstr "F7"
1331
1429
 
1332
 
#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
 
1430
#: C/gnome-access-guide.xml:516(para)
1333
1431
msgid ""
1334
 
"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
1335
 
"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
 
1432
"Switch to caret navigation mode. In computing, caret navigation is a kind of "
 
1433
"keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", \"text "
 
1434
"insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate and "
 
1435
"select text within a document. For more information about caret navigation "
1336
1436
"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
1337
1437
msgstr ""
1338
 
"Включить режим перемещения клавиатурного курсора. Этот режим позволяет вам "
1339
 
"использовать клавиатуру для выделения текста. Подробнее о режиме перемещения "
1340
 
"клавиатурного курсора смотрите <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
1341
1438
 
1342
 
#: C/gnome-access-guide.xml:458(title)
 
1439
#: C/gnome-access-guide.xml:528(title)
1343
1440
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
1344
1441
msgstr "Общие клавиатурные комбинации"
1345
1442
 
1346
 
#: C/gnome-access-guide.xml:461(secondary)
 
1443
#: C/gnome-access-guide.xml:531(secondary)
1347
1444
msgid "global"
1348
1445
msgstr "общие"
1349
1446
 
1350
 
#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
 
1447
#: C/gnome-access-guide.xml:533(para)
1351
1448
msgid ""
1352
1449
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
1353
1450
"part of the GNOME Desktop."
1355
1452
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
1356
1453
"использовать в любом месте рабочей среды GNOME."
1357
1454
 
1358
 
#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:500(keycap)
1359
 
#: C/gnome-access-guide.xml:530(keycap) C/gnome-access-guide.xml:614(keycap)
1360
 
#: C/gnome-access-guide.xml:633(keycap) C/gnome-access-guide.xml:750(keycap)
1361
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1374(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1385(keycap)
1362
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1426(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap)
1363
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap)
1364
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1514(keycap)
1365
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1612(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2019(keycap)
 
1455
#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:575(keycap) C/gnome-access-guide.xml:610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1459(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2166(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
1366
1456
msgid "Alt"
1367
1457
msgstr "Alt"
1368
1458
 
1369
 
#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:546(keycap)
1370
 
#: C/gnome-access-guide.xml:558(keycap)
 
1459
#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
1371
1460
msgid "F1"
1372
1461
msgstr "F1"
1373
1462
 
1374
 
#: C/gnome-access-guide.xml:489(para)
 
1463
#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
1375
1464
msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
1376
1465
msgstr "Открыть главное меню <guimenu>Приложения</guimenu>."
1377
1466
 
1378
 
#: C/gnome-access-guide.xml:492(para) C/gnome-access-guide.xml:508(para)
1379
 
#: C/gnome-access-guide.xml:523(para) C/gnome-access-guide.xml:538(para)
1380
 
#: C/gnome-access-guide.xml:625(para) C/gnome-access-guide.xml:641(para)
1381
 
#: C/gnome-access-guide.xml:758(para) C/gnome-access-guide.xml:1307(para)
1382
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
 
1467
#: C/gnome-access-guide.xml:562(para) C/gnome-access-guide.xml:583(para) C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:618(para) C/gnome-access-guide.xml:704(para) C/gnome-access-guide.xml:726(para) C/gnome-access-guide.xml:843(para) C/gnome-access-guide.xml:1392(para) C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
1383
1468
msgid "You can customize this keyboard shortcut."
1384
1469
msgstr "Вы можете изменить эту комбинацию клавиш."
1385
1470
 
1386
 
#: C/gnome-access-guide.xml:500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:686(keycap)
 
1471
#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
 
1472
msgid ""
 
1473
"For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with "
 
1474
"Microsoft Windows)."
 
1475
msgstr ""
 
1476
 
 
1477
#: C/gnome-access-guide.xml:575(keycap) C/gnome-access-guide.xml:771(keycap)
1387
1478
msgid "F2"
1388
1479
msgstr "F2"
1389
1480
 
1390
 
#: C/gnome-access-guide.xml:505(para)
 
1481
#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
1391
1482
msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
1392
1483
msgstr "Открыть диалог <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."
1393
1484
 
1394
 
#: C/gnome-access-guide.xml:516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:530(keycap)
 
1485
#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
 
1486
msgid ""
 
1487
"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with Microsoft "
 
1488
"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
 
1489
msgstr ""
 
1490
 
 
1491
#: C/gnome-access-guide.xml:596(keycap) C/gnome-access-guide.xml:610(keycap)
1395
1492
msgid "Print Screen"
1396
1493
msgstr "Print Screen"
1397
1494
 
1398
 
#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
 
1495
#: C/gnome-access-guide.xml:600(para)
1399
1496
msgid ""
1400
1497
"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
1401
1498
msgstr ""
1402
1499
"Запустить приложение, чтобы сделать снимок экрана, и сделать снимок всего "
1403
1500
"экрана."
1404
1501
 
1405
 
#: C/gnome-access-guide.xml:535(para)
 
1502
#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
1406
1503
msgid ""
1407
1504
"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
1408
1505
"currently has focus."
1410
1507
"Запустить приложение, чтобы сделать снимок экрана, и сделать снимок окна, в "
1411
1508
"котором находится фокус."
1412
1509
 
1413
 
#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
 
1510
#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
1414
1511
msgid ""
1415
1512
"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
1416
1513
"shortcut opens the Help for the application."
1418
1515
"Если элемент с фокусом является окном или диалогом, то эта комбинация клавиш "
1419
1516
"открывает справку для приложения."
1420
1517
 
1421
 
#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
 
1518
#: C/gnome-access-guide.xml:643(para)
1422
1519
msgid ""
1423
1520
"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
1424
1521
"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
1428
1525
"клавиш включает/отключает отображение всплывающих подсказок для элементов "
1429
1526
"окна или панели."
1430
1527
 
1431
 
#: C/gnome-access-guide.xml:570(keycap) C/gnome-access-guide.xml:697(keycap)
1432
 
#: C/gnome-access-guide.xml:709(keycap) C/gnome-access-guide.xml:778(keycap)
1433
 
#: C/gnome-access-guide.xml:801(keycap) C/gnome-access-guide.xml:813(keycap)
1434
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
1435
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap)
1436
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2264(keycap)
 
1528
#: C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:794(keycap) C/gnome-access-guide.xml:863(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1342(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1988(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2438(keycap)
1437
1529
msgid "F10"
1438
1530
msgstr "F10"
1439
1531
 
1440
 
#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
 
1532
#: C/gnome-access-guide.xml:655(para)
1441
1533
msgid ""
1442
1534
"Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for "
1443
1535
"that element)."
1445
1537
"Открыть всплывающее меню для элемента, который содержит фокус (если для "
1446
1538
"этого элемента предусмотрено всплывающее меню)."
1447
1539
 
1448
 
#: C/gnome-access-guide.xml:587(title)
 
1540
#: C/gnome-access-guide.xml:667(title)
1449
1541
msgid "Navigating the Desktop Background"
1450
1542
msgstr "Перемещение по рабочему столу"
1451
1543
 
1452
 
#: C/gnome-access-guide.xml:590(secondary)
 
1544
#: C/gnome-access-guide.xml:670(secondary)
1453
1545
msgid "for desktop background"
1454
1546
msgstr "для рабочего стола"
1455
1547
 
1456
 
#: C/gnome-access-guide.xml:592(para)
 
1548
#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
1457
1549
msgid ""
1458
1550
"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
1459
1551
"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
1469
1561
"Объекты на рабочем столе представляют собой значки, которые вы можете "
1470
1562
"использовать, чтобы открывать файлы, папки и приложения."
1471
1563
 
1472
 
#: C/gnome-access-guide.xml:615(keycap)
 
1564
#: C/gnome-access-guide.xml:694(keycap)
1473
1565
msgid "D"
1474
1566
msgstr "D"
1475
1567
 
1476
 
#: C/gnome-access-guide.xml:619(para)
1477
 
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
 
1568
#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
 
1569
msgid ""
 
1570
"Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
1478
1571
msgstr "Временно скрыть все окна и поместить фокус на рабочий стол."
1479
1572
 
1480
 
#: C/gnome-access-guide.xml:622(para)
1481
 
msgid ""
1482
 
"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
1483
 
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
1484
 
msgstr ""
1485
 
"Чтобы восстановить окна, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
1486
 
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ещё раз."
1487
 
 
1488
 
#: C/gnome-access-guide.xml:638(para)
 
1573
#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
 
1574
msgid ""
 
1575
"To restore the windows, press "
 
1576
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
 
1577
"bo> again."
 
1578
msgstr ""
 
1579
"Чтобы восстановить окна, нажмите "
 
1580
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycom"
 
1581
"bo> ещё раз."
 
1582
 
 
1583
#: C/gnome-access-guide.xml:708(para)
 
1584
msgid ""
 
1585
"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with Microsoft "
 
1586
"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
 
1587
msgstr ""
 
1588
 
 
1589
#: C/gnome-access-guide.xml:723(para)
1489
1590
msgid ""
1490
1591
"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
1491
 
"the panels. Press and hold <keycombo><(keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
1492
 
"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
1493
 
"focus between the desktop background and the panels."
 
1592
"the panels. Press and hold "
 
1593
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue "
 
1594
"to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop "
 
1595
"background and the panels."
1494
1596
msgstr ""
1495
 
"Показать всплывающее окно со значками, представляющими рабочий стол и "
1496
 
"панели. Нажмите и удерживайте <keycombo><(keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
1497
 
"keycap></keycombo> и нажимайте <keycap>Tab</keycap>, чтобы перемещать фокус "
1498
 
"между поверхностью рабочего стола и панелями."
1499
1597
 
1500
 
#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
 
1598
#: C/gnome-access-guide.xml:750(para)
1501
1599
msgid ""
1502
1600
"Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
1503
1601
"focus)."
1505
1603
"Переместить фокус на близлежащий объект рабочего стола (если рабочий стол "
1506
1604
"содержит фокус)."
1507
1605
 
1508
 
#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
 
1606
#: C/gnome-access-guide.xml:757(para)
1509
1607
msgid ""
1510
1608
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
1511
1609
"characters of a desktop background object name."
1512
1610
msgstr ""
1513
 
"Последовательность символов, которая соответствует первым <replaceable>n</"
1514
 
"replaceable> символам в имени объекта на рабочем столе."
 
1611
"Последовательность символов, которая соответствует первым "
 
1612
"<replaceable>n</replaceable> символам в имени объекта на рабочем столе."
1515
1613
 
1516
 
#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
 
1614
#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
1517
1615
msgid ""
1518
1616
"If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
1519
1617
"object whose name starts with the specified sequence of characters."
1522
1620
"рабочего стола, имя которого начинается с указанной последовательности "
1523
1621
"символов."
1524
1622
 
1525
 
#: C/gnome-access-guide.xml:690(para)
 
1623
#: C/gnome-access-guide.xml:775(para)
1526
1624
msgid "Rename the desktop background object that has focus."
1527
1625
msgstr "Переименовать текущий объект рабочего стола."
1528
1626
 
1529
 
#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
 
1627
#: C/gnome-access-guide.xml:786(para)
1530
1628
msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
1531
1629
msgstr ""
1532
1630
"Открыть всплывающее меню для объекта рабочего стола, на котором расположен "
1533
1631
"фокус."
1534
1632
 
1535
 
#: C/gnome-access-guide.xml:712(para)
 
1633
#: C/gnome-access-guide.xml:797(para)
1536
1634
msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
1537
1635
msgstr "Открыть меню <guimenu>рабочий стол</guimenu>."
1538
1636
 
1539
 
#: C/gnome-access-guide.xml:723(title)
 
1637
#: C/gnome-access-guide.xml:808(title)
1540
1638
msgid "Navigating Panels"
1541
1639
msgstr "Перемещение по панелям"
1542
1640
 
1543
 
#: C/gnome-access-guide.xml:726(secondary)
 
1641
#: C/gnome-access-guide.xml:811(secondary)
1544
1642
msgid "for panels"
1545
1643
msgstr "для панелей"
1546
1644
 
1547
 
#: C/gnome-access-guide.xml:728(para)
 
1645
#: C/gnome-access-guide.xml:813(para)
1548
1646
msgid ""
1549
1647
"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
1550
1648
"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
1552
1650
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
1553
1651
msgstr ""
1554
1652
"Панель представляет собой область, из которой вы можете запускать "
1555
 
"специальные программы, приложения и апплеты. Наиболее часто "
1556
 
"панель растянута на всю ширину в нижней части рабочего "
1557
 
"стола. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы "
1558
 
"можете использовать для перемещения по панелям и объектам на них."
 
1653
"специальные программы, приложения и апплеты. Наиболее часто панель растянута "
 
1654
"на всю ширину в нижней части рабочего стола. В следующей таблице перечислены "
 
1655
"клавиатурные комбинации, которые вы можете использовать для перемещения по "
 
1656
"панелям и объектам на них."
1559
1657
 
1560
 
#: C/gnome-access-guide.xml:754(para)
 
1658
#: C/gnome-access-guide.xml:839(para)
1561
1659
msgid ""
1562
1660
"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
1563
1661
"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and "
1564
1662
"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
1565
1663
"continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the "
1566
 
"desktop background, panels, and drawers."
 
1664
"desktop background, panels, and drawers. If you're especially dexterous, you "
 
1665
"can add <keycap>Shift</keycap> to go in reverse."
1567
1666
msgstr ""
1568
 
"Переместить фокус на панель. По нажатию этой комбинации клавиш отображается "
1569
 
"всплывающее окно со значками, представляющими рабочий стол, панели и ящики. "
1570
 
"Нажмите и удерживайте <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
1571
 
"keycombo> и продолжайте нажимать <keycap>Tab</keycap>, чтобы переключать "
1572
 
"фокус между рабочим столом, панелями и ящиками."
1573
1667
 
1574
 
#: C/gnome-access-guide.xml:770(para)
 
1668
#: C/gnome-access-guide.xml:855(para)
1575
1669
msgid "Give focus to the next object on the panel."
1576
1670
msgstr "Переместить фокус на следующий объект на панели."
1577
1671
 
1578
 
#: C/gnome-access-guide.xml:782(para)
 
1672
#: C/gnome-access-guide.xml:867(para)
1579
1673
msgid ""
1580
1674
"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
1581
1675
"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
1582
 
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
 
1676
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list. This key behavior "
 
1677
"may alter slightly depending on context and specific user setup."
1583
1678
msgstr ""
1584
 
"Открыть меню <guimenu>Приложения</guimenu>, когда фокус находится в панели "
1585
 
"меню. Продолжайте нажимать <keycap>F10</keycap>, чтобы переключать фокус "
1586
 
"между меню <guimenu>Приложения</guimenu> и списком окон."
1587
1679
 
1588
 
#: C/gnome-access-guide.xml:794(para)
 
1680
#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
1589
1681
msgid ""
1590
1682
"Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon "
1591
1683
"shortcut)."
1593
1685
"Активировать объект на панели, например, открыть меню или активировать "
1594
1686
"кнопку запуска."
1595
1687
 
1596
 
#: C/gnome-access-guide.xml:806(para)
 
1688
#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
1597
1689
msgid "Open the panel object popup menu."
1598
1690
msgstr "Открыть всплывающее меню объекта на панели."
1599
1691
 
1600
 
#: C/gnome-access-guide.xml:817(para)
 
1692
#: C/gnome-access-guide.xml:902(para)
1601
1693
msgid "Open the panel popup menu."
1602
1694
msgstr "Открыть всплывающее меню панели."
1603
1695
 
1604
 
#: C/gnome-access-guide.xml:827(title)
 
1696
#: C/gnome-access-guide.xml:912(title)
1605
1697
msgid "Moving Panel Objects"
1606
1698
msgstr "Перемещение объектов на панели"
1607
1699
 
1608
 
#: C/gnome-access-guide.xml:830(secondary)
 
1700
#: C/gnome-access-guide.xml:915(secondary)
1609
1701
msgid "to move a panel object"
1610
1702
msgstr "чтобы переместить объект на панели"
1611
1703
 
1612
 
#: C/gnome-access-guide.xml:833(para)
 
1704
#: C/gnome-access-guide.xml:918(para)
1613
1705
msgid ""
1614
1706
"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
1615
1707
"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
1619
1711
"панели или ящика, или вы можете переместить объект на следующую панель. Для "
1620
1712
"перемещения объекта на панели, выполните следующие шаги:"
1621
1713
 
1622
 
#: C/gnome-access-guide.xml:838(para)
 
1714
#: C/gnome-access-guide.xml:923(para)
1623
1715
msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
1624
1716
msgstr "Нажмите <keycap>Tab</keycap>, чтобы переместить фокус на объект."
1625
1717
 
1626
 
#: C/gnome-access-guide.xml:843(para)
 
1718
#: C/gnome-access-guide.xml:928(para)
1627
1719
msgid ""
1628
1720
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
1629
1721
"open the panel object popup menu."
1631
1723
"Нажмите <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, "
1632
1724
"чтобы открыть всплывающее меню объекта на панели."
1633
1725
 
1634
 
#: C/gnome-access-guide.xml:848(para)
 
1726
#: C/gnome-access-guide.xml:933(para)
1635
1727
msgid ""
1636
1728
"Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
1637
1729
msgstr ""
1638
1730
"Используйте клавиши со стрелками, чтобы выбрать пункт <guimenuitem> "
1639
1731
"Переместить</guimenuitem>."
1640
1732
 
1641
 
#: C/gnome-access-guide.xml:854(para)
 
1733
#: C/gnome-access-guide.xml:939(para)
1642
1734
msgid ""
1643
1735
"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
1644
1736
"the move operation:"
1645
1737
msgstr ""
1646
 
"Используйте клавиатурные комбинации, перечисленные в следующей таблице, чтобы "
1647
 
"выполнить перемещение:"
 
1738
"Используйте клавиатурные комбинации, перечисленные в следующей таблице, "
 
1739
"чтобы выполнить перемещение:"
1648
1740
 
1649
 
#: C/gnome-access-guide.xml:877(para)
 
1741
#: C/gnome-access-guide.xml:962(para)
1650
1742
msgid ""
1651
1743
"Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical "
1652
1744
"panel."
1653
1745
msgstr ""
1654
 
"Переместить объект влево или вправо на горизонтальной панели или вверх и вниз на "
1655
 
"вертикальной панели."
 
1746
"Переместить объект влево или вправо на горизонтальной панели или вверх и "
 
1747
"вниз на вертикальной панели."
1656
1748
 
1657
 
#: C/gnome-access-guide.xml:884(para) C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
1658
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para) C/gnome-access-guide.xml:3973(para)
 
1749
#: C/gnome-access-guide.xml:969(para) C/gnome-access-guide.xml:1645(para) C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:4133(para)
1659
1750
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
1660
1751
msgstr "<keycap>Shift</keycap> + клавиши со стрелками"
1661
1752
 
1662
 
#: C/gnome-access-guide.xml:887(para)
 
1753
#: C/gnome-access-guide.xml:972(para)
1663
1754
msgid ""
1664
1755
"Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
1665
1756
"encountered."
1667
1758
"Переместить объект, содержащий фокус, меняя его положение с другими "
1668
1759
"встречающимися объектами."
1669
1760
 
1670
 
#: C/gnome-access-guide.xml:894(para) C/gnome-access-guide.xml:1535(para)
1671
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para) C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
1672
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4031(para)
 
1761
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para) C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para) C/gnome-access-guide.xml:4191(para)
1673
1762
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
1674
1763
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + клавиши со стрелками"
1675
1764
 
1676
 
#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
 
1765
#: C/gnome-access-guide.xml:983(para)
1677
1766
msgid ""
1678
1767
"Move the object, swapping positions with any other objects that you "
1679
1768
"encounter in the move."
1681
1770
"Переместить объект, взаимно обменивая его положение с другими объектами, с "
1682
1771
"которыми вы сталкиваетесь при перемещении."
1683
1772
 
1684
 
#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
 
1773
#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
1685
1774
msgid "Move the object to the next panel."
1686
1775
msgstr "Переместить объект на следующую панель."
1687
1776
 
1688
 
#: C/gnome-access-guide.xml:922(para)
 
1777
#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
1689
1778
msgid "Complete the move operation."
1690
1779
msgstr "Завершить перемещение."
1691
1780
 
1692
 
#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
 
1781
#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
1693
1782
msgid ""
1694
1783
"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
1695
1784
"on the objects in a panel:"
1696
1785
msgstr ""
1697
1786
"Следующий пример показывает эффект других перемещений объектов на панели:"
1698
1787
 
1699
 
#: C/gnome-access-guide.xml:940(para)
 
1788
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
1700
1789
msgid "Illustration"
1701
1790
msgstr "Рисунок"
1702
1791
 
1703
 
#: C/gnome-access-guide.xml:943(para)
 
1792
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:238(para) C/gnome-access-guide.xml:355(para) C/gnome-access-guide.xml:503(para)
1704
1793
msgid "Description"
1705
1794
msgstr "Описание"
1706
1795
 
1707
 
#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
1708
 
#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
1709
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
1710
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
 
1796
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) C/gnome-access-guide.xml:1066(application) C/gnome-access-guide.xml:1089(application) C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
1711
1797
msgid "Geyes"
1712
1798
msgstr "Глазки"
1713
1799
 
1714
 
#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
1715
 
#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
1716
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
1717
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
 
1800
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) C/gnome-access-guide.xml:1066(application) C/gnome-access-guide.xml:1089(application) C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
1718
1801
msgid "Volume Control"
1719
1802
msgstr "Регулятор Громкости"
1720
1803
 
1721
 
#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
1722
 
#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
1723
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
1724
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
 
1804
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) C/gnome-access-guide.xml:1066(application) C/gnome-access-guide.xml:1089(application) C/gnome-access-guide.xml:1113(application) C/gnome-access-guide.xml:692(para)
1725
1805
msgid "Help"
1726
1806
msgstr "Справка"
1727
1807
 
1728
 
#: C/gnome-access-guide.xml:958(phrase) C/gnome-access-guide.xml:980(phrase)
1729
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1003(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1027(phrase)
 
1808
#: C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase)
1730
1809
msgid ""
1731
1810
"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
1732
1811
"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and "
1736
1815
"порядке: значок <placeholder-1/>, значок <placeholder-2/> и значок "
1737
1816
"<placeholder-3/>."
1738
1817
 
1739
 
#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
 
1818
#: C/gnome-access-guide.xml:1051(para)
1740
1819
msgid ""
1741
1820
"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
1742
1821
msgstr ""
1743
1822
"Показывает панель с тремя объектами до того, как будет выполнено перемещения."
1744
1823
 
1745
 
#: C/gnome-access-guide.xml:988(para)
 
1824
#: C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
1746
1825
msgid ""
1747
 
"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
1748
 
"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
1749
 
"move the panel application left or right until you meet the next panel "
1750
 
"object."
 
1826
"Shows the effect of using the arrow keys to move the "
 
1827
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
 
1828
"the arrow keys to move the panel application left or right until you meet "
 
1829
"the next panel object."
1751
1830
msgstr ""
1752
1831
"Показывает результат использования клавиш со стрелками для перемещения "
1753
1832
"приложения <application>Geyes</application> на панели. Вы можете "
1754
1833
"использовать клавиши со стрелками для перемещения панельных приложений "
1755
1834
"вправо или влево, пока вы не встретите на панели другой объект."
1756
1835
 
1757
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1011(para)
 
1836
#: C/gnome-access-guide.xml:1096(para)
1758
1837
msgid ""
1759
1838
"Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the "
1760
1839
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
1763
1842
"ahead of the object that you are moving."
1764
1843
msgstr ""
1765
1844
"Показывает результат использования комбинации <keycap>Shift</keycap> + "
1766
 
"клавиши со стрелками для перемещения апплета <application>Geyes</"
1767
 
"application> на панели. Вы можете использовать <keycap>Shift</keycap> + "
1768
 
"клавиши со стрелками, чтобы вытолкнуть объекты панели <application>Регулятор "
1769
 
"громкости</application> и <application>Справка</application> перед "
1770
 
"объектами, которые вы перемещаете."
 
1845
"клавиши со стрелками для перемещения апплета "
 
1846
"<application>Geyes</application> на панели. Вы можете использовать "
 
1847
"<keycap>Shift</keycap> + клавиши со стрелками, чтобы вытолкнуть объекты "
 
1848
"панели <application>Регулятор громкости</application> и "
 
1849
"<application>Справка</application> перед объектами, которые вы перемещаете."
1771
1850
 
1772
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1035(para)
 
1851
#: C/gnome-access-guide.xml:1120(para)
1773
1852
msgid ""
1774
1853
"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
1775
1854
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
1776
1855
"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap positions with the "
1777
 
"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
1778
 
"application> panel objects as you meet the objects."
 
1856
"<application>Volume Control</application> and "
 
1857
"<application>Help</application> panel objects as you meet the objects."
1779
1858
msgstr ""
1780
1859
"Показывает результат использования <keycap>Ctrl</keycap> + клавиши со "
1781
1860
"стрелками для перемещения апплета<application>Geyes</application> на панели. "
1782
1861
"Вы можете использовать <keycap>Ctrl</keycap> + клавиши со стрелками, чтобы "
1783
 
"взаимно менять положение объектов <application>Регулятор громкости</"
1784
 
"application> и <application>Справка</application>, как только вы натыкаетесь "
1785
 
"на объекты."
 
1862
"взаимно менять положение объектов <application>Регулятор "
 
1863
"громкости</application> и <application>Справка</application>, как только вы "
 
1864
"натыкаетесь на объекты."
1786
1865
 
1787
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1045(para)
 
1866
#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
1788
1867
msgid ""
1789
1868
"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
1790
1869
"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
1795
1874
"<guimenu>Объект панели</guimenu> и снимите отметку со свойства "
1796
1875
"<guimenuitem>прикрепить к панели</guimenuitem>."
1797
1876
 
1798
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1052(title)
 
1877
#: C/gnome-access-guide.xml:1137(title)
1799
1878
msgid "Navigating Drawers"
1800
1879
msgstr "Перемещение по ящикам"
1801
1880
 
1802
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1055(secondary)
 
1881
#: C/gnome-access-guide.xml:1140(secondary)
1803
1882
msgid "for drawers"
1804
1883
msgstr "для ящиков"
1805
1884
 
1806
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
 
1885
#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
1807
1886
msgid ""
1808
1887
"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
1809
1888
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
1813
1892
msgstr ""
1814
1893
"Ящик является выдвижным дополнением к панели. В следующей таблице "
1815
1894
"перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете использовать для "
1816
 
"перемещения по закрытым и открытым ящикам. Когда вы открываете ящик, вы можете "
1817
 
"перемещаться по содержимому ящика тем же самым способом, как вы перемещались "
1818
 
"по панели. Подробнее о перемещении по панелям смотрите <xref linkend=\"keynav-5"
1819
 
"\"/>."
 
1895
"перемещения по закрытым и открытым ящикам. Когда вы открываете ящик, вы "
 
1896
"можете перемещаться по содержимому ящика тем же самым способом, как вы "
 
1897
"перемещались по панели. Подробнее о перемещении по панелям смотрите <xref "
 
1898
"linkend=\"keynav-5\"/>."
1820
1899
 
1821
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1083(para)
 
1900
#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
1822
1901
msgid "Open or close the drawer that has focus."
1823
1902
msgstr "Открыть или закрыть ящик, содержащий фокус."
1824
1903
 
1825
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
 
1904
#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
1826
1905
msgid "Navigate into the drawer that has focus."
1827
1906
msgstr "Перемещаться в ящике, содержащем фокус."
1828
1907
 
1829
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1105(para)
 
1908
#: C/gnome-access-guide.xml:1190(para)
1830
1909
msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
1831
1910
msgstr "Закрыть ящик и передать фокус объекту ящика на панели."
1832
1911
 
1833
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1128(title)
 
1912
#: C/gnome-access-guide.xml:1213(title)
1834
1913
msgid "Navigating Panel Menus"
1835
1914
msgstr "Перемещение по Меню Панелей"
1836
1915
 
1837
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1131(secondary)
 
1916
#: C/gnome-access-guide.xml:1216(secondary)
1838
1917
msgid "for menus on panels"
1839
1918
msgstr "для меню на панелях"
1840
1919
 
1841
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1133(para)
 
1920
#: C/gnome-access-guide.xml:1218(para)
1842
1921
msgid ""
1843
1922
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
1844
1923
"navigate menus on panels:"
1846
1925
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
1847
1926
"использовать для перемещения по меню панелей:"
1848
1927
 
1849
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1158(para)
 
1928
#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
1850
1929
msgid "Open the menu that has focus."
1851
1930
msgstr "Открыть меню, содержащее фокус."
1852
1931
 
1853
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
 
1932
#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
1854
1933
msgid "Navigate the menu."
1855
1934
msgstr "Перемещение по меню."
1856
1935
 
1857
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
 
1936
#: C/gnome-access-guide.xml:1263(para)
1858
1937
msgid "Select a menu item."
1859
1938
msgstr "Выбрать пункт меню."
1860
1939
 
1861
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1186(para)
 
1940
#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
1862
1941
msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
1863
1942
msgstr ""
1864
1943
"Открыть всплывающее меню, связанное с пунктом меню (если такое всплывающее "
1865
1944
"меню существует)."
1866
1945
 
1867
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1198(para)
 
1946
#: C/gnome-access-guide.xml:1283(para)
1868
1947
msgid "Close a menu."
1869
1948
msgstr "Закрыть меню."
1870
1949
 
1871
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1207(title)
 
1950
#: C/gnome-access-guide.xml:1292(title)
1872
1951
msgid "Navigating Panel Applications"
1873
1952
msgstr "Перемещение по приложениям панели"
1874
1953
 
1875
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1210(secondary)
 
1954
#: C/gnome-access-guide.xml:1295(secondary)
1876
1955
msgid "for panel applications"
1877
1956
msgstr "для приложений панели"
1878
1957
 
1879
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
 
1958
#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
1880
1959
msgid ""
1881
1960
"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
1882
1961
"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
1893
1972
"клавиатурные комбинации, которые вы можете использовать для перемещения по "
1894
1973
"апплетам панели."
1895
1974
 
1896
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
 
1975
#: C/gnome-access-guide.xml:1323(para)
1897
1976
msgid ""
1898
1977
"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
1899
1978
"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
1905
1984
"можете активизировать. Если апплет панели не содержит таких элементов "
1906
1985
"управления, то <keycap>Пробел</keycap> не выполняет никаких действий."
1907
1986
 
1908
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1249(para)
 
1987
#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
1909
1988
msgid "Navigate the controls on the panel application."
1910
1989
msgstr "Перемещаться по элементам управления апплета панели."
1911
1990
 
1912
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
 
1991
#: C/gnome-access-guide.xml:1345(para)
1913
1992
msgid ""
1914
1993
"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
1915
1994
"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
1916
1995
"24\"/> for information about how to navigate menus."
1917
1996
msgstr ""
1918
1997
"Открыть всплывающее меню апплета. Для перемещения по меню используйте "
1919
 
"стандартные клавиатурные комбинации для работы с меню. Подробнее о перемещении "
1920
 
"по меню смотрите <xref linkend=\"keynav-24\"/>."
 
1998
"стандартные клавиатурные комбинации для работы с меню. Подробнее о "
 
1999
"перемещении по меню смотрите <xref linkend=\"keynav-24\"/>."
1921
2000
 
1922
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1273(title)
 
2001
#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
1923
2002
msgid "Navigating Workspaces"
1924
2003
msgstr "Перемещение по рабочем местам"
1925
2004
 
1926
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1276(secondary)
 
2005
#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
1927
2006
msgid "for workspaces"
1928
2007
msgstr "для рабочих мест"
1929
2008
 
1930
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1278(para)
 
2009
#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
1931
2010
msgid ""
1932
2011
"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
1933
2012
"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
1940
2019
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
1941
2020
"использовать для перемещения по рабочим местам:"
1942
2021
 
1943
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1300(para)
 
2022
#: C/gnome-access-guide.xml:1385(para)
1944
2023
msgid ""
1945
2024
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
1946
2025
msgstr ""
1947
2026
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + клавиши со "
1948
2027
"стрелками"
1949
2028
 
1950
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1304(para)
 
2029
#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
1951
2030
msgid ""
1952
2031
"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
1953
2032
"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
1956
2035
msgstr ""
1957
2036
"Переместить фокус на следующее или предыдущее рабочее место. По этой "
1958
2037
"комбинации клавиш отображается всплывающее окно со значками, представляющими "
1959
 
"рабочие места. Нажмите и удерживайте <keycombo><keycap>Ctrl</"
1960
 
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> и продолжайте нажимать клавиши со "
1961
 
"стрелками, чтобы переключать фокус между рабочими местами."
 
2038
"рабочие места. Нажмите и удерживайте "
 
2039
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> и продолжайте "
 
2040
"нажимать клавиши со стрелками, чтобы переключать фокус между рабочими "
 
2041
"местами."
1962
2042
 
1963
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1314(para)
 
2043
#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
1964
2044
msgid ""
1965
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
1966
 
"keycombo> + arrow keys"
 
2045
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></ke"
 
2046
"ycombo> + arrow keys"
1967
2047
msgstr ""
1968
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
1969
 
"keycombo> + клавиши со стрелками"
 
2048
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></ke"
 
2049
"ycombo> + клавиши со стрелками"
1970
2050
 
1971
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1319(para)
 
2051
#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
1972
2052
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
1973
2053
msgstr ""
1974
2054
"Переместить окно, содержащее фокус, на следующее или предыдущее рабочее "
1975
2055
"место."
1976
2056
 
1977
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
 
2057
#: C/gnome-access-guide.xml:1418(title)
1978
2058
msgid "Navigating Windows"
1979
2059
msgstr "Перемещение по окнам"
1980
2060
 
1981
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1336(secondary)
 
2061
#: C/gnome-access-guide.xml:1421(secondary)
1982
2062
msgid "for windows"
1983
2063
msgstr "для окон"
1984
2064
 
1985
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1338(para)
 
2065
#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
1986
2066
msgid ""
1987
2067
"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
1988
2068
"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
1992
2072
"использовать для перемещения по окнам. Окно представляет собой прямоугольную "
1993
2073
"область экрана, отображающую приложение."
1994
2074
 
1995
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1342(para)
 
2075
#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para)
1996
2076
msgid ""
1997
2077
"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
1998
2078
"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
1999
2079
msgstr ""
2000
 
"Вы можете настроить клавиатурные комбинации, связанные с перемещением по окнам."
2001
 
"Подробнее смотрите <xref linkend=\"keynav-10\"/>."
 
2080
"Вы можете настроить клавиатурные комбинации, связанные с перемещением по "
 
2081
"окнам.Подробнее смотрите <xref linkend=\"keynav-10\"/>."
2002
2082
 
2003
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1348(title)
 
2083
#: C/gnome-access-guide.xml:1433(title)
2004
2084
msgid "Giving Focus to Windows"
2005
2085
msgstr "Перемещение фокуса в окно"
2006
2086
 
2007
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1351(secondary)
 
2087
#: C/gnome-access-guide.xml:1436(secondary)
2008
2088
msgid "to give focus to a window"
2009
2089
msgstr "чтобы поместить фокус в окно"
2010
2090
 
2011
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para)
 
2091
#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
2012
2092
msgid ""
2013
2093
"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
2014
2094
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
2018
2098
"фокус в это окно. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, "
2019
2099
"которые вы можете использовать для перемещения фокуса в окно:"
2020
2100
 
2021
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para)
 
2101
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
2022
2102
msgid ""
2023
2103
"Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold "
2024
2104
"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
2025
2105
"through the windows until you reach the window you want to have focus."
2026
2106
msgstr ""
2027
2107
"Отобразить окно со значками, которые представляют каждое окно. Нажмите и "
2028
 
"удерживайте <keycap>Alt</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>Tab</"
2029
 
"keycap>, чтобы перемещаться по окнам, пока фокус не попадёт в нужное вам "
2030
 
"окно."
 
2108
"удерживайте <keycap>Alt</keycap> и продолжайте нажимать "
 
2109
"<keycap>Tab</keycap>, чтобы перемещаться по окнам, пока фокус не попадёт в "
 
2110
"нужное вам окно."
2031
2111
 
2032
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
 
2112
#: C/gnome-access-guide.xml:1474(para)
2033
2113
msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
2034
2114
msgstr ""
2035
2115
"Поднимать по очереди каждое окно, пока не доберётесь до нужного вам окна."
2036
2116
 
2037
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1400(title)
 
2117
#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap)
 
2118
msgid "F6"
 
2119
msgstr "F6"
 
2120
 
 
2121
#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
 
2122
msgid ""
 
2123
"Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple "
 
2124
"document interface application like <application>Text Editor</application>)."
 
