~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/hello/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Santiago Vila
  • Date: 2004-01-05 16:42:30 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20040105164230-ze0yqbimyx4sx1gs
Tags: 2.1.1-4
Updated config.guess and config.sub for GNU/K*BSD.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Latvie�u pazi�ojumi GNU hello.
 
2
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Ilya Ketris <ilya@gde.to>, 1999.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: GNU hello 1.3.23\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2002-05-22 19:23+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 1999-07-30 14:17 +0200\n"
 
10
"Last-Translator: Ilya Ketris <ilya@gde.to>\n"
 
11
"Language-Team: Latvian <translations@lv.quite.net>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
15
 
 
16
#: src/getopt.c:693
 
17
#, c-format
 
18
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
19
msgstr "%s: atsl�ga \"%s\" nav viennoz�m�ga.\n"
 
20
 
 
21
#: src/getopt.c:718
 
22
#, c-format
 
23
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
24
msgstr "%s: atsl�ga \"--%s\" nepie�auj argumentu.\n"
 
25
 
 
26
#: src/getopt.c:723
 
27
#, c-format
 
28
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
29
msgstr "%s: atsl�ga \"%c%s\" nepie�auj argumentu.\n"
 
30
 
 
31
#: src/getopt.c:741 src/getopt.c:914
 
32
#, c-format
 
33
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
34
msgstr "%s: atsl�ga \"%s\" prasa argumentu.\n"
 
35
 
 
36
#: src/getopt.c:770
 
37
#, c-format
 
38
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
39
msgstr "%s: nezin�ma atsl�ga \"--%s\".\n"
 
40
 
 
41
#: src/getopt.c:774
 
42
#, c-format
 
43
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
44
msgstr "%s: nezin�ma atsl�ga \"%c%s\".\n"
 
45
 
 
46
#: src/getopt.c:800
 
47
#, c-format
 
48
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
49
msgstr "%s: atsl�ga -- %c nav at�auta.\n"
 
50
 
 
51
#: src/getopt.c:803
 
52
#, c-format
 
53
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
54
msgstr "%s: atsl�ga %c nav pareiza.\n"
 
55
 
 
56
#: src/getopt.c:833 src/getopt.c:963
 
57
#, c-format
 
58
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
59
msgstr "%s: atsl�ga \"%c\" prasa argumentu.\n"
 
60
 
 
61
#: src/getopt.c:880
 
62
#, c-format
 
63
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
64
msgstr "%s: atsl�ga \"-W %s\" nav viennoz�m�ga.\n"
 
65
 
 
66
#: src/getopt.c:898
 
67
#, c-format
 
68
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
69
msgstr "%s: atsl�ga \"-W %s\" nepie�auj argumentu.\n"
 
70
 
 
71
#: src/hello.c:164
 
72
msgid "Too many arguments\n"
 
73
msgstr "Par daudz argumentu.\n"
 
74
 
 
75
#: src/hello.c:165
 
76
#, fuzzy, c-format
 
77
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
78
msgstr "Izpildiet \"%s --help\" t�l�kai inform�cijai.\n"
 
79
 
 
80
#. TRANSLATORS: --help output 1
 
81
#. no-wrap
 
82
#: src/hello.c:177
 
83
msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#. TRANSLATORS: --help output 2
 
87
#. no-wrap
 
88
#: src/hello.c:182
 
89
#, c-format
 
90
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
 
91
msgstr ""
 
92
 
 
93
#. TRANSLATORS: --help output 3 : options 1/2
 
94
#. no-wrap
 
95
#: src/hello.c:188
 
96
msgid ""
 
97
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
98
"  -v, --version       display version information and exit\n"
 
99
msgstr ""
 
100
 
 
101
#. TRANSLATORS: --help output 4 : options 2/2
 
102
#. no-wrap
 
103
#: src/hello.c:195
 
104
msgid ""
 
105
"  -t, --traditional       use traditional greeting format\n"
 
106
"  -n, --next-generation   use next-generation greeting format\n"
 
107
"  -m, --mail              print your mail\n"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
 
111
#. TRANSLATORS, please don't forget to add the contact address for
 
112
#. your translation!
 
