~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/kde-l10n-fr/maverick-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/kmag.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter, Jonathan Thomas, Harald Sitter
  • Date: 2010-07-31 12:59:35 UTC
  • mfrom: (1.6.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100731125935-fphysn8pvnf5yh3h
Tags: 4:4.5.0-0ubuntu1
[ Jonathan Thomas ]
* Depend on libkdecore5 rather than on kdelibs5, since the latter is
  transitional now

[ Harald Sitter ]
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: kmag\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:57+0200\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2010-07-25 05:01+0200\n"
20
20
"PO-Revision-Date: 2009-06-03 19:15+0200\n"
21
21
"Last-Translator: Jean-Jacques Finazzi <mrjay01@users.sourceforge.net>\n"
22
22
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
25
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27
27
 
28
 
#: kmag.cpp:86
 
28
#: kmag.cpp:89
29
29
msgctxt "Zoom at very low"
30
30
msgid "&Very Low"
31
31
msgstr "&Très faible"
32
32
 
33
 
#: kmag.cpp:86
 
33
#: kmag.cpp:89
34
34
msgctxt "Zoom at low"
35
35
msgid "&Low"
36
36
msgstr "F&aible"
37
37
 
38
 
#: kmag.cpp:86
 
38
#: kmag.cpp:89
39
39
msgctxt "Zoom at medium"
40
40
msgid "&Medium"
41
41
msgstr "&Moyen"
42
42
 
43
 
#: kmag.cpp:86
 
43
#: kmag.cpp:89
44
44
msgctxt "Zoom at high"
45
45
msgid "&High"
46
46
msgstr "É&levé"
47
47
 
48
 
#: kmag.cpp:86
 
48
#: kmag.cpp:89
49
49
msgctxt "Zoom at very high"
50
50
msgid "V&ery High"
51
51
msgstr "Trè&s élevé"
52
52
 
53
 
#: kmag.cpp:94
 
53
#: kmag.cpp:97
54
54
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
55
55
msgid "&Normal"
56
56
msgstr "&Normal"
57
57
 
58
 
#: kmag.cpp:94
 
58
#: kmag.cpp:97
59
59
msgid "&Protanopia"
60
60
msgstr "&Protanopie"
61
61
 
62
 
#: kmag.cpp:94
 
62
#: kmag.cpp:97
63
63
msgid "&Deuteranopia"
64
64
msgstr "&Deutéranopie"
65
65
 
66
 
#: kmag.cpp:94
 
66
#: kmag.cpp:97
67
67
msgid "&Tritanopia"
68
68
msgstr "&Tritanopie"
69
69
 
70
 
#: kmag.cpp:94
 
70
#: kmag.cpp:97
71
71
msgid "&Achromatopsia"
72
72
msgstr "&Achromatopsie"
73
73
 
74
 
#: kmag.cpp:102
 
74
#: kmag.cpp:105
75
75
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
76
76
msgstr "&Pas de rotation (0°)"
77
77
 
78
 
#: kmag.cpp:102
 
78
#: kmag.cpp:105
79
79
msgid "&Left (90 Degrees)"
80
80
msgstr "À &gauche (90°)"
81
81
 
82
 
#: kmag.cpp:102
 
82
#: kmag.cpp:105
83
83
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
84
84
msgstr "La &tête en bas (180°)"
85
85
 
86
 
#: kmag.cpp:102
 
86
#: kmag.cpp:105
87
87
msgid "&Right (270 Degrees)"
88
88
msgstr "À &droite (270°)"
89
89
 
90
 
#: kmag.cpp:138
 
90
#: kmag.cpp:141
91
91
msgid "New &Window"
92
92
msgstr "Nou&velle fenêtre"
93
93
 
94
 
#: kmag.cpp:141
 
94
#: kmag.cpp:144
95
95
msgid "Open a new KMagnifier window"
96
96
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre KMagnifier"
97
97
 
98
 
#: kmag.cpp:145
 
98
#: kmag.cpp:148
99
99
msgid "&Stop"
100
100
msgstr "A&rrêter"
101
101
 
102
 
#: kmag.cpp:148
 
102
#: kmag.cpp:151
103
103
msgid "Click to stop window refresh"
104
104
msgstr "Cliquez pour arrêter le rafraîchissement de la fenêtre"
105
105
 
106
 
#: kmag.cpp:149
 
106
#: kmag.cpp:152
107
107
msgid ""
108
108
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b>  updating of the "
109
109
"display. Stopping the update will zero the processing power  required (CPU "
113
113
"l'affichage. L'arrêt de la mise à jour rend nulle la puissance nécessaire "
114
114
"(utilisation du processeur)."
115
115
 
116
 
#: kmag.cpp:155
 
116
#: kmag.cpp:158
117
117
msgid "&Save Snapshot As..."
118
118
msgstr "Enregi&strer la capture sous..."
119
119
 
120
 
#: kmag.cpp:158
 
120
#: kmag.cpp:161
121
121
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
122
122
msgstr "Enregistre la vue grossie dans un fichier (sous forme d'image)."
123
123
 