2125
msgstr ""
 
2126
 
 
2127
#: C/gnome-access-guide.xml:1499(title)
2038
2128
msgid "Controlling Windows"
2039
2129
msgstr "Управление окнами"
2040
2130
 
2041
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1403(secondary)
 
2131
#: C/gnome-access-guide.xml:1502(secondary)
2042
2132
msgid "to control a window"
2043
2133
msgstr "чтобы управлять окном"
2044
2134
 
2045
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1405(para)
 
2135
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
2046
2136
msgid ""
2047
2137
"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
2048
2138
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
2052
2142
"окном. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы "
2053
2143
"можете использовать для управления окном, содержащим фокус:"
2054
2144
 
2055
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1430(para)
 
2145
#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para)
2056
2146
msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
2057
2147
msgstr "Открыть меню <guimenu>Окно</guimenu>."
2058
2148
 
2059
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap)
 
2149
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
2060
2150
msgid "F4"
2061
2151
msgstr "F4"
2062
2152
 
2063
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1441(para)
 
2153
#: C/gnome-access-guide.xml:1540(para)
2064
2154
msgid "Close the window."
2065
2155
msgstr "Закрыть окно."
2066
2156
 
2067
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1449(emphasis)
 
2157
#: C/gnome-access-guide.xml:1548(emphasis)
2068
2158
msgid "Solaris:"
2069
2159
msgstr "Solaris:"
2070
2160
 
2071
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1450(keycap)
 
2161
#: C/gnome-access-guide.xml:1549(keycap)
2072
2162
msgid "Open"
2073
2163
msgstr "Открыть"
2074
2164
 
2075
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1452(emphasis)
 
2165
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(emphasis)
2076
2166
msgid "Linux:"
2077
2167
msgstr "Linux:"
2078
2168
 
2079
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap)
 
2169
#: C/gnome-access-guide.xml:1552(keycap)
2080
2170
msgid "F9"
2081
2171
msgstr "F9"
2082
2172
 
2083
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
 
2173
#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
2084
2174
msgid "Minimize the window."
2085
2175
msgstr "Свернуть окно."
2086
2176
 
2087
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1467(para)
 
2177
#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
2088
2178
msgid "Maximize the window."
2089
2179
msgstr "Развернуть окно."
2090
2180
 
2091
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap)
 
2181
#: C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
2092
2182
msgid "F5"
2093
2183
msgstr "F5"
2094
2184
 
2095
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1478(para)
 
2185
#: C/gnome-access-guide.xml:1577(para)
2096
2186
msgid "Restore a maximized window to its original size."
2097
2187
msgstr "Восстановить развёрнутое окно в его первоначальном размере."
2098
2188
 
2099
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1489(title)
 
2189
#: C/gnome-access-guide.xml:1588(title)
2100
2190
msgid "Moving Windows"
2101
2191
msgstr "Перемещение окон"
2102
2192
 
2103
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1492(secondary)
 
2193
#: C/gnome-access-guide.xml:1591(secondary)
2104
2194
msgid "to move a window"
2105
2195
msgstr "чтобы переместить окно"
2106
2196
 
2107
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1494(para)
 
2197
#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
2108
2198
msgid ""
2109
2199
"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
2110
2200
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
2114
2204
"следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
2115
2205
"использовать для перемещения окна:"
2116
2206
 
2117
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para)
 
2207
#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
2118
2208
msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
2119
2209
msgstr ""
2120
2210
"Начать перемещение. Указатель мыши на экране принимает форму перекрестия."
2121
2211
 
2122
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
2123
 
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
 
2212
#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
 
2213
msgid ""
 
2214
"Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
2124
2215
msgstr ""
2125
2216
"Переместить окно на 10 пикселей за раз в направлении клавиши со стрелкой."
2126
2217
 
2127
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
2128
 
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
2129
 
msgstr "Переместить окно на 1 пиксел за раз в направлении клавиши со стрелкой."
 
2218
#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para)
 
2219
msgid ""
 
2220
"Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
 
2221
msgstr ""
 
2222
"Переместить окно на 1 пиксел за раз в направлении клавиши со стрелкой."
2130
2223
 
2131
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1550(para)
 
2224
#: C/gnome-access-guide.xml:1649(para)
2132
2225
msgid ""
2133
2226
"Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge "
2134
2227
"of the nearest window, panel or screen edge."
2136
2229
"Переместить окно в направлении клавиши со стрелкой и выравнить его по краю "
2137
2230
"ближайших окна, панели или по краю экрана."
2138
2231
 
2139
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1562(para)
 
2232
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
2140
2233
msgid ""
2141
2234
"Complete the move operation, leaving the window in the current position."
2142
2235
msgstr "Завершить перемещение, оставив окно в текущей позиции."
2143
2236
 
2144
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1574(para)
 
2237
#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
2145
2238
msgid ""
2146
2239
"Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
2147
2240
msgstr "Прервать перемещение, возвратив окно в его исходную позицию."
2148
2241
 
2149
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1585(title)
 
2242
#: C/gnome-access-guide.xml:1684(title)
2150
2243
msgid "Resizing Windows"
2151
2244
msgstr "Изменение размеров окон"
2152
2245
 
2153
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1588(secondary)
 
2246
#: C/gnome-access-guide.xml:1687(secondary)
2154
2247
msgid "to resize a window"
2155
2248
msgstr "чтобы изменить размеры окна"
2156
2249
 
2157
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1590(para)
 
2250
#: C/gnome-access-guide.xml:1689(para)
2158
2251
msgid ""
2159
2252
"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
2160
2253
"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2164
2257
"окна. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы "
2165
2258
"можете использовать для изменения размеров окна, содержащего фокус:"
2166
2259
 
2167
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1701(keycap)
 
2260
#: C/gnome-access-guide.xml:1712(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1800(keycap)
2168
2261
msgid "F8"
2169
2262
msgstr "F8"
2170
2263
 
2171
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1616(para)
 
2264
#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
2172
2265
msgid "Start the resize operation."
2173
2266
msgstr "Начать изменение размеров окна."
2174
2267
 
2175
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
 
2268
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para)
2176
2269
msgid "Resize the window in the direction of the arrow key."
2177
2270
msgstr "Изменить размер окна в направлении клавиши со стрелками."
2178
2271
 
2179
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1636(para)
2180
 
msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
 
2272
#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
 
2273
msgid ""
 
2274
"Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
2181
2275
msgstr "Завершить изменение размеров, оставив текущие размеры окна."
2182
2276
 
2183
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
2184
 
msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
 
2277
#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
 
2278
msgid ""
 
2279
"Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
2185
2280
msgstr "Прервать изменение размеров, восстановив исходные размеры окна."
2186
2281
 
2187
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1659(title)
 
2282
#: C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
2188
2283
msgid "Navigating Paned Windows"
2189
2284
msgstr "Перемещение по окнам с панелями"
2190
2285
 
2191
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1662(secondary)
 
2286
#: C/gnome-access-guide.xml:1761(secondary)
2192
2287
msgid "for paned windows"
2193
2288
msgstr "для окон с панелями"
2194
2289
 
2195
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1664(para)
 
2290
#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
2196
2291
msgid ""
2197
2292
"A paned window is a window that is split into two or more panes. "
2198
2293
"<application>Help Browser</application> is an example of an application that "
2199
 
"uses 3 windows."
 
2294
"uses paned windows."
2200
2295
msgstr ""
2201
 
"Окно с панелями представляет собой окно, разделенное на две и более области. "
2202
 
"<application>Просмотр справки</application> является примером приложения, "
2203
 
"использующего 3 области."
2204
2296
 
2205
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1668(para)
 
2297
#: C/gnome-access-guide.xml:1767(para)
2206
2298
msgid ""
2207
2299
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
2208
2300
"navigate paned/split windows:"
2210
2302
"В следующей таблице перечислены клавишные комбинации, которые вы можете "
2211
2303
"использовать для перемещения по окнам с областями:"
2212
2304
 
2213
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1689(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2252(keycap)
2214
 
msgid "F6"
2215
 
msgstr "F6"
2216
 
 
2217
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
 
2305
#: C/gnome-access-guide.xml:1792(para)
2218
2306
msgid ""
2219
2307
"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
2220
2308
"had focus in the pane."
2222
2310
"Переместить фокус в следующую область. Система передаёт фокус элементу "
2223
2311
"управления, который последним владел фокусом в области."
2224
2312
 
2225
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1705(para)
 
2313
#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
2226
2314
msgid ""
2227
2315
"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
2228
2316
"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
2230
2318
msgstr ""
2231
2319
"Поместить фокус на первую «рукоятку» изменения размера в окне. «Рукоятка» "
2232
2320
"изменения размера отображается между областями и позволяет вам изменять "
2233
 
"размеры областей. Нажмите <keycap>F8</keycap> снова, чтобы поместить фокус на "
2234
 
"следующую «рукоятку» изменения размера."
 
2321
"размеры областей. Нажмите <keycap>F8</keycap> снова, чтобы поместить фокус "
 
2322
"на следующую «рукоятку» изменения размера."
2235
2323
 
2236
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1713(para)
 
2324
#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
2237
2325
msgid ""
2238
2326
"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
2239
2327
"are listed in the following table to modify the paned window:"
2242
2330
"клавиатурные комбинации, перечисленные в следующей таблице, чтобы изменить "
2243
2331
"окно с областями:"
2244
2332
 
2245
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1736(para)
 
2333
#: C/gnome-access-guide.xml:1835(para)
2246
2334
msgid "Move the resize handle by a small amount."
2247
2335
msgstr "Переместить «рукоятку» изменения размера на малую величину."
2248
2336
 
2249
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
 
2337
#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
2250
2338
msgid "Move the resize handle by a large amount."
2251
2339
msgstr "Переместить «рукоятку» изменения размера на большую величину."
2252
2340
 
2253
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1755(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap)
2254
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2406(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2872(keycap)
2255
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2921(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap)
2256
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3101(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap)
2257
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3479(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3654(keycap)
2258
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3950(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4010(keycap)
2259
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4066(keycap)
 
2341
#: C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap)
2260
2342
msgid "Home"
2261
2343
msgstr "Home"
2262
2344
 
2263
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
 
2345
#: C/gnome-access-guide.xml:1858(para)
2264
2346
msgid "Contract the pane to the minimum size allowed."
2265
2347
msgstr "Уменьшить область до минимально допустимого размера."
2266
2348
 
2267
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para)
 
2349
#: C/gnome-access-guide.xml:1861(para)
2268
2350
msgid ""
2269
2351
"For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize "
2270
2352
"handle to the minimum size allowed."
2272
2354
"Для вертикальных панелей, уменьшает размер области слева от «рукоятки» до "
2273
2355
"минимально допустимого."
2274
2356
 
2275
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
 
2357
#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
2276
2358
msgid ""
2277
2359
"For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle "
2278
2360
"to the minimum size allowed."
2280
2362
"Для горизонтальных панелей, уменьшает размер области сверху от «рукоятки» до "
2281
2363
"минимально допустимого."
2282
2364
 
2283
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1773(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap)
2284
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2418(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2884(keycap)
2285
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2932(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3057(keycap)
2286
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3112(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap)
2287
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3491(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3666(keycap)
2288
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3962(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4021(keycap)
2289
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4077(keycap)
 
2365
#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap)
2290
2366
msgid "End"
2291
2367
msgstr "End"
2292
2368
 
2293
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
 
2369
#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
2294
2370
msgid "Expand the pane to the maximum size allowed."
2295
2371
msgstr "Расширить область до максимально допустимого размера."
2296
2372
 
2297
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
 
2373
#: C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
2298
2374
msgid ""
2299
2375
"For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize "
2300
2376
"handle to the maximum size allowed."
2302
2378
"Для вертикальных панелей, увеличивает размер области слева от «рукоятки» до "
2303
2379
"максимально допустимого."
2304
2380
 
2305
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
 
2381
#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
2306
2382
msgid ""
2307
2383
"For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle "
2308
2384
"to the maximum size allowed."
2310
2386
"Для горизонтальных панелей, увеличивает размер области сверху от «рукоятки» "
2311
2387
"до максимально допустимого."
2312
2388
 
2313
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1795(para)
 
2389
#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
2314
2390
msgid ""
2315
2391
"Set the position of the resize handle and return focus to the last control "
2316
2392
"that had focus."
2318
2394
"Установить положение «рукоятки» изменения размера и вернуть фокус элементу "
2319
2395
"управления, который содержал фокус последним."
2320
2396
 
2321
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1807(para)
 
2397
#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
2322
2398
msgid ""
2323
2399
"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
2324
2400
"focus to the last control that had focus."
2326
2402
"Восстановить исходное положение «рукоятки» изменения размера и вернуть фокус "
2327
2403
"элементу управления, который содержал фокус последним."
2328
2404
 
2329
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1819(title)
 
2405
#: C/gnome-access-guide.xml:1918(title)
2330
2406
msgid "Navigating Applications"
2331
2407
msgstr "Перемещение по приложениям"
2332
2408
 
2333
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1822(secondary)
 
2409
#: C/gnome-access-guide.xml:1921(secondary)
2334
2410
msgid "for applications"
2335
2411
msgstr "для приложений"
2336
2412
 
2337
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
 
2413
#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
2338
2414
msgid ""
2339
2415
"An application is any program, utility, or other software package that you "
2340
2416
"run on your desktop. Applications contain standard user interface components:"
2343
2419
"которые вы можете запустить на рабочем столе. Приложение содержит элементы "
2344
2420
"стандартного пользовательского интерфейса:"
2345
2421
 
2346
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1829(term)
 
2422
#: C/gnome-access-guide.xml:1928(term)
2347
2423
msgid "Windows"
2348
2424
msgstr "Окно"
2349
2425
 
2350
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1831(para)
 
2426
#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
2351
2427
msgid ""
2352
2428
"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
2353
2429
"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
2354
2430
"windows."
2355
2431
msgstr ""
2356
2432
"Окно представляет собой прямоугольную область экрана, отображающую "
2357
 
"приложение. Подробнее о перемещении по окнам смотрите <xref linkend=\"keynav-11"
2358
 
"\"/>."
 
2433
"приложение. Подробнее о перемещении по окнам смотрите <xref linkend=\"keynav-"
 
2434
"11\"/>."
2359
2435
 
2360
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1838(term)
 
2436
#: C/gnome-access-guide.xml:1937(term)
2361
2437
msgid "Dialogs"
2362
2438
msgstr "Диалоги"
2363
2439
 
2364
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1840(para)
 
2440
#: C/gnome-access-guide.xml:1939(para)
2365
2441
msgid ""
2366
2442
"A dialog is a popup window which displays information or accepts input from "
2367
2443
"the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to "
2371
2447
"или принимают информацию, вводимую пользователем. Подробнее о перемещении по "
2372
2448
"диалоговым окнам смотрите <xref linkend=\"keynav-19\"/>."
2373
2449
 
2374
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1847(term)
 
2450
#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term) C/gnome-access-guide.xml:177(term)
2375
2451
msgid "Controls"
2376
2452
msgstr "Элементы управления"
2377
2453
 
2378
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
 
2454
#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
2379
2455
msgid ""
2380
2456
"A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
2381
 
"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
2382
 
"\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different "
2383
 
"types of controls that are available."
 
2457
"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref "
 
2458
"linkend=\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the "
 
2459
"different types of controls that are available."
2384
2460
msgstr ""
2385
2461
"Элемент управления - это любой элемент экрана, взаимодействующий с "
2386
2462
"пользователем. Примерами элементов управления являются кнопки, "
2387
2463
"переключатели, меню и текстовые поля. Подробнее о перемещении по различным "
2388
2464
"типам доступных элементов управления смотрите <xref linkend=\"keynav-23\"/>."
2389
2465
 
2390
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1855(para)
 
2466
#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
2391
2467
msgid ""
2392
2468
"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
2393
2469
"you can use in applications and dialogs."
2395
2471
"Этот раздел руководства описывает основные клавиатурные комбинации, которые "
2396
2472
"вы можете использовать в приложениях и диалогах."
2397
2473
 
2398
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1860(title)
2399
 
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for NavigatingApplications"
2400
 
msgstr "Основные клавиатурные комбинации для перемещения по приложениям"
 
2474
#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
 
2475
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
 
2476
msgstr ""
2401
2477
 
2402
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
 
2478
#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para)
2403
2479
msgid ""
2404
2480
"Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
2405
2481
"this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can "
2406
2482
"use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts "
2407
 
"are common to all applications."
 
2483
"are common to many applications."
2408
2484
msgstr ""
2409
 
"Поскольку существует множество приложений, которые вы можете использовать в "
2410
 
"рабочей среде GNOME, то это руководство не содержит описания всех "
2411
 
"клавиатурных комбинацииий, которые вы можете использовать в каждом отдельном "
2412
 
"приложении. Однако базовые клавиатурные комбинации являются общими для всех "
2413
 
"приложений."
2414
2485
 
2415
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1865(para)
 
2486
#: C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
2416
2487
msgid ""
2417
2488
"Access keys are another way to quickly navigate applications with the "
2418
2489
"keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or "
2419
2490
"control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination "
2420
2491
"with the access key to perform an action."
2421
2492
msgstr ""
2422
 
"Клавиши доступа являются другим способом перемещения по приложению при помощи "
2423
 
"клавиатуры. Клавиша доступа определяется как подчёркнутая буква в названии "
2424
 
"меню или элемента управления. В некоторых случаях вы должны нажать "
 
2493
"Клавиши доступа являются другим способом перемещения по приложению при "
 
2494
"помощи клавиатуры. Клавиша доступа определяется как подчёркнутая буква в "
 
2495
"названии меню или элемента управления. В некоторых случаях вы должны нажать "
2425
2496
"<keycap>Alt</keycap> в комбинации с клавишей доступа, чтобы выполнить "
2426
2497
"действие."
2427
2498
 
2428
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1869(para)
 
2499
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
2429
2500
msgid ""
2430
2501
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
2431
2502
"to navigate applications:"
2433
2504
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
2434
2505
"использовать для перемещения по приложениям:"
2435
2506
 
2436
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
 
2507
#: C/gnome-access-guide.xml:1992(para)
2437
2508
msgid "Open the first menu on the application menubar."
2438
2509
msgstr "Открыть первое меню в панели меню приложения."
2439
2510
 
2440
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para)
 
2511
#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
2441
2512
msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
2442
2513
msgstr "<keycap>Alt</keycap> + клавиша доступа"
2443
2514
 
2444
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
 
2515
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
2445
2516
msgid "Open the menu that is associated with the access key."
2446
2517
msgstr "Открыть меню, связанное с клавишей доступа."
2447
2518
 
2448
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
 
2519
#: C/gnome-access-guide.xml:2010(para)
2449
2520
msgid "access keys"
2450
2521
msgstr "клавиши доступа"
2451
2522
 
2452
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
 
2523
#: C/gnome-access-guide.xml:2013(para)
2453
2524
msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
2454
2525
msgstr "Выбрать элемент меню, связанный с клавишей доступа."
2455
2526
 
2456
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1922(para)
 
2527
#: C/gnome-access-guide.xml:2020(para)
2457
2528
msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
2458
2529
msgstr "<keycap>стрелка влево</keycap> и <keycap>стрелка вправо</keycap>"
2459
2530
 
2460
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
 
2531
#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
2461
2532
msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
2462
2533
msgstr "Переключить фокус между меню на панели меню."
2463
2534
 
2464
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1933(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
 
2535
#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para) C/gnome-access-guide.xml:2677(para)
2465
2536
msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
2466
2537
msgstr "<keycap>стрелка вверх</keycap> и <keycap>стрелка вниз</keycap>"
2467
2538
 
2468
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1937(para)
 
2539
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
2469
2540
msgid "Move focus into a menu."
2470
2541
msgstr "Переместить фокус внутри меню."
2471
2542
 
2472
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1949(para)
 
2543
#: C/gnome-access-guide.xml:2047(para)
2473
2544
msgid ""
2474
2545
"Close the open menu and give focus to the control that had focus before the "
2475
2546
"menubar."
2477
2548
"Закрыть открытое меню и вернуть фокус элементу управления, в котором фокус "
2478
2549
"располагался до перемещения в панель меню."
2479
2550
 
2480
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap)
 
2551
#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
2481
2552
msgid "O"
2482
2553
msgstr "O"
2483
2554
 
2484
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
 
2555
#: C/gnome-access-guide.xml:2058(para)
2485
2556
msgid "Open the file selector dialog."
2486
2557
msgstr "Открыть диалог выбора файлов."
2487
2558
 
2488
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1968(keycap)
 
2559
#: C/gnome-access-guide.xml:2066(keycap)
2489
2560
msgid "S"
2490
2561
msgstr "S"
2491
2562
 
2492
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para)
 
2563
#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
2493
2564
msgid "Open the Save dialog."
2494
2565
msgstr "Открыть диалог сохранения файла."
2495
2566
 
2496
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1979(keycap)
 
2567
#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap)
2497
2568
msgid "L"
2498
2569
msgstr "L"
2499
2570
 
2500
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1982(para)
 
2571
#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
2501
2572
msgid ""
2502
2573
"Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
2503
2574
"want to open or save."
2505
2576
"Открыть диалог расположения, позволяющий вам ввести имя файла, который вы "
2506
2577
"хотите открыть или сохранить."
2507
2578
 
2508
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1994(title)
 
2579
#: C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap)
 
2580
msgid "P"
 
2581
msgstr ""
 
2582
 
 
2583
#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
 
2584
msgid "Open a Print dialog, if available."
 
2585
msgstr ""
 
2586
 
 
2587
#: C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap)
 
2588
msgid "C"
 
2589
msgstr ""
 
2590
 
 
2591
#: C/gnome-access-guide.xml:2105(para)
 
2592
msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
 
2593
msgstr ""
 
2594
 
 
2595
#: C/gnome-access-guide.xml:2114(keycap)
 
2596
msgid "X"
 
2597
msgstr ""
 
2598
 
 
2599
#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
 
2600
msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
 
2601
msgstr ""
 
2602
 
 
2603
#: C/gnome-access-guide.xml:2126(keycap)
 
2604
msgid "V"
 
2605
msgstr ""
 
2606
 
 
2607
#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
 
2608
msgid ""
 
2609
"Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current "
 
2610
"cursor position."
 
2611
msgstr ""
 
2612
 
 
2613
#: C/gnome-access-guide.xml:2141(title)
2509
2614
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
2510
2615
msgstr "Основные клавиатурные комбинации для перемещения по диалогам"
2511
2616
 
2512
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1997(secondary)
 
2617
#: C/gnome-access-guide.xml:2144(secondary)
2513
2618
msgid "for dialogs"
2514
2619
msgstr "для диалогов"
2515
2620
 
2516
 
#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
 
2621
#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
2517
2622
msgid ""
2518
2623
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
2519
2624
"to navigate dialogs:"
2521
2626
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
2522
2627
"использовать для перемещения по диалогам:"
2523
2628
 
2524
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2020(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(para)
 
2629
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
2525
2630
msgid "access key"
2526
2631
msgstr "клавиша доступа"
2527
2632
 
2528
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2023(para)
 
2633
#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
2529
2634
msgid "Activate or select a control."
2530
2635
msgstr "Активировать или выбрать элемент управления."
2531
2636
 
2532
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
 
2637
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
2533
2638
msgid "Give focus to the next control."
2534
2639
msgstr "Переместить фокус на следующий элемент управления."
2535
2640
 
2536
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2382(keycap)
2537
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2975(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3024(keycap)
2538
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3503(keycap)
2539
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3539(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3630(keycap)
2540
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3926(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3988(keycap)
2541
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4044(keycap)
 
2641
#: C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
2542
2642
msgid "Page Up"
2543
2643
msgstr "Page Up"
2544
2644
 
2545
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2046(para)
 
2645
#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
2546
2646
msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
2547
2647
msgstr "Перейти на следующую страницу или вкладку диалога."
2548
2648
 
2549
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2394(keycap)
2550
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2987(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3035(keycap)
2551
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3090(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3515(keycap)
2552
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3642(keycap)
2553
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3938(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3999(keycap)
2554
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4055(keycap)
 
2649
#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
2555
2650
msgid "Page Down"
2556
2651
msgstr "Page Down"
2557
2652
 
2558
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2057(para)
 
2653
#: C/gnome-access-guide.xml:2204(para)
2559
2654
msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
2560
2655
msgstr "Перейти на предыдущую страницу или вкладку диалога."
2561
2656
 
2562
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
2563
 
msgid "Close and/or cancel the dialog."
2564
 
msgstr "Закрыть и отменить диалог."
 
2657
#: C/gnome-access-guide.xml:2216(para)
 
2658
msgid ""
 
2659
"Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain "
 
2660
"dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually "
 
2661
"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no "
 
2662
"<guilabel>Ok/Accept</guilabel> buttons."
 
2663
msgstr ""
2565
2664
 
2566
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2551(keycap)
2567
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2654(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4088(keycap)
 
2665
#: C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
2568
2666
msgid "Return"
2569
2667
msgstr "Return"
2570
2668
 
2571
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2081(para)
 
2669
#: C/gnome-access-guide.xml:2228(para)
2572
2670
msgid ""
2573
2671
"Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
2574
 
"apply any changes and close the dialog."
 
2672
"apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold "
 
2673
"outline and a selected button will have a slightly bolder outline than the "
 
2674
"default button."
2575
2675
msgstr ""
2576
 
"Выполнить действие, установленное по умолчанию для диалогового окна. "
2577
 
"Действием по умолчанию обычно является закрытие диалога с сохранением "
2578
 
"сделанных изменений."
2579
2676
 
2580
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2093(title)
 
2677
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
2581
2678
msgid "Navigating the File Manager"
2582
2679
msgstr "Перемещение по файловому менеджеру"
2583
2680
 
2584
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2096(secondary)
 
2681
#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
2585
2682
msgid "for file manager"
2586
2683
msgstr "для файлового менеджера"
2587
2684
 
2588
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2098(para)
 
2685
#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
2589
2686
msgid ""
2590
2687
"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
2591
2688
"This mode uses separate windows for each folder. Conversely, "
2592
2689
"<guilabel>Browser</guilabel> mode will reuse the same window for each folder."
2593
2690
msgstr ""
2594
 
"По умолчанию файловый менеджер работает в <guilabel>Пространственном</"
2595
 
"guilabel> режиме. В этом режиме для каждой папки используется отдельное окно. В "
2596
 
"противоположность этому, в режиме <guilabel>Обозревателя</guilabel> для "
2597
 
"каждой папки используется одно и то же окно."
 
2691
"По умолчанию файловый менеджер работает в "
 
2692
"<guilabel>Пространственном</guilabel> режиме. В этом режиме для каждой папки "
 
2693
"используется отдельное окно. В противоположность этому, в режиме "
 
2694
"<guilabel>Обозревателя</guilabel> для каждой папки используется одно и то же "
 
2695
"окно."
2598
2696
 
2599
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2103(para)
 
2697
#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
2600
2698
msgid ""
2601
2699
"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
2602
2700
"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> the user guide</ulink>."
2603
2701
msgstr ""
2604
 
"Подробнее о различных режимах файлового менеджера смотрите <ulink url="
2605
 
"\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">руководство по Nautilus</ulink>."
 
2702
"Подробнее о различных режимах файлового менеджера смотрите <ulink "
 
2703
"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">руководство по "
 
2704
"Nautilus</ulink>."
2606
2705
 
2607
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2111(title)
 
2706
#: C/gnome-access-guide.xml:2258(title)
2608
2707
msgid "Navigating Folders"
2609
2708
msgstr "Перемещение по папкам"
2610
2709
 
2611
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
 
2710
#: C/gnome-access-guide.xml:2259(para)
2612
2711
msgid ""
2613
2712
"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
2614
2713
"navigate folders in the file manager:"
2616
2715
"В следующей таблице описаны клавиатурные комбинации, которые позволят вам "
2617
2716
"осуществлять перемещение по папкам в файловом менеджере:"
2618
2717
 
2619
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2135(para)
 
2718
#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
2620
2719
msgid ""
2621
2720
"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
2622
2721
msgstr ""
2623
2722
"Выбрать следующий или предыдущий файл или папку в направлении клавиши со "
2624
2723
"стрелками."
2625
2724
 
2626
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
 
2725
#: C/gnome-access-guide.xml:2293(para)
2627
2726
msgid ""
2628
2727
"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
2629
2728
"item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected."
2631
2730
"Переместить фокус на следующий или предыдущий файл или папку, но не выделять "
2632
2731
"их. Это позволяет выбирать отдельно расположенные группы файлов."
2633
2732
 
2634
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2158(para)
 
2733
#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
2635
2734
msgid "Open the focused file or folder."
2636
2735
msgstr "Открыть находящиеся в фокусе файл или папку."
2637
2736
 
2638
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2165(para)
 
2737
#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
2639
2738
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
2640
2739
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>пробел</keycap>"
2641
2740
 
2642
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2169(para)
 
2741
#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
2643
2742
msgid "Select the item that currently has focus."
2644
2743
msgstr "Выбрать элемент, содержащий фокус в данный момент."
2645
2744
 
2646
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2176(para)
 
2745
#: C/gnome-access-guide.xml:2323(para)
2647
2746
msgid ""
2648
2747
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
2649
2748
"characters of a filename."
2650
2749
msgstr ""
2651
 
"Последовательность символов, которая совпадает с первыми <replaceable>n</"
2652
 
"replaceable> символами в имени файла."
 
2750
"Последовательность символов, которая совпадает с первыми "
 
2751
"<replaceable>n</replaceable> символами в имени файла."
2653
2752
 
2654
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2181(para)
 
2753
#: C/gnome-access-guide.xml:2328(para)
2655
2754
msgid ""
2656
2755
"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
2657
2756
"characters."
2659
2758
"Выбрать первый по порядку файл или папку, имя которых совпадает с набранной "
2660
2759
"последовательностью символов."
2661
2760
 
2662
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
 
2761
#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
2663
2762
msgid "Select the first file or folder within the current folder."
2664
2763
msgstr "Выбрать первый файл или папку в пределах текущей папки."
2665
2764
 
2666
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
 
2765
#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
2667
2766
msgid "Select the last file or folder within the current folder."
2668
2767
msgstr "Выбрать последний файл или папку в пределах текущей папки."
2669
2768
 
2670
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2213(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4186(keycap)
 
2769
#: C/gnome-access-guide.xml:2360(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4348(keycap)
2671
2770
msgid "backspace"
2672
2771
msgstr "backspace"
2673
2772
 
2674
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2217(para)
 
2773
#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
2675
2774
msgid "Open the current folder's parent folder."
2676
2775
msgstr "Открыть папку, являющуюся родительской для текущей папки."
2677
2776
 
2678
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2228(title)
 
2777
#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
 
2778
msgid "Shift-F10"
 
2779
msgstr ""
 
2780
 
 
2781
#: C/gnome-access-guide.xml:2377(para)
 
2782
msgid "Open a file or folder popup menu."
 
2783
msgstr ""
 
2784
 
 
2785
#: C/gnome-access-guide.xml:2386(keycap)
 
2786
msgid "Ctrl-F10"
 
2787
msgstr ""
 
2788
 
 
2789
#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
 
2790
msgid ""
 
2791
"Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the "
 
2792
"view pane background)."
 
2793
msgstr ""
 
2794
 
 
2795
#: C/gnome-access-guide.xml:2402(title)
2679
2796
msgid "Navigating Browser Window Components"
2680
2797
msgstr "Перемещение по компонентам окна обозревателя"
2681
2798
 
2682
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
 
2799
#: C/gnome-access-guide.xml:2404(para)
2683
2800
msgid ""
2684
2801
"When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window "
2685
2802
"contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate "
2689
2806
"несколько компонентов, для перемещения по которым определены клавиатурные "
2690
2807
"комбинации:"
2691
2808
 
2692
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
 
2809
#: C/gnome-access-guide.xml:2430(para)
2693
2810
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
2694
2811
msgstr "Переместить фокус между боковой панелью и панелью просмотра."
2695
2812
 
2696
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2267(para)
 
2813
#: C/gnome-access-guide.xml:2441(para)
2697
2814
msgid "Open the side pane popup menu."
2698
2815
msgstr "Открыть всплывающее меню боковой панели."
2699
2816
 
2700
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2279(title)
2701
 
msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
 
2817
#: C/gnome-access-guide.xml:2453(title)
 
2818
msgid "Caret Navigation Mode"
2702
2819
msgstr ""
2703
 
"Перемещение по содержимому справки в режиме перемещения клавиатурного курсора."
2704
 
 
2705
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2283(secondary)
2706
 
msgid "for Help content"
2707
 
msgstr "для содержания справки"
2708
 
 
2709
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2288(para)
 
2820
 
 
2821
#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
2710
2822
msgid ""
2711
 
"The following table describes how to navigate HTML-based help content in "
2712
 
"caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. "
2713
 
"Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you "
2714
 
"to use the keyboard to navigate and select text."
2715
 
msgstr ""
2716
 
"В следующей таблице описано, как в обозревателе справки <application>Yelp</"
2717
 
"application> перемещаться по HTML-содержимому справки в режиме перемещения "
2718
 
"клавиатурного курсора. Перемещение клавиатурного курсора (каретки) - это режим "
2719
 
"работы с приложением, который позволяет вам использовать клавиатуру для "
2720
 
"перемещения и выделения текста."
2721
 
 
2722
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2314(para)
2723
 
msgid "Switch to caret navigation mode."
2724
 
msgstr "Включить режим перемещения клавиатурного курсора."
2725
 
 
2726
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para) C/gnome-access-guide.xml:2536(keycap)
2727
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2826(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2850(keycap)
2728
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3727(keycap)
 
2823
"The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in "
 
2824
"supporting applications like <application>Yelp</application>, "
 
2825
"<application>Evolution</application>, <application>Epiphany</application>, "
 
2826
"or <application>Firefox</application>). In computing, caret navigation is a "
 
2827
"kind of keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", "
 
2828
"\"text insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate "
 
2829
"and select text within a document."
 
2830
msgstr ""
 
2831
 
 
2832
#: C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
 
2833
msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
 
2834
msgstr ""
 
2835
 
 
2836
#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap)
2729
2837
msgid "left arrow"
2730
2838
msgstr "стрелка влево"
2731
2839
 
2732
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2324(para)
 
2840
#: C/gnome-access-guide.xml:2492(para)
2733
2841
msgid "Move one character to the left."
2734
2842
msgstr "Перейти на один символ влево."
2735
2843
 
2736
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2331(para) C/gnome-access-guide.xml:2521(keycap)
2737
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2838(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2861(keycap)
2738
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3739(keycap)
 
2844
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap)
2739
2845
msgid "right arrow"
2740
2846
msgstr "стрелка вправо"
2741
2847
 
2742
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2334(para)
 
2848
#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para)
2743
2849
msgid "Move one character to the right."
2744
2850
msgstr "Перейти на один символ вправо."
2745
2851
 
2746
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2341(para) C/gnome-access-guide.xml:3000(keycap)
2747
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3310(keycap)
2748
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3398(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3455(keycap)
 
2852
#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para) C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap)
2749
2853
msgid "up arrow"
2750
2854
msgstr "стрелка вверх"
2751
2855
 
2752
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
 
2856
#: C/gnome-access-guide.xml:2512(para)
2753
2857
msgid "Move up one line."
2754
2858
msgstr "Перейти на одну строку вверх."
2755
2859
 
2756
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2351(para) C/gnome-access-guide.xml:3012(keycap)
2757
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3322(keycap)
2758
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3410(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3467(keycap)
 
2860
#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para) C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap)
2759
2861
msgid "down arrow"
2760
2862
msgstr "стрелка вниз"
2761
2863
 
2762
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2354(para)
 
2864
#: C/gnome-access-guide.xml:2522(para)
2763
2865
msgid "Move down one line."
2764
2866
msgstr "Перейти на одну строку вниз."
2765
2867
 
2766
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2361(para)
 
2868
#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
2767
2869
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
2768
2870
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + стрелка влево"
2769
2871
 
2770
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
 
2872
#: C/gnome-access-guide.xml:2532(para)
2771
2873
msgid "Move to the beginning of the previous word."
2772
2874
msgstr "Перейти к началу предыдущего слова."
2773
2875
 
2774
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2371(para)
 
2876
#: C/gnome-access-guide.xml:2539(para)
2775
2877
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
2776
2878
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + стрелка вправо"
2777
2879
 
2778
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2374(para)
 
2880
#: C/gnome-access-guide.xml:2542(para)
2779
2881
msgid "Move to the end of the next word."
2780
2882
msgstr "Перейти к концу следующего слова."
2781
2883
 
2782
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2386(para)
 
2884
#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
2783
2885
msgid "Scroll up one page of content."
2784
2886
msgstr "Прокрутить содержимое на одну страницу вверх."
2785
2887
 
2786
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2398(para)
 
2888
#: C/gnome-access-guide.xml:2566(para)
2787
2889
msgid "Scroll down one page of content."
2788
2890
msgstr "Прокрутить содержимое на одну страницу вниз."
2789
2891
 
2790
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2410(para)
 
2892
#: C/gnome-access-guide.xml:2578(para)
2791
2893
msgid "Move to the beginning of the current line."
2792
2894
msgstr "Перейти к началу текущей строки."
2793
2895
 
2794
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2422(para)
 
2896
#: C/gnome-access-guide.xml:2590(para)
2795
2897
msgid "Move to the end of the current line."
2796
2898
msgstr "Перейти в конец текущей строки."
2797
2899
 
2798
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2432(para)
 
2900
#: C/gnome-access-guide.xml:2600(para)
2799
2901
msgid ""
2800
2902
"Move from the current position to the destination position, selecting all "
2801
2903
"text between the two positions."
2803
2905
"Перейти из текущей позиции в требуемую позицию, выделяя текст между этими "
2804
2906
"позициями."
2805
2907
 
2806
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2444(para)
 
2908
#: C/gnome-access-guide.xml:2612(para)
2807
2909
msgid "Move focus to the next focusable control."
2808
2910
msgstr ""
2809
2911
"Переместить фокус на следующий элемент управления, способный принять фокус."
2810
2912
 
2811
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2455(para)
 
2913
#: C/gnome-access-guide.xml:2623(para)
2812
2914
msgid "Move focus to the previous focusable control."
2813
2915
msgstr ""
2814
2916
"Переместить фокус на предыдущий элемент управления, способный принять фокус."
2815
2917
 
2816
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2463(keycap)
 
2918
#: C/gnome-access-guide.xml:2631(keycap)
2817
2919
msgid "Enter"
2818
2920
msgstr "Enter"
2819
2921
 
2820
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
2821
 
msgid "Activate a button or submit a form."
2822
 
msgstr "Активировать кнопку или подтвердить передачу формы."
 