113
#. no-wrap
 
114
#: src/hello.c:205
 
115
#, c-format
 
116
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: src/hello.c:217
 
120
#, fuzzy, c-format
 
121
msgid ""
 
122
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
123
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
 
124
"PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s under the terms\n"
 
125
"of the GNU General Public License.\n"
 
126
"For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
 
127
msgstr ""
 
128
"Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
129
"Nek�du garantiju; ne pat KOMERCIZMANTO�ANAI vai DER�GUMAM\n"
 
130
"JEBKURAM NOL�KAM.  J�s varat izplat�t GNU %s kopijas saska�� ar\n"
 
131
"GNU General Public License.\n"
 
132
"T�l�kai inform�cijai skatieties failu COPYING.\n"
 
133
 
 
134
#: src/hello.c:228
 
135
#, fuzzy, c-format
 
136
msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
 
137
msgstr "%s: nesavietojamas atsl�gas: -m un -t\n"
 
138
 
 
139
#: src/hello.c:260
 
140
#, c-format
 
141
msgid "%s: Who are you?\n"
 
142
msgstr "%s: Kas j�s esat?\n"
 
143
 
 
144
#: src/hello.c:282
 
145
#, fuzzy, c-format
 
146
msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
 
147
msgstr "%s: nevar atrast j�su pasta failu.\n"
 
148
 
 
149
#: src/hello.c:326
 
150
msgid "Nothing happens here."
 
151
msgstr "�eit nekas nenotiek."
 
152
 
 
153
#: src/hello.c:332
 
154
msgid "hello, world\n"
 
155
msgstr "sveika, pasaule\n"
 
156
 
 
157
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
 
158
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it.  If done so add the
 
159
#. following note, please:
 
160
#.
 
161
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
 
162
#.
 
163
#: src/hello.c:340
 
164
msgid ""
 
165
"+---------------+\n"
 
166
"| Hello, world! |\n"
 
167
"+---------------+\n"
 
168
msgstr ""
 
169
 
 
170
#: src/hello.c:346
 
171
msgid "Hello, world!"
 
172
msgstr "Sveika, pasaule!"
 
173
 
 
174
#: src/hello.c:361
 
175
#, fuzzy, c-format
 
176
msgid "%s: Virtual memory exhausted\n"
 
177
msgstr "%s: virtu�l� atmi�a izsmelta\n"
 
178
 
 
179
#, fuzzy
 
180
#~ msgid ""
 
181
#~ "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
 
182
#~ "\n"
 
183
#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
 
184
#~ "\n"
 
185
#~ "  -h, --help          display this help and exit\n"
 
186
#~ "  -v, --version       display version information and exit\n"
 
187
#~ "  -t, --traditional   use traditional greeting format\n"
 
188
#~ "  -m, --mail          print your mail\n"
 
189
#~ "\n"
 
190
#~ "Report bugs to bug-gnu-hello@prep.ai.mit.edu.\n"
 
191
#~ msgstr ""
 
192
#~ "Tas ir GNU Hello, sveicin�juma programma.\n"
 
193
#~ "Izsaukums: %s [ATSL�GA]\n"
 
194
#~ "  -h, --help          izvad�t pal�dz�bu\n"
 
195
#~ "  -v, --version       izvad�t versiju\n"
 
196
#~ "  -t, --traditional   izmantot tradicion�lo sveicin�juma form�tu\n"
 
197
#~ "  -m, --mail          druk�t j�su pastu\n"
 
198
#~ "\n"
 
199
#~ "Zi�ojiet k�udas uz bug-gnu-hello@gnu.ai.mit.edu.\n"
 
200
 
 
201
#~ msgid ""
 
202
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
203
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
 
204
#~ "NO\n"
 
205
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
 
206
#~ "PURPOSE.\n"
 
207
#~ msgstr ""
 
208
#~ "Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
209
#~ "�� prgrammat�ra ir br�va; skatieties izplat��anas noteikumus "
 
210
#~ "izejtekstos.\n"
 
211
#~ "Nek�du garantiju; ne pat KOMERCIZMANTO�ANAI vai DER�GUMAM\n"
 
212
#~ "JEBKURAM NOL�KAM.\n"