~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/hello/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Santiago Vila
  • Date: 2004-01-05 16:42:30 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20040105164230-ze0yqbimyx4sx1gs
Tags: 2.1.1-4
Updated config.guess and config.sub for GNU/K*BSD.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Esperantaj mesa�oj por GNU hello.
 
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001-2002.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: GNU hello 2.0.50\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2002-05-22 19:23+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2002-02-03 21:51+0000\n"
 
10
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
 
11
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
15
 
 
16
#: src/getopt.c:693
 
17
#, c-format
 
18
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
19
msgstr "%s: opcio '%s' estas plursenca\n"
 
20
 
 
21
#: src/getopt.c:718
 
22
#, c-format
 
23
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
24
msgstr "%s: opcio '--%s' ne permesas argumenton\n"
 
25
 
 
26
#: src/getopt.c:723
 
27
#, c-format
 
28
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
29
msgstr "%s: opcio '%c%s' ne permesas argumenton\n"
 
30
 
 
31
#: src/getopt.c:741 src/getopt.c:914
 
32
#, c-format
 
33
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
34
msgstr "%s: opcio '%s' bezonas argumenton\n"
 
35
 
 
36
#: src/getopt.c:770
 
37
#, c-format
 
38
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
39
msgstr "%s: nekonata opcio '--%s'\n"
 
40
 
 
41
#: src/getopt.c:774
 
42
#, c-format
 
43
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
44
msgstr "%s: nekonata opcio '%c%s'\n"
 
45
 
 
46
#: src/getopt.c:800
 
47
#, c-format
 
48
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
49
msgstr "%s: nepermesata opcio -- %c\n"
 
50
 
 
51
#: src/getopt.c:803
 
52
#, c-format
 
53
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
54
msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
 
55
 
 
56
#: src/getopt.c:833 src/getopt.c:963
 
57
#, c-format
 
58
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
59
msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n"
 
60
 
 
61
#: src/getopt.c:880
 
62
#, c-format
 
63
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
64
msgstr "%s: opcio '-W %s' estas plursenca\n"
 
65
 
 
66
#: src/getopt.c:898
 
67
#, c-format
 
68
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
69
msgstr "%s: opcio '-W %s' ne permesas argumenton\n"
 
70
 
 
71
#: src/hello.c:164
 
72
msgid "Too many arguments\n"
 
73
msgstr "Tro da argumentoj\n"
 
74
 
 
75
#: src/hello.c:165
 
76
#, c-format
 
77
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
78
msgstr "Provu '%s --help' por pli da informoj.\n"
 
79
 
 
80
#. TRANSLATORS: --help output 1
 
81
#. no-wrap
 
82
#: src/hello.c:177
 
83
msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
 
84
msgstr "GNU hello, LA salut-eltajpa programo.\n"
 
85
 
 
86
#. TRANSLATORS: --help output 2
 
87
#. no-wrap
 
88
#: src/hello.c:182
 
89
#, c-format
 
90
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
 
91
msgstr "Uzado: %s [OPCIO]\n"
 
92
 
 
93
#. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2
 
94
#. no-wrap
 
95
#: src/hello.c:188
 
96
msgid ""
 
97
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
98
"  -v, --version       display version information and exit\n"
 
99
msgstr ""
 
100
"  -h, --help          montri �i tiun helpon kaj eliri\n"
 
101
"  -v, --version       montri version kaj eliri\n"
 
102
 
 
103
#. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2
 
104
#. no-wrap
 
105
#: src/hello.c:195
 
106
msgid ""
 
107
"  -t, --traditional       use traditional greeting format\n"
 
108
"  -n, --next-generation   use next-generation greeting format\n"
 
109
"  -m, --mail              print your mail\n"
 
110
msgstr ""
 
111
"  -t, --traditional       uzi tradician salut-formon\n"
 
112
"  -n, --next-generation   uzi novgeneracian salut-formon\n"
 
113
"  -m, --mail              eltajpi vian po�ton\n"
 
114
 
 
115
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
 
116
#. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for
 
117
#. your translation!
 
118
#. no-wrap
 
119
#: src/hello.c:205
 
120
#, c-format
 
121
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
 
122
msgstr "Raportu cimojn al <%s>.\n"
 
123
 
 
124
#: src/hello.c:217
 
125
#, c-format
 
126
msgid ""
 
127
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
128
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
 
129
"PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n"
 
130
"of the GNU General Public License.\n"
 
131
"For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
 
132
msgstr ""
 
133
"Kopirajto (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
134
"Estas NENIA garantio; e� ne por KOMERCA KVALITO a� ADEKVATECO POR\n"
 
135
"DIFINITA CELO. Vi rajtas pludoni kopiojn de GNU %s sub la kondi�oj\n"
 
136
"de la �enerala Publika Rajtigilo de GNU.\n"
 
137
"Por pli da informoj pri �i tio, vidu la dosieron COPYING.\n"
 
138
 
 
139
#: src/hello.c:228
 
140
#, c-format
 
141
msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
 
142
msgstr "%s: Malkongruaj flagoj: -m kaj -t\n"
 
143
 
 
144
#: src/hello.c:260
 
145
#, c-format
 
146
msgid "%s: Who are you?\n"
 
147
msgstr "%s: Kiu estas vi?\n"
 
148
 
 
149
#: src/hello.c:282
 
150
#, c-format
 
151
msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
 
152
msgstr "%s: Ne povas trovi vian leterkestodosieron.\n"
 
153
 
 
154
#: src/hello.c:326
 
155
msgid "Nothing happens here."
 
156
msgstr "Nenio okazas �i tie."
 
157
 
 
158
#: src/hello.c:332
 
159
msgid "hello, world\n"
 
160
msgstr "saluton, mondo\n"
 
161
 
 
162
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
 
163
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it.  If done so add the
 
164
#. following note, please:
 
165
#.
 
166
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
 
167
#.
 
168
#: src/hello.c:340
 
169
msgid ""
 
170
"+---------------+\n"
 
171
"| Hello, world! |\n"
 
172
"+---------------+\n"
 
173
msgstr ""
 
174
"+-----------------+\n"
 
175
"| Saluton, mondo! |\n"
 
176
"+-----------------+\n"
 
177
 
 
178
#: src/hello.c:346
 
179
msgid "Hello, world!"
 
180
msgstr "Saluton, mondo!"
 
181
 
 
182
#: src/hello.c:361
 
183
#, c-format
 
184
msgid "%s: Virtual memory exhausted\n"
 
185
msgstr "%s: Virtuala memoro el�erpi�is\n"