2922
#: C/gnome-access-guide.xml:2635(para)
 
2923
msgid "Activate a button, link or other control."
 
2924
msgstr ""
2823
2925
 
2824
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2478(title)
 
2926
#: C/gnome-access-guide.xml:2646(title)
2825
2927
msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
2826
2928
msgstr "Перемещение по стандартным элементам и элементам управления"
2827
2929
 
2828
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para)
 
2930
#: C/gnome-access-guide.xml:2647(para)
2829
2931
msgid ""
2830
2932
"The following sections describe how to navigate and use standard user "
2831
2933
"interface elements and controls from the keyboard."
2834
2936
"элементами пользовательского интерфейса и элементами управления при помощи "
2835
2937
"клавиатуры."
2836
2938
 
2837
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2484(title)
 
2939
#: C/gnome-access-guide.xml:2652(title)
2838
2940
msgid "Navigating Menus"
2839
2941
msgstr "Перемещение по меню"
2840
2942
 
2841
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2487(secondary)
 
2943
#: C/gnome-access-guide.xml:2655(secondary)
2842
2944
msgid "for menus"
2843
2945
msgstr "для меню"
2844
2946
 
2845
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
 
2947
#: C/gnome-access-guide.xml:2657(para)
2846
2948
msgid ""
2847
2949
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2848
2950
"navigate menus:"
2850
2952
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
2851
2953
"использовать для перемещения по меню:"
2852
2954
 
2853
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para)
 
2955
#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
2854
2956
msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
2855
2957
msgstr "Переместить фокус на следующий или предыдущий элемент меню."
2856
2958
 
2857
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
 
2959
#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
2858
2960
msgid ""
2859
2961
"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
2860
2962
"focus to the first menu item on the submenu."
2862
2964
"Если элемент меню, на котором расположен фокус, является вложенным меню, "
2863
2965
"открыть вложенное меню и переместить фокус на первый элемент в нём."
2864
2966
 
2865
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2528(para)
 
2967
#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
2866
2968
msgid ""
2867
2969
"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
2868
2970
"menubar."
2870
2972
"Если элемент меню, на котором расположен фокус, не является вложенным меню, "
2871
2973
"открыть следующее меню в панели меню."
2872
2974
 
2873
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para)
 
2975
#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
2874
2976
msgid ""
2875
2977
"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
2876
2978
"the submenu."
2878
2980
"Если элемент меню, на котором расположен фокус, является элементом "
2879
2981
"вложенного меню, то вернуть фокус в элемент вложенного меню в основном меню."
2880
2982
 
2881
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2543(para)
 
2983
#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
2882
2984
msgid ""
2883
2985
"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
2884
2986
"menu on the menubar."
2886
2988
"Если элемент меню, на котором расположен фокус, не является вложенным меню, "
2887
2989
"открыть предыдущее меню в панели меню."
2888
2990
 
2889
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para)
 
2991
#: C/gnome-access-guide.xml:2723(para)
2890
2992
msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
2891
2993
msgstr ""
2892
2994
"Выбрать элемент меню, на котором расположен фокус, и закрыть открытое меню."
2893
2995
 
2894
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
 
2996
#: C/gnome-access-guide.xml:2733(para)
2895
2997
msgid ""
2896
2998
"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
2897
2999
"menu."
2898
3000
msgstr "Выбрать элемент меню, связанный с клавишей доступа, и закрыть меню."
2899
3001
 
2900
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
 
3002
#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
2901
3003
msgid ""
2902
3004
"Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is "
2903
3005
"a check box or radio button."
2905
3007
"Выбрать элемент меню, на котором расположен фокус, и закрыть меню, исключая "
2906
3008
"случаи, когда элемент меню является элементом с отметкой или кнопкой выбора."
2907
3009
 
2908
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2589(para)
 
3010
#: C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
2909
3011
msgid "Close the menu."
2910
3012
msgstr "Закрыть меню."
2911
3013
 
2912
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2600(title)
 
3014
#: C/gnome-access-guide.xml:2768(title)
2913
3015
msgid "Navigating Buttons"
2914
3016
msgstr "Работа с кнопками"
2915
3017
 
2916
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2603(secondary)
 
3018
#: C/gnome-access-guide.xml:2771(secondary)
2917
3019
msgid "for buttons"
2918
3020
msgstr "для кнопок"
2919
3021
 
2920
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2605(para)
 
3022
#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
2921
3023
msgid ""
2922
3024
"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
2923
3025
"rectangular and contain a text label."
2926
3028
"начать действие. Большинство кнопок имеют прямоугольную форму и содержат "
2927
3029
"текстовую метку."
2928
3030
 
2929
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2609(title)
 
3031
#: C/gnome-access-guide.xml:2777(title)
2930
3032
msgid "Sample Button"
2931
3033
msgstr "Пример кнопки"
2932
3034
 
2933
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2616(phrase)
 
3035
#: C/gnome-access-guide.xml:2784(phrase)
2934
3036
msgid "Close button."
2935
3037
msgstr "Кнопка закрытия"
2936
3038
 
2937
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2621(para)
 
3039
#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
2938
3040
msgid ""
2939
3041
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2940
3042
"navigate buttons:"
2942
3044
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
2943
3045
"использовать для работы с кнопками:"
2944
3046
 
2945
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para)
 
3047
#: C/gnome-access-guide.xml:2814(para)
2946
3048
msgid ""
2947
3049
"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
2948
3050
"the button."
2950
3052
"Активизировать кнопку, содержащую фокус. Это равносильно щелчку мыши по "
2951
3053
"кнопке."
2952
3054
 
2953
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2658(para)
 
3055
#: C/gnome-access-guide.xml:2826(para)
2954
3056
msgid ""
2955
3057
"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
2956
3058
"default action for the dialog."
2958
3060
"Активизировать кнопку, содержащую фокус, а если никакая кнопка не содержит "
2959
3061
"фокус, то выполнить в диалоге действие по умолчанию."
2960
3062
 
2961
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2669(title)
 
3063
#: C/gnome-access-guide.xml:2837(title)
2962
3064
msgid "Navigating Radio Buttons"
2963
3065
msgstr "Работа с кнопками выбора"
2964
3066
 
2965
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2672(secondary)
 
3067
#: C/gnome-access-guide.xml:2840(secondary)
2966
3068
msgid "for radio buttons"
2967
3069
msgstr "для кнопок выбора"
2968
3070
 
2969
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2674(para)
 
3071
#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
2970
3072
msgid ""
2971
3073
"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
2972
3074
"exclusive options."
2974
3076
"Кнопка выбора представляет собой элемент управления, который вы используете, "
2975
3077
"чтобы выбрать один из нескольких взаимоисключающих вариантов."
2976
3078
 
2977
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2678(title)
 
3079
#: C/gnome-access-guide.xml:2846(title)
2978
3080
msgid "Sample Radio Button"
2979
3081
msgstr "Пример кнопки выбора"
2980
3082
 
2981
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2686(phrase)
 
3083
#: C/gnome-access-guide.xml:2854(phrase)
2982
3084
msgid "Two sample radio buttons."
2983
3085
msgstr "Две кнопки выбора"
2984
3086
 
2985
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2691(para)
 
3087
#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
2986
3088
msgid ""
2987
3089
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
2988
3090
"navigate a set of radio buttons:"
2990
3092
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
2991
3093
"использовать для перемещения по набору кнопок выбора:"
2992
3094
 
2993
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2714(para)
 
3095
#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
2994
3096
msgid ""
2995
3097
"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
2996
3098
"buttons in the group."
2998
3100
"Выбрать следующую или предыдущую кнопку выбора и одновременно отменить выбор "
2999
3101
"других кнопок выбора в группе."
3000
3102
 
3001
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2725(title)
 
3103
#: C/gnome-access-guide.xml:2893(title)
3002
3104
msgid "Navigating Check Boxes"
3003
3105
msgstr "Работа с переключателями"
3004
3106
 
3005
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2728(secondary)
 
3107
#: C/gnome-access-guide.xml:2896(secondary)
3006
3108
msgid "for check boxes"
3007
3109
msgstr "для переключателем"
3008
3110
 
3009
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
3010
 
msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
 
3111
#: C/gnome-access-guide.xml:2898(para)
 
3112
msgid ""
 
3113
"A check box is a control that you use to select or deselect an option."
3011
3114
msgstr ""
3012
 
"Переключатель представляет собой "
3013
 
"элемент управления, при помощи которого вы можете поставить или убрать "
3014
 
"отметку на той или иной возможности."
 
3115
"Переключатель представляет собой элемент управления, при помощи которого вы "
 
3116
"можете поставить или убрать отметку на той или иной возможности."
3015
3117
 
3016
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2734(title)
 
3118
#: C/gnome-access-guide.xml:2902(title)
3017
3119
msgid "Sample Check Box"
3018
3120
msgstr "Пример отметки"
3019
3121
 
3020
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2742(phrase)
 
3122
#: C/gnome-access-guide.xml:2910(phrase)
3021
3123
msgid "Sample check box."
3022
3124
msgstr "Пример отметки."
3023
3125
 
3024
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2747(para)
 
3126
#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
3025
3127
msgid ""
3026
3128
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3027
3129
"navigate a check box:"
3029
3131
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
3030
3132
"использовать для работы с отметками:"
3031
3133
 
3032
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2772(para)
 
3134
#: C/gnome-access-guide.xml:2940(para)
3033
3135
msgid "Select or deselect the check box."
3034
3136
msgstr "Установить или снять отметку."
3035
3137
 
3036
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2783(title)
 
3138
#: C/gnome-access-guide.xml:2951(title)
3037
3139
msgid "Navigating Text Boxes"
3038
3140
msgstr "Работа с текстовыми полями"
3039
3141
 
3040
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2786(secondary)
 
3142
#: C/gnome-access-guide.xml:2954(secondary)
3041
3143
msgid "for text boxes"
3042
3144
msgstr "для текстовых полей"
3043
3145
 
3044
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2788(para)
 
3146
#: C/gnome-access-guide.xml:2956(para)
3045
3147
msgid "Text boxes are controls in which you type text."
3046
3148
msgstr ""
3047
3149
"Текстовое поле представляет собой элемент управления, в котором вы можете "
3048
3150
"набирать текст."
3049
3151
 
3050
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2792(title)
 
3152
#: C/gnome-access-guide.xml:2960(title)
3051
3153
msgid "Sample Single Line Text Box"
3052
3154
msgstr "Пример однострочного текстового поля"
3053
3155
 
3054
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2800(phrase)
 
3156
#: C/gnome-access-guide.xml:2968(phrase)
3055
3157
msgid "Sample text box with one input line."
3056
3158
msgstr "Пример однострочного текстового поля."
3057
3159
 
3058
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2805(para)
 
3160
#: C/gnome-access-guide.xml:2973(para)
3059
3161
msgid ""
3060
3162
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3061
3163
"navigate a single line text box:"
3063
3165
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
3064
3166
"использовать для работы с однострочным текстовым полем:"
3065
3167
 
3066
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2830(para)
 
3168
#: C/gnome-access-guide.xml:2998(para)
3067
3169
msgid "Position the cursor one character to the left."
3068
3170
msgstr "Переместить курсор на один символ влево."
3069
3171
 
3070
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
 
3172
#: C/gnome-access-guide.xml:3010(para)
3071
3173
msgid "Position the cursor one character to the right."
3072
3174
msgstr "Переместить курсор на один символ вправо."
3073
3175
 
3074
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2853(para)
 
3176
#: C/gnome-access-guide.xml:3021(para)
3075
3177
msgid ""
3076
3178
"Position the cursor at the start of the current word. Press and hold "
3077
3179
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
3081
3183
"<keycap>Ctrl</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>стрелку влево</keycap>, "
3082
3184
"чтобы последовательно перемещать курсор к началу предыдущего слова."
3083
3185
 
3084
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2864(para)
 
3186
#: C/gnome-access-guide.xml:3032(para)
3085
3187
msgid ""
3086
3188
"Position the cursor at the end of the current word. Press and hold "
3087
3189
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
3088
3190
"position the cursor at the end of the next word."
3089
3191
msgstr ""
3090
 
"Поместить курсор в конец текущего слова. Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</"
3091
 
"keycap> и продолжайте нажимать <keycap>стрелку вправо</keycap>, чтобы "
3092
 
"последовательно перемещать курсор в конец следующего слова."
 
3192
"Поместить курсор в конец текущего слова. Нажмите и удерживайте "
 
3193
"<keycap>Ctrl</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>стрелку "
 
3194
"вправо</keycap>, чтобы последовательно перемещать курсор в конец следующего "
 
3195
"слова."
3093
3196
 
3094
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2876(para)
 
3197
#: C/gnome-access-guide.xml:3044(para)
3095
3198
msgid "Position the cursor at the start of the line."
3096
3199
msgstr "Переместить курсор в начало строки."
3097
3200
 
3098
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2888(para)
 
3201
#: C/gnome-access-guide.xml:3056(para)
3099
3202
msgid "Position the cursor at the end of the line."
3100
3203
msgstr "Переместить курсор в конец строки."
3101
3204
 
3102
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2895(para)
 
3205
#: C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
3103
3206
msgid ""
3104
3207
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
3105
3208
"<keycap>right arrow</keycap>"
3107
3210
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>стрелка влево</keycap></keycombo> "
3108
3211
"или <keycap>стрелка вправо</keycap>"
3109
3212
 
3110
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2900(para)
 
3213
#: C/gnome-access-guide.xml:3068(para)
3111
3214
msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
3112
3215
msgstr "Выделять по одному символу за раз слева или справаот курсора."
3113
3216
 
3114
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2907(para)
 
3217
#: C/gnome-access-guide.xml:3075(para)
3115
3218
msgid ""
3116
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </"
3117
 
"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
 
3219
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow "
 
3220
"</keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
3118
3221
msgstr ""
3119
 
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>стрелка влево </"
3120
 
"keycap></keycombo> или <keycap>стрелка вправо</keycap>"
 
3222
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>стрелка влево "
 
3223
"</keycap></keycombo> или <keycap>стрелка вправо</keycap>"
3121
3224
 
3122
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2913(para)
 
3225
#: C/gnome-access-guide.xml:3081(para)
3123
3226
msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
3124
3227
msgstr "Выделять по одному слову за раз слева или справа от курсора."
3125
3228
 
3126
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2924(para)
 
3229
#: C/gnome-access-guide.xml:3092(para)
3127
3230
msgid "Select all text to the left of the cursor."
3128
3231
msgstr "Выделить весь текст слева от курсора."
3129
3232
 
3130
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2935(para)
 
3233
#: C/gnome-access-guide.xml:3103(para)
3131
3234
msgid "Select all text to the right of the cursor."
3132
3235
msgstr "Выделить весь текст справа от курсора."
3133
3236
 
3134
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2943(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4100(keycap)
 
3237
#: C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4260(keycap)
3135
3238
msgid "A"
3136
3239
msgstr "A"
3137
3240
 
3138
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2946(para)
 
3241
#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
3139
3242
msgid "Select all text in the text box."
3140
3243
msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле."
3141
3244
 
3142
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2954(para)
 
3245
#: C/gnome-access-guide.xml:3122(para)
3143
3246
msgid ""
3144
3247
"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
3145
3248
"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:"
3148
3251
"предыдущей таблице, используйте клавиатурные комбинации из следующей таблицы "
3149
3252
"для перемещения по многострочным текстовым полям:"
3150
3253
 
3151
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2979(para)
 
3254
#: C/gnome-access-guide.xml:3147(para)
3152
3255
msgid ""
3153
 
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
3154
 
"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
 
3256
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page "
 
3257
"Up</keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
3155
3258
msgstr ""
3156
3259
"Поместить курсор в начало текущей страницы просмотра. Нажимайте <keycap>Page "
3157
3260
"Up</keycap> повторно, чтобы перемещать курсор в начало предыдущей страницы "
3158
3261
"просмотра."
3159
3262
 
3160
 
#: C/gnome-access-guide.xml:2991(para)
 
3263
#: C/gnome-access-guide.xml:3159(para)
3161
3264
msgid ""
3162
 
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
3163
 
"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
 
3265
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page "
 
3266
"Down</keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
3164
3267
msgstr ""
3165
3268
"Переместить курсор в конец текущей страницы просмотра. Нажимайте "
3166
3269
"<keycap>Page Down</keycap> повторно, чтобы перемещать курсор в конец "
3167
3270
"следующей страницы просмотра."
3168
3271
 
3169
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3003(para)
 
3272
#: C/gnome-access-guide.xml:3171(para)
3170
3273
msgid ""
3171
3274
"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold "
3172
3275
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
3176
3279
"<keycap>Ctrl</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>стрелку вверх</keycap>, "
3177
3280
"чтобы перемещать курсор в начало предыдущего абзаца."
3178
3281
 
3179
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3015(para)
 
3282
#: C/gnome-access-guide.xml:3183(para)
3180
3283
msgid ""
3181
3284
"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold "
3182
3285
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
3186
3289
"<keycap>Ctrl</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>стрелку вниз</keycap>, "
3187
3290
"чтобы перемещать курсор в конец следующего абзаца."
3188
3291
 
3189
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3027(para)
 
3292
#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
3190
3293
msgid "Position the cursor one view width to the left."
3191
3294
msgstr "Переместить курсор влево на одну ширину страницы просмотра."
3192
3295
 
3193
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3038(para)
 
3296
#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
3194
3297
msgid "Position the cursor one view width to the right."
3195
3298
msgstr "Переместить курсор вправо на одну ширину страницы просмотра."
3196
3299
 
3197
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para)
 
3300
#: C/gnome-access-guide.xml:3217(para)
3198
3301
msgid "Position the cursor at the start of the text box."
3199
3302
msgstr "Поместить курсор в начало текстового поля."
3200
3303
 
3201
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3060(para)
 
3304
#: C/gnome-access-guide.xml:3228(para)
3202
3305
msgid "Position the cursor at the end of the text box."
3203
3306
msgstr "Поместить курсор в конец текстового поля."
3204
3307
 
3205
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3071(para)
 
3308
#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
3206
3309
msgid "Give focus to the next control on the dialog."
3207
3310
msgstr "Переместить фокус на следующий элемент управления в диалоге."
3208
3311
 
3209
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3082(para)
 
3312
#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
3210
3313
msgid ""
3211
3314
"Select the text to the start of the current view. Press and hold "
3212
3315
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
3216
3319
"<keycap>Shift</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>Page Up</keycap>, "
3217
3320
"чтобы расширять выделение до начала следующей страницы просмотра."
3218
3321
 
3219
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3093(para)
 
3322
#: C/gnome-access-guide.xml:3261(para)
3220
3323
msgid ""
3221
3324
"Select the text to the end of the current view. Press and hold "
3222
3325
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
3226
3329
"<keycap>Shift</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>Page Down</keycap>, "
3227
3330
"чтобы расширять выделение до конца следующей страницы просмотра."
3228
3331
 
3229
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3104(para)
 
3332
#: C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
3230
3333
msgid "Select the text to the start of the line."
3231
3334
msgstr "Выделить текст до начала строки."
3232
3335
 
3233
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3115(para)
 
3336
#: C/gnome-access-guide.xml:3283(para)
3234
3337
msgid "Select the text to the end of the line."
3235
3338
msgstr "Выделить текст до конца строки."
3236
3339
 
3237
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para)
 
3340
#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
3238
3341
msgid ""
3239
3342
"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
3240
3343
"previous paragraph."
3241
 
msgstr ""
3242
 
"Выделить текст до начала абзаца, затем до начала предыдущего абзаца."
 
3344
msgstr "Выделить текст до начала абзаца, затем до начала предыдущего абзаца."
3243
3345
 
3244
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3139(para)
 
3346
#: C/gnome-access-guide.xml:3307(para)
3245
3347
msgid ""
3246
3348
"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
3247
3349
"paragraph."
3248
 
msgstr ""
3249
 
"Выделить текст до конца абзаца, затем до конца следующего абзаца."
 
3350
msgstr "Выделить текст до конца абзаца, затем до конца следующего абзаца."
3250
3351
 
3251
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3151(para)
 
3352
#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
3252
3353
msgid "Select the text to the start of the text box."
3253
3354
msgstr "Выделить текст до начала текстового поля."
3254
3355
 
3255
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3163(para)
 
3356
#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
3256
3357
msgid "Select the text to the end of the text box."
3257
3358
msgstr "Выделить текст до конца текстового поля."
3258
3359
 
3259
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3174(title)
 
3360
#: C/gnome-access-guide.xml:3342(title)
3260
3361
msgid "Navigating Spin Boxes"
3261
3362
msgstr "Работа с числовыми полями"
3262
3363
 
3263
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3177(secondary)
 
3364
#: C/gnome-access-guide.xml:3345(secondary)
3264
3365
msgid "for spin boxes"
3265
3366
msgstr "для числовых полей"
3266
3367
 
3267
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3179(para)
 
3368
#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
3268
3369
msgid ""
3269
3370
"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
3270
3371
"value from a list of all possible values."
3272
3373
"Числовое поле представляет собой элемент управления, который позволяет вам "
3273
3374
"ввести числовое значение или выбрать его из списка допустимых значений."
3274
3375
 
3275
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3183(title)
 
3376
#: C/gnome-access-guide.xml:3351(title)
3276
3377
msgid "Sample Spin Box"
3277
3378
msgstr "Пример числового поля"
3278
3379
 
3279
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3190(phrase)
 
3380
#: C/gnome-access-guide.xml:3358(phrase)
3280
3381
msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
3281
 
msgstr "Пример числового поля. Содержит текстовое поле и стрелки вверх и вниз."
 
3382
msgstr ""
 
3383
"Пример числового поля. Содержит текстовое поле и стрелки вверх и вниз."
3282
3384
 
3283
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
 
3385
#: C/gnome-access-guide.xml:3363(para)
3284
3386
msgid ""
3285
3387
"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
3286
3388
"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
3288
3390
"in the spin box:"
3289
3391
msgstr ""
3290
3392
"Клавиатурные комбинации, которые вы можете использовать для перемещения по "
3291
 
"текстовой области числового поля, перечислены в <xref linkend=\"keynav-28\"/"
3292
 
">. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
3293
 
"использовать для работы со стрелками вверх и вниз в числовом поле:"
 
3393
"текстовой области числового поля, перечислены в <xref linkend=\"keynav-"
 
3394
"28\"/>. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы "
 
3395
"можете использовать для работы со стрелками вверх и вниз в числовом поле:"
3294
3396
 
3295
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3215(para)
 
3397
#: C/gnome-access-guide.xml:3383(para)
3296
3398
msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
3297
3399
msgstr "<keycap>стрелка вверх</keycap> или <keycap>стрелка вниз</keycap>"
3298
3400
 
3299
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3220(para)
 
3401
#: C/gnome-access-guide.xml:3388(para)
3300
3402
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
3301
3403
msgstr ""
3302
3404
"Увеличить или уменьшить значение в числовом поле на величину наименьшего "
3303
3405
"шага."
3304
3406
 
3305
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3227(para)
 
3407
#: C/gnome-access-guide.xml:3395(para)
3306
3408
msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
3307
3409
msgstr "<keycap>Page Up</keycap> или <keycap>Page Down</keycap>"
3308
3410
 
3309
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3231(para)
 
3411
#: C/gnome-access-guide.xml:3399(para)
3310
3412
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
3311
3413
msgstr ""
3312
3414
"Увеличить или уменьшить значение в числовом поле на величину наибольшего "
3313
3415
"шага."
3314
3416
 
3315
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3242(title)
 
3417
#: C/gnome-access-guide.xml:3410(title)
3316
3418
msgid "Navigating Drop-Down Lists"
3317
3419
msgstr "Работа с выпадающими списками"
3318
3420
 
3319
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3245(secondary)
 
3421
#: C/gnome-access-guide.xml:3413(secondary)
3320
3422
msgid "for drop-down lists"
3321
3423
msgstr "для выпадающих списков"
3322
3424
 
3323
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3247(para)
 
3425
#: C/gnome-access-guide.xml:3415(para)
3324
3426
msgid ""
3325
3427
"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
3326
3428
"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
3331
3433
"список содержит кнопку, которую вы можете использовать, чтобы отобразить все "
3332
3434
"элементы, доступные в списке."
3333
3435
 
3334
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3252(title)
 
3436
#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
3335
3437
msgid "Sample Drop-Down List"
3336
3438
msgstr "Пример выпадающего списка"
3337
3439
 
3338
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3260(phrase)
 
3440
#: C/gnome-access-guide.xml:3428(phrase)
3339
3441
msgid "Sample drop-down list."
3340
3442
msgstr "Пример выпадающего списка"
3341
3443
 
3342
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3265(para)
 
3444
#: C/gnome-access-guide.xml:3433(para)
3343
3445
msgid ""
3344
3446
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3345
3447
"navigate a drop-down list:"
3347
3449
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
3348
3450
"использовать для работы с выпадающими списками:"
3349
3451
 
3350
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3290(para)
 
3452
#: C/gnome-access-guide.xml:3458(para)
3351
3453
msgid "This key performs one of the following functions:"
3352
3454
msgstr "Эта клавиша выполняет одну из следующих функций:"
3353
3455
 
3354
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
 
3456
#: C/gnome-access-guide.xml:3463(para)
3355
3457
msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
3356
3458
msgstr ""
3357
3459
"Если выпадающий список не открыт, то эта клавиша открывает выпадающий список."
3358
3460
 
3359
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3300(para)
 
3461
#: C/gnome-access-guide.xml:3468(para)
3360
3462
msgid ""
3361
3463
"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
3362
3464
"closes the list."
3364
3466
"Если выпадающий список открыт, то эта клавиша подтверждает текущий выбор и "
3365
3467
"закрывает выпадающий список."
3366
3468
 
3367
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3314(para) C/gnome-access-guide.xml:3459(para)
 
3469
#: C/gnome-access-guide.xml:3482(para) C/gnome-access-guide.xml:3627(para)
3368
3470
msgid "Select the previous list item."
3369
3471
msgstr "Выбрать предыдущий элемент списка."
3370
3472
 
3371
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3326(para) C/gnome-access-guide.xml:3471(para)
 
3473
#: C/gnome-access-guide.xml:3494(para) C/gnome-access-guide.xml:3639(para)
3372
3474
msgid "Select the next list item."
3373
3475
msgstr "Выбрать следующий элемент списка."
3374
3476
 
3375
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3338(para)
 
3477
#: C/gnome-access-guide.xml:3506(para)
3376
3478
msgid "Close the list without changing the selection."
3377
3479
msgstr "Закрыть список, не изменяя выбора."
3378
3480
 
3379
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3349(title)
 
3481
#: C/gnome-access-guide.xml:3517(title)
3380
3482
msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
3381
3483
msgstr "Работа с комбинированными выпадающими списками"
3382
3484
 
3383
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3352(secondary)
 
3485
#: C/gnome-access-guide.xml:3520(secondary)
3384
3486
msgid "for drop-down combination boxes"
3385
3487
msgstr "для комбинированных выпадающих списков"
3386
3488
 
3387
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3355(para)
 
3489
#: C/gnome-access-guide.xml:3523(para)
3388
3490
msgid ""
3389
3491
"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
3390
3492
msgstr ""
3391
3493
"Комбинированный выпадающий список представляет собой текстовое поле, к "
3392
3494
"которому присоединён выпадающий список."
3393
3495
 
3394
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3360(title)
 
3496
#: C/gnome-access-guide.xml:3528(title)
3395
3497
msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
3396
3498
msgstr "Пример комбинированного выпадающего списка"
3397
3499
 
3398
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3369(phrase)
 
3500
#: C/gnome-access-guide.xml:3537(phrase)
3399
3501
msgid ""
3400
3502
"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
3401
3503
"that you click to display the drop-down list."
3403
3505
"Пример комбинированного выпадающего списка. Содержит текстовое поле и и "
3404
3506
"кнопку со стрелкой, щёлкнув по которой, вы можете раскрыть выпадающий список."
3405
3507
 
3406
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
 
3508
#: C/gnome-access-guide.xml:3544(para)
3407
3509
msgid ""
3408
3510
"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
3409
3511
"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
3411
3513
"table to navigate the drop-down list area:"
3412
3514
msgstr ""
3413
3515
"Когда фокус расположен в текстовом поле, используйте для работы с ним "
3414
 
"клавиатурные комбинации, которые перечислены в <xref linkend=\"keynav-28\"/>. "
3415
 
"Когда фокус расположен в текстовом поле, вы также можете использовать "
3416
 
"клавиатурные комбинации из следующей таблицы для работы с выпадающим списком:"
 
3516
"клавиатурные комбинации, которые перечислены в <xref linkend=\"keynav-"
 
3517
"28\"/>. Когда фокус расположен в текстовом поле, вы также можете "
 
3518
"использовать клавиатурные комбинации из следующей таблицы для работы с "
 
3519
"выпадающим списком:"
3417
3520
 
3418
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3402(para)
 
3521
#: C/gnome-access-guide.xml:3570(para)
3419
3522
msgid ""
3420
3523
"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
3421
3524
msgstr ""
3422
3525
"Выбрать предыдущий элемент из выпадающего списка, не раскрывая весь список."
3423
3526
 
3424
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3414(para)
 
3527
#: C/gnome-access-guide.xml:3582(para)
3425
3528
msgid ""
3426
3529
"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
3427
3530
msgstr ""
3428
3531
"Выбрать следующий элемент из выпадающего списка, не раскрывая весь список."
3429
3532
 
3430
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3421(para)
3431
 
msgid ""
3432
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
3433
 
"(Solaris only)"
3434
 
msgstr ""
3435
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>стрелка вниз</keycap></keycombo> "
3436
 
"(только для Solaris)"
3437
 
 
3438
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3426(para)
 
3533
#: C/gnome-access-guide.xml:3594(para)
3439
3534
msgid "Open the drop-down list."
3440
3535
msgstr "Открыть выпадающий список."
3441
3536
 
3442
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3434(para)
 
3537
#: C/gnome-access-guide.xml:3602(para)
3443
3538
msgid ""
3444
3539
"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
3445
3540
"are listed in the following table to navigate the drop-down list:"
3448
3543
"клавиатурные комбинации, перечисленные в следующей таблице, для работы с "
3449
3544
"выпадающим списком:"
3450
3545
 
3451
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3483(para)
 
3546
#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
3452
3547
msgid "Select the first item in the list."
3453
3548
msgstr "Выбрать первый элемент в списке."
3454
3549
 
3455
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3495(para)
 
3550
#: C/gnome-access-guide.xml:3663(para)
3456
3551
msgid "Select the last item in the list."
3457
3552
msgstr "Выбрать последний элемент в списке."
3458
3553
 
3459
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3507(para)
 
3554
#: C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
3460
3555
msgid "Select the item at the top of the current list view."
3461
3556
msgstr ""
3462
3557
"Выбрать элемент списка, который расположен первым в текущей области "
3463
3558
"просмотра списка."
3464
3559
 
3465
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3519(para)
 
3560
#: C/gnome-access-guide.xml:3687(para)
3466
3561
msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
3467
3562
msgstr ""
3468
3563
"Выбрать элемент списка, который расположен последним в текущей области "
3469
3564
"просмотра списка."
3470
3565
 
3471
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3531(para)
 
3566
#: C/gnome-access-guide.xml:3699(para)
3472
3567
msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
3473
3568
msgstr "Подтвердить текущий выбор и закрыть выпадающий список."
3474
3569
 
3475
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3542(para)
 
3570
#: C/gnome-access-guide.xml:3710(para)
3476
3571
msgid "Scroll to the left of the list, if required."
3477
3572
msgstr "Прокрутить список влево, если необходимо."
3478
3573
 
3479
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3553(para)
 
3574
#: C/gnome-access-guide.xml:3721(para)
3480
3575
msgid "Scroll to the right of the list, if required."
3481
3576
msgstr "Прокрутить список вправо, если необходимо."
3482
3577
 
3483
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3564(title)
 
3578
#: C/gnome-access-guide.xml:3732(title)
3484
3579
msgid "Navigating Sliders"
3485
3580
msgstr "Работа с ползунком"
3486
3581
 
3487
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3567(secondary)
 
3582
#: C/gnome-access-guide.xml:3735(secondary)
3488
3583
msgid "for sliders"
3489
3584
msgstr "для ползунков"
3490
3585
 
3491
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
 
3586
#: C/gnome-access-guide.xml:3737(para)
3492
3587
msgid ""
3493
3588
"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
3494
3589
"values."
3496
3591
"Ползунок представляет собой элемент управления, который вы можете "
3497
3592
"использовать, чтобы установить значение из непрерывного диапазона значений."
3498
3593
 
3499
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3573(title)
 
3594
#: C/gnome-access-guide.xml:3741(title)
3500
3595
msgid "Sample Slider"
3501
3596
msgstr "Пример ползунка"
3502
3597
 
3503
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3580(phrase)
 
3598
#: C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase)
3504
3599
msgid ""
3505
3600
"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
3506
3601
msgstr ""
3507
3602
"Пример ползунка. Показан ползунок, который вы можете перемещать влево и "
3508
3603
"вправо."
3509
3604
 
3510
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para)
 
3605
#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
3511
3606
msgid ""
3512
3607
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
3513
3608
"navigate a slider:"
3515
3610
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
3516
3611
"использовать для работы с ползунком:"
3517
3612
 
3518
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3607(para)
 
3613
#: C/gnome-access-guide.xml:3775(para)
3519
3614
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>"
3520
3615
msgstr "<keycap>стрелка влево</keycap> или <keycap>стрелка вверх </keycap>"
3521
3616
 
3522
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3611(para)
 
3617
#: C/gnome-access-guide.xml:3779(para)
3523
3618
msgid "Move the slider left or up by a small amount."
3524
3619
msgstr "Переместить ползунок влево или вверх с наименьшим шагом."
3525
3620
 
3526
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3618(para)
 
3621
#: C/gnome-access-guide.xml:3786(para)
3527
3622
msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
3528
3623
msgstr "<keycap>стрелка вправо</keycap> или <keycap>стрелка вниз</keycap>"
3529
3624
 
3530
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3622(para)
 
3625
#: C/gnome-access-guide.xml:3790(para)
3531
3626
msgid "Move the slider right or down by a small amount."
3532
3627
msgstr "Переместить ползунок вправо или вниз с наименьшим шагом."
3533
3628
 
3534
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3634(para)
 
3629
#: C/gnome-access-guide.xml:3802(para)
3535
3630
msgid "Move the slider left or up by a large amount."
3536
3631
msgstr "Переместить ползунок влево или вверх с наибольшим шагом."
3537
3632
 
3538
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3646(para)
 
3633
#: C/gnome-access-guide.xml:3814(para)
3539
3634
msgid "Move the slider right or down by a large amount."
3540
3635
msgstr "Переместить ползунок вправо или вниз с наибольшим шагом."
3541
3636
 
3542
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3658(para)
 