124
 
#: kmag.cpp:159
 
124
#: kmag.cpp:162
125
125
msgid "Save image to a file"
126
126
msgstr "Enregistrer l'image dans un fichier"
127
127
 
128
 
#: kmag.cpp:162
 
128
#: kmag.cpp:165
129
129
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
130
130
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour imprimer la vue grossie actuelle."
131
131
 
132
 
#: kmag.cpp:165 kmag.cpp:166
 
132
#: kmag.cpp:168 kmag.cpp:169
133
133
msgid "Quits the application"
134
134
msgstr "Quitte l'application"
135
135
 
136
 
#: kmag.cpp:169
 
136
#: kmag.cpp:172
137
137
msgid ""
138
138
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
139
139
"you can paste in other applications."
141
141
"Cliquez sur ce bouton pour copier la vue grossie actuelle dans le presse-"
142
142
"papiers, que vous pourrez coller dans d'autres applications."
143
143
 
144
 
#: kmag.cpp:170
 
144
#: kmag.cpp:173
145
145
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
146
146
msgstr "Copier l'image grossie dans le presse-papiers"
147
147
 
148
 
#: kmag.cpp:172
 
148
#: kmag.cpp:175
149
149
msgid "Show &Menu"
150
150
msgstr "Afficher le &menu"
151
151
 
152
 
#: kmag.cpp:177
 
152
#: kmag.cpp:180
153
153
msgid "Hide &Menu"
154
154
msgstr "Cacher le &menu"
155
155
 
156
 
#: kmag.cpp:179
 
156
#: kmag.cpp:182
157
157
msgid "Show Main &Toolbar"
158
158
msgstr "Afficher la barre &principale"
159
159
 
160
 
#: kmag.cpp:183
 
160
#: kmag.cpp:186
161
161
msgid "Hide Main &Toolbar"
162
162
msgstr "Cacher la barre &principale"
163
163
 
164
 
#: kmag.cpp:185
 
164
#: kmag.cpp:188
165
165
msgid "Show &View Toolbar"
166
166
msgstr "Afficher la barre d'a&ffichage"
167
167
 
168
 
#: kmag.cpp:189
 
168
#: kmag.cpp:192
169
169
msgid "Hide &View Toolbar"
170
170
msgstr "Cacher la barre d'a&ffichage"
171
171
 
172
 
#: kmag.cpp:191
 
172
#: kmag.cpp:194
173
173
msgid "Show &Settings Toolbar"
174
174
msgstr "Afficher la barre des paramètre&s"
175
175
 
176
 
#: kmag.cpp:195
 
176
#: kmag.cpp:198
177
177
msgid "Hide &Settings Toolbar"
178
178
msgstr "Cacher la barre des paramètre&s"
179
179
 
180
 
#: kmag.cpp:198
 
180
#: kmag.cpp:201
181
181
msgid "&Follow Mouse Mode"
182
182
msgstr "Suivre la so&uris"
183
183
 
184
 
#: kmag.cpp:202
 
184
#: kmag.cpp:205
 
185
msgid "Mouse"
 
186
msgstr ""
 
187
 
 
188
#: kmag.cpp:206
185
189
msgid "Magnify around the mouse cursor"
186
190
msgstr "Grossir autour du curseur de la souris"
187
191
 
188
 
#: kmag.cpp:203
 
192
#: kmag.cpp:207
189
193
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
190
194
msgstr "Dans ce mode, la zone autour du curseur de la souris est grossie"
191
195
 
192
 
#: kmag.cpp:205
 
196
#: kmag.cpp:209
 
197
#, fuzzy
 
198
#| msgid "&Follow Mouse Mode"
 
199
msgid "&Follow Focus Mode"
 
200
msgstr "Suivre la so&uris"
 
201
 
 
202
#: kmag.cpp:213
 
203
msgid "Focus"
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#: kmag.cpp:214
 
207
#, fuzzy
 
208
#| msgid "Magnify around the mouse cursor"
 
209
msgid "Magnify around the keyboard focus"
 
210
msgstr "Grossir autour du curseur de la souris"
 
211
 
 
212
#: kmag.cpp:215
 
213
#, fuzzy
 
214
#| msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
 
215
msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
 
216
msgstr "Dans ce mode, la zone autour du curseur de la souris est grossie"
 
217
 
 
218
#: kmag.cpp:217
193
219
msgid "Se&lection Window Mode"
194
220
msgstr "Grossir une &zone"
195
221
 
196
 
#: kmag.cpp:209
 
222
#: kmag.cpp:221
 
223
#, fuzzy
 
224
#| msgid "New &Window"
 
225
msgid "Window"
 
226
msgstr "Nou&velle fenêtre"
 
227
 
 
228
#: kmag.cpp:222
197
229
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
198
230
msgstr "Affiche une fenêtre pour sélectionner la zone à grossir"
199
231
 
200
 
#: kmag.cpp:211
 
232
#: kmag.cpp:224
201
233
msgid "&Whole Screen Mode"
202
234
msgstr "Grossir l'&écran entier"
203
235
 
204
 
#: kmag.cpp:215
 
236
#: kmag.cpp:228
 
237
msgid "Screen"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: kmag.cpp:229