3637
#: C/gnome-access-guide.xml:3826(para)
3543
3638
msgid "Move the slider to the maximum value."
3544
3639
msgstr "Переместить ползунок к максимальному значению."
3545
3640
 
3546
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3670(para)
 
3641
#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
3547
3642
msgid "Move the slider to the minimum value."
3548
3643
msgstr "Переместить ползунок к минимальному значению."
3549
3644
 
3550
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3681(title)
 
3645
#: C/gnome-access-guide.xml:3849(title)
3551
3646
msgid "Navigating Tabbed Sections"
3552
3647
msgstr "Перемещение по вкладкам"
3553
3648
 
3554
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3684(secondary)
 
3649
#: C/gnome-access-guide.xml:3852(secondary)
3555
3650
msgid "for tabbed sections"
3556
3651
msgstr "для вкладок"
3557
3652
 
3558
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3687(title)
 
3653
#: C/gnome-access-guide.xml:3855(title)
3559
3654
msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
3560
3655
msgstr "Пример диалога со вкладками"
3561
3656
 
3562
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3696(application)
 
3657
#: C/gnome-access-guide.xml:3864(application) C/gnome-access-guide.xml:686(para) C/gnome-access-guide.xml:830(ulink)
3563
3658
msgid "Terminal"
3564
3659
msgstr "Терминал"
3565
3660
 
3566
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3695(phrase)
 
3661
#: C/gnome-access-guide.xml:3863(phrase)
3567
3662
msgid ""
3568
3663
"Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains "
3569
3664
"six tabbed sections."
3571
3666
"Диалог редактирования профиля из приложения GNOME <placeholder-1/>; содержит "
3572
3667
"шесть вкладок."
3573
3668
 
3574
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3702(para)
 
3669
#: C/gnome-access-guide.xml:3870(para)
3575
3670
msgid ""
3576
3671
"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
3577
3672
"displayed one section at a time on the window or dialog. The overall control "
3587
3682
"вместе обозначается как панель вкладок или корешки блокнота. Каждая "
3588
3683
"отдельная вкладка имеет текстовую метку."
3589
3684
 
3590
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3706(para)
 
3685
#: C/gnome-access-guide.xml:3873(para)
3591
3686
msgid ""
3592
3687
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3593
 
"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstri has focus:"
 
3688
"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:"
3594
3689
msgstr ""
3595
 
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
3596
 
"использовать для перемещения по вкладкам окна или диалога, когда полоса "
3597
 
"вкладок содержат фокус:"
3598
3690
 
3599
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3731(para)
 
3691
#: C/gnome-access-guide.xml:3898(para)
3600
3692
msgid "Give focus to the previous tabbed section."
3601
3693
msgstr "Переместить фокус на предыдущую вкладку."
3602
3694
 
3603
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3743(para)
 
3695
#: C/gnome-access-guide.xml:3910(para)
3604
3696
msgid "Give focus to the next tabbed section."
3605
3697
msgstr "Переместить фокус на следующую вкладку."
3606
3698
 
3607
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3750(para)
 
3699
#: C/gnome-access-guide.xml:3917(para)
3608
3700
msgid ""
3609
 
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
3610
 
"keycap></keycombo>"
 
3701
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow "
 
3702
"</keycap></keycombo>"
3611
3703
msgstr ""
3612
 
"<keycap>Tab</keycap> или<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>стрелка вниз</"
3613
 
"keycap></keycombo>"
 
3704
"<keycap>Tab</keycap> или<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>стрелка "
 
3705
"вниз</keycap></keycombo>"
3614
3706
 
3615
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
 
3707
#: C/gnome-access-guide.xml:3922(para)
3616
3708
msgid "Give focus to the first control in the active section."
3617
3709
msgstr "Переместить фокус на первый элемент управления в активной вкладке."
3618
3710
 
3619
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3763(para)
 
3711
#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
3620
3712
msgid ""
3621
3713
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3622
3714
"navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
3625
3717
"использовать для перемещения по окнам и диалогам, когда элемент управления в "
3626
3718
"пределах вкладки содержит фокус:"
3627
3719
 
3628
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3784(para)
3629
 
msgid ""
3630
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
3631
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
3632
 
"keycap></keycombo>"
3633
 
msgstr ""
3634
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> или "
3635
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
3636
 
"keycap></keycombo>"
3637
 
 
3638
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3791(para)
 
3720
#: C/gnome-access-guide.xml:3958(para)
3639
3721
msgid "Give focus to the previous section."
3640
3722
msgstr "Переместить фокус на предыдущую вкладку."
3641
3723
 
3642
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3794(para)
3643
 
msgid ""
3644
 
"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
3645
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
3646
 
"another purpose."
3647
 
msgstr ""
3648
 
"Эта комбинация клавиш не работает, если элемент управления, в котором "
3649
 
"расположен фокус, использует <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</"
3650
 
"keycap></keycombo> для иных целей."
3651
 
 
3652
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3801(para)
3653
 
msgid ""
3654
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
3655
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>Page Down</"
3656
 
"keycap></keycombo>"
3657
 
msgstr ""
3658
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> или "
3659
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>Page Down</"
3660
 
"keycap></keycombo>"
3661
 
 
3662
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3808(para)
 
3724
#: C/gnome-access-guide.xml:3971(para)
3663
3725
msgid "Give focus to the next section."
3664
3726
msgstr "Переместить фокус на следующую вкладку."
3665
3727
 
3666
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3811(para)
3667
 
msgid ""
3668
 
"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
3669
 
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
3670
 
"another purpose."
3671
 
msgstr ""
3672
 
"Это комбинация клавиш не работает, если элемент управления, в котором "
3673
 
"расположен фокус, использует <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page "
3674
 
"Down</keycap></keycombo> для иных целей."
3675
 
 
3676
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3822(para)
 
3728
#: C/gnome-access-guide.xml:3982(para)
3677
3729
msgid "Give focus to the next control outside the sections."
3678
3730
msgstr "Переместить фокус на элемент управления за пределами вкладки."
3679
3731
 
3680
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3833(title)
 
3732
#: C/gnome-access-guide.xml:3993(title)
3681
3733
msgid "Navigating Lists"
3682
3734
msgstr "Перемещение по спискам"
3683
3735
 
3684
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3836(secondary)
 
3736
#: C/gnome-access-guide.xml:3996(secondary)
3685
3737
msgid "for lists"
3686
3738
msgstr "для списков"
3687
3739
 
3688
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
 
3740
#: C/gnome-access-guide.xml:3998(para)
3689
3741
msgid ""
3690
3742
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3691
3743
"navigate multi-column lists when a column header has focus:"
3694
3746
"использовать для перемещения по спискам с несколькими столбцами, когда фокус "
3695
3747
"расположен на заголовке столбца:"
3696
3748
 
3697
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3858(para)
 
3749
#: C/gnome-access-guide.xml:4018(para)
3698
3750
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
3699
3751
msgstr "<keycap>Стрелка влево</keycap> или <keycap>Стрелка вправо</keycap>"
3700
3752
 
3701
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3863(para)
 
3753
#: C/gnome-access-guide.xml:4023(para)
3702
3754
msgid "Give focus to the previous or next column header."
3703
3755
msgstr "Переместить фокус на следующий или предыдущий заголовок столбца."
3704
3756
 
3705
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3875(para)
 
3757
#: C/gnome-access-guide.xml:4035(para)
3706
3758
msgid ""
3707
3759
"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
3708
3760
msgstr ""
3709
3761
"Сделать заголовок активным. Обычно это действие сортирует список по "
3710
3762
"заголовку столбца."
3711
3763
 
3712
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3887(para)
 
3764
#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
3713
3765
msgid "Give focus to the list contents."
3714
3766
msgstr "Переместить фокус на содержимое списка."
3715
3767
 
3716
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3895(para)
 
3768
#: C/gnome-access-guide.xml:4055(para)
3717
3769
msgid ""
3718
3770
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
3719
3771
"navigate lists when the list area has focus:"
3722
3774
"использовать для перемещения по списку, когда фокус расположен в области "
3723
3775
"списка:"
3724
3776
 
3725
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3918(para)
 
3777
#: C/gnome-access-guide.xml:4078(para)
3726
3778
msgid "Select the next or previous row or column."
3727
3779
msgstr ""
3728
3780
"Выделить следующую или предыдущую строку или следующий или предыдущий "
3729
3781
"столбец."
3730
3782
 
3731
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
 
3783
#: C/gnome-access-guide.xml:4090(para)
3732
3784
msgid ""
3733
3785
"Select the top row of the list contents that are currently in view. Press "
3734
3786
"<keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
3737
3789
"просмотра. Нажимайте <keycap>Page Up</keycap> повторно, чтобы выделить "
3738
3790
"верхнюю строку в предыдущей области просмотра."
3739
3791
 
3740
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3942(para)
 
3792
#: C/gnome-access-guide.xml:4102(para)
3741
3793
msgid ""
3742
3794
"Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press "
3743
3795
"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
3746
3798
"просмотра. Нажимайте <keycap>Page Down</keycap> повторно, чтобы выделять "
3747
3799
"нижнюю строку в следующей области просмотра."
3748
3800
 
3749
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3954(para)
 
3801
#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
3750
3802
msgid "Select the first row in the list."
3751
3803
msgstr "Выделить первую строку в списке."
3752
3804
 
3753
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3966(para)
 
3805
#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
3754
3806
msgid "Select the last row in the list."
3755
3807
msgstr "Выделить последнюю строку в списке."
3756
3808
 
3757
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3977(para)
 
3809
#: C/gnome-access-guide.xml:4137(para)
3758
3810
msgid ""
3759
3811
"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
3760
3812
"or column to the current selection."
3763
3815
"предыдущую строку или следующий или предыдущий столбец к уже выделенным "
3764
3816
"элементам."
3765
3817
 
3766
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3980(para)
 
3818
#: C/gnome-access-guide.xml:4140(para)
3767
3819
msgid ""
3768
3820
"For lists that only allow single line selections, select the next or "
3769
3821
"previous row or column."
3771
3823
"Для списков, допускающих выбор только одного элемента, выделить следующую "
3772
3824
"или предыдущую строку или следующий или предыдущий столбец."
3773
3825
 
3774
 
#: C/gnome-access-guide.xml:3991(para)
 
3826
#: C/gnome-access-guide.xml:4151(para)
3775
3827
msgid ""
3776
3828
"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
3777
3829
"view."
3778
3830
msgstr ""
3779
 
"Выделить все строки между текущими выделенными строками и верхней строкой области "
3780
 
"просмотра."
 
3831
"Выделить все строки между текущими выделенными строками и верхней строкой "
 
3832
"области просмотра."
3781
3833
 
3782
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4002(para)
 
3834
#: C/gnome-access-guide.xml:4162(para)
3783
3835
msgid ""
3784
3836
"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
3785
3837
"view."
3786
3838
msgstr ""
3787
 
"Выделить все строки между текущими выделенными строками и нижней строкой области просмотра."
 
3839
"Выделить все строки между текущими выделенными строками и нижней строкой "
 
3840
"области просмотра."
3788
3841
 
3789
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4013(para)
 
3842
#: C/gnome-access-guide.xml:4173(para)
3790
3843
msgid ""
3791
3844
"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
3792
3845
"list."
3793
 
msgstr "Выделить все строки между текущими выделенными строками и первой строкой в списке."
 
3846
msgstr ""
 
3847
"Выделить все строки между текущими выделенными строками и первой строкой в "
 
3848
"списке."
3794
3849
 
3795
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4024(para)
 
3850
#: C/gnome-access-guide.xml:4184(para)
3796
3851
msgid ""
3797
3852
"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
3798
3853
"list."
3799
3854
msgstr ""
3800
 
"Выделить все строки между текущими выделенными строками и последней строкой в списке."
 
3855
"Выделить все строки между текущими выделенными строками и последней строкой "
 
3856
"в списке."
3801
3857
 
3802
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4036(para)
 
3858
#: C/gnome-access-guide.xml:4196(para)
3803
3859
msgid ""
3804
3860
"Give focus to the next row or column without extending the selection. "
3805
3861
"Further items can be selected by pressing <keycap>spacebar</keycap>."
3806
3862
msgstr ""
3807
3863
"Переместить фокус на следующую строку или следующий столбец, не выделяя их. "
3808
 
"Последующие элементы могут быть выделены при помощи клавиши <keycap>пробел</"
3809
 
"keycap>."
 
3864
"Последующие элементы могут быть выделены при помощи клавиши "
 
3865
"<keycap>пробел</keycap>."
3810
3866
 
3811
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
3812
 
msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
 
3867
#: C/gnome-access-guide.xml:4207(para)
 
3868
msgid ""
 
3869
"Give focus to the top row in the view without extending the selection."
3813
3870
msgstr ""
3814
3871
"Переместить фокус на верхнюю строку в области просмотра, не расширяя "
3815
3872
"выделение."
3816
3873
 
3817
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4058(para)
 
3874
#: C/gnome-access-guide.xml:4218(para)
3818
3875
msgid ""
3819
3876
"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
3820
3877
msgstr ""
3821
3878
"Переместить фокус на нижнюю строку области просмотра, не расширяя выделение."
3822
3879
 
3823
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4069(para)
 
3880
#: C/gnome-access-guide.xml:4229(para)
3824
3881
msgid ""
3825
3882
"Give focus to the first row in the list without extending the selection."
3826
3883
msgstr "Переместить фокус на первую строку в списке, не расширяя выделение."
3827
3884
 
3828
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4080(para)
3829
 
msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
3830
 
msgstr "Переместить фокус на последнюю строку в списке, не расширяя выделение."
 
3885
#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para)
 
3886
msgid ""
 
3887
"Give focus to the last row in the list without extending the selection."
 
3888
msgstr ""
 
3889
"Переместить фокус на последнюю строку в списке, не расширяя выделение."
3831
3890
 
3832
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4092(para)
 
3891
#: C/gnome-access-guide.xml:4252(para)
3833
3892
msgid "Activate the item(s)."
3834
3893
msgstr "Активировать элемент(ы)."
3835
3894
 
3836
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4103(para)
 
3895
#: C/gnome-access-guide.xml:4263(para)
3837
3896
msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
3838
3897
msgstr "Выделить все строки (для списков, допускающих множественный выбор)."
3839
3898
 
3840
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
 
3899
#: C/gnome-access-guide.xml:4274(para)
3841
3900
msgid "Give focus to the column header, if applicable."
3842
3901
msgstr "Переместить фокус на заголовок столбца, если это возможно."
3843
3902
 
3844
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4125(title)
 
3903
#: C/gnome-access-guide.xml:4285(title)
3845
3904
msgid "Navigating Trees"
3846
3905
msgstr "Перемещение по деревьям"
3847
3906
 
3848
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
 
3907
#: C/gnome-access-guide.xml:4286(para)
3849
3908
msgid ""
3850
3909
"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
3851
3910
"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
3854
3913
"секции, которые вы можете разворачивать и сворачивать. Как правило, дерево "
3855
3914
"используется для представления иерархической структуры."
3856
3915
 
3857
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4130(title)
 
3916
#: C/gnome-access-guide.xml:4290(title)
3858
3917
msgid "Sample Tree Structure"
3859
3918
msgstr "Пример структуры дерева"
3860
3919
 
3861
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4138(application)
 
3920
#: C/gnome-access-guide.xml:4298(application)
3862
3921
msgid "gedit"
3863
3922
msgstr "gedit"
3864
3923
 
3865
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4137(phrase)
 
3924
#: C/gnome-access-guide.xml:4297(phrase)
3866
3925
msgid ""
3867
3926
"Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three "
3868
3927
"subcategories."
3870
3929
"Дерево категорий из диалога параметров <placeholder-1/>; содержит три "
3871
3930
"вложенные категории."
3872
3931
 
3873
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4144(para)
 
3932
#: C/gnome-access-guide.xml:4304(para)
3874
3933
msgid ""
3875
3934
"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
3876
3935
"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
3881
3940
"следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
3882
3941
"использовать для элементов дерева:"
3883
3942
 
3884
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4165(para)
3885
 
msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
3886
 
msgstr "<keycap>+</keycap> (плюс)"
 
3943
#: C/gnome-access-guide.xml:4325(para)
 
3944
msgid ""
 
3945
"<keycap>+</keycap> (plus) or "
 
3946
"<keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</keycap></keycombo>"
 
3947
msgstr ""
3887
3948
 
3888
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4168(para)
 
3949
#: C/gnome-access-guide.xml:4330(para)
3889
3950
msgid "Expand the focused item."
3890
3951
msgstr "Развернуть элемент, содержащий фокус."
3891
3952
 
3892
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4175(para)
3893
 
msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
3894
 
msgstr "<keycap>-</keycap> (минус)"
 
3953
#: C/gnome-access-guide.xml:4337(para)
 
3954
msgid ""
 
3955
"<keycap>-</keycap> (minus) or "
 
3956
"<keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</keycap></keycombo>"
 
3957
msgstr ""
3895
3958
 
3896
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4178(para)
 
3959
#: C/gnome-access-guide.xml:4340(para)
3897
3960
msgid "Collapse the focused item."
3898
3961
msgstr "Свернуть элемент, содержащий фокус."
3899
3962
 
3900
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4190(para)
 
3963
#: C/gnome-access-guide.xml:4352(para)
3901
3964
msgid "Select the parent item."
3902
3965
msgstr "Выбрать родительский элемент."
3903
3966
 
3904
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4197(keycap)
 
3967
#: C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
3905
3968
msgid "F"
3906
3969
msgstr "F"
3907
3970
 
3908
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4200(para)
 
3971
#: C/gnome-access-guide.xml:4362(para)
3909
3972
msgid ""
3910
3973
"Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that "
3911
3974
"you want to find. Not all trees support searching."
3913
3976
"Отобразить диалог поиска, позволяющий вам ввести имя элемента дерева, "
3914
3977
"который вы хотите найти. Поиск поддерживается не для всех деревьев."
3915
3978
 
3916
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4212(title)
 
3979
#: C/gnome-access-guide.xml:4374(title)
3917
3980
msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
3918
3981
msgstr "Настройка пользовательских клавиатурных комбинаций"
3919
3982
 
3920
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4215(secondary)
 
3983
#: C/gnome-access-guide.xml:4377(secondary)
3921
3984
msgid "customizing"
3922
3985
msgstr "настройка"
3923
3986
 
3924
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4217(para)
 
3987
#: C/gnome-access-guide.xml:4379(para)
3925
3988
msgid ""
3926
3989
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
3927
3990
"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
3929
3992
"requirements. You can also create hot keys (keyboard shortcuts which start "
3930
3993
"applications)."
3931
3994
msgstr ""
3932
 
"Используйте инструмент <application>Комбинации клавиш клавиатуры</"
3933
 
"application>, чтобы отобразить клавиатурные комбинации по умолчанию, которые "
3934
 
"вы можете использовать для перемещения по рабочей среде GNOME. Вы можете "
3935
 
"настроить клавиатурные комбинации так, чтобы они отвечали вашим требованиям. "
3936
 
"Вы также можете создать «горячие» клавиши (клавиатурные комбинации, которые "
3937
 
"запускают приложения)."
 
3995
"Используйте инструмент <application>Комбинации клавиш "
 
3996
"клавиатуры</application>, чтобы отобразить клавиатурные комбинации по "
 
3997
"умолчанию, которые вы можете использовать для перемещения по рабочей среде "
 
3998
"GNOME. Вы можете настроить клавиатурные комбинации так, чтобы они отвечали "
 
3999
"вашим требованиям. Вы также можете создать «горячие» клавиши (клавиатурные "
 
4000
"комбинации, которые запускают приложения)."
3938
4001
 
3939
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4220(para)
 
4002
#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para)
3940
4003
msgid ""
3941
4004
"To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, "
3942
 
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </"
3943
 
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. The "
3944
 
"<guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcuts "
3945
 
"that are associated with each action."
3946
 
msgstr ""
3947
 
"Чтобы запустить инструмент <application>Комбинации клавиш клавиатуры </"
3948
 
"application>, выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
3949
 
"guimenu><guisubmenu>Параметры </guisubmenu><guimenuitem>Комбинации клавиш "
3950
 
"клавиатуры </guimenuitem></menuchoice>. В таблице <guilabel> Комбинации "
3951
 
"клавиш рабочего стола</guilabel> перечислены клавиатурные комбинации, которые "
3952
 
"связаны с каждым действием."
3953
 
 
3954
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4229(title)
3955
 
msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
3956
 
msgstr "Настройка клавиатурных комбинации в системах Solaris"
3957
 
 
3958
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4230(para)
3959
 
msgid ""
3960
 
"To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following "
3961
 
"steps:"
3962
 
msgstr ""
3963
 
"Чтобы настроить клавиатурные комбинации в системах Solaris, выполните "
3964
 
"следующие шаги:"
3965
 
 
3966
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4235(para)
 
4005
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences "
 
4006
"</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. "
 
4007
"The <guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard "
 
4008
"shortcuts that are associated with each action."
 
4009
msgstr ""
 
4010
"Чтобы запустить инструмент <application>Комбинации клавиш клавиатуры "
 
4011
"</application>, выберите "
 
4012
"<menuchoice><guimenu>Система</guimenu><guisubmenu>Параметры "
 
4013
"</guisubmenu><guimenuitem>Комбинации клавиш клавиатуры "
 
4014
"</guimenuitem></menuchoice>. В таблице <guilabel> Комбинации клавиш рабочего "
 
4015
"стола</guilabel> перечислены клавиатурные комбинации, которые связаны с "
 
4016
"каждым действием."
 
4017
 
 
4018
#: C/gnome-access-guide.xml:4437(title)
 
4019
msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
 
4020
msgstr ""
 
4021
 
 
4022
#: C/gnome-access-guide.xml:4439(para)
 
4023
msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
 
4024
msgstr ""
 
4025
 
 
4026
#: C/gnome-access-guide.xml:4444(para)
3967
4027
msgid ""
3968
4028
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
3969
 
"The row is highlighted."
3970
 
msgstr ""
3971
 
"Щёлкните мышью по действию, комбинации клавиш для которого вы хотите "
3972
 
"настроить. Данная строка будет выделена цветом."
3973
 
 
3974
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para) C/gnome-access-guide.xml:4260(para)
3975
 
msgid ""
3976
 
"Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. "
3977
 
"The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> "
3978
 
"is displayed in the Shortcut column."
3979
 
msgstr ""
3980
 
"Щёлкните мышью по комбинации клавиш в столбце <guilabel>Комбинация клавиш</"
3981
 
"guilabel>. В столбце появится текст <quote>Введите новый ускоритель или "
3982
 
"нажмите Backspace для очистки</quote>."
3983
 
 
3984
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4245(para) C/gnome-access-guide.xml:4285(para)
 
4029
"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
 
4030
"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
 
4031
msgstr ""
 
4032
"Щёлкните мышью по действию, для которого хотите настроить комбинации клавиш. "
 
4033
"Данная строка будет выделена цветом, и в ярлыке столбца появится текст "
 
4034
"<quote>Введите новый ускоритель или нажмите Backspace для очистки</quote>."
 
4035
 
 
4036
#: C/gnome-access-guide.xml:4449(para)
3985
4037
msgid ""
3986
4038
"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
3987
4039
"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
3988
4040
msgstr ""
3989
4041
"Нажмите клавиши, которые вы хотите закрепить за соответствующим действием. "
3990
 
"Новая комбинация клавиш отображается в столбце <guilabel>Комбинация клавиш</"
3991
 
"guilabel>."
 
4042
"Новая комбинация клавиш отображается в столбце <guilabel>Комбинация "
 
4043
"клавиш</guilabel>."
3992
4044
 
3993
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4250(para) C/gnome-access-guide.xml:4290(para)
 
4045
#: C/gnome-access-guide.xml:4454(para)
3994
4046
msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
3995
4047
msgstr "Чтобы удалить комбинации клавиш, выполните следующие шаги:"
3996
4048
 
3997
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4255(para)
3998
 
msgid ""
3999
 
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
4000
 
"row is highlighted."
4001
 
msgstr ""
4002
 
"Щёлкните мышью по действию, для которого вы хотите удалить комбинации клавиш. "
4003
 
"Данная строка будет выделена цветом."
4004
 
 
4005
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4265(para) C/gnome-access-guide.xml:4300(para)
4006
 
msgid ""
4007
 
"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
4008
 
msgstr "Нажмите <keycap>backspace</keycap>. Комбинация клавиш будет удалена."
4009
 
 
4010
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4273(title)
4011
 
msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
4012
 
msgstr "Настройка клавиатурных комбинаций в системах Linux"
4013
 
 
4014
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4275(para)
4015
 
msgid ""
4016
 
"To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
4017
 
"steps:"
4018
 
msgstr ""
4019
 
"Чтобы настроить клавиатурные комбинаций в системах Linux, выполните следующие "
4020
 
"шаги:"
4021
 
 
4022
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4280(para)
4023
 
msgid ""
4024
 
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
4025
 
"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
4026
 
"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
4027
 
msgstr ""
4028
 
"Щёлкните мышью по действию, для которого хотите настроить комбинации клавиш. "
4029
 
"Данная строка будет выделена цветом, и в ярлыке столбца появится текст "
4030
 
"<quote>Введите новый ускоритель или нажмите Backspace для очистки</quote>."
4031
 
 
4032
 
#: C/gnome-access-guide.xml:4295(para)
 
4049
#: C/gnome-access-guide.xml:4459(para)
4033
4050
msgid ""
4034
4051
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
4035
4052
"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
4039
4056
"Данная строка будет выделена цветом, и в столбце появится текст "
4040
4057
"<quote>Введите новый ускоритель или нажмите Backspace для очистки</quote>."
4041
4058
 
4042
 
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
4059
#: C/gnome-access-guide.xml:4464(para)
 
4060
msgid ""
 
4061
"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
 
4062
msgstr "Нажмите <keycap>backspace</keycap>. Комбинация клавиш будет удалена."
 
4063
 
 
4064
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
 
4065
msgid "Low Vision or Blindness"
 
4066
msgstr ""
 
4067
 
 
4068
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
 
4069
msgid ""
 
4070
"From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. "
 
4071
"Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-/near-"
 
4072
"sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People with "
 
4073
"these disabilities are concerned with being able to see text or images on a "
 
4074
"computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand "
 
4075
"coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make "
 
4076
"a big difference in legibility for people with low vision."
 
4077
msgstr ""
 
4078
 
 
4079
#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
 
4080
msgid ""
 
4081
"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
 
4082
msgstr ""
 
4083
 
 
4084
#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
 
4085
msgid ""
 
4086
"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
 
4087
"the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and "
 
4088
"using high-contrast themes."
 
4089
msgstr ""
 
4090
 
 
4091
#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
 
4092
msgid ""
 
4093
"<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
 
4094
"People using them are able to control what area of the computer screen they "
 
4095
"want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of the "
 
4096
"screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
 
4097
msgstr ""
 
4098
 
 
4099
#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
 
4100
msgid ""
 
4101
"<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
 
4102
"available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. They "
 
4103
"generally only translate text-based information. Graphics and other non-"
 
4104
"textual objects can be translated if there is alternative text describing "
 
4105
"the item. They are also known as blind access utilities or screen reviewers."
 
4106
msgstr ""
 
4107
 
 
4108
#: C/gnome-access-guide.xml:35(title)
 
4109
msgid "Desktop Appearance Enhancement"
 
4110
msgstr ""
 
4111
 
 
4112
#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
 
4113
msgid ""
 
4114
"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
 
4115
"the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for "
 
4116
"users with visual impairments."
 
4117
msgstr ""
 
4118
 
 
4119
#: C/gnome-access-guide.xml:42(title)
 
4120
msgid "Customization Options"
 
4121
msgstr ""
 
4122
 
 
4123
#: C/gnome-access-guide.xml:44(primary)
 
4124
msgid "customizing the desktop appearance"
 
4125
msgstr ""
 
4126
 
 
4127
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
 
4128
msgid ""
 
4129
"There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to "
 
4130
"suit your specific needs:"
 
4131
msgstr ""
 
4132
 
 
4133
#: C/gnome-access-guide.xml:52(term)
 
4134
msgid "Themes"
 
4135
msgstr ""
 
4136
 
 
4137
#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
 
4138
msgid ""
 
4139
"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
 
4140
"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
 
4141
"about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment "
 
4142
"that you require."
 
4143
msgstr ""
 
4144
 
 
4145
#: C/gnome-access-guide.xml:60(term)
 
4146
msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
 
4147
msgstr ""
 
4148
 
 
4149
#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
 
4150
msgid ""
 
4151
"You can customize different components of the desktop to achieve the display "
 
4152
"settings that you require. You can configure the desktop and applications in "
 
4153
"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref "
 
4154
"linkend=\"themes-7\"/> for more information."
 
4155
msgstr ""
 
4156
 
 
4157
#: C/gnome-access-guide.xml:69(para)
 
4158
msgid ""
 
4159
"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
 
4160
"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
 
4161
"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
 
4162
"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
 
4163
"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" "
 
4164
"url=\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
 
4165
msgstr ""
 
4166
 
 
4167
#: C/gnome-access-guide.xml:73(title)
 
4168
msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
 
4169
msgstr ""
 
4170
 
 
4171
#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
 
4172
msgid "To change the..."
 
4173
msgstr ""
 
4174
 
 
4175
#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
 
4176
msgid "Use..."
 
4177
msgstr ""
 
4178
 
 
4179
#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
 
4180
msgid ""
 
4181
"Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast "
 
4182
"colors, or large print."
 
4183
msgstr ""
 
4184
 
 
4185
#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
 
4186
msgid ""
 
4187
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the "
 
4188
"<application>Appearance</application> preference tool."
 
4189
msgstr ""
 
4190
 
 
4191
#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
 
4192
msgid "Appearance of the desktop background only."
 
4193
msgstr ""
 
4194
 
 
4195
#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
 
4196
msgid ""
 
4197
"The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the "
 
4198
"<application>Appearance</application> preference tool; also the file manager "
 
4199
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
 
4200
msgstr ""
 
4201
 
 
4202
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
 
4203
msgid "Appearance of the mouse pointer."
 
4204
msgstr ""
 
4205
 
 
4206
#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
 
4207
msgid ""
 
4208
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the "
 
4209
"<application>Appearance</application> preference tool; use the "
 
4210
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab of the <guilabel>Customize</guilabel> "
 
4211
"option."
 
4212
msgstr ""
 
4213
 
 
4214
#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
 
4215
msgid ""
 
4216
"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
 
4217
msgstr ""
 
4218
 
 
4219
#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
 
4220
msgid ""
 
4221
"The <guilabel>Font</guilabel> section of the "
 
4222
"<application>Appearance</application> preference tool."
 
4223
msgstr ""
 
4224
 
 
4225
#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
 
4226
msgid ""
 
4227
"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
 
4228
"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
 
4229
"application."
 
4230
msgstr ""
 
4231
 
 
4232
#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
 
4233
msgid ""
 
4234
"Normally these applications use the default application font that is "
 
4235
"specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the "
 
4236
"<application>Appearance</application> preference tool, but these font "
 
4237
"settings can also be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> "
 
4238
"dialog for the application."
 
4239
msgstr ""
 
4240
 
 
4241
#: C/gnome-access-guide.xml:159(title)
 
4242
msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
 
4243
msgstr ""
 
4244
 
 
4245
#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
 
4246
msgid ""
 
4247
"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
 
4248
"GNOME Desktop."
 
4249
msgstr ""
 
4250
 
 
4251
#: C/gnome-access-guide.xml:165(title)
 
4252
msgid "Introduction to Themes"
 
4253
msgstr ""
 
4254
 
 
4255
#: C/gnome-access-guide.xml:167(primary) C/gnome-access-guide.xml:206(primary) C/gnome-access-guide.xml:430(primary) C/gnome-access-guide.xml:463(primary) C/gnome-access-guide.xml:599(primary)
 
4256
msgid "themes"
 
4257
msgstr ""
 
4258
 
 
4259
#: C/gnome-access-guide.xml:169(para)
 
4260
msgid ""
 
4261
"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
 
4262
"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
 
4263
"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
 
4264
"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
 
4265
"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
 
4266
"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
 
4267
"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
 
4268
"compatibility with the font size. Some themes have suggested font settings "
 
4269
"that may optionally be auto-set; in addition, most colors within a theme can "
 
4270
"be customized."
 
4271
msgstr ""
 
4272
 
 
4273
#: C/gnome-access-guide.xml:172(para)
 
4274
msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:"
 
4275
msgstr ""
 
4276
 
 
4277
#: C/gnome-access-guide.xml:179(para)
 
4278
msgid ""
 
4279
"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
 
4280
"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
 
4281
"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
 
4282
"that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as "
 
4283
"menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in "
 
4284
"the desktop are designed for special accessibility needs."
 
4285
msgstr ""
 
4286
 
 
4287
#: C/gnome-access-guide.xml:185(term)
 
4288
msgid "Window Border"
 
4289
msgstr ""
 
4290
 
 
4291
#: C/gnome-access-guide.xml:187(para)
 
4292
msgid ""
 
4293
"The window frame setting determines the appearance of the border around "
 
4294
"windows only."
 
4295
msgstr ""
 
4296
 
 
4297
#: C/gnome-access-guide.xml:193(term)
 
4298
msgid "Icon"
 
4299
msgstr ""
 
4300
 
 
4301
#: C/gnome-access-guide.xml:195(para)
 
4302
msgid ""
 
4303
"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
 
4304
"desktop background."
 
4305
msgstr ""
 
4306
 
 
4307
#: C/gnome-access-guide.xml:204(title)
 
4308
msgid "Choosing Themes"
 
4309
msgstr ""
 
4310
 
 
4311
#: C/gnome-access-guide.xml:207(secondary)
 
4312
msgid "desktop"
 
4313
msgstr ""
 
4314
 
 
4315
#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
 
4316
msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
 
4317
msgstr ""
 
4318
 
 
4319
#: C/gnome-access-guide.xml:213(para)
 
4320
msgid ""
 
4321
"Choose "
 
4322
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
4323
"menuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes are listed under "
 
4324
"the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
 
4325
msgstr ""
 
4326
 
 
4327
#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
 
4328
msgid ""
 
4329
"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
 
4330
"automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether "
 
4331
"to apply a suggested font for the theme."
 
4332
msgstr ""
 
4333
 
 
4334
#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
 
4335
msgid ""
 
4336
"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
 
4337
"as described in the following table:"
 
4338
msgstr ""
 
4339
 
 
4340
#: C/gnome-access-guide.xml:227(title)
 
4341
msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
 
4342
msgstr ""
 
4343
 
 
4344
#: C/gnome-access-guide.xml:235(para)
 
4345
msgid "Theme Name"
 
4346
msgstr ""
 
4347
 
 
4348
#: C/gnome-access-guide.xml:246(guilabel)
 
4349
msgid "High Contrast"
 
4350
msgstr ""
 
4351
 
 
4352
#: C/gnome-access-guide.xml:250(para) C/gnome-access-guide.xml:367(para)
 
4353
msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors."
 
4354
msgstr ""
 
4355
 
 
4356
#: C/gnome-access-guide.xml:258(guilabel)
 
4357
msgid "High Contrast Inverse"
 
4358
msgstr ""
 
4359
 
 
4360
#: C/gnome-access-guide.xml:262(para) C/gnome-access-guide.xml:379(para)
 
4361
msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors."
 
4362
msgstr ""
 
4363
 
 
4364
#: C/gnome-access-guide.xml:270(guilabel)
 
4365
msgid "Large Print"
 
4366
msgstr ""
 
4367
 
 
4368
#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
 
4369
msgid ""
 
4370
"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
 
4371
"foreground colors are the same as those specified by the "
 
4372
"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, "
 
4373
"click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button."
 
4374
msgstr ""
 
4375
 
 
4376
#: C/gnome-access-guide.xml:282(guilabel)
 
4377
msgid "High Contrast Large Print"
 
4378
msgstr ""
 
4379
 
 
4380
#: C/gnome-access-guide.xml:286(para)
 
4381
msgid ""
 
4382
"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
 
4383
"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
 
4384
"Font</guibutton> button."
 
4385
msgstr ""
 
4386
 
 
4387
#: C/gnome-access-guide.xml:294(guilabel)
 
4388
msgid "High Contrast Large Print Inverse"
 
4389
msgstr ""
 
4390
 
 
4391
#: C/gnome-access-guide.xml:298(para)
 
4392
msgid ""
 
4393
"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
 
4394
"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
 
4395
"Font</guibutton> button."
 
4396
msgstr ""
 
4397
 
 
4398
#: C/gnome-access-guide.xml:308(para)
 
4399
msgid ""
 
4400
"In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-"
 
4401
"contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set."
 
4402
msgstr ""
 
4403
 
 
4404
#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
 
4405
msgid ""
 
4406
"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
 
4407
"with a theme, select a theme in the <guilabel>Appearance </guilabel> "
 
4408
"preference tool, then click on the <guibutton>Theme</guibutton> tab. The "
 
4409
"<guilabel>Customize</guilabel> option contains a tabbed section for each "
 
4410
"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
 
4411
"and the current setting for the theme is highlighted."
 
4412
msgstr ""
 
4413
 
 
4414
#: C/gnome-access-guide.xml:317(title)
 
4415
msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
 
4416
msgstr ""
 
4417
 
 
4418
#: C/gnome-access-guide.xml:318(para)
 
4419
msgid ""
 
4420
"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
 
4421
"following steps:"
 
4422
msgstr ""
 
4423
 
 
4424
#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
 
4425
msgid ""
 
4426
"Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to "
 
4427
"modify."
 
4428
msgstr ""
 
4429
 
 
4430
#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) C/gnome-access-guide.xml:443(para) C/gnome-access-guide.xml:476(para)
 
4431
msgid ""
 
4432
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The "
 
4433
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
 
4434
msgstr ""
 
4435
 
 
4436
#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
 
4437
msgid ""
 
4438
"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
 
4439
"options that are available."
 
4440
msgstr ""
 
4441
 
 
4442
#: C/gnome-access-guide.xml:338(para)
 
4443
msgid ""
 
4444
"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
 
4445
"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
 
4446
"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:"
 
4447
msgstr ""
 
4448
 
 
4449
#: C/gnome-access-guide.xml:344(title)
 
4450
msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
 
4451
msgstr ""
 
4452
 
 
4453
#: C/gnome-access-guide.xml:352(para)
 
4454
msgid "Control Option"
 
4455
msgstr ""
 
4456
 
 
4457
#: C/gnome-access-guide.xml:363(guilabel) C/gnome-access-guide.xml:511(guilabel)
 
4458
msgid "HighContrast"
 
4459
msgstr ""
 
4460
 
 
4461
#: C/gnome-access-guide.xml:375(guilabel) C/gnome-access-guide.xml:523(guilabel)
 
4462
msgid "HighContrastInverse"
 
4463
msgstr ""
 
4464
 
 
4465
#: C/gnome-access-guide.xml:387(guilabel)
 
4466
msgid "LargePrint"
 
4467
msgstr ""
 
4468
 
 
4469
#: C/gnome-access-guide.xml:391(para)
 
4470
msgid ""
 
4471
"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
 
4472
"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
 
4473
"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
 
4474
"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
 
4475
msgstr ""
 
4476
 
 
4477
#: C/gnome-access-guide.xml:400(guilabel)
 
4478
msgid "HighContrastLargePrint"
 
4479
msgstr ""
 
4480
 
 
4481
#: C/gnome-access-guide.xml:404(para)
 
4482
msgid ""
 
4483
"Provides dark text on a light background using high-contrast colors. "
 
4484
"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
 
4485
"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
 
4486
msgstr ""
 
4487
 
 
4488
#: C/gnome-access-guide.xml:412(guilabel)
 
4489
msgid "HighContrastLargePrintInverse"
 
4490
msgstr ""
 
4491
 
 
4492
#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
 
4493
msgid ""
 
4494
"Provides light text on a dark background using high-contrast colors. "
 
4495
"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
 
4496
"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
 
4497
msgstr ""
 
4498
 
 
4499
#: C/gnome-access-guide.xml:427(title)
 
4500
msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme"
 
4501
msgstr ""
 
4502
 
 
4503
#: C/gnome-access-guide.xml:431(secondary)
 
4504
msgid "window border"
 
4505
msgstr ""
 
4506
 
 
4507
#: C/gnome-access-guide.xml:433(para)
 
4508
msgid ""
 
4509
"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
 
4510
"the following steps:"
 
4511
msgstr ""
 
4512
 
 
4513
#: C/gnome-access-guide.xml:438(para)
 
4514
msgid ""
 
4515
"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
 
4516
"<guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify."
 
4517
msgstr ""
 
4518
 
 
4519
#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
 
4520
msgid ""
 
4521
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
 
4522
"frame options that are available."
 
4523
msgstr ""
 
4524
 
 
4525
#: C/gnome-access-guide.xml:453(para)
 
4526
msgid ""
 
4527
"Select the window frame option that you want to associate with the current "
 
4528
"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
 
4529
"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is designed for accessibility."
 
4530
msgstr ""
 
4531
 
 
4532
#: C/gnome-access-guide.xml:461(title)
 
4533
msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
 
4534
msgstr ""
 
4535
 
 
4536
#: C/gnome-access-guide.xml:464(secondary)
 
4537
msgid "icon"
 
4538
msgstr ""
 
4539
 
 
4540
#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
 
4541
msgid ""
 
4542
"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
 
4543
"following steps:"
 
4544
msgstr ""
 
4545
 
 
4546
#: C/gnome-access-guide.xml:471(para)
 
4547
msgid ""
 
4548
"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
 
4549
"<guilabel>Theme</guilabel> tab and select the theme that you want to modify."
 
4550
msgstr ""
 
4551
 
 
4552
#: C/gnome-access-guide.xml:481(para)
 
4553
msgid ""
 
4554
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
 
4555
"are available."
 
4556
msgstr ""
 
4557
 
 
4558
#: C/gnome-access-guide.xml:486(para)
 
4559
msgid ""
 
4560
"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
 
4561
"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
 
4562
"the icon options that are suitable for accessibility needs:"
 
4563
msgstr ""
 
4564
 
 
4565
#: C/gnome-access-guide.xml:492(title)
 
4566
msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
 
4567
msgstr ""
 
4568
 
 
4569
#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
 
4570
msgid "Icon Option"
 
4571
msgstr ""
 
4572
 
 
4573
#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
 
4574
msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors."
 
4575
msgstr ""
 
4576
 
 
4577
#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
 
4578
msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors."
 
4579
msgstr ""
 
4580
 
 
4581
#: C/gnome-access-guide.xml:597(title)
 
4582
msgid "Creating Your Own Themes"
 
4583
msgstr ""
 
4584
 
 
4585
#: C/gnome-access-guide.xml:600(secondary)
 
4586
msgid "creating own"
 
4587
msgstr ""
 
4588
 
 
4589
#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
 
4590
msgid ""
 
4591
"For information about how to create your own themes, see the <ulink "
 
4592
"type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System "
 
4593
"Administration Guide</ulink>."
 
4594
msgstr ""
 
4595
 
 
4596
#: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
 
4597
msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
 
4598
msgstr ""
 
4599
 
 
4600
#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
 
4601
msgid ""
 
4602
"This section describes how to customize specific components of the GNOME "
 
4603
"Desktop individually."
 
4604
msgstr ""
 
4605
 
 
4606
#: C/gnome-access-guide.xml:618(title)
 
4607
msgid "Customizing the Desktop Background"
 
4608
msgstr ""
 
4609
 
 
4610
#: C/gnome-access-guide.xml:620(primary) C/gnome-access-guide.xml:632(primary) C/gnome-access-guide.xml:661(primary) C/gnome-access-guide.xml:701(primary)
 
4611
msgid "customizing desktop appearance"
 
4612
msgstr ""
 
4613
 
 
4614
#: C/gnome-access-guide.xml:621(secondary)
 
4615
msgid "desktop background"
 
4616
msgstr ""
 
4617
 
 
4618
#: C/gnome-access-guide.xml:623(para)
 
4619
msgid ""
 
4620
"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop "
 
4621
"background, choose "
 
4622
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
4623
"menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice> and select a background from "
 
4624
"the <guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the "
 
4625
"first entry listed here may be used."
 
4626
msgstr ""
 
4627
 
 
4628
#: C/gnome-access-guide.xml:630(title)
 
4629
msgid "Customizing Desktop Background Objects"
 
4630
msgstr ""
 
4631
 
 
4632
#: C/gnome-access-guide.xml:633(secondary)
 
4633
msgid "desktop background objects"
 
4634
msgstr ""
 
4635
 
 
4636
#: C/gnome-access-guide.xml:635(para)
 
4637
msgid ""
 
4638
"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
 
4639
"controlled by the <application>File Management</application> preference "
 
4640
"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
 
4641
msgstr ""
 
4642
 
 
4643
#: C/gnome-access-guide.xml:640(para)
 
4644
msgid ""
 
4645
"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
 
4646
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menu"
 
4647
"choice> menu item."
 
4648
msgstr ""
 
4649
 
 
4650
#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
 
4651
msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
 
4652
msgstr ""
 
4653
 
 
4654
#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
 
4655
msgid ""
 
4656
"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
 
4657
"that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down "
 
4658
"list."
 
4659
msgstr ""
 
4660
 
 
4661
#: C/gnome-access-guide.xml:659(title)
 
4662
msgid "Customizing Fonts"
 
4663
msgstr ""
 
4664
 
 
4665
#: C/gnome-access-guide.xml:662(secondary)
 
4666
msgid "fonts"
 
4667
msgstr ""
 
4668
 
 
4669
#: C/gnome-access-guide.xml:666(para)
 
4670
msgid ""
 
4671
"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
 
4672
"and frequently-used applications."
 
4673
msgstr ""
 
4674
 
 
4675
#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
 
4676
msgid ""
 
4677
"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
 
4678
"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
 
4679
"to suit your needs."
 
4680
msgstr ""
 
4681
 
 
4682
#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
 
4683
msgid ""
 
4684
"You can specify individual font settings for the following desktop "
 
4685
"components and applications:"
 
4686
msgstr ""
 
4687
 
 
4688
#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
 
4689
msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)"
 
4690
msgstr ""
 
4691
 
 
4692
#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
 
4693
msgid "Desktop background only"
 
4694
msgstr ""
 
4695
 
 
4696
#: C/gnome-access-guide.xml:689(para) C/gnome-access-guide.xml:824(ulink)
 
4697
msgid "Text Editor"
 
4698
msgstr ""
 
4699
 
 
4700
#: C/gnome-access-guide.xml:695(para) C/gnome-access-guide.xml:837(ulink)
 
4701
msgid "Web Browser"
 
4702
msgstr ""
 
4703
 
 
4704
#: C/gnome-access-guide.xml:699(title)
 
4705
msgid "Customizing Desktop Fonts"
 
4706
msgstr ""
 
4707
 
 
4708
#: C/gnome-access-guide.xml:702(secondary)
 
4709
msgid "desktop fonts"
 
4710
msgstr ""
 
4711
 
 
4712
#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
 
4713
msgid ""
 
4714
"The <application>Appearance</application> preference tool allows you to "
 
4715
"specify the default fonts for the desktop."
 
4716
msgstr ""
 
4717
 
 
4718
#: C/gnome-access-guide.xml:707(para)
 
4719
msgid ""
 
4720
"To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose "
 
4721
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
4722
"menuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> "
 
4723
"Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
 
4724
msgstr ""
 
4725
 
 
4726
#: C/gnome-access-guide.xml:715(guilabel)
 
4727
msgid "Application Font"
 
4728
msgstr ""
 
4729
 
 
4730
#: C/gnome-access-guide.xml:718(para)
 
4731
msgid ""
 
4732
"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
 
4733
"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
 
4734
"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
 
4735
msgstr ""
 
4736
 
 
4737
#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
 
4738
msgid ""
 
4739
"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply "
 
4740
"Font</guibutton> button, the font that is associated with the theme "
 
4741
"overrides the font from the <application>Appearance</application> preference "
 
4742
"tool."
 
4743
msgstr ""
 
4744
 
 
4745
#: C/gnome-access-guide.xml:730(guilabel)
 
4746
msgid "Document Font"
 
4747
msgstr ""
 
4748
 
 
4749
#: C/gnome-access-guide.xml:733(para)
 
4750
msgid ""
 
4751
"Click on this button to select a font to use for displaying documents."
 
4752
msgstr ""
 
4753
 
 
4754
#: C/gnome-access-guide.xml:740(guilabel)
 
4755
msgid "Desktop Font"
 
4756
msgstr ""
 
4757
 
 
4758
#: C/gnome-access-guide.xml:743(para)
 
4759
msgid ""
 
4760
"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
 
4761
"on the desktop background only."
 
4762
msgstr ""
 
4763
 
 
4764
#: C/gnome-access-guide.xml:749(guilabel)
 
4765
msgid "Window Title Font"
 
4766
msgstr ""
 
4767
 
 
4768
#: C/gnome-access-guide.xml:751(para)
 
4769
msgid ""
 
4770
"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
 
4771
"in the titlebar area of windows."
 
4772
msgstr ""
 
4773
 
 
4774
#: C/gnome-access-guide.xml:757(guilabel)
 
4775
msgid "Fixed Width Font"
 
4776
msgstr ""
 
4777
 
 
4778
#: C/gnome-access-guide.xml:759(para)
 
4779
msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
 
4780
msgstr ""
 
4781
 
 
4782
#: C/gnome-access-guide.xml:765(guilabel)
 
4783
msgid "Font Rendering"
 
4784
msgstr ""
 
4785
 
 
4786
#: C/gnome-access-guide.xml:767(para)
 
4787
msgid ""
 
4788
"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
 
4789
"options:"
 
4790
msgstr ""
 
4791
 
 
4792
#: C/gnome-access-guide.xml:773(guilabel)
 
4793
msgid "Monochrome"
 
4794
msgstr ""
 
4795
 
 
4796
#: C/gnome-access-guide.xml:778(guilabel)
 
4797
msgid "Best Shapes"
 
4798
msgstr ""
 
4799
 
 
4800
#: C/gnome-access-guide.xml:783(guilabel)
 
4801
msgid "Best Contrast"
 
4802
msgstr ""
 
4803
 
 
4804
#: C/gnome-access-guide.xml:788(guilabel)
 
4805
msgid "Subpixel Smoothing"
 
4806
msgstr ""
 
4807
 
 
4808
#: C/gnome-access-guide.xml:796(para)
 
4809
msgid ""
 
4810
"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some "
 
4811
"applications, such as the file manager and Help browser."
 
4812
msgstr ""
 
4813
 
 
4814
#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
 
4815
msgid ""
 
4816
"For more information about the <application>Appearance</application> "
 
4817
"preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
 
4818
"guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>."
 
4819
msgstr ""
 
4820
 
 
4821
#: C/gnome-access-guide.xml:807(title)
 
4822
msgid "Customizing Application Fonts"
 
4823
msgstr ""
 
4824
 
 
4825
#: C/gnome-access-guide.xml:809(primary)
 
4826
msgid "custom desktop appearance"
 
4827
msgstr ""
 
4828
 
 
4829
#: C/gnome-access-guide.xml:810(secondary)
 
4830
msgid "set choose individual font"
 
4831
msgstr ""
 
4832
 
 
4833
#: C/gnome-access-guide.xml:812(para)
 
4834
msgid ""
 
4835
"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
 
4836
"<application>Appearance</application> preference tool. Some applications "
 
4837
"allow this default font to be customized. These applications are:"
 
4838
msgstr ""
 
4839
 
 
4840
#: C/gnome-access-guide.xml:817(ulink)
 
4841
msgid "Help Browser"
 
4842
msgstr ""
 
4843
 
 
4844
#: C/gnome-access-guide.xml:846(title)
 
4845
msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
 
4846
msgstr ""
 
4847
 
 
4848
#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
 
4849
msgid ""
 
4850
"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
 
4851
"accessibility of the desktop in a particular area."
 
4852
msgstr ""
 
4853
 
 
4854
#: C/gnome-access-guide.xml:852(title)
 
4855
msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
 
4856
msgstr ""
 
4857
 
 
4858
#: C/gnome-access-guide.xml:854(primary)
 
4859
msgid "high contrast desktop"
 
4860
msgstr ""
 
4861
 
 
4862
#: C/gnome-access-guide.xml:857(primary)
 
4863
msgid "low contrast desktop"
 
4864
msgstr ""
 
4865
 
 
4866
#: C/gnome-access-guide.xml:859(para)
 
4867
msgid ""
 
4868
"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
 
4869
msgstr ""
 
4870
 
 
4871
#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
 
4872
msgid ""
 
4873
"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
 
4874
"high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the "
 
4875
"<guilabel>Theme</guilabel> tab."
 
4876
msgstr ""
 
4877
 
 
4878
#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
 
4879
msgid ""
 
4880
"Use the <guilabel>Background</guilabel> tab to customize your desktop "
 
4881
"background as follows:"
 
4882
msgstr ""
 
4883
 
 
4884
#: C/gnome-access-guide.xml:874(para)
 
4885
msgid ""
 
4886
"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No "
 
4887
"Wallpaper</guilabel>."
 
4888
msgstr ""
 
4889
 
 
4890
#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
 
4891
msgid ""
 
4892
"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid "
 
4893
"Color</guilabel>."
 
4894
msgstr ""
 
4895
 
 
4896
#: C/gnome-access-guide.xml:884(para)
 
4897
msgid "Select a background color that suits your needs."
 
4898
msgstr ""
 
4899
 
 
4900
#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
 
4901
msgid ""
 
4902
"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
 
4903
"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
 
4904
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing "
 
4905
"Profile</guilabel> dialog."
 
4906
msgstr ""
 
4907
 
 
4908
#: C/gnome-access-guide.xml:897(para)
 
4909
msgid ""
 
4910
"In the <application>gedit</application> (Text Editor) application, ensure "
 
4911
"that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in "
 
4912
"the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
 
4913
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
 
4914
msgstr ""
 
4915
 
 
4916
#: C/gnome-access-guide.xml:906(title)
 
4917
msgid "Achieving a Large Print Desktop"
 
4918
msgstr ""
 
4919
 
 
4920
#: C/gnome-access-guide.xml:908(primary)
 
4921
msgid "large print desktop"
 
4922
msgstr ""
 
4923
 
 
4924
#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
 
4925
msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
 
4926
msgstr ""
 
4927
 
 
4928
#: C/gnome-access-guide.xml:915(para)
 
4929
msgid ""
 
4930
"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
 
4931
"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
 
4932
msgstr ""
 
4933
 
 
4934
#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
 
4935
msgid ""
 
4936
"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
 
4937
"of the font that is used on the desktop and on window frames."
 
4938
msgstr ""
 
4939
 
 
4940
#: C/gnome-access-guide.xml:925(para)
 
4941
msgid ""
 
4942
"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the "
 
4943
"<guilabel>Font</guilabel> tab to increase the font that is displayed on "
 
4944
"desktop background objects."
 
4945
msgstr ""
 
4946
 
 
4947
#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
 
4948
msgid ""
 
4949
"Increase the font size that is used to display the contents of the "
 
4950
"<application>Terminal</application> application window."
 
4951
msgstr ""
 
4952
 
 
4953
#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
 
4954
msgid ""
 
4955
"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
 
4956
"<application>gedit</application> (Text Editor) "
 
4957
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog, <application>gedit</application> "
 
4958
"uses the font size that is specified in the large-print theme that you "
 
4959
"selected. However, if the <guilabel>Use default theme font </guilabel> "
 
4960
"option is not selected, increase the font size that is used to display the "
 
4961
"contents of the <application>gedit</application> text editor window. See the "
 
4962
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit "
 
4963
"manual</ulink> for more information."
 
4964
msgstr ""
 
4965
 
 
4966
#: C/gnome-access-guide.xml:941(para)
 
4967
msgid ""
 
4968
"If you use applications that use panes, such as the file manager and help "
 
4969
"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large "
 
4970
"print. See the online help for the appropriate application for more "
 
4971
"information."
 
4972
msgstr ""
 
4973
 
 
4974
#: C/gnome-access-guide.xml:951(title)
 
4975
msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier"
 
4976
msgstr ""
 
4977
 
 
4978
#: C/gnome-access-guide.xml:953(primary)
 
4979
msgid "Screen Reader and Magnifier"
 
4980
msgstr ""
 
4981
 
 
4982
#: C/gnome-access-guide.xml:956(primary) C/gnome-access-guide.xml:1186(application) C/gnome-access-guide.xml:1219(application) C/gnome-access-guide.xml:1284(application) C/gnome-access-guide.xml:1440(application) C/gnome-access-guide.xml:1522(application) C/gnome-access-guide.xml:1592(application) C/gnome-access-guide.xml:1879(application) C/gnome-access-guide.xml:1945(application) C/gnome-access-guide.xml:1998(application) C/gnome-access-guide.xml:2020(application) C/gnome-access-guide.xml:2099(application)
 
4983
msgid "Orca"
 
4984
msgstr ""
 
4985
 
 
4986
#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
 
4987
msgid ""
 
4988
"The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier application "
 
4989
"enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and "
 
4990
"associated applications. <application>Orca</application> provides the "
 
4991
"following functionality:"
 
4992
msgstr ""
 
4993
 
 
4994
#: C/gnome-access-guide.xml:963(para)
 
4995
msgid "Screen Reader"
 
4996
msgstr ""
 
4997
 
 
4998
#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
 
4999
msgid ""
 
5000
"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
 
5001
"GNOME Desktop by using speech and braille output."
 
5002
msgstr ""
 
5003
 
 
5004
#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
 
5005
msgid "Magnifier"
 
5006
msgstr ""
 
5007
 
 
5008
#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
 
5009
msgid ""
 
5010
"The magnifier provides automated focus tracking and full-screen "
 
5011
"magnification to aid low-vision users."
 
5012
msgstr ""
 
5013
 
 
5014
#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
 
5015
msgid ""
 
5016
"The following sections provide information about "
 
5017
"<application>Orca</application> and how to use it."
 
5018
msgstr ""
 
5019
 
 
5020
#: C/gnome-access-guide.xml:984(title)
 
5021
msgid "Introduction to Orca"
 
5022
msgstr ""
 
5023
 
 
5024
#: C/gnome-access-guide.xml:986(title)
 
5025
msgid "What is Orca?"
 
5026
msgstr ""
 
5027
 
 
5028
#: C/gnome-access-guide.xml:987(para)
 
5029
msgid ""
 
5030
"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people "
 
5031
"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, "
 
5032
"braille and magnification, Orca helps provide access to applications and "
 
5033
"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). "
 
5034
"<application>Orca</application> is also free open source software."
 
5035
msgstr ""
 
5036
 
 
5037
#: C/gnome-access-guide.xml:994(title)
 
5038
msgid "Why the name Orca?"
 
5039
msgstr ""
 
5040
 
 
5041
#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
 
5042
msgid ""
 
5043
"One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron "
 
5044
"Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind "
 
5045
"wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping "
 
5046
"switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen "
 
5047
"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech\" "
 
5048
"(or JAWS). And so on...."
 
5049
msgstr ""
 
5050
 
 
5051
#: C/gnome-access-guide.xml:1000(para)
 
5052
msgid ""
 
5053
"Although no obvious connection exists between blindness and creatures from "
 
5054
"the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. "
 
5055
"Hence <application>Orca</application>, which is a lot tougher-sounding than "
 
5056
"Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet."
 
5057
msgstr ""
 
5058
 
 
5059
#: C/gnome-access-guide.xml:1006(title)
 
5060
msgid "What's the schedule?"
 
5061
msgstr ""
 
5062
 
 
5063
#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
 
5064
msgid ""
 
5065
"<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and "
 
5066
"<application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases of "
 
5067
"the GNOME platform."
 
5068
msgstr ""
 
5069
 
 
5070
#: C/gnome-access-guide.xml:1013(title)
 
5071
msgid "How do I request a new feature?"
 
5072
msgstr ""
 
5073
 
 
5074
#: C/gnome-access-guide.xml:1014(para)
 
5075
msgid ""
 
5076
"<ulink "
 
5077
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+\">Bugs</ulink"
 
5078
"> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to the <ulink "
 
5079
"url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </ulink>. "
 
5080
"Patches are always welcome, and instructions for creating patches can be "
 
5081
"found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html\"> GNOME "
 
5082
"Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
 
5083
msgstr ""
 
5084
 
 
5085
#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
 
5086
msgid "Where is the discussion list?"
 
5087
msgstr ""
 
5088
 
 
5089
#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
 
5090
msgid ""
 
5091
"You can get in touch with developers and other users by <ulink "
 
5092
"url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink "
 
5093
"url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing "
 
5094
"list</ulink> (<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-"
 
5095
"list\">Archives</ulink>)."
 
5096
msgstr ""
 
5097
 
 
5098
#: C/gnome-access-guide.xml:1032(title)
 
5099
msgid "Is braille supported?"
 
5100
msgstr ""
 
5101
 
 
5102
#: C/gnome-access-guide.xml:1033(para)
 
5103
msgid ""
 
5104
"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. "
 
5105
"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
 
5106
"man."
 
5107
msgstr ""
 
5108
 
 
5109
#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
 
5110
msgid "Is contracted braille supported?"
 
5111
msgstr ""
 
5112
 
 
5113
#: C/gnome-access-guide.xml:1040(para)
 
5114
msgid ""
 
5115
"Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille "
 
5116
"output."
 
5117
msgstr ""
 
5118
 
 
5119
#: C/gnome-access-guide.xml:1046(title)
 
5120
msgid "What voices are available?"
 
5121
msgstr ""
 
5122
 
 
5123
#: C/gnome-access-guide.xml:1047(para)
 
5124
msgid ""
 
5125
"<application>Orca</application> provides interfaces to both <userinput>gnome-"
 
5126
"speech</userinput> and <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As "
 
5127
"such, the available voices for <application>Orca</application> are only "
 
5128
"restricted by the speech engines supported by the available speech services. "
 
5129
"For free speech engines, you typically have a choice of the eSpeak, "
 
5130
"Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial engines, you have a "
 
5131
"choice of additional engines such as Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, "
 
5132
"Cepstral and IBMTTS, with others on the way. Periodically check the "
 
5133
"<userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area."
 
5134
msgstr ""
 
5135
 
 
5136
#: C/gnome-access-guide.xml:1054(title)
 
5137
msgid "What languages are supported?"
 
5138
msgstr ""
 
5139
 
 
5140
#: C/gnome-access-guide.xml:1055(para)
 
5141
msgid ""
 
5142
"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation "
 
5143
"teams</ulink> are composed of many passionate volunteers from around the "
 
5144
"world. These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See "
 
5145
"the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation "
 
5146
"status page</ulink> for the large number of languages into which "
 
5147
"<application>Orca</application> has been translated."
 
5148
msgstr ""
 
5149
 
 
5150
#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
 
5151
msgid ""
 
5152
"Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine "
 
5153
"also supporting the same language."
 
5154
msgstr ""
 
5155
 
 
5156
#: C/gnome-access-guide.xml:1067(title)
 
5157
msgid "How well does magnification work?"
 
5158
msgstr ""
 
5159
 
 
5160
#: C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
 
5161
msgid ""
 
5162
"<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-"
 
5163
"mag</userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has "
 
5164
"incorporated support for smoother full-screen magnification, which relies "
 
5165
"upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not "
 
5166
"always function well on all platforms, so smooth full-screen magnification "
 
5167
"may not always work."
 
5168
msgstr ""
 
5169
 
 
5170
#: C/gnome-access-guide.xml:1078(title)
 
5171
msgid "Enabling Orca"
 
5172
msgstr ""
 
5173
 
 
5174
#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para)
 
5175
msgid ""
 
5176
"For a text-only guided setup, open a Run dialog with "
 
5177
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
 
5178
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the "
 
5179
"command <userinput>orca --text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
 
5180
msgstr ""
 
5181
 
 
5182
#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
 
5183
msgid ""
 
5184
"The first time <application>Orca</application> is launched you will be asked "
 
5185
"a few questions:"
 
5186
msgstr ""
 
5187
 
 
5188
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
 
5189
msgid ""
 
5190
"First you will be presented with a list of languages to choose from; there "
 
5191
"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll "
 
5192
"off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view "
 
5193
"earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., "
 
5194
"7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. You do not need to "
 
5195
"wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to make your "
 
5196
"default language the first choice (choice 1)."
 
5197
msgstr ""
 
5198
 
 
5199
#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
 
5200
msgid ""
 
5201
"You are next asked to set <guilabel>Echo By Word</guilabel>. This option "
 
5202
"instructs <application>Orca</application> to speak words as you finish "
 
5203
"typing them. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press "
 
5204
"<keycap>Enter</keycap>."
 
5205
msgstr ""
 
5206
 
 
5207
#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
 
5208
msgid ""
 
5209
"The next item is <guilabel>Key Echo</guilabel>. This option will speak all "
 
5210
"keys as they are pressed. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and "
 
5211
"press <keycap>Enter</keycap>."
 
5212
msgstr ""
 
5213
 
 
5214
#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
 
5215
msgid ""
 
5216
"Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose "
 
5217
"the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. "
 
5218
"This choice will determine what key will act as the "
 
5219
"<application>Orca</application> modifier key. The Desktop layout uses "
 
5220
"<keycap>Insert</keycap> while the Laptop layout uses <keycap>Caps "
 
5221
"Lock</keycap>. A system, host, shift or modifier key is one which is used in "
 
5222
"conjunction with other keys, enabling keyboard access to most program "
 
5223
"functions."
 
5224
msgstr ""
 
5225
 
 
5226
#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
 
5227
msgid ""
 
5228
"Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a "
 
5229
"BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or "
 
5230
"<keycap>n</keycap> and press <keycap>Enter</keycap>. Note that you can "
 
5231
"usually just enter <keycap>y</keycap> here; Orca will recover gracefully and "
 
5232
"function even if it cannot find BrlTTY."
 
5233
msgstr ""
 
5234
 
 
5235
#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
 
5236
msgid ""
 
5237
"Lastly, indicate whether you want an on-screen braille output monitor. This "
 
5238
"is mostly for developers who need to verify BrlTTY output, but may also be "
 
5239
"useful in other situations, such as visually diagnosing or verifying braille "
 
5240
"output. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press "
 
5241
"<keycap>Enter</keycap>."
 
5242
msgstr ""
 
5243
 
 
5244
#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para)
 
5245
msgid ""
 
5246
"That's it! <application>Orca</application> is now ready for use. If "
 
5247
"accessibility was not yet enabled, <application>Orca</application> does so "
 
5248
"now and asks you to logout and back in for the services to start. Type "
 
5249
"<keycap>y</keycap> and press <keycap>Enter</keycap> to restart your login "
 
5250
"session."
 
5251
msgstr ""
 
5252
 
 
5253
#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
 
5254
msgid ""
 
5255
"After completing the first-time <application>Orca</application> settings, "
 
5256
"use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
 
5257
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
 
5258
"Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press "
 
5259
"<keycap>Enter</keycap>. Accessibility functions should now be active. Orca's "
 
5260
"Configuration GUI (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) also has an option "
 
5261
"to let you indicate that Orca should be started automatically when you log "
 
5262
"in."
 
5263
msgstr ""
 
5264
 
 
5265
#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
 
5266
msgid ""
 
5267
"If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> "
 
5268
"in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</application> "
 
5269
"\"Composite\" extension is enabled: use "
 
5270
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
 
5271
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
 
5272
"Run dialog, type in <literal>xdpyinfo</literal> and press "
 
5273
"<keycap>Enter</keycap>. Look for the string \"Composite\" in the output."
 
5274
msgstr ""
 
5275
 
 
5276
#: C/gnome-access-guide.xml:1115(title)
 
5277
msgid "Using Orca"
 
5278
msgstr ""
 
5279
 
 
5280
#: C/gnome-access-guide.xml:1117(title)
 
5281
msgid "Initial Setup"
 
5282
msgstr ""
 
5283
 
 
5284
#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
 
5285
msgid ""
 
5286
"When you run <application>Orca</application> for the first time, it will "
 
5287
"automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later "
 
5288
"point, you can pass the <userinput>--setup</userinput> option to "
 
5289
"<application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, while "
 
5290
"<application>Orca</application> is running, you can press "
 
5291
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring "
 
5292
"up <application>Orca</application>'s Configuration GUI (<xref "
 
5293
"linkend=\"configuration-gui\"/>). Finally, <application>Orca</application> "
 
5294
"provides a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--"
 
5295
"text-setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of "
 
5296
"these options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> "
 
5297
"file that holds your preferences and will also enable the accessibility "
 
5298
"infrastructure. You need to log out and log back in for the new settings to "
 
5299
"take effect."
 
5300
msgstr ""
 
5301
 
 
5302
#: C/gnome-access-guide.xml:1129(title)
 
5303
msgid "How do I run Orca?"
 
5304
msgstr ""
 
5305
 
 
5306
#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
 
5307
msgid ""
 
5308
"Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in "
 
5309
"a terminal session window. You can do so from a virtual console window if "
 
5310
"you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can also "
 
5311
"press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
 
5312
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
 
5313
"Run dialog and then type <userinput>orca</userinput> as the command "
 
5314
"(followed by any optional parameters). Then, press <keycap>Enter</keycap>. "
 
5315
"<application>Orca</application> will automatically enter text setup mode if "
 
5316
"you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet "
 
5317
"set up for accessibility."
 
5318
msgstr ""
 
5319
 
 
5320
#: C/gnome-access-guide.xml:1139(title)
 
5321
msgid "Quitting Orca"
 
5322
msgstr ""
 
5323
 
 
5324
#: C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
 
5325
msgid ""
 
5326
"To quit <application>Orca</application>, press "
 
5327
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or "
 
5328
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop "
 
5329
"layout mode). A confirmation dialog will appear. Select "
 
5330
"<guilabel>Quit</guilabel> to close Orca. If the system seems unresponsive, "
 
5331
"you can try a few things:"
 
5332
msgstr ""
 
5333
 
 
5334
#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
 
5335
msgid ""
 
5336
"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
 
5337
"virtual console; press "
 
5338
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keyco"
 
5339
"mbo> (on most Linux platforms) to get to a virtual console, enter your "
 
5340
"commands, and then use "
 
5341
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to "
 
5342
"the desktop. This will kill the <application>Orca</application> process and "
 
5343
"reclaim system resources. You can then rerun <application>Orca</application> "
 
5344
"using the previously outlined methods."
 
5345
msgstr ""
 
5346
 
 
5347
#: C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
 
5348
msgid ""
 
5349
"Press "
 
5350
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
 
5351
"</keycombo> to end your login session and get back to the graphical login "
 
5352
"prompt (not implemented in all Linux distributions)."
 
5353
msgstr ""
 
5354
 
 
5355
#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
 
5356
msgid "Orca Configuration GUI"
 
5357
msgstr ""
 
5358
 
 
5359
#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
 
5360
msgid ""
 
5361
"The <application>Orca</application> Configuration GUI allows you to "
 
5362
"customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such "
 
5363
"as speech, braille, and magnification. For example, you can select which "
 
5364
"speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, "
 
5365
"and which magnification preferences you want. You can select which general "
 
5366
"keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also examine and "
 
5367
"modify the existing keyboard layout with fine-grained control. To bring up "
 
5368
"the <application>Orca</application> Configuration GUI, press "
 
5369
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
 
5370
"where <keycap>Orca_Modifier</keycap> is <keycap>Insert</keycap> when you use "
 
5371
"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
 
5372
"<keycap>CapsLock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref "
 
5373
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). If you want to change settings for a single "
 
5374
"application, press "
 
5375
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</k"
 
5376
"eycap></keycombo> while the application has focus."
 
5377
msgstr ""
 
5378
 
 
5379
#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
 
5380
msgid ""
 
5381
"The <application>Orca</application> Configuration GUI is a dialog containing "
 
5382
"several tabbed pages, each of which is described in the following sections."
 
5383
msgstr ""
 
5384
 
 
5385
#: C/gnome-access-guide.xml:1176(title)
 
5386
msgid "General Page"
 
5387
msgstr ""
 
5388
 
 
5389
#: C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase)
 
5390
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page"
 
5391
msgstr ""
 
5392
 
 
5393
#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
 
5394
msgid ""
 
5395
"The <guilabel>General</guilabel> page allows you to customize general "
 
5396
"aspects of <application>Orca</application>. These include the following:"
 
5397
msgstr ""
 
5398
 
 
5399
#: C/gnome-access-guide.xml:1196(title)
 
5400
msgid "Keyboard Layout"
 
5401
msgstr ""
 
5402
 
 
5403
#: C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
 
5404
msgid ""
 
5405
"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on "
 
5406
"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You "
 
5407
"select which layout you want by selecting one of the following options:"
 
5408
msgstr ""
 
5409
 
 
5410
#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
 
5411
msgid ""
 
5412
"<emphasis>Desktop</emphasis> - if selected, the Desktop Keyboard Layout "
 
5413
"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) will be used."
 
5414
msgstr ""
 
5415
 
 
5416
#: C/gnome-access-guide.xml:1203(para)
 
5417
msgid ""
 
5418
"<emphasis>Laptop</emphasis> - if selected, the Laptop Keyboard Layout (<xref "
 
5419
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) will be used."
 
5420
msgstr ""
 
5421
 
 
5422
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
 
5423
msgid "Show Orca main window"
 
5424
msgstr ""
 
5425
 
 
5426
#: C/gnome-access-guide.xml:1218(phrase)
 
5427
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window"
 
5428
msgstr ""
 
5429
 
 
5430
#: C/gnome-access-guide.xml:1224(para)
 
5431
msgid ""
 
5432
"The <application>Orca</application> main window provides you with a "
 
5433
"graphical way to display the <application>Orca</application> Configuration "
 
5434
"GUI (also accessible with "
 
5435
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
 
5436
"where Orca_Modifier is <keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop "
 
5437
"Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
 
5438
"<keycap>Caps_Lock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref "
 
5439
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). The main window also provides a "
 
5440
"<guibutton>Quit</guibutton> option, also available with "
 
5441
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). Many "
 
5442
"users do not like the <application>Orca</application> main window because it "
 
5443
"shows up in the window manager's tab order when you press "
 
5444
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch "
 
5445
"windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell "
 
5446
"<application>Orca</application> to not show the "
 
5447
"<application>Orca</application> main window."
 
5448
msgstr ""
 
5449
 
 
5450
#: C/gnome-access-guide.xml:1230(title)
 
5451
msgid "Quit Orca without Confirmation"
 
5452
msgstr ""
 
5453
 
 
5454
#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
 
5455
msgid ""
 
5456
"Normally, when you press "
 
5457
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> to "
 
5458
"quit <application>Orca</application> or press the "
 
5459
"<guibutton>Quit</guibutton> button in the <application>Orca</application> "
 
5460
"main window, <application>Orca</application> will pop up a confirmation "
 
5461
"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
 
5462
"confirmation window from appearing."
 
5463
msgstr ""
 
5464
 
 
5465
#: C/gnome-access-guide.xml:1237(title)
 
5466
msgid "Disable gksu keyboard grab"
 
5467
msgstr ""
 
5468
 
 
5469
#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
 
5470
msgid ""
 
5471
"When running commands from the launch menu, many distributions use an "
 
5472
"application known as <application>gksu</application> to authorize the user "
 
5473
"to run these commands; <application>gksu</application> is the GUI that asks "
 
5474
"you for your password. When it runs, <application>gksu</application> enables "
 
5475
"what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard "
 
5476
"actions from going to any other application on the desktop, including "
 
5477
"<application>Orca</application>. The result of a keyboard grab is that "
 
5478
"<application>Orca</application> will not receive any keyboard events, "
 
5479
"preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
 
5480
msgstr ""
 
5481
 
 
5482
#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
 
5483
msgid ""
 
5484
"By selecting the \"Disable gksu keyboard grab\" button, you will turn off "
 
5485
"the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to "
 
5486
"function normally with system administration applications."
 
5487
msgstr ""
 
5488
 
 
5489
#: C/gnome-access-guide.xml:1245(para)
 
5490
msgid ""
 
5491
"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> "
 
5492
"to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and "
 
5493
"grabbing secret information. Please be advised that disabling the gksu "
 
5494
"keyboard grab feature can expose you to such nefarious behavior. If you do "
 
5495
"not feel comfortable with this, you can always use the root account for "
 
5496
"system administration purposes. To do so, you need to enable the root "
 
5497
"account for login, and then logout and log back in as root whenever you want "
 
5498
"to perform a system administration command."
 
5499
msgstr ""
 
5500
 
 
5501
#: C/gnome-access-guide.xml:1252(title)
 
5502
msgid "Present tooltips"
 
5503
msgstr ""
 
5504
 
 
5505
#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
 
5506
msgid ""
 
5507
"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
 
5508
"present information about tooltips when they appear as the result of mouse "
 
5509
"hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing "
 
5510
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object "
 
5511
"has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of "
 
5512
"this setting."
 
5513
msgstr ""
 
5514
 
 
5515
#: C/gnome-access-guide.xml:1259(title)
 
5516
msgid "Speak object under mouse"
 
5517
msgstr ""
 
5518
 
 
5519
#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
 
5520
msgid ""
 
5521
"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
 
5522
"present information about the object under the mouse when you move it around "
 
5523
"the screen. Note that this can cause <application>Firefox</application> and "
 
5524
"<application>Thunderbird</application> versions 2.x and earlier to crash; "
 
5525
"this is not a problem with <application>Firefox</application> and "
 
5526
"<application>Thunderbird</application> versions 3.x and later."
 
5527
msgstr ""
 
5528
 
 
5529
#: C/gnome-access-guide.xml:1266(title)
 
5530
msgid "Start Orca when you login"
 
5531
msgstr ""
 
5532
 
 
5533
#: C/gnome-access-guide.xml:1267(para)
 
5534
msgid ""
 
5535
"When checked, this option will tell the system to automatically launch "
 
5536
"<application>Orca</application> when you log in."
 
5537
msgstr ""
 
5538
 
 
5539
#: C/gnome-access-guide.xml:1274(title)
 
5540
msgid "Speech Page"
 
5541
msgstr ""
 
5542
 
 
5543
#: C/gnome-access-guide.xml:1283(phrase)
 
5544
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Speech Page"
 
5545
msgstr ""
 
5546
 
 
5547
#: C/gnome-access-guide.xml:1289(para)
 
5548
msgid ""
 
5549
"The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> "
 
5550
"uses speech synthesis."
 
5551
msgstr ""
 
5552
 
 
5553
#: C/gnome-access-guide.xml:1294(title)
 
5554
msgid "Enable speech"
 
5555
msgstr ""
 
5556
 
 
5557
#: C/gnome-access-guide.xml:1295(para)
 
5558
msgid ""
 
5559
"The first control of note on the speech page is the \"enable speech\" check "
 
5560
"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
 
5561
"will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability "
 
5562
"to enable braille and enable magnifier support, allow "
 
5563
"<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide "
 
5564
"variety of users."
 
5565
msgstr ""
 
5566
 
 
5567
#: C/gnome-access-guide.xml:1301(title)
 
5568
msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
 
5569
msgstr ""
 
5570
 
 
5571
#: C/gnome-access-guide.xml:1302(para)
 
5572
msgid ""
 
5573
"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
 
5574
"<application>Orca</application> provides support for a growing number of "
 
5575
"speech systems. At the time of this writing, these include GNOME-speech, "
 
5576
"Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending upon "
 
5577
"how your machine is configured, you may have all or none of these options. "
 
5578
"Typically, you will have just GNOME-speech."
 
5579
msgstr ""
 
5580
 
 
5581
#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
 
5582
msgid ""
 
5583
"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech "
 
5584
"works best at this time. After making your selection, tab to the speech "
 
5585
"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
 
5586
msgstr ""
 
5587
 
 
5588
#: C/gnome-access-guide.xml:1311(title)
 
5589
msgid "Voice Settings"
 
5590
msgstr ""
 
5591
 
 
5592
#: C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
 
5593
msgid ""
 
5594
"If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize "
 
5595
"multiple voices in order to identify special cases within an application, "
 
5596
"such as hyperlinks or upper case text. The voice settings and person combo "
 
5597
"boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For "
 
5598
"example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to "
 
5599
"denote upper case. To accomplish this, you could do the following:"
 
5600
msgstr ""
 
5601
 
 
5602
#: C/gnome-access-guide.xml:1317(para)
 
5603
msgid ""
 
5604
"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
 
5605
"voice is selected."
 
5606
msgstr ""
 
5607
 
 
5608
#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
 
5609
msgid ""
 
5610
"Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
 
5611
msgstr ""
 
5612
 
 
5613
#: C/gnome-access-guide.xml:1327(para)
 
5614
msgid ""
 
5615
"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
 
5616
"synthesizer's rate, pitch and volume, respectively."
 
5617
msgstr ""
 
5618
 
 
5619
#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
 
5620
msgid "Punctuation Level"
 
5621
msgstr ""
 
5622
 
 
5623
#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
 
5624
msgid ""
 
5625
"The punctuation level radio button group is used to adjust the amount of "
 
5626
"punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, "
 
5627
"Most and All."
 
5628
msgstr ""
 
5629
 
 
5630
#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1490(title)
 
5631
msgid "Verbosity"
 
5632
msgstr ""
 
5633
 
 
5634
#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
 
5635
msgid ""
 
5636
"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
 
5637
"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
 
5638
"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it "
 
5639
"is set to brief, these shortcut keys are not announced."
 
5640
msgstr ""
 
5641
 
 
5642
#: C/gnome-access-guide.xml:1347(title)
 
5643
msgid "Table Row Speech"
 
5644
msgstr ""
 
5645
 
 
5646
#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
 
5647
msgid ""
 
5648
"The table row speech option determines the way in which "
 
5649
"<application>Orca</application> will read items within tables. The available "
 
5650
"settings are \"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to "
 
5651
"adjust this behavior can be useful in many situations. For example, consider "
 
5652
"the process of browsing email messages in "
 
5653
"<application>Evolution</application>. In this instance it may be preferable "
 
5654
"to set table speech to \"speak current row\" so that while arrowing through "
 
5655
"the list of messages all relevant info, such as the sender, subject, and "
 
5656
"whether the message has attachments, is read automatically. While the "
 
5657
"current row setting is active, it is still possible to read individual cells "
 
5658
"by using the left and right arrows."
 
5659
msgstr ""
 
5660
 
 
5661
#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
 
5662
msgid ""
 
5663
"You can quickly toggle this behavior by pressing "
 
5664
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
 
5665
msgstr ""
 
5666
 
 
5667
#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
 
5668
msgid "Speak Blank Lines"
 
5669
msgstr ""
 
5670
 
 
5671
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
 
5672
msgid ""
 
5673
"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
 
5674
"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is "
 
5675
"selected, <application>Orca</application> will speak blank lines."
 
5676
msgstr ""
 
5677
 
 
5678
#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
 
5679
msgid "Speak multicase strings as words"
 
5680
msgstr ""
 
5681
 
 
5682
#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
 
5683
msgid ""
 
5684
"When working with code, one often comes across a \"word\" consisting of "
 
5685
"several words with alternating case, such as \"MultiCaseString.\" Speech "
 
5686
"synthesizers do not always pronounce such multicase strings correctly. "
 
5687
"Checking the <guilabel>Speak multicase strings as words</guilabel> checkbox "
 
5688
"will cause <application>Orca</application> to break a word like "
 
5689
"\"MultiCaseString\" into separate words (\"Multi,\" \"Case,\" and "
 
5690
"\"String\") prior to passing it along to the speech synthesizer."
 
5691
msgstr ""
 
5692
 
 
5693
#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
 
5694
msgid "Speak tutorial messages"
 
5695
msgstr ""
 
5696
 
 
5697
#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
 
5698
msgid ""
 
5699
"When moving from component to component in an interface, this option will "
 
5700
"provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
 
5701
msgstr ""
 
5702
 
 
5703
#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
 
5704
msgid "Speak object mnemonics"
 
5705
msgstr ""
 
5706
 
 
5707
#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
 
5708
msgid ""
 
5709
"This option will cause <application>Orca</application> to announce the "
 
5710
"mnemonic associated with the object with focus (such as \"Alt O\" for the "
 
5711
"<guilabel>OK</guilabel> button)."
 
5712
msgstr ""
 
5713
 
 
5714
#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
 
5715
msgid "Break speech into chunks between pauses"
 
5716
msgstr ""
 
5717
 
 
5718
#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
 
5719
msgid ""
 
5720
"Depending on the enabled speech settings, <application>Orca</application> "
 
5721
"may have quite a bit to say about a particular object such as its name, its "
 
5722
"role, its state, its mnemonic, its tutorial message, and so on. Checking the "
 
5723
"<guilabel>Break speech into chunks between pauses</guilabel> checkbox will "
 
5724
"cause <application>Orca</application> to insert brief pauses in between each "
 
5725
"of these pieces of information."
 
5726
msgstr ""
 
5727
 
 
5728
#: C/gnome-access-guide.xml:1394(title)
 
5729
msgid "Speak child position"
 
5730
msgstr ""
 
5731
 
 
5732
#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para)
 
5733
msgid ""
 
5734
"Checking the <guilabel>Speak child position</guilabel> checkbox will cause "
 
5735
"<application>Orca</application> to announce the position of the focused item "
 
5736
"in menus and lists (e.g. \"9 of 16\")."
 
5737
msgstr ""
 
5738
 
 
5739
#: C/gnome-access-guide.xml:1401(title)
 
5740
msgid "Speak Indentation and Justification"
 
5741
msgstr ""
 
5742
 
 
5743
#: C/gnome-access-guide.xml:1402(para)
 
5744
msgid ""
 
5745
"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
 
5746
"be aware of justification and indentation. Selecting the <guilabel>Speak "
 
5747
"indentation and justification</guilabel> check box will cause "
 
5748
"<application>Orca</application> to provide this information."
 
5749
msgstr ""
 
5750
 
 
5751
#: C/gnome-access-guide.xml:1408(title)
 
5752
msgid "Speak Progress Bar Updates"
 
5753
msgstr ""
 
5754
 
 
5755
#: C/gnome-access-guide.xml:1409(para)
 
5756
msgid ""
 
5757
"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
 
5758
"periodically announce the status of progress bars. How often the "
 
5759
"announcement is made is determined by the value chosen in the update "
 
5760
"interval spin button. Note that this spin button is only available if the "
 
5761
"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked."
 
5762
msgstr ""
 
5763
 
 
5764
#: C/gnome-access-guide.xml:1415(title)
 
5765
msgid "Restrict progress bar updates to"
 
5766
msgstr ""
 
5767
 
 
5768
#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para)
 
5769
msgid ""
 
5770
"This setting controls which progress bars should be spoken, assuming the "
 
5771
"<guilabel>Speak progress bar updates</guilabel> checkbox has been checked. "
 
5772
"The choices are All, Application, and Window. Choosing All will result in "
 
5773
"<application>Orca</application> speaking updates for all progress bars, "
 
5774
"regardless of where the progress bars are located. Choosing Application will "
 
5775
"result in <application>Orca</application> speaking updates from progress "
 
5776
"bars in the active application, even if they are not in the active window. "
 
5777
"Choosing Window will result in <application>Orca</application> only speaking "
 
5778
"updates for progress bars in the active window. The default value is "
 
5779
"Application."
 
5780
msgstr ""
 
5781
 
 
5782
#: C/gnome-access-guide.xml:1422(title)
 
5783
msgid "Say All By"
 
5784
msgstr ""
 
5785
 
 
5786
#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
 
5787
msgid ""
 
5788
"This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality "
 
5789
"of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the "
 
5790
"Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and Laptop "
 
5791
"Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) for how to invoke the "
 
5792
"\"say all\" functionality)."
 
5793
msgstr ""
 
5794
 
 
5795
#: C/gnome-access-guide.xml:1430(title)
 
5796
msgid "Braille Page"
 
5797
msgstr ""
 
5798
 
 
5799
#: C/gnome-access-guide.xml:1439(phrase)
 
5800
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
 
5801
msgstr ""
 
5802
 
 
5803
#: C/gnome-access-guide.xml:1445(para)
 
5804
msgid ""
 
5805
"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
 
5806
"braille."
 
5807
msgstr ""
 
5808
 
 
5809
#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
 
5810
msgid ""
 
5811
"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; "
 
5812
"typically you need to do this yourself, usually at boot time."
 
5813
msgstr ""
 
5814
 
 
5815
#: C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
 
5816
msgid "Enable Braille Support"
 
5817
msgstr ""
 
5818
 
 
5819
#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
 
5820
msgid ""
 
5821
"The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" "
 
5822
"check box. This check box toggles whether or not "
 
5823
"<application>Orca</application> will make use of a braille display. This "
 
5824
"option, along with the ability to enable braille and enable magnifier "
 
5825
"support, allow <application>Orca</application> to be tailored to meet the "
 
5826
"needs of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If "
 
5827
"BrlTTY is not running, <application>Orca</application> will recover "
 
5828
"gracefully and will not communicate with the braille display. If you "
 
5829
"configure BrlTTY later on, you need to restart "
 
5830
"<application>Orca</application> in order for it to use braille."
 
5831
msgstr ""
 
5832
 
 
5833
#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
 
5834
msgid "Enable Braille Monitor"
 
5835
msgstr ""
 
5836
 
 
5837
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
 
5838
msgid ""
 
5839
"<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen "
 
5840
"representation of what takes place on the braille display. This feature is "
 
5841
"mostly for demonstration purposes, but is also useful for "
 
5842
"<application>Orca</application> developers who do not have access to a "
 
5843
"braille display."
 
5844
msgstr ""
 
5845
 
 
5846
#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
 
5847
msgid "Abbreviated Role Names"
 
5848
msgstr ""
 
5849
 
 
5850
#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
 
5851
msgid ""
 
5852
"The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role "
 
5853
"names are displayed and can be used to help conserve real estate on the "
 
5854
"braille display. The \"Abbreviated role names\" option can be better "
 
5855
"understood if we consider the following example. Let us assume that a slider "
 
5856
"had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In this "
 
5857
"case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact "
 
5858
"that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names "
 
5859
"box were checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
 
5860
msgstr ""
 
5861
 
 
5862
#: C/gnome-access-guide.xml:1476(title)
 
5863
msgid "Disable end of line symbol"
 
5864
msgstr ""
 
5865
 
 
5866
#: C/gnome-access-guide.xml:1477(para)
 
5867
msgid ""
 
5868
"When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not "
 
5869
"present the \"$l\" string at the end of a line."
 
5870
msgstr ""
 
5871
 
 
5872
#: C/gnome-access-guide.xml:1483(title)
 
5873
msgid "Contracted Braille"
 
5874
msgstr ""
 
5875
 
 
5876
#: C/gnome-access-guide.xml:1484(para)
 
5877
msgid ""
 
5878
"<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis "
 
5879
"project. Refer to <ulink "
 
5880
"url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille\">the Orca WIKI</ulink>, "
 
5881
"where you can find additional information about setting up liblouis with "
 
5882
"<application>Orca</application>."
 
5883
msgstr ""
 
5884
 
 
5885
#: C/gnome-access-guide.xml:1491(para)
 
5886
msgid ""
 
5887
"The verbosity radio button group determines the amount of information that "
 
5888
"will be brailled in certain situations. For example, if it is set to "
 
5889
"verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This "
 
5890
"information is not displayed in brief mode."
 
5891
msgstr ""
 
5892
 
 
5893
#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
 
5894
msgid "Selection Indicator"
 
5895
msgstr ""
 
5896
 
 
5897
#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
 
5898
msgid ""
 
5899
"When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" "
 
5900
"that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, "
 
5901
"you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, or not be "
 
5902
"present at all."
 
5903
msgstr ""
 
5904
 
 
5905
#: C/gnome-access-guide.xml:1504(title)
 
5906
msgid "Hyperlink Indicator"
 
5907
msgstr ""
 
5908
 
 
5909
#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para)
 
5910
msgid ""
 
5911
"When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will "
 
5912
"\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you "
 
5913
"would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, "
 
5914
"or not be present at all."
 
5915
msgstr ""
 
5916
 
 
5917
#: C/gnome-access-guide.xml:1512(title)
 
5918
msgid "Key Echo Page"
 
5919
msgstr ""
 
5920
 
 
5921
#: C/gnome-access-guide.xml:1521(phrase)
 
5922
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page"
 
5923
msgstr ""
 
5924
 
 
5925
#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
 
5926
msgid ""
 
5927
"The key echo page allows you to specify the behavior of "
 
5928
"<application>Orca</application> when pressing keys on the page and whether "
 
5929
"words are spoken as you complete them."
 
5930
msgstr ""
 
5931
 
 
5932
#: C/gnome-access-guide.xml:1532(title)
 
5933
msgid "Enable Key Echo"
 
5934
msgstr ""
 
5935
 
 
5936
#: C/gnome-access-guide.xml:1533(para)
 
5937
msgid ""
 
5938
"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. "
 
5939
"When this box is selected, seven additional check boxes become available. "
 
5940
"These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier "
 
5941
"keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action "
 
5942
"keys\", \"Enable navigation keys\", and \"Enable non-spacing diacritical "
 
5943
"keys\"."
 
5944
msgstr ""
 
5945
 
 
5946
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(para)
 
5947
msgid ""
 
5948
"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
 
5949
msgstr ""
 
5950
 
 
5951
#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
 
5952
msgid ""
 
5953
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, "
 
5954
"<keycap>Ctrl</keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
 
5955
msgstr ""
 
5956
 
 
5957
#: C/gnome-access-guide.xml:1542(para)
 
5958
msgid ""
 
5959
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll "
 
5960
"Lock</keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
 
5961
msgstr ""
 
5962
 
 
5963
#: C/gnome-access-guide.xml:1545(para)
 
5964
msgid ""
 
5965
"The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
 
5966
"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and "
 
5967
"<keycap>Tab</keycap>."
 
5968
msgstr ""
 
5969
 
 
5970
#: C/gnome-access-guide.xml:1548(para)
 
5971
msgid ""
 
5972
"The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key "
 
5973
"combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is "
 
5974
"designed to prevent <application>Orca</application> from echoing flat review "
 
5975
"commands."
 
5976
msgstr ""
 
5977
 
 
5978
#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para)
 
5979
msgid ""
 
5980
"Non-spacing diacritical keys are those \"dead keys\" used to generate "
 
5981
"accented letters."
 
5982
msgstr ""
 
5983
 
 
5984
#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
 
5985
msgid "Enable Echo by Character"
 
5986
msgstr ""
 
5987
 
 
5988
#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
 
5989
msgid ""
 
5990
"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by character\" "
 
5991
"check box, used to echo the character you just typed. While echo by "
 
5992
"character seems quite similar to the key echo of alphanumeric and "
 
5993
"punctuation keys, there are important differences, especially with respect "
 
5994
"to accented letters and other symbols for which there is no dedicated key. "
 
5995
"Key echo causes <application>Orca</application> to announce what you just "
 
5996
"pressed; character echo causes it to announce what was inserted. The \"Echo "
 
5997
"by character\" control is always available, regardless of whether any of the "
 
5998
"key echo options are checked."
 
5999
msgstr ""
 
6000
 
 
6001
#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
 
6002
msgid "Enable Echo by Word"
 
6003
msgstr ""
 
6004
 
 
6005
#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
 
6006
msgid ""
 
6007
"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check "
 
6008
"box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is "
 
6009
"always available, regardless of whether any of the key echo options are "
 
6010
"checked."
 
6011
msgstr ""
 
6012
 
 
6013
#: C/gnome-access-guide.xml:1571(title)
 
6014
msgid "Enable Echo by Sentence"
 
6015
msgstr ""
 
6016
 
 
6017
#: C/gnome-access-guide.xml:1572(para)
 
6018
msgid ""
 
6019
"The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" "
 
6020
"check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence "
 
6021
"control is always available, regardless of whether any of the key echo "
 
6022
"options are checked."
 
6023
msgstr ""
 
6024
 
 
6025
#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
 
6026
msgid ""
 
6027
"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
 
6028
"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
 
6029
"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
 
6030
msgstr ""
 
6031
 
 
6032
#: C/gnome-access-guide.xml:1582(title)
 
6033
msgid "Magnifier Page"
 
6034
msgstr ""
 
6035
 
 
6036
#: C/gnome-access-guide.xml:1591(phrase)
 
6037
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page"
 
6038
msgstr ""
 
6039
 
 
6040
#: C/gnome-access-guide.xml:1597(para)
 
6041
msgid ""
 
6042
"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
 
6043
"how magnification is performed."
 
6044
msgstr ""
 
6045
 
 
6046
#: C/gnome-access-guide.xml:1602(title)
 
6047
msgid "Enable Magnifier"
 
6048
msgstr ""
 
6049
 
 
6050
#: C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
 
6051
msgid ""
 
6052
"The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check "
 
6053
"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
 
6054
"will provide magnification. This option, along with the ability to enable "
 
6055
"speech and enable braille support, allow <application>Orca</application> to "
 
6056
"be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
 
6057
msgstr ""
 
6058
 
 
6059
#: C/gnome-access-guide.xml:1609(title)
 
6060
msgid "Zoomer Settings"
 
6061
msgstr ""
 
6062
 
 
6063
#: C/gnome-access-guide.xml:1610(para)
 
6064
msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:"
 
6065
msgstr ""
 
6066
 
 
6067
#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para)
 
6068
msgid ""
 
6069
"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x "
 
6070
"(fractional values are supported)."
 
6071
msgstr ""
 
6072
 
 
6073
#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
 
6074
msgid ""
 
6075
"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: "
 
6076
"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom "
 
6077
"Half\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing "
 
6078
"\"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", "
 
6079
"\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the "
 
6080
"location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
 
6081
msgstr ""
 
6082
 
 
6083
#: C/gnome-access-guide.xml:1628(title)
 
6084
msgid "Border Settings"
 
6085
msgstr ""
 
6086
 
 
6087
#: C/gnome-access-guide.xml:1630(para)
 
6088
msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
 
6089
msgstr ""
 
6090
 
 
6091
#: C/gnome-access-guide.xml:1636(title)
 
6092
msgid "Enable border"
 
6093
msgstr ""
 
6094
 
 
6095
#: C/gnome-access-guide.xml:1637(para)
 
6096
msgid ""
 
6097
"This option determines if a window border is visible for the magnifier."
 
6098
msgstr ""
 
6099
 
 
6100
#: C/gnome-access-guide.xml:1643(title)
 
6101
msgid "Border size"
 
6102
msgstr ""
 
6103
 
 
6104
#: C/gnome-access-guide.xml:1644(para)
 
6105
msgid "This value determines the size of the border in pixels."
 
6106
msgstr ""
 
6107
 
 
6108
#: C/gnome-access-guide.xml:1651(title)
 
6109
msgid "Cursor Settings"
 
6110
msgstr ""
 
6111
 
 
6112
#: C/gnome-access-guide.xml:1652(para)
 
6113
msgid ""
 
6114
"These controls can be used to customize the size and color of the "
 
6115
"magnifier's cursor."
 
6116
msgstr ""
 
6117
 
 
6118
#: C/gnome-access-guide.xml:1657(title)
 
6119
msgid "Enable cursor"
 
6120
msgstr ""
 
6121
 
 
6122
#: C/gnome-access-guide.xml:1658(para)
 
6123
msgid ""
 
6124
"If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color "
 
6125
"options become available."
 
6126
msgstr ""
 
6127
 
 
6128
#: C/gnome-access-guide.xml:1664(title)
 
6129
msgid "Custom size"
 
6130
msgstr ""
 
6131
 
 
6132
#: C/gnome-access-guide.xml:1665(para)
 
6133
msgid ""
 
6134
"Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger "
 
6135
"than it normally is. The cursor size can be changed from the default value "
 
6136
"of 32 pixels."
 
6137
msgstr ""
 
6138
 
 
6139
#: C/gnome-access-guide.xml:1671(title)
 
6140
msgid "Custom color"
 
6141
msgstr ""
 
6142
 
 
6143
#: C/gnome-access-guide.xml:1672(para)
 
6144
msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied."
 
6145
msgstr ""
 
6146
 
 
6147
#: C/gnome-access-guide.xml:1679(title)
 
6148
msgid "Cross-hair Settings"
 
6149
msgstr ""
 
6150
 
 
6151
#: C/gnome-access-guide.xml:1680(para)
 
6152
msgid ""
 
6153
"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-"
 
6154
"targeting cursor."
 
6155
msgstr ""
 
6156
 
 
6157
#: C/gnome-access-guide.xml:1685(title)
 
6158
msgid "Enable cross-hair"
 
6159
msgstr ""
 
6160
 
 
6161
#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para)
 
6162
msgid ""
 
6163
"If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and "
 
6164
"color of the cross-hair."
 
6165
msgstr ""
 
6166
 
 
6167
#: C/gnome-access-guide.xml:1692(title)
 
6168
msgid "Enable cross-hair clip"
 
6169
msgstr ""
 
6170
 
 
6171
#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
 
6172
msgid ""
 
6173
"If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area "
 
6174
"immediately surrounding the mouse pointer."
 
6175
msgstr ""
 
6176
 
 
6177
#: C/gnome-access-guide.xml:1699(title)
 
6178
msgid "Cross-hair size"
 
6179
msgstr ""
 
6180
 
 
6181
#: C/gnome-access-guide.xml:1700(para)
 
6182
msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
 
6183
msgstr ""
 
6184
 
 
6185
#: C/gnome-access-guide.xml:1706(title)
 
6186
msgid "Cross-hair color"
 
6187
msgstr ""
 
6188
 
 
6189
#: C/gnome-access-guide.xml:1707(para)
 
6190
msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
 
6191
msgstr ""
 
6192
 
 
6193
#: C/gnome-access-guide.xml:1714(title)
 
6194
msgid "Color Settings"
 
6195
msgstr ""
 
6196
 
 
6197
#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
 
6198
msgid ""
 
6199
"This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
 
6200
msgstr ""
 
6201
 
 
6202
#: C/gnome-access-guide.xml:1720(title)
 
6203
msgid "Invert colors"
 
6204
msgstr ""
 
6205
 
 
6206
#: C/gnome-access-guide.xml:1721(para)
 
6207
msgid "Creates a reverse or negative-image effect."
 
6208
msgstr ""
 
6209
 
 
6210
#: C/gnome-access-guide.xml:1727(title) C/gnome-access-guide.xml:1893(title)
 
6211
msgid "Brightness"
 
6212
msgstr ""
 
6213
 
 
6214
#: C/gnome-access-guide.xml:1728(para)
 
6215
msgid ""
 
6216
"Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; "
 
6217
"0 is \"normal\"/unchanged)."
 
6218
msgstr ""
 
6219
 
 
6220
#: C/gnome-access-guide.xml:1734(title) C/gnome-access-guide.xml:1900(title)
 
6221
msgid "Contrast"
 
6222
msgstr ""
 
6223
 
 
6224
#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
 
6225
msgid ""
 
6226
"Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is "
 
6227
"\"normal\"/unchanged)."
 
6228
msgstr ""
 
6229
 
 
6230
#: C/gnome-access-guide.xml:1742(title)
 
6231
msgid "Tracking and Alignment Settings"
 
6232
msgstr ""
 
6233
 
 
6234
#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para)
 
6235
msgid "These options control the tracking of the mouse cursor."
 
6236
msgstr ""
 
6237
 
 
6238
#: C/gnome-access-guide.xml:1748(title)
 
6239
msgid "Mouse pointer"
 
6240
msgstr ""
 
6241
 
 
6242
#: C/gnome-access-guide.xml:1749(para)
 
6243
msgid "Choose from the following options:"
 
6244
msgstr ""
 
6245
 
 
6246
#: C/gnome-access-guide.xml:1754(title) C/gnome-access-guide.xml:1796(title) C/gnome-access-guide.xml:1831(title)
 
6247
msgid "Centered"
 
6248
msgstr ""
 
6249
 
 
6250
#: C/gnome-access-guide.xml:1755(para)
 
6251
msgid ""
 
6252
"Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This "
 
6253
"is the default."
 
6254
msgstr ""
 
6255
 
 
6256
#: C/gnome-access-guide.xml:1761(title)
 
6257
msgid "Proportional"
 
6258
msgstr ""
 
6259
 
 
6260
#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para)
 
6261
msgid ""
 
6262
"Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, "
 
6263
"unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from "
 
6264
"the left edge of the desktop, <application>Orca</application> positions the "
 
6265
"magnified mouse pointer 25% from the left edge of the zoom window."
 
6266
msgstr ""
 
6267
 
 
6268
#: C/gnome-access-guide.xml:1768(title) C/gnome-access-guide.xml:1803(title) C/gnome-access-guide.xml:1838(title)
 
6269
msgid "Push"
 
6270
msgstr ""
 
6271
 
 
6272
#: C/gnome-access-guide.xml:1769(para)
 
6273
msgid ""
 
6274
"Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer "
 
6275
"on the screen."
 
6276
msgstr ""
 
6277
 
 
6278
#: C/gnome-access-guide.xml:1775(title) C/gnome-access-guide.xml:1810(title) C/gnome-access-guide.xml:1845(title)
 
6279
msgid "None"
 
6280
msgstr ""
 
6281
 
 
6282
#: C/gnome-access-guide.xml:1776(para)
 
6283
msgid ""
 
6284
"Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
 
6285
msgstr ""
 
6286
 
 
6287
#: C/gnome-access-guide.xml:1783(title)
 
6288
msgid "Pointer follows zoomer"
 
6289
msgstr ""
 
6290
 
 
6291
#: C/gnome-access-guide.xml:1784(para)
 
6292
msgid ""
 
6293
"This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen "
 
6294
"when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that "
 
6295
"you can continue to see what you were working on. If your preferred mouse "
 
6296
"tracking mode is centered, the pointer will be moved to the center; "
 
6297
"otherwise it will be moved to the item with focus."
 
6298
msgstr ""
 
6299
 
 
6300
#: C/gnome-access-guide.xml:1790(title)
 
6301
msgid "Control and menu item"
 
6302
msgstr ""
 
6303
 
 
6304
#: C/gnome-access-guide.xml:1791(para)
 
6305
msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
 
6306
msgstr ""
 
6307
 
 
6308
#: C/gnome-access-guide.xml:1797(para)
 
6309
msgid ""
 
6310
"When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu "
 
6311
"item at the center of the screen whenever possible."
 
6312
msgstr ""
 
6313
 
 
6314
#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
 
6315
msgid ""
 
6316
"When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount "
 
6317
"necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is "
 
6318
"the default."
 
6319
msgstr ""
 
6320
 
 
6321
#: C/gnome-access-guide.xml:1811(para)
 
6322
msgid ""
 
6323
"Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will "
 
6324
"have no impact on what the zoomer window displays."
 
6325
msgstr ""
 
6326
 
 
6327
#: C/gnome-access-guide.xml:1817(title)
 
6328
msgid "Pointer follows focus"
 
6329
msgstr ""
 
6330
 
 
6331
#: C/gnome-access-guide.xml:1818(para)
 
6332
msgid ""
 
6333
"If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow "
 
6334
"through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is "
 
6335
"disabled by default."
 
6336
msgstr ""
 
6337
 
 
6338
#: C/gnome-access-guide.xml:1825(title)
 
6339
msgid "Text cursor"
 
6340
msgstr ""
 
6341
 
 
6342
#: C/gnome-access-guide.xml:1826(para)
 
6343
msgid "These options control how the text cursor behaves."
 
6344
msgstr ""
 
6345
 
 
6346
#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para)
 
6347
msgid ""
 
6348
"As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever "
 
6349
"possible."
 
6350
msgstr ""
 
6351
 
 
6352
#: C/gnome-access-guide.xml:1839(para)
 
6353
msgid ""
 
6354
"As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary "
 
6355
"to display it. This is the default."
 
6356
msgstr ""
 
6357
 
 
6358
#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
 
6359
msgid ""
 
6360
"Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window "
 
6361
"displays."
 
6362
msgstr ""
 
6363
 
 
6364
#: C/gnome-access-guide.xml:1852(title)
 
6365
msgid "Edge margin"
 
6366
msgstr ""
 
6367
 
 
6368
#: C/gnome-access-guide.xml:1853(para)
 
6369
msgid ""
 
6370
"The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge "
 
6371
"of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can "
 
6372
"range from 0 to 50%, with 50% being the equivalent of choosing centering. "
 
6373
"The default value is 0."
 
6374
msgstr ""
 
6375
 
 
6376
#: C/gnome-access-guide.xml:1857(para)
 
6377
msgid ""
 
6378
"This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
 
6379
msgstr ""
 
6380
 
 
6381
#: C/gnome-access-guide.xml:1866(title)
 
6382
msgid "Advanced Settings"
 
6383
msgstr ""
 
6384
 
 
6385
#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
 
6386
msgid ""
 
6387
"If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the "
 
6388
"Magnifier page, the following dialog will appear:"
 
6389
msgstr ""
 
6390
 
 
6391
#: C/gnome-access-guide.xml:1878(phrase)
 
6392
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings"
 
6393
msgstr ""
 
6394
 
 
6395
#: C/gnome-access-guide.xml:1886(title)
 
6396
msgid "Smoothing"
 
6397
msgstr ""
 
6398
 
 
6399
#: C/gnome-access-guide.xml:1887(para)
 
6400
msgid "Bilinear or none."
 
6401
msgstr ""
 
6402
 
 
6403
#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
 
6404
msgid ""
 
6405
"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness "
 
6406
"levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to "
 
6407
"create the color scheme that works best for you."
 
6408
msgstr ""
 
6409
 
 
6410
#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para)
 
6411
msgid ""
 
6412
"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast "
 
6413
"levels. While not as significant as changes to brightness, choosing "
 
6414
"different contrast levels for each color helps you to create the color "
 
6415
"scheme that works best for you."
 
6416
msgstr ""
 
6417
 
 
6418
#: C/gnome-access-guide.xml:1907(title)
 
6419
msgid "Color Filtering"
 
6420
msgstr ""
 
6421
 
 
6422
#: C/gnome-access-guide.xml:1908(para)
 
6423
msgid ""
 
6424
"Allows you to pick one of the colorblind filters available through "
 
6425
"libcolorblind."
 
6426
msgstr ""
 
6427
 
 
6428
#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
 
6429
msgid ""
 
6430
"In order to take advantage of this feature you will need to install "
 
6431
"libcolorblind and then rebuild gnome-mag."
 
6432
msgstr ""
 
6433
 
 
6434
#: C/gnome-access-guide.xml:1919(title)
 
6435
msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display"
 
6436
msgstr ""
 
6437
 
 
6438
#: C/gnome-access-guide.xml:1920(para)
 
6439
msgid ""
 
6440
"X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form "
 
6441
"\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be "
 
6442
"magnified."
 
6443
msgstr ""
 
6444
 
 
6445
#: C/gnome-access-guide.xml:1926(title)
 
6446
msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display"
 
6447
msgstr ""
 
6448
 
 
6449
#: C/gnome-access-guide.xml:1927(para)
 
6450
msgid ""
 
6451
"X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the "
 
6452
"form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window "
 
6453
"should appear."
 
6454
msgstr ""
 
6455
 
 
6456
#: C/gnome-access-guide.xml:1935(title)
 
6457
msgid "Key Bindings Page"
 
6458
msgstr ""
 
6459
 
 
6460
#: C/gnome-access-guide.xml:1944(phrase)
 
6461
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page"
 
6462
msgstr ""
 
6463
 
 
6464
#: C/gnome-access-guide.xml:1950(para)
 
6465
msgid ""
 
6466
"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
 
6467
"<application>Orca</application>."
 
6468
msgstr ""
 
6469
 
 
6470
#: C/gnome-access-guide.xml:1955(title)
 
6471
msgid "Orca Modifier Key(s)"
 
6472
msgstr ""
 
6473
 
 
6474
#: C/gnome-access-guide.xml:1956(para)
 
6475
msgid ""
 
6476
"The first control on the key bindings page allows you to examine which key "
 
6477
"(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The "
 
6478
"<application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold "
 
6479
"in conjunction with other keys to give commands to "
 
6480
"<application>Orca</application>. For desktop keyboards, the Orca modifier "
 
6481
"defaults to <keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the "
 
6482
"<application>Orca</application> modifier defaults to the <keycap>Caps "
 
6483
"Lock</keycap> key. See the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-"
 
6484
"desktop-keys\"/>) and Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-"
 
6485
"keys\"/>) sections for the default values."
 
6486
msgstr ""
 
6487
 
 
6488
#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
 
6489
msgid ""
 
6490
"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using "
 
6491
"the Configuration GUI at this time."
 
6492
msgstr ""
 
6493
 
 
6494
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(title)
 
6495
msgid "Key Bindings Table"
 
6496
msgstr ""
 
6497
 
 
6498
#: C/gnome-access-guide.xml:1968(para)
 
6499
msgid ""
 
6500
"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
 
6501
"operations and the keys that are bound to them."
 
6502
msgstr ""
 
6503
 
 
6504
#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para)
 
6505
msgid ""
 
6506
"The \"Function\" column header is a description of the "
 
6507
"<application>Orca</application> operation to be performed."
 
6508
msgstr ""
 
6509
 
 
6510
#: C/gnome-access-guide.xml:1974(para)
 
6511
msgid ""
 
6512
"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
 
6513
"the keyboard. Note that the function description may include the word "
 
6514
"\"Orca\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier "
 
6515
"key should be held down along with the other keys."
 
6516
msgstr ""
 
6517
 
 
6518
#: C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
 
6519
msgid ""
 
6520
"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
 
6521
"function from the keyboard."
 
6522
msgstr ""
 
6523
 
 
6524
#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
 
6525
msgid ""
 
6526
"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
 
6527
"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
 
6528
"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you "
 
6529
"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column "
 
6530
"(the \"Modified\" column) will indicate that the key binding has been "
 
6531
"modified."
 
6532
msgstr ""
 
6533
 
 
6534
#: C/gnome-access-guide.xml:1983(para)
 
6535
msgid ""
 
6536
"To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck "
 
6537
"the checkbox, and press the \"Apply\" button "
 
6538
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
 
6539
msgstr ""
 
6540
 
 
6541
#: C/gnome-access-guide.xml:1986(para)
 
6542
msgid ""
 
6543
"Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will "
 
6544
"find a group of \"unbound\" commands:"
 
6545
msgstr ""
 
6546
 
 
6547
#: C/gnome-access-guide.xml:1997(phrase)
 
6548
msgid ""
 
6549
"<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' "
 
6550
"group of commands"
 
6551
msgstr ""
 
6552
 
 
6553
#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
 
6554
msgid ""
 
6555
"These are commands which we feel will be very useful for some users, but not "
 
6556
"needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, "
 
6557
"we have left them unassigned. You can assign a keystroke to any of these "
 
6558
"unbound commands by following the procedure outlined above. In addition, you "
 
6559
"can unbind any bound command in a similar fashion: press "
 
6560
"<keycap>Return</keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the "
 
6561
"new keybinding, press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. "
 
6562
"You will be told that the key binding has been removed. Press "
 
6563
"<keycap>Return</keycap> to confirm."
 
6564
msgstr ""
 
6565
 
 
6566
#: C/gnome-access-guide.xml:2010(title)
 
6567
msgid "Pronunciation Page"
 
6568
msgstr ""
 
6569
 
 
6570
#: C/gnome-access-guide.xml:2019(phrase)
 
6571
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
 
6572
msgstr ""
 
6573
 
 
6574
#: C/gnome-access-guide.xml:2025(para)
 
6575
msgid ""
 
6576
"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
 
6577
"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
 
6578
"\"LOL.\" Or there may be a name or a technical term which the synthesizer "
 
6579
"mispronounces. The pronunciation page is where you can add, edit, and delete "
 
6580
"<application>Orca</application>'s pronunciation dictionary entries. Because "
 
6581
"the pronunciation page is also part of the application-specific settings "
 
6582
"dialog that's started when you give a particular application focus and type "
 
6583
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
 
6584
"eycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for "
 
6585
"each application you use."
 
6586
msgstr ""
 
6587
 
 
6588
#: C/gnome-access-guide.xml:2030(title)
 
6589
msgid "Add a new dictionary entry"
 
6590
msgstr ""
 
6591
 
 
6592
#: C/gnome-access-guide.xml:2033(para)
 
6593
msgid ""
 
6594
"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button "
 
6595
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
 
6596
msgstr ""
 
6597
 
 
6598
#: C/gnome-access-guide.xml:2038(para)
 
6599
msgid ""
 
6600
"Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish "
 
6601
"editing the actual string."
 
6602
msgstr ""
 
6603
 
 
6604
#: C/gnome-access-guide.xml:2043(para)
 
6605
msgid ""
 
6606
"Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to "
 
6607
"begin editing."
 
6608
msgstr ""
 
6609
 
 
6610
#: C/gnome-access-guide.xml:2048(para)
 
6611
msgid ""
 
6612
"Type the text that you would like to have spoken instead and press "
 
6613
"<keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string."
 
6614
msgstr ""
 
6615
 
 
6616
#: C/gnome-access-guide.xml:2056(title)
 
6617
msgid "Edit an existing dictionary entry"
 
6618
msgstr ""
 
6619
 
 
6620
#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
 
6621
msgid ""
 
6622
"Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin "
 
6623
"editing."
 
6624
msgstr ""
 
6625
 
 
6626
#: C/gnome-access-guide.xml:2064(para)
 
6627
msgid ""
 
6628
"Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
 
6629
msgstr ""
 
6630
 
 
6631
#: C/gnome-access-guide.xml:2072(title)
 
6632
msgid "Delete an existing dictionary entry"
 
6633
msgstr ""
 
6634
 
 
6635
#: C/gnome-access-guide.xml:2075(para)
 
6636
msgid "Move to the entry you wish to delete."
 
6637
msgstr ""
 
6638
 
 
6639
#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
 
6640
msgid ""
 
6641
"Press the Delete button or "
 
6642
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."
 
6643
msgstr ""
 
6644
 
 
6645
#: C/gnome-access-guide.xml:2089(title)
 
6646
msgid "Text Attributes Page"
 
6647
msgstr ""
 
6648
 
 
6649
#: C/gnome-access-guide.xml:2098(phrase)
 
6650
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
 
6651
msgstr ""
 
6652
 
 
6653
#: C/gnome-access-guide.xml:2104(para)
 
6654
msgid ""
 
6655
"<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
 
6656
"about an object when you press "
 
6657
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (desktop "
 
6658
"layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> "
 
6659
"(laptop layout). Because the number of text attributes is large, and not "
 
6660
"everyone cares about every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the "
 
6661
"configuration GUI allows you to customize which text attributes "
 
6662
"<application>Orca</application> will present."
 
6663
msgstr ""
 
6664
 
 
6665
#: C/gnome-access-guide.xml:2108(para)
 
6666
msgid ""
 
6667
"On this tab is a text attribute list, where each row consists of four "
 
6668
"columns:"
 
6669
msgstr ""
 
6670
 
 
6671
#: C/gnome-access-guide.xml:2113(para)
 
6672
msgid "The name of the text attribute."
 
6673
msgstr ""
 
6674
 
 
6675
#: C/gnome-access-guide.xml:2118(para)
 
6676
msgid ""
 
6677
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
 
6678
"should be spoken or not."
 
6679
msgstr ""
 
6680
 
 
6681
#: C/gnome-access-guide.xml:2123(para)
 
6682
msgid ""
 
6683
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
 
6684
"should be \"underlined\" on the braille display."
 
6685
msgstr ""
 
6686
 
 
6687
#: C/gnome-access-guide.xml:2128(para)
 
6688
msgid ""
 
6689
"An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text "
 
6690
"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
 
6691
"wants this text attribute presented) is that the value of the attribute will "
 
6692
"only be presented if it is <emphasis>not</emphasis> this value."
 
6693
msgstr ""
 
6694
 
 
6695
#: C/gnome-access-guide.xml:2131(para)
 
6696
msgid ""
 
6697
"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
 
6698
"\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types "
 
6699
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and "
 
6700
"the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. "
 
6701
"If you always want this attribute to be spoken irrespective of whether the "
 
6702
"text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Present "
 
6703
"unless\" value cleared."
 
6704
msgstr ""
 
6705
 
 
6706
#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para)
 
6707
msgid ""
 
6708
"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button "
 
6709
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set "
 
6710
"the list values back to their initial state when the dialog was first "
 
6711
"displayed."
 
6712
msgstr ""
 
6713
 
 
6714
#: C/gnome-access-guide.xml:2144(para)
 
6715
msgid ""
 
6716
"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
 
6717
"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
 
6718
"they will be spoken and brailled."
 
6719
msgstr ""
 
6720
 
 
6721
#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
 
6722
msgid ""
 
6723
"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to "
 
6724
"help you do this:"
 
6725
msgstr ""
 
6726
 
 
6727
#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
 
6728
msgid ""
 
6729
"<guibutton>Move to top</guibutton> "
 
6730
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the "
 
6731
"selected attribute to the top of the list."
 
6732
msgstr ""
 
6733
 
 
6734
#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para)
 
6735
msgid ""
 
6736
"<guibutton>Move up one</guibutton> "
 
6737
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the "
 
6738
"selected attribute up one row."
 
6739
msgstr ""
 
6740
 
 
6741
#: C/gnome-access-guide.xml:2162(para)
 
6742
msgid ""
 
6743
"<guibutton>Move down one</guibutton> "
 
6744
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the "
 
6745
"selected attribute down one row."
 
6746
msgstr ""
 
6747
 
 
6748
#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
 
6749
msgid ""
 
6750
"<guibutton>Move to bottom</guibutton> "
 
6751
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the "
 
6752
"selected attribute to the bottom of the list."
 
6753
msgstr ""
 
6754
 
 
6755
#: C/gnome-access-guide.xml:2172(para)
 
6756
msgid ""
 
6757
"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. "
 
6758
"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has "
 
6759
"at least one of the specified attributes. Your choices are:"
 
6760
msgstr ""
 
6761
 
 
6762
#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
 
6763
msgid "None (the default)"
 
6764
msgstr ""
 
6765
 
 
6766
#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
 
6767
msgid "Dot 7"
 
6768
msgstr ""
 
6769
 
 
6770
#: C/gnome-access-guide.xml:2187(para)
 
6771
msgid "Dot 8"
 
6772
msgstr ""
 
6773
 
 
6774
#: C/gnome-access-guide.xml:2192(para)
 
6775
msgid "Dots 7 and 8"
 
6776
msgstr ""
 
6777
 
 
6778
#: C/gnome-access-guide.xml:2197(para)
 
6779
msgid ""
 
6780
"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
 
6781
"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog "
 
6782
"that's started when you give a particular application focus and type "
 
6783
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
 
6784
"eycap></keycombo>."
 
6785
msgstr ""
 
6786
 
 
6787
#: C/gnome-access-guide.xml:2204(title)
 
6788
msgid "Orca Keyboard Commands"
 
6789
msgstr ""
 
6790
 
 
6791
#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
 
6792
msgid ""
 
6793
"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the "
 
6794
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the "
 
6795
"<application>Orca</application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-"
 
6796
"keybindings-page\"/>). To bring up the <application>Orca</application> "
 
6797
"Configuration GUI, press "
 
6798
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
 
6799
"where <userinput>Orca_Modifier</userinput> is the <keycap>Insert</keycap> "
 
6800
"key for the <link linkend=\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and "
 
6801
"the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-"
 
6802
"keys\">laptop layout</link>. Note that you can also enter "
 
6803
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\" while running "
 
6804
"<application>Orca</application> by pressing "
 
6805
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>. When "
 
6806
"in learn mode, <application>Orca</application> will intercept all keyboard "
 
6807
"and braille input events and tell you what the effect would be. To exit "
 
6808
"learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
 
6809
msgstr ""
 
6810
 
 
6811
#: C/gnome-access-guide.xml:2209(para)
 
6812
msgid ""
 
6813
"<application>Orca</application> provides additional commands for some "
 
6814
"applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of "
 
6815
"additional commands for an application, press "
 
6816
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</k"
 
6817
"eycap></keycombo> when that application has focus. This will bring up the "
 
6818
"<application>Orca</application> Configuration GUI in the \"application-"
 
6819
"specific\" state, and the additional commands will appear in the "
 
6820
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page."
 
6821
msgstr ""
 
6822
 
 
6823
#: C/gnome-access-guide.xml:2212(para)
 
6824
msgid ""
 
6825
"The GNOME Desktop itself also has <ulink "
 
6826
"url=\"http://library.gnome.org/users/user-guide/stable/shortcuts-"
 
6827
"global.html.en\">built in keyboard commands</ulink> to control the desktop "
 
6828
"and its applications."
 
6829
msgstr ""
 
6830
 
 
6831
#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
 
6832
msgid ""
 
6833
"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the "
 
6834
"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink "
 
6835
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug "
 
6836
"548169</ulink>), resulting in odd behavior. In particular, MouseKeys uses "
 
6837
"the <keycap>KP_Insert</keycap> key to emulate a mouse button press. When "
 
6838
"enabled, MouseKeys can conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the "
 
6839
"<application>Orca</application> modifier, resulting in what appears to be a "
 
6840
"stuck <application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you "
 
6841
"can use the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, "
 
6842
"which avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
 
6843
"accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the "
 
6844
"<application>gnome-keyboard-properties</application> application."
 
6845
msgstr ""
 
6846
 
 
6847
#: C/gnome-access-guide.xml:2221(title)
 
6848
msgid "Desktop Layout"
 
6849
msgstr ""
 
6850
 
 
6851
#: C/gnome-access-guide.xml:2222(para)
 
6852
msgid ""
 
6853
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
 
6854
"commands for desktop keyboards arranged by category:"
 
6855
msgstr ""
 
6856
 
 
6857
#: C/gnome-access-guide.xml:2227(title) C/gnome-access-guide.xml:2420(title)
 
6858
msgid "Flat review commands"
 
6859
msgstr ""
 
6860
 
 
6861
#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
 
6862
msgid ""
 
6863
"<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line "
 
6864
"and read it."
 
6865
msgstr ""
 
6866
 
 
6867
#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
 
6868
msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line."
 
6869
msgstr ""
 
6870
 
 
6871
#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
 
6872
msgid ""
 
6873
"<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and "
 
6874
"read it."
 
6875
msgstr ""
 
6876
 
 
6877
#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
 
6878
msgid ""
 
6879
"<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word "
 
6880
"and read it."
 
6881
msgstr ""
 
6882
 
 
6883
#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
 
6884
msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word."
 
6885
msgstr ""
 
6886
 
 
6887
#: C/gnome-access-guide.xml:2255(para)
 
6888
msgid ""
 
6889
"<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and "
 
6890
"read it."
 
6891
msgstr ""
 
6892
 
 
6893
#: C/gnome-access-guide.xml:2260(para)
 
6894
msgid ""
 
6895
"<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous "
 
6896
"character and read it."
 
6897
msgstr ""
 
6898
 
 
6899
#: C/gnome-access-guide.xml:2265(para)
 
6900
msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character."
 
6901
msgstr ""
 
6902
 
 
6903
#: C/gnome-access-guide.xml:2270(para)
 
6904
msgid ""
 
6905
"<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next "
 
6906
"character and read it."
 
6907
msgstr ""
 
6908
 
 
6909
#: C/gnome-access-guide.xml:2275(para)
 
6910
msgid ""
 
6911
"<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location "
 
6912
"of the flat review cursor."
 
6913
msgstr ""
 
6914
 
 
6915
#: C/gnome-access-guide.xml:2280(para)
 
6916
msgid ""
 
6917
"<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location "
 
6918
"of the flat review cursor."
 
6919
msgstr ""
 
6920
 
 
6921
#: C/gnome-access-guide.xml:2285(para)
 
6922
msgid ""
 
6923
"<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus "
 
6924
"tracking mode."
 
6925
msgstr ""
 
6926
 
 
6927
#: C/gnome-access-guide.xml:2291(para) C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
 
6928
msgid ""
 
6929
"The above commands apply when working with objects as well as when working "
 
6930
"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
 
6931
"bar, pressing the \"read current line\" command would speak the names of all "
 
6932
"visible menus. Similarly, pressing the \"read next word\" command would "
 
6933
"speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or "
 
6934
"move flat review to the next line if no more objects were found."
 
6935
msgstr ""
 
6936
 
 
6937
#: C/gnome-access-guide.xml:2298(title) C/gnome-access-guide.xml:2496(title)
 
6938
msgid "Bookmark commands"
 
6939
msgstr ""
 
6940
 
 
6941
#: C/gnome-access-guide.xml:2301(para)
 
6942
msgid ""
 
6943
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-"
 
6944
"6]</keycap></keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark "
 
6945
"already exists in the slot it will be replaced with the new one."
 
6946
msgstr ""
 
6947
 
 
6948
#: C/gnome-access-guide.xml:2306(para)
 
6949
msgid ""
 
6950
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to "
 
6951
"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
 
6952
msgstr ""
 
6953
 
 
6954
#: C/gnome-access-guide.xml:2311(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
 
6955
msgid ""
 
6956
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-"
 
6957
"6]</keycap></keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark "
 
6958
"relative to the current pointer location."
 
6959
msgstr ""
 
6960
 
 
6961
#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
 
6962
msgid ""
 
6963
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
 
6964
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></ke"
 
6965
"ycombo> - move between the given bookmarks for the given application or page."
 
6966
msgstr ""
 
6967
 
 
6968
#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para)
 
6969
msgid ""
 
6970
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keyc"
 
6971
"ombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
 
6972
msgstr ""
 
6973
 
 
6974
#: C/gnome-access-guide.xml:2329(title) C/gnome-access-guide.xml:2527(title)
 
6975
msgid "Miscellaneous functions"
 
6976
msgstr ""
 
6977
 
 
6978
#: C/gnome-access-guide.xml:2332(para)
 
6979
msgid ""
 
6980
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say "
 
6981
"all\" command; reads from the current position of the caret to the end of "
 
6982
"the document."
 
6983
msgstr ""
 
6984
 
 
6985
#: C/gnome-access-guide.xml:2337(para)
 
6986
msgid ""
 
6987
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where "
 
6988
"am I\" command; speaks information such as the title of the current "
 
6989
"application window, as well as the name of the control that currently has "
 
6990
"focus."
 
6991
msgstr ""
 
6992
 
 
6993
#: C/gnome-access-guide.xml:2342(para)
 
6994
msgid ""
 
6995
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into "
 
6996
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press "
 
6997
"<keycap>Escape</keycap> to exit."
 
6998
msgstr ""
 
6999
 
 
7000
#: C/gnome-access-guide.xml:2347(para)
 
7001
msgid ""
 
7002
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font "
 
7003
"and attribute information for the current character."
 
7004
msgstr ""
 
7005
 
 
7006
#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
 
7007
msgid ""
 
7008
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch "
 
7009
"the <application>Orca</application> Configuration dialog."
 
7010
msgstr ""
 
7011
 
 
7012
#: C/gnome-access-guide.xml:2357(para)
 
7013
msgid ""
 
7014
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
 
7015
"/keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary. "
 
7016
"Also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for "
 
7017
"the current application."
 
7018
msgstr ""
 
7019
 
 
7020
#: C/gnome-access-guide.xml:2362(para)
 
7021
msgid ""
 
7022
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
 
7023
"speech on and off."
 
7024
msgstr ""
 
7025
 
 
7026
#: C/gnome-access-guide.xml:2367(para)
 
7027
msgid ""
 
7028
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
 
7029
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
 
7030
msgstr ""
 
7031
 
 
7032
#: C/gnome-access-guide.xml:2372(para)
 
7033
msgid ""
 
7034
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
 
7035
"<application>Orca</application>."
 
7036
msgstr ""
 
7037
 
 
7038
#: C/gnome-access-guide.xml:2380(title) C/gnome-access-guide.xml:2578(title)
 
7039
msgid "Commands for debugging"
 
7040
msgstr ""
 
7041
 
 
7042
#: C/gnome-access-guide.xml:2383(para)
 
7043
msgid ""
 
7044
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
 
7045
"ycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently active "
 
7046
"script."
 
7047
msgstr ""
 
7048
 
 
7049
#: C/gnome-access-guide.xml:2389(para)
 
7050
msgid ""
 
7051
"In order for the next three commands to be of use, "
 
7052
"<application>Orca</application> needs to be started from a virtual console "
 
7053
"or via gnome-terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not "
 
7054
"sent to speech or braille)."
 
7055
msgstr ""
 
7056
 
 
7057
#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
 
7058
msgid ""
 
7059
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
 
7060
"ycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
 
7061
"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
 
7062
msgstr ""
 
7063
 
 
7064
#: C/gnome-access-guide.xml:2400(para)
 
7065
msgid ""
 
7066
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
 
7067
"ycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about the "
 
7068
"ancestry of the object with focus."
 
7069
msgstr ""
 
7070
 
 
7071
#: C/gnome-access-guide.xml:2405(para)
 
7072
msgid ""
 
7073
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><ke"
 
7074
"ycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about the "
 
7075
"hierarchy of the application with focus."
 
7076
msgstr ""
 
7077
 
 
7078
#: C/gnome-access-guide.xml:2414(title)
 
7079
msgid "Laptop Layout"
 
7080
msgstr ""
 
7081
 
 
7082
#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para)
 
7083
msgid ""
 
7084
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
 
7085
"commands for laptop keyboards arranged by category:"
 
7086
msgstr ""
 
7087
 
 
7088
#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
 
7089
msgid ""
 
7090
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the "
 
7091
"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move "
 
7092
"flat review to the top of the current window."
 
7093
msgstr ""
 
7094
 
 
7095
#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para)
 
7096
msgid ""
 
7097
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the "
 
7098
"current line. Double-click to read the current line along with formatting "
 
7099
"and capitalization details."
 
7100
msgstr ""
 
7101
 
 
7102
#: C/gnome-access-guide.xml:2435(para)
 
7103
msgid ""
 
7104
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the "
 
7105
"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat "
 
7106
"review to the bottom of the current window."
 
7107
msgstr ""
 
7108
 
 
7109
#: C/gnome-access-guide.xml:2440(para)
 
7110
msgid ""
 
7111
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the "
 
7112
"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move "
 
7113
"flat review to the word above the current word."
 
7114
msgstr ""
 
7115
 
 
7116
#: C/gnome-access-guide.xml:2446(para)
 
7117
msgid ""
 
7118
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the "
 
7119
"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word "
 
7120
"spelled phonetically."
 
7121
msgstr ""
 
7122
 
 
7123
#: C/gnome-access-guide.xml:2452(para)
 
7124
msgid ""
 
7125
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the "
 
7126
"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat "
 
7127
"review to the word below the current word."
 
7128
msgstr ""
 
7129
 
 
7130
#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
 
7131
msgid ""
 
7132
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the "
 
7133
"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to "
 
7134
"move flat review to the end of the current line."
 
7135
msgstr ""
 
7136
 
 
7137
#: C/gnome-access-guide.xml:2463(para)
 
7138
msgid ""
 
7139
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read "
 
7140
"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically "
 
7141
"if it is a letter."
 
7142
msgstr ""
 
7143
 
 
7144
#: C/gnome-access-guide.xml:2468(para)
 
7145
msgid ""
 
7146
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - "
 
7147
"move the flat review cursor to the next character and read it."
 
7148
msgstr ""
 
7149
 
 
7150
#: C/gnome-access-guide.xml:2473(para)
 
7151
msgid ""
 
7152
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform "
 
7153
"a left mouse click at the location of the flat review cursor."
 
7154
msgstr ""
 
7155
 
 
7156
#: C/gnome-access-guide.xml:2478(para)
 
7157
msgid ""
 
7158
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform "
 
7159
"a right mouse click at the location of the flat review cursor."
 
7160
msgstr ""
 
7161
 
 
7162
#: C/gnome-access-guide.xml:2483(para)
 
7163
msgid ""
 
7164
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle "
 
7165
"between flat review and focus tracking mode."
 
7166
msgstr ""
 
7167
 
 
7168
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para)
 
7169
msgid ""
 
7170
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-"
 
7171
"6]</keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
 
7172
"already exists for the slot it will be replaced with the new one."
 
7173
msgstr ""
 
7174
 
 
7175
#: C/gnome-access-guide.xml:2504(para)
 
7176
msgid ""
 
7177
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go "
 
7178
"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
 
7179
msgstr ""
 
7180
 
 
7181
#: C/gnome-access-guide.xml:2514(para)
 
7182
msgid ""
 
7183
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and "
 
7184
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap><"
 
7185
"/keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or "
 
7186
"page."
 
7187
msgstr ""
 
7188
 
 
7189
#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para)
 
7190
msgid ""
 
7191
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></k"
 
7192
"eycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
 
7193
msgstr ""
 
7194
 
 
7195
#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
 
7196
msgid ""
 
7197
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - "
 
7198
"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end "
 
7199
"of the document."
 
7200
msgstr ""
 
7201
 
 
7202
#: C/gnome-access-guide.xml:2535(para)
 
7203
msgid ""
 
7204
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - "
 
7205
"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current "
 
7206
"application window, as well as the name of the control that currently has "
 
7207
"focus."
 
7208
msgstr ""
 
7209
 
 
7210
#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para)
 
7211
msgid ""
 
7212
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter "
 
7213
"learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
 
7214
msgstr ""
 
7215
 
 
7216
#: C/gnome-access-guide.xml:2545(para)
 
7217
msgid ""
 
7218
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak "
 
7219
"font and attribute information for the current character."
 
7220
msgstr ""
 
7221
 
 
7222
#: C/gnome-access-guide.xml:2550(para)
 
7223
msgid ""
 
7224
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - "
 
7225
"launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
 
7226
msgstr ""
 
7227
 
 
7228
#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para)
 
7229
msgid ""
 
7230
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keyca"
 
7231
"p></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as necessary; "
 
7232
"also launches the <application>Orca</application> Configuration dialog for "
 
7233
"the current application."
 
7234
msgstr ""
 
7235
 
 
7236
#: C/gnome-access-guide.xml:2560(para)
 
7237
msgid ""
 
7238
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
 
7239
"speech on and off."
 
7240
msgstr ""
 
7241
 
 
7242
#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
 
7243
msgid ""
 
7244
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
 
7245
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
 
7246
msgstr ""
 
7247
 
 
7248
#: C/gnome-access-guide.xml:2570(para)
 
7249
msgid ""
 
7250
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
 
7251
"<application>Orca</application>."
 
7252
msgstr ""
 
7253
 
 
7254
#: C/gnome-access-guide.xml:2581(para)
 
7255
msgid ""
 
7256
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
 
7257
"<keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the currently "
 
7258
"active script."
 
7259
msgstr ""
 
7260
 
 
7261
#: C/gnome-access-guide.xml:2587(para)
 
7262
msgid ""
 
7263
"In order for the next three commands to be of use, "
 
7264
"<application>Orca</application> needs to be started from a virtual console "
 
7265
"or via <application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the "
 
7266
"console only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
 
7267
msgstr ""
 
7268
 
 
7269
#: C/gnome-access-guide.xml:2594(para)
 
7270
msgid ""
 
7271
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
 
7272
"<keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
 
7273
"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
 
7274
msgstr ""
 
7275
 
 
7276
#: C/gnome-access-guide.xml:2599(para)
 
7277
msgid ""
 
7278
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
 
7279
"<keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about the "
 
7280
"ancestry of the object with focus."
 
7281
msgstr ""
 
7282
 
 
7283
#: C/gnome-access-guide.xml:2604(para)
 
7284
msgid ""
 
7285
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</keycap>"
 
7286
"<keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information about the "
 
7287
"object hierarchy of the application with focus."
 
7288
msgstr ""
 
7289
 
 
7290
#: C/gnome-access-guide.xml:2614(title)
 
7291
msgid "Application-Specific Information"
 
7292
msgstr ""
 
7293
 
 
7294
#: C/gnome-access-guide.xml:2616(title)
 
7295
msgid "Accessible Applications"
 
7296
msgstr ""
 
7297
 
 
7298
#: C/gnome-access-guide.xml:2617(para)
 
7299
msgid ""
 
7300
"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
 
7301
"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
 
7302
"(AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: "
 
7303
"OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better "
 
7304
"than others, however, and the <application>Orca</application> community "
 
7305
"continually works to provide superior access to more and more applications."
 
7306
msgstr ""
 
7307
 
 
7308
#: C/gnome-access-guide.xml:2717(title)
 
7309
msgid "Making Application-Specific Settings"
 
7310
msgstr ""
 
7311
 
 
7312
#: C/gnome-access-guide.xml:2718(para)
 
7313
msgid ""
 
7314
"To customize the settings for a particular application, you will first need "
 
7315
"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
 
7316
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</k"
 
7317
"eycap></keycombo> (by default, this will be "
 
7318
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap><"
 
7319
"/keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
 
7320
msgstr ""
 
7321
 
 
7322
#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para)
 
7323
msgid ""
 
7324
"This brings up a tabbed dialog window very similar to the "
 
7325
"<application>Orca</application> configuration dialog, but with the following "
 
7326
"differences:"
 
7327
msgstr ""
 
7328
 
 
7329
#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
 
7330
msgid "There is no initial General pane."
 
7331
msgstr ""
 
7332
 
 
7333
#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
 
7334
msgid ""
 
7335
"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
 
7336
"be grayed out (made inactive)."
 
7337
msgstr ""
 
7338
 
 
7339
#: C/gnome-access-guide.xml:2741(para)
 
7340
msgid ""
 
7341
"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
 
7342
"list on the Key Bindings pane."
 
7343
msgstr ""
 
7344
 
 
7345
#: C/gnome-access-guide.xml:2746(para)
 
7346
msgid ""
 
7347
"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
 
7348
"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
 
7349
"you directly to the right-most tab."
 
7350
msgstr ""
 
7351
 
 
7352
#: C/gnome-access-guide.xml:2751(para)
 
7353
msgid ""
 
7354
"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
 
7355
"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
 
7356
"have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but "
 
7357
"would like to specifically have it enabled for the "
 
7358
"<application>gcalctool</application> (GNOME Calculator) application. Here's "
 
7359
"where you could easily set that."
 
7360
msgstr ""
 
7361
 
 
7362
#: C/gnome-access-guide.xml:2755(para)
 
7363
msgid ""
 
7364
"When you have your application settings customized the way you want, press "
 
7365
"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
 
7366
"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
 
7367
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where "
 
7368
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> is the name of the application."
 
7369
msgstr ""
 
7370
 
 
7371
#: C/gnome-access-guide.xml:2760(para)
 
7372
msgid ""
 
7373
"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
 
7374
"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
 
7375
"application settings for that application."
 
7376
msgstr ""
 
7377
 
 
7378
#: C/gnome-access-guide.xml:2764(para)
 
7379
msgid ""
 
7380
"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
 
7381
"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
 
7382
"<userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-"
 
7383
"customizations.py</userinput>. This file will be automatically read when the "
 
7384
"settings for the <userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are "
 
7385
"loaded."
 
7386
msgstr ""
 
7387
 
 
7388
#: C/gnome-access-guide.xml:2768(para)
 
7389
msgid ""
 
7390
"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
 
7391
"use. It's just there if you really want it."
 
7392
msgstr ""
 
7393
 
 
7394
#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
 
7395
msgid ""
 
7396
"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
 
7397
"we are trying to track down and fix:"
 
7398
msgstr ""
 
7399
 
 
7400
#: C/gnome-access-guide.xml:2775(para)
 
7401
msgid ""
 
7402
"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
 
7403
"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
 
7404
"button. The work-around is to either restart "
 
7405
"<application>Orca</application>, or Alt-Tab away to some other application "
 
7406
"and then Alt-Tab back to the one that you've just changed the key bindings "
 
7407
"for."
 
7408
msgstr ""
 
7409
 
 
7410
#: C/gnome-access-guide.xml:2784(title)
 
7411
msgid "Braille"
 
7412
msgstr ""
 
7413
 
 
7414
#: C/gnome-access-guide.xml:2785(para)
 
7415
msgid ""
 
7416
"<application>Orca</application> uses <ulink "
 
7417
"url=\"http://mielke.cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> for braille support. On "
 
7418
"Linux systems, BrlTTY is used to access the text mode console content. On a "
 
7419
"typical braille-enabled installation of Linux, BrlTTY is already running and "
 
7420
"providing access to the text consoles. When Orca starts, it connects to "
 
7421
"BrlTTY. If you switch from a text console to your X Windows session, your "
 
7422
"braille display will automatically follow and display the content that Orca "
 
7423
"is presenting to you."
 
7424
msgstr ""
 
7425
 
 
7426
#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
 
7427
msgid ""
 
7428
"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
 
7429
"BrlTTY. Orca currently works best with BrlTTY v3.8 or better and also works "
 
7430
"well with BrlTTY v3.7.2. The remainder of this document provides information "
 
7431
"related to using <application>Orca</application> with "
 
7432
"<application>BrlTTY</application> 3.8."
 
7433
msgstr ""
 
7434
 
 
7435
#: C/gnome-access-guide.xml:2793(para)
 
7436
msgid ""
 
7437
"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
 
7438
"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink "
 
7439
"url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-"
 
7440
"3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
 
7441
msgstr ""
 
7442
 
 
7443
#: C/gnome-access-guide.xml:2800(title)
 
7444
msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
 
7445
msgstr ""
 
7446
 
 
7447
#: C/gnome-access-guide.xml:2801(para)
 
7448
msgid ""
 
7449
"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
 
7450
"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
 
7451
"as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also "
 
7452
"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, "
 
7453
"execute the following commands as <userinput>root</userinput>:"
 
7454
msgstr ""
 
7455
 
 
7456
#: C/gnome-access-guide.xml:2811(para)
 
7457
msgid ""
 
7458
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --"
 
7459
"prefix=/usr. Use the standard procedure instead, executing the following "
 
7460
"commands as <userinput>root</userinput>:"
 
7461
msgstr ""
 
7462
 
 
7463
#: C/gnome-access-guide.xml:2824(para)
 
7464
msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
 
7465
msgstr ""
 
7466
 
 
7467
#: C/gnome-access-guide.xml:2832(para)
 
7468
msgid ""
 
7469
"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
 
7470
"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
 
7471
"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to "
 
7472
"<userinput>/sbin/brltty</userinput> or just by making a symbolic link. Do so "
 
7473
"at your own risk."
 
7474
msgstr ""
 
7475
 
 
7476
#: C/gnome-access-guide.xml:2842(title)
 
7477
msgid "Troubleshooting"
 
7478
msgstr ""
 
7479
 
 
7480
#: C/gnome-access-guide.xml:2844(title)
 
7481
msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
 
7482
msgstr ""
 
7483
 
 
7484
#: C/gnome-access-guide.xml:2846(para)
 
7485
msgid ""
 
7486
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
 
7487
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run "
 
7488
"dialog and restart <application>Orca</application> by running a new "
 
7489
"instance: type <userinput>orca</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. "
 
7490
"This will force any existing <application>Orca</application> processes to "
 
7491
"exit and will then restart <application>Orca</application>. This sometimes "
 
7492
"has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-"
 
7493
"behaved application)."
 
7494
msgstr ""
 
7495
 
 
7496
#: C/gnome-access-guide.xml:2850(para)
 
7497
msgid ""
 
7498
"If you cannot get to a terminal window, try pressing "
 
7499
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap>"
 
7500
"</keycombo>: shut down the X Window System server. This should return you to "
 
7501
"the login screen."
 
7502
msgstr ""
 
7503
 
 
7504
#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
 
7505
msgid "Mobility Impairments"
 
7506
msgstr ""
 
7507
 
 
7508
#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
 
7509
msgid ""
 
7510
"Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, "
 
7511
"Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among "
 
7512
"others. Poor muscle control or weakness can make using standard keyboards "
 
7513
"and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type "
 
7514
"two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce "
 
7515
"keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one "
 
7516
"hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
 
7517
msgstr ""
 
7518
 
 
7519
#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
 
7520
msgid ""
 
7521
"The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
 
7522
msgstr ""
 
7523
 
 
7524
#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
 
7525
msgid ""
 
7526
"<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
 
7527
"pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
 
7528
"systems."
 
7529
msgstr ""
 
7530
 
 
7531
#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
 
7532
msgid ""
 
7533
"<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements </emphasis> - helpful for users "
 
7534
"who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
 
7535
msgstr ""
 
7536
 
 
7537
#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
 
7538
msgid "GNOME On-Screen Keyboard (gok)"
 
7539
msgstr ""
 
7540
 
 
7541
#: C/gnome-access-guide.xml:25(primary)
 
7542
msgid "On-Screen Keyboard"
 
7543
msgstr ""
 
7544
 
 
7545
#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
 
7546
msgid "GOK"
 
7547
msgstr ""
 
7548
 
 
7549
#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
 
7550
msgid ""
 
7551
"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
 
7552
"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or "
 
7553
"alternative pointing device to operate the virtual keyboards. "
 
7554
"<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types "
 
7555
"of keyboards:"
 
7556
msgstr ""
 
7557
 
 
7558
#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
 
7559
msgid ""
 
7560
"Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric "
 
7561
"characters, you select the characters on the composer keyboard."
 
7562
msgstr ""
 
7563
 
 
7564
#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
 
7565
msgid ""
 
7566
"Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on the "
 
7567
"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
 
7568
"generates dynamic keyboards that contain keys to represent the applications "
 
7569
"that are running on your desktop or the menus that are contained in an "
 
7570
"application."
 
7571
msgstr ""
 
7572
 
 
7573
#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
 
7574
msgid ""
 
7575
"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
 
7576
"many of the accessibility tools available."
 
7577
msgstr ""
 
7578
"Вы должны включить службы вспомогательных технологий, прежде чем вы сможете "
 
7579
"воспользоваться большинством инструментов специальных возможностей."
 
7580
 
 
7581
#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
 
7582
msgid ""
 
7583
"Choose "
 
7584
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
 
7585
"uitem><guimenuitem>Assistive Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
 
7586
msgstr ""
 
7587
"Выберите "
 
7588
"<menuchoice><guimenuitem>Система</guimenuitem><guimenuitem>Параметры</guimenu"
 
7589
"item><guimenuitem>Вспомогательные технологии</guimenuitem></menuchoice>."
 
7590
 
 
7591
#: C/gnome-access-guide.xml:56(para)
 
7592
msgid ""
 
7593
"Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
 
7594
"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
 
7595
msgstr ""
 
7596
"Выберите <guilabel>Включить вспомогательные технологии</guilabel>, а затем "
 
7597
"нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton> и завершите работу."
 
7598
 
 
7599
#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
 
7600
msgid ""
 
7601
"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
 
7602
msgstr ""
 
7603
"Начните новый сеанс работы. Службы вспомогательных технологий будут "
 
7604
"загружены автоматически."
 
7605
 
 
7606
#: C/gnome-access-guide.xml:77(title)
 
7607
msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
 
7608
msgstr ""
 
7609
 
 
7610
#: C/gnome-access-guide.xml:80(primary)
 
7611
msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard"
 
7612
msgstr ""
 
7613
 
 
7614
#: C/gnome-access-guide.xml:82(para)
 
7615
msgid ""
 
7616
"If you are an <application>On-Screen Keyboard </application> user, you "
 
7617
"cannot use any application in Full-Screen mode because the application "
 
7618
"window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
 
7619
msgstr ""
 
7620
 
 
7621
#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
 
7622
msgid ""
 
7623
"To resize the window for use with the <application>On-Screen "
 
7624
"Keyboard</application> application, perform the following steps:"
 
7625
msgstr ""
 
7626
 
 
7627
#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
 
7628
msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application."
 
7629
msgstr ""
 
7630
 
 
7631
#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
 
7632
msgid "Give focus to the application window."
 
7633
msgstr ""
 
7634
 
 
7635
#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
 
7636
msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
 
7637
msgstr ""
 
7638
 
 
7639
#: C/gnome-access-guide.xml:111(title)
 
7640
msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
 
7641
msgstr ""
 
7642
 
 
7643
#: C/gnome-access-guide.xml:112(para)
 
7644
msgid ""
 
7645
"This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these "
 
7646
"devices accessible to more users."
 
7647
msgstr ""
 
7648
 
 
7649
#: C/gnome-access-guide.xml:117(title)
 
7650
msgid "Configuring the Mouse"
 
7651
msgstr ""
 
7652
 
 
7653
#: C/gnome-access-guide.xml:118(para)
 
7654
msgid ""
 
7655
"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
 
7656
"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
 
7657
"choose "
 
7658
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
7659
"menuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> Mouse "
 
7660
"Preferences</guilabel> dialog is displayed."
 
7661
msgstr ""
 
7662
 
 
7663
#: C/gnome-access-guide.xml:125(title)
 
7664
msgid "Configuring Mouse Behavior"
 
7665
msgstr ""
 
7666
 
 
7667
#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
 
7668
msgid ""
 
7669
"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to "
 
7670
"suit your needs."
 
7671
msgstr ""
 
7672
 
 
7673
#: C/gnome-access-guide.xml:131(title)
 
7674
msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use"
 
7675
msgstr ""
 
7676
 
 
7677
#: C/gnome-access-guide.xml:133(primary) C/gnome-access-guide.xml:145(primary) C/gnome-access-guide.xml:179(primary) C/gnome-access-guide.xml:216(primary) C/gnome-access-guide.xml:234(primary)
 
7678
msgid "mouse"
 
7679
msgstr ""
 
7680
 
 
7681
#: C/gnome-access-guide.xml:134(secondary)
 
7682
msgid "left hand"
 
7683
msgstr ""
 
7684
 
 
7685
#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
 
7686
msgid ""
 
7687
"To configure the mouse for left-handed use, click on the "
 
7688
"<guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
 
7689
"Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Left-handed "
 
7690
"mouse</guilabel> option. When you select this option, the system swaps the "
 
7691
"functions of the left mouse button and the right mouse button immediately."
 
7692
msgstr ""
 
7693
 
 
7694
#: C/gnome-access-guide.xml:143(title)
 
7695
msgid "Configuring Double-Click Behavior"
 
7696
msgstr ""
 
7697
 
 
7698
#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary)
 
7699
msgid "double-click behavior"
 
7700
msgstr ""
 
7701
 
 
7702
#: C/gnome-access-guide.xml:148(para)
 
7703
msgid ""
 
7704
"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time "
 
7705
"that the system allows to elapse between the first click and the second "
 
7706
"click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is "
 
7707
"0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 "
 
7708
"seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds "
 
7709
"after the first click, the system interprets the two clicks as two single "
 
7710
"clicks."
 
7711
msgstr ""
 
7712
 
 
7713
#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
 
7714
msgid ""
 
7715
"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
 
7716
msgstr ""
 
7717
 
 
7718
#: C/gnome-access-guide.xml:157(para)
 
7719
msgid ""
 
7720
"Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
 
7721
"Preferences</guilabel> dialog."
 
7722
msgstr ""
 
7723
 
 
7724
#: C/gnome-access-guide.xml:162(para)
 
7725
msgid ""
 
7726
"Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in "
 
7727
"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. "
 
7728
"Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 "
 
7729
"second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will "
 
7730
"decrease the timeout in 0.1 second intervals."
 
7731
msgstr ""
 
7732
 
 
7733
#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
 
7734
msgid ""
 
7735
"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the "
 
7736
"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the "
 
7737
"timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow "
 
7738
"around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, "
 
7739
"the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting "
 
7740
"and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable "
 
7741
"for your needs."
 
7742
msgstr ""
 
7743
 
 
7744
#: C/gnome-access-guide.xml:177(title)
 
7745
msgid "Changing Mouse Pointer Size"
 
7746
msgstr ""
 
7747
 
 
7748
#: C/gnome-access-guide.xml:180(secondary)
 
7749
msgid "pointer size"
 
7750
msgstr ""
 
7751
 
 
7752
#: C/gnome-access-guide.xml:183(primary)
 
7753
msgid "pointer"
 
7754
msgstr ""
 
7755
 
 
7756
#: C/gnome-access-guide.xml:184(secondary)
 
7757
msgid "size"
 
7758
msgstr ""
 
7759
 
 
7760
#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
 
7761
msgid ""
 
7762
"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, "
 
7763
"perform the following steps:"
 
7764
msgstr ""
 
7765
 
 
7766
#: C/gnome-access-guide.xml:191(para)
 
7767
msgid ""
 
7768
"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
 
7769
"Preferences</guilabel> dialog."
 
7770
msgstr ""
 
7771
 
 
7772
#: C/gnome-access-guide.xml:196(para)
 
7773
msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
 
7774
msgstr ""
 
7775
 
 
7776
#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
 
7777
msgid ""
 
7778
"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about "
 
7779
"installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" "
 
7780
"url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
 
7781
msgstr ""
 
7782
 
 
7783
#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
 
7784
msgid ""
 
7785
"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take "
 
7786
"effect."
 
7787
msgstr ""
 
7788
 
 
7789
#: C/gnome-access-guide.xml:214(title)
 
7790
msgid "Locating the Mouse Pointer"
 
7791
msgstr ""
 
7792
 
 
7793
#: C/gnome-access-guide.xml:217(secondary)
 
7794
msgid "locating pointer"
 
7795
msgstr ""
 
7796
 
 
7797
#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
 
7798
msgid ""
 
7799
"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
 
7800
"enable an option to highlight the pointer when you press the "
 
7801
"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the "
 
7802
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
 
7803
"Preferences</guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the "
 
7804
"pointer when you press Ctrl</guilabel> option. When you press "
 
7805
"<keycap>Control</keycap>, the system displays an animation around the "
 
7806
"pointer to highlight the pointer."
 
7807
msgstr ""
 
7808
 
 
7809
#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
 
7810
msgid ""
 
7811
"On some platforms, you must log out and log in again before this setting "
 
7812
"takes effect."
 
7813
msgstr ""
 
7814
 
 
7815
#: C/gnome-access-guide.xml:232(title)
 
7816
msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity"
 
7817
msgstr ""
 
7818
 
 
7819
#: C/gnome-access-guide.xml:235(secondary)
 
7820
msgid "speed and sensitivity"
 
7821
msgstr ""
 
7822
 
 
7823
#: C/gnome-access-guide.xml:237(para)
 
7824
msgid ""
 
7825
"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
 
7826
"steps:"
 
7827
msgstr ""
 
7828
 
 
7829
#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
 
7830
msgid ""
 
7831
"Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
 
7832
"Preferences</guilabel> dialog."
 
7833
msgstr ""
 
7834
 
 
7835
#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
 
7836
msgid "Configure the following options:"
 
7837
msgstr ""
 
7838
 
 
7839
#: C/gnome-access-guide.xml:252(term)
 
7840
msgid "Acceleration"
 
7841
msgstr ""
 
7842
 
 
7843
#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
 
7844
msgid ""
 
7845
"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around "
 
7846
"the screen when you move the mouse."
 
7847
msgstr ""
 
7848
 
 
7849
#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
 
7850
msgid ""
 
7851
"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to "
 
7852
"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you "
 
7853
"need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. "
 
7854
"If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than "
 
7855
"the speed at which you physically move the mouse. This means that you need "
 
7856
"to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
 
7857
msgstr ""
 
7858
 
 
7859
#: C/gnome-access-guide.xml:264(term)
 
7860
msgid "Sensitivity"
 
7861
msgstr ""
 
7862
 
 
7863
#: C/gnome-access-guide.xml:266(para)
 
7864
msgid ""
 
7865
"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements "
 
7866
"of the mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity "
 
7867
"and moving it to the left will decrease the sensitivity."
 
7868
msgstr ""
 
7869
 
 
7870
#: C/gnome-access-guide.xml:272(term)
 
7871
msgid "Threshold"
 
7872
msgstr ""
 
7873
 
 
7874
#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
 
7875
msgid ""
 
7876
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
 
7877
"system interprets the move action as a drag-and-drop action."
 
7878
msgstr ""
 
7879
 
 
7880
#: C/gnome-access-guide.xml:286(title)
 
7881
msgid "Configuring the Cursor"
 
7882
msgstr ""
 
7883
 
 
7884
#: C/gnome-access-guide.xml:288(primary)
 
7885
msgid "cursor"
 
7886
msgstr ""
 
7887
 
 
7888
#: C/gnome-access-guide.xml:289(secondary)
 
7889
msgid "stop blinking"
 
7890
msgstr ""
 
7891
 
 
7892
#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
 
7893
msgid ""
 
7894
"The following section describes how to modify the display characteristics of "
 
7895
"the cursor."
 
7896
msgstr ""
 
7897
 
 
7898
#: C/gnome-access-guide.xml:296(title)
 
7899
msgid "Stopping the Cursor from Blinking"
 
7900
msgstr ""
 
7901
 
 
7902
#: C/gnome-access-guide.xml:297(para)
 
7903
msgid ""
 
7904
"To stop the cursor from blinking in text boxes and other areas, perform the "
 
7905
"following steps:"
 
7906
msgstr ""
 
7907
 
 
7908
#: C/gnome-access-guide.xml:302(para)
 
7909
msgid ""
 
7910
"Choose "
 
7911
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><gui"
 
7912
"menuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
 
7913
"<application>Keyboard</application> preference tool."
 
7914
msgstr ""
 
7915
 
 
7916
#: C/gnome-access-guide.xml:309(para)
 
7917
msgid ""
 
7918
"In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the "
 
7919
"<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
 
7920
msgstr ""
 
7921
 
 
7922
#: C/gnome-access-guide.xml:318(title)
 
7923
msgid "Keyboard Mouse Emulation"
 
7924
msgstr ""
 
7925
 
 
7926
#: C/gnome-access-guide.xml:319(para)
 
7927
msgid ""
 
7928
"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate "
 
7929
"the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for "
 
7930
"more information."
 
7931
msgstr ""
 
7932
 
 
7933
#: C/gnome-access-guide.xml:326(title)
 
7934
msgid "Configuring an Accessible Keyboard"
 
7935
msgstr ""
 
7936
 
 
7937
#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
 
7938
msgid ""
 
7939
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
 
7940
"keyboard accessibility options. To open the "
 
7941
"<application>Keyboard</application> preference tool, choose "
 
7942
"<menuchoice><guimenu>System "
 
7943
"</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenui"
 
7944
"tem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting the "
 
7945
"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab."
 
7946
msgstr ""
 
7947
 
 
7948
#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
 
7949
msgid ""
 
7950
"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows the following "
 
7951
"options:"
 
7952
msgstr ""
 
7953
 
 
7954
#: C/gnome-access-guide.xml:336(para)
 
7955
msgid ""
 
7956
"<emphasis>\"Allow to turn accessibility features on and off from the "
 
7957
"keyboard\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility "
 
7958
"functions can be turned on or off with a key command."
 
7959
msgstr ""
 
7960
 
 
7961
#: C/gnome-access-guide.xml:339(para)
 
7962
msgid ""
 
7963
"<emphasis>Simulate simultaneous keypresses (Alt-S)</emphasis> - allows "
 
7964
"multiple shift (or other) keys to be entered individually but processed as a "
 
7965
"single combination keystroke. This keyboard accessibility technique is known "
 
7966
"as \"sticky keys.\""
 
7967
msgstr ""
 
7968
 
 
7969
#: C/gnome-access-guide.xml:342(para)
 
7970
msgid ""
 
7971
"<emphasis>Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-"
 
7972
"B)</emphasis> - automatically exit the sticky keys mode if any key "
 
7973
"combination is entered normally (eq, at the same time instead of entered "
 
7974
"individually)."
 
7975
msgstr ""
 
7976
 
 
7977
#: C/gnome-access-guide.xml:345(para)
 
7978
msgid ""
 
7979
"<emphasis>Only accept long keypresses (Alt-O)</emphasis> - in this mode, "
 
7980
"keys must be pressed for a given length of time before they are accepted as "
 
7981
"input. This accessibility technique is also known as \"slow keys.\" This "
 
7982
"portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section also "
 
7983
"supplies a Delay slider (Alt-D) to indicate the press-down delay before the "
 
7984
"key is accepted as input."
 
7985
msgstr ""
 
7986
 
 
7987
#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
 
7988
msgid ""
 
7989
"<emphasis>Ignore fast duplicate keypresses (Alt-I)</emphasis> - in this "
 
7990
"mode, successive entry of the same key will only have a single instance of "
 
7991
"that key accepted as input. This accessibility technique is also known as "
 
7992
"\"bounce keys.\" This portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> "
 
7993
"tabbed section also supplies a Delay slider (Alt-E) to indicate the press-"
 
7994
"down delay before successive keys are ignored."
 
7995
msgstr ""
 
7996
 
 
7997
#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
 
7998
msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse"
 
7999
msgstr ""
 
8000
 
 
8001
#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
 
8002
msgid ""
 
8003
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
 
8004
"keyboard to simulate a mouse. To open the "
 
8005
"<application>Keyboard</application> preference tool, choose "
 
8006
"<menuchoice><guimenu>System "
 
8007
"</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenui"
 
8008
"tem></menuchoice>. The Mouse Keys options can be enabled by selecting the "
 
8009
"<guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
 
8010
msgstr ""
 
8011
 
 
8012
#: C/gnome-access-guide.xml:361(para)
 
8013
msgid ""
 
8014
"<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-"
 
8015
"A)</emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the "
 
8016
"mouse pointer."
 
8017
msgstr ""
 
8018
 
 
8019
#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
 
8020
msgid ""
 
8021
"<emphasis>Acceleration (Alt-C)</emphasis> - determines how quickly mouse "
 
8022
"motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed."
 
8023
msgstr ""
 
8024
 
 
8025
#: C/gnome-access-guide.xml:368(para)
 
8026
msgid ""
 
8027
"<emphasis>Speed (Alt-S)</emphasis> - determines how quickly the mouse "
 
8028
"pointer will move when keyboard directional keys are pressed."
 
8029
msgstr ""
 
8030
 
 
8031
#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
 
8032
msgid ""
 
8033
"<emphasis>Delay (Alt-D)</emphasis> - determines how much (or if) keypresses "
 
8034
"may be dampened or ignored when keyboard directional keys are pressed."
 
8035
msgstr ""
 
8036
 
 
8037
#: C/gnome-access-guide.xml:377(title)
 
8038
msgid "MouseTweaks"
 
8039
msgstr ""
 
8040
 
 
8041
#: C/gnome-access-guide.xml:378(para)
 
8042
msgid ""
 
8043
"<application>MouseTweaks</application> is a collection of accessibility "
 
8044
"enhancements for pointing devices. The <userinput>mousetweaks</userinput> "
 
8045
"package provides the functions offered by the "
 
8046
"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab of the <guilabel>Mouse</guilabel> "
 
8047
"preference tool. It also contains two panel applets related to the mouse "
 
8048
"accessibility. More particularly:"
 
8049
msgstr ""
 
8050
 
 
8051
#: C/gnome-access-guide.xml:383(para)
 
8052
msgid ""
 
8053
"It allows users to perform a secondary click by doing a click-and-hold of "
 
8054
"the primary mouse button."
 
8055
msgstr ""
 
8056
 
 
8057
#: C/gnome-access-guide.xml:388(para)
 
8058
msgid ""
 
8059
"It offers a way to perform the various clicks without using any hardware "
 
8060
"button. In this context, the <application>Dwell Click</application> panel "
 
8061
"applet can be used to choose what click type to perform."
 
8062
msgstr ""
 
8063
 
 
8064
#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
 
8065
msgid ""
 
8066
"It provides the <application>Pointer Capture</application> panel applet. "
 
8067
"This applet creates an area on the panel into which the pointer can be "
 
8068
"captured until the user releases it with a predefined button and modifier "
 
8069
"combination."
 
8070
msgstr ""
 
8071
 
 
8072
#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
 
8073
msgid ""
 
8074
"Most mouse-related accessibility options can be found by using "
 
8075
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimen"
 
8076
"uitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the "
 
8077
"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab. Two additional panel applets can "
 
8078
"optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the "
 
8079
"sections below. The full manual can be viewed by selecting the "
 
8080
"<guilabel>Help</guilabel> item from the contextual menu of the "
 
8081
"<application>Dwell Click</application> applet."
 
8082
msgstr ""
 
8083
 
 
8084
#: C/gnome-access-guide.xml:409(title)
 
8085
msgid "Simulated Secondary Click"
 
8086
msgstr ""
 
8087
 
 
8088
#: C/gnome-access-guide.xml:410(para)
 
8089
msgid ""
 
8090
"A secondary or right-click can be issued by using the primary button and "
 
8091
"keeping it held down for a specified delay."
 
8092
msgstr ""
 
8093
 
 
8094
#: C/gnome-access-guide.xml:416(title)
 
8095
msgid "Dwell Click"
 
8096
msgstr ""
 
8097
 
 
8098
#: C/gnome-access-guide.xml:417(para)
 
8099
msgid ""
 
8100
"A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for "
 
8101
"a specified delay. In this mode, the click-type is determined by the "
 
8102
"<guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell "
 
8103
"Click</application> applet, or by the direction in which the user moves the "
 
8104
"mouse after the dwell time has elapsed. The click-type can be single, "
 
8105
"double, drag or right."
 
8106
msgstr ""
 
8107
 
 
8108
#: C/gnome-access-guide.xml:420(para)
 
8109
msgid ""
 
8110
"The <application>Dwell Click</application> panel applet can be installed by "
 
8111
"right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
 
8112
"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell "
 
8113
"Click</application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
 
8114
msgstr ""
 
8115
 
 
8116
#: C/gnome-access-guide.xml:426(title)
 
8117
msgid "Pointer Capture"
 
8118
msgstr ""
 
8119
 
 
8120
#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
 
8121
msgid ""
 
8122
"The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing "
 
8123
"device is free for other tasks. For example, this capability allows a "
 
8124
"powerchair user to control both the powerchair and the mouse pointer with a "
 
8125
"single powerchair joystick."
 
8126
msgstr ""
 
8127
 
 
8128
#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
 
8129
msgid ""
 
8130
"The <application>Pointer Capture</application> panel applet creates such an "
 
8131
"area on the panel, into which the user can lock the pointer until released "
 
8132
"in a determined way."
 
8133
msgstr ""
 
8134
 
 
8135
#: C/gnome-access-guide.xml:434(para)
 
8136
msgid ""
 
8137
"The <application>Pointer Capture</application> panel applet can be installed "
 
8138
"by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
 
8139
"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Pointer "
 
8140
"Capture</application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
 
8141
msgstr ""
 
8142
 
 
8143
#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
 
8144
msgid ""
 
8145
"Preferences may be set by choosing <guilabel>Preferences</guilabel> in the "
 
8146
"context menu of the <application>Pointer Capture</application> applet:"
 
8147
msgstr ""
 
8148
 
 
8149
#: C/gnome-access-guide.xml:440(para)
 
8150
msgid ""
 
8151
"In the <guilabel>Capture Pointer</guilabel> section, the user can specify "
 
8152
"under what circumstances the pointer gets captured when it moves into the "
 
8153
"capture area. For example, if the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key is "
 
8154
"checked, the pointer gets captured when it is over the capture area and the "
 
8155
"user presses the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key. If no modifier is "
 
8156
"checked and the mouse button is set to 0, the pointer only has to move into "
 
8157
"the capture area to get locked. It is also possible to specify a combination "
 
8158
"of modifiers and mouse button."
 
8159
msgstr ""
 
8160
 
 
8161
#: C/gnome-access-guide.xml:443(para)
 
8162
msgid ""
 
8163
"In the <guilabel>Release Pointer</guilabel> section, the user can specify "
 
8164
"what modifier or mouse button releases the pointer. It is also possible to "
 
8165
"specify a combination of modifiers and mouse button."
 
8166
msgstr ""
 
8167
 
 
8168
#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
 
8169
msgid ""
 
8170
"In the <guilabel>Size of Capture Area</guilabel> section, the user can "
 
8171
"specify the width of the capture area on the GNOME panel."
 
8172
msgstr ""
 
8173
 
 
8174
#: C/gnome-access-guide.xml:453(title)
 
8175
msgid "Dasher"
 
8176
msgstr ""
 
8177
 
 
8178
#: C/gnome-access-guide.xml:454(para)
 
8179
msgid ""
 
8180
"Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural "
 
8181
"continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system "
 
8182
"wherever a full-size keyboard cannot be used - for example on a palmtop or "
 
8183
"wearable computer, or when operating any computer one-handed (by joystick, "
 
8184
"touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)."
 
8185
msgstr ""
 
8186
 
 
8187
#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
 
8188
msgid ""
 
8189
"Choose "
 
8190
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</"
 
8191
"guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice>."
 
8192
msgstr ""
 
8193
 
 
8194
#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
 
8195
msgid ""
 
8196
"Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
 
8197
"</userinput>"
 
8198
msgstr ""
 
8199
 
 
8200
#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
 
8201
msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
 
8202
msgstr ""
 
8203
 
 
8204
#: C/gnome-access-guide.xml:475(para)
 
8205
msgid ""
 
8206
"Dasher may also be installed from the "
 
8207
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</g"
 
8208
"uimenuitem></menuchoice> dialog. In either case, it may later be launched in "
 
8209
"these ways:"
 
8210
msgstr ""
 
8211
 
 
8212
#: C/gnome-access-guide.xml:480(para)
 
8213
msgid ""
 
8214
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
 
8215
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the "
 
8216
"<emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and "
 
8217
"press <keycap>Enter</keycap>."
 
8218
msgstr ""
 
8219
 
 
8220
#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
 
8221
msgid ""
 
8222
"Choose "
 
8223
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Accessories</"
 
8224
"guimenuitem><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> and execute "
 
8225
"<userinput>dasher</userinput>."
 
8226
msgstr ""
 
8227
 
 
8228
#: C/gnome-access-guide.xml:492(para)
 
8229
msgid ""
 
8230
"Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select "
 
8231
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
 
8232
"Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
 
8233
msgstr ""
 
8234
 
 
8235
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
4043
8236
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
4044
8237
msgid "translator-credits"
4045
 
msgstr "Анатолий Камынин <anatol@tiflocomp.ru>, 2008"
 
8238
msgstr ""
 
8239
"Анатолий Камынин <anatol@tiflocomp.ru>, 2008\n"
 
8240
"\n"
 
8241
"Launchpad Contributions:\n"
 
8242
"  Anatol Kamynin https://launchpad.net/~anatol-tiflocomp\n"
 
8243
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
8244
"admins\n"
 
8245
"  Matthew East https://launchpad.net/~mdke"
 
8246
 
 
8247
#~ msgid ""
 
8248
#~ "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
 
8249
#~ "the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
 
8250
#~ "mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
 
8251
#~ msgstr ""
 
8252
#~ "Включить режим перемещения клавиатурного курсора. Этот режим позволяет вам "
 
8253
#~ "использовать клавиатуру для выделения текста. Подробнее о режиме перемещения "
 
8254
#~ "клавиатурного курсора смотрите <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
 
8255
 
 
8256
#~ msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
 
8257
#~ msgstr "Руководство по специальным возможностям рабочей среды GNOME"
 
8258
 
 
8259
#~ msgid ""
 
8260
#~ "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
 
8261
#~ "anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
 
8262
#~ "disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
 
8263
#~ "the U.S. Rehabilitation Act."
 
8264
#~ msgstr ""
 
8265
#~ "Руководство по специальным возможностям GNOME предназначено для "
 
8266
#~ "пользователей, системных администраторов и всех остальных, кого интересует, "
 
8267
#~ "как люди с физическими ограничениями могут работать в GNOME. Это руководство "
 
8268
#~ "ориентированно на соответствие требованиям секции положения о реабилитации "
 
8269
#~ "508 США."
 
8270
 
 
8271
#~ msgid ""
 
8272
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
 
8273
#~ "manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
 
8274
#~ "guide?feedback\"> GNOME Feedback Page </ulink>."
 
8275
#~ msgstr ""
 
8276
#~ "Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по рабочей среде или этому "
 
8277
#~ "руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:gnome-"
 
8278
#~ "feedback\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>."
 
8279
 
 
8280
#~ msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>"
 
8281
#~ msgstr "Откройте файл <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>"
 
8282
 
 
8283
#~ msgid ""
 
8284
#~ "The above lines must be displayed as single lines in the "
 
8285
#~ "<filename>gdm.conf</filename> file without line breaks. The formatting of "
 
8286
#~ "this guide may display the lines as being longer than two lines."
 
8287
#~ msgstr ""
 
8288
#~ "Строки выше должны быть отображены, как целые строки в файле "
 
8289
#~ "<filename>gdm.conf</filename> без разбиения на подстроки. Форматирование "
 
8290
#~ "этого руководства может отобразить больше строк, чем две."
 
8291
 
 
8292
#~ msgid ""
 
8293
#~ "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
 
8294
#~ "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
 
8295
#~ "line enables you to press and hold "
 
8296
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> for one second "
 
8297
#~ "to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in speech "
 
8298
#~ "and Braille mode:"
 
8299
#~ msgstr ""
 
8300
#~ "Отредактируйте файл <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, чтобы "
 
8301
#~ "назначить клавиатурные комбинации для запуска вспомогательных технологий. "
 
8302
#~ "Например, следующая строка позволяет вам нажать и в течение одной секунды "
 
8303
#~ "удерживать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, "
 
8304
#~ "чтобы запустить <application>Чтение с экрана и увеличитель</application> в "
 
8305
#~ "режиме речевого сопровождения и поддержки шрифта Брайля:"
 
8306
 
 
8307
#~ msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
 
8308
#~ msgstr "Запуск экранного увеличителя при помощи клавиатурных комбинации"
 
8309
 
 
8310
#~ msgid ""
 
8311
#~ "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
 
8312
#~ "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
 
8313
#~ "line enables you to press and hold "
 
8314
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second "
 
8315
#~ "to start <application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier "
 
8316
#~ "mode:"
 
8317
#~ msgstr ""
 
8318
#~ "Отредактируйте файл <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, чтобы "
 
8319
#~ "назначить клавиатурные комбинации для запуска вспомогательных технологий. "
 
8320
#~ "Например, следующая строка позволит вам нажать и удерживать в течение одной "
 
8321
#~ "секунды <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>, чтобы "
 
8322
#~ "запустить <application>Чтение с экрана и увеличитель</application> в режиме "
 
8323
#~ "увеличения экрана:"
 
8324
 
 
8325
#~ msgid ""
 
8326
#~ "Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
 
8327
#~ "the panels. Press and hold "
 
8328
#~ "<keycombo><(keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and continue "
 
8329
#~ "to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the desktop "
 
8330
#~ "background and the panels."
 
8331
#~ msgstr ""
 
8332
#~ "Показать всплывающее окно со значками, представляющими рабочий стол и "
 
8333
#~ "панели. Нажмите и удерживайте "
 
8334
#~ "<keycombo><(keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> и нажимайте "
 
8335
#~ "<keycap>Tab</keycap>, чтобы перемещать фокус между поверхностью рабочего "
 
8336
#~ "стола и панелями."
 
8337
 
 
8338
#~ msgid ""
 
8339
#~ "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
 
8340
#~ "icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and "
 
8341
#~ "hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
 
8342
#~ "continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the "
 
8343
#~ "desktop background, panels, and drawers."
 
8344
#~ msgstr ""
 
8345
#~ "Переместить фокус на панель. По нажатию этой комбинации клавиш отображается "
 
8346
#~ "всплывающее окно со значками, представляющими рабочий стол, панели и ящики. "
 
8347
#~ "Нажмите и удерживайте "
 
8348
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> и продолжайте "
 
8349
#~ "нажимать <keycap>Tab</keycap>, чтобы переключать фокус между рабочим столом, "
 
8350
#~ "панелями и ящиками."
 
8351
 
 
8352
#~ msgid ""
 
8353
#~ "A paned window is a window that is split into two or more panes. "
 
8354
#~ "<application>Help Browser</application> is an example of an application that "
 
8355
#~ "uses 3 windows."
 
8356
#~ msgstr ""
 
8357
#~ "Окно с панелями представляет собой окно, разделенное на две и более области. "
 
8358
#~ "<application>Просмотр справки</application> является примером приложения, "
 
8359
#~ "использующего 3 области."
 
8360
 
 
8361
#~ msgid "Essential Keyboard Shortcuts for NavigatingApplications"
 
8362
#~ msgstr "Основные клавиатурные комбинации для перемещения по приложениям"
 
8363
 
 
8364
#~ msgid ""
 
8365
#~ "Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
 
8366
#~ "this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can "
 
8367
#~ "use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts "
 
8368
#~ "are common to all applications."
 
8369
#~ msgstr ""
 
8370
#~ "Поскольку существует множество приложений, которые вы можете использовать в "
 
8371
#~ "рабочей среде GNOME, то это руководство не содержит описания всех "
 
8372
#~ "клавиатурных комбинацииий, которые вы можете использовать в каждом отдельном "
 
8373
#~ "приложении. Однако базовые клавиатурные комбинации являются общими для всех "
 
8374
#~ "приложений."
 
8375
 
 
8376
#~ msgid "Close and/or cancel the dialog."
 
8377
#~ msgstr "Закрыть и отменить диалог."
 
8378
 
 
8379
#~ msgid ""
 
8380
#~ "Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
 
8381
#~ "apply any changes and close the dialog."
 
8382
#~ msgstr ""
 
8383
#~ "Выполнить действие, установленное по умолчанию для диалогового окна. "
 
8384
#~ "Действием по умолчанию обычно является закрытие диалога с сохранением "
 
8385
#~ "сделанных изменений."
 
8386
 
 
8387
#~ msgid ""
 
8388
#~ "The following table describes how to navigate HTML-based help content in "
 
8389
#~ "caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. "
 
8390
#~ "Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you "
 
8391
#~ "to use the keyboard to navigate and select text."
 
8392
#~ msgstr ""
 
8393
#~ "В следующей таблице описано, как в обозревателе справки "
 
8394
#~ "<application>Yelp</application> перемещаться по HTML-содержимому справки в "
 
8395
#~ "режиме перемещения клавиатурного курсора. Перемещение клавиатурного курсора "
 
8396
#~ "(каретки) - это режим работы с приложением, который позволяет вам "
 
8397
#~ "использовать клавиатуру для перемещения и выделения текста."
 
8398
 
 
8399
#~ msgid ""
 
8400
#~ "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
 
8401
#~ "navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstri has focus:"
 
8402
#~ msgstr ""
 
8403
#~ "В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
 
8404
#~ "использовать для перемещения по вкладкам окна или диалога, когда полоса "
 
8405
#~ "вкладок содержат фокус:"
 
8406
 
 
8407
#~ msgid ""
 
8408
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
 
8409
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up "
 
8410
#~ "</keycap></keycombo>"
 
8411
#~ msgstr ""
 
8412
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> или "
 
8413
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up "
 
8414
#~ "</keycap></keycombo>"
 
8415
 
 
8416
#~ msgid ""
 
8417
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
 
8418
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>Page "
 
8419
#~ "Down</keycap></keycombo>"
 
8420
#~ msgstr ""
 
8421
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> или "
 
8422
#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>Page "
 
8423
#~ "Down</keycap></keycombo>"
 
8424
 
 
8425
#~ msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
 
8426
#~ msgstr "Настройка клавиатурных комбинации в системах Solaris"
 
8427
 
 
8428
#~ msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
 
8429
#~ msgstr "Настройка клавиатурных комбинаций в системах Linux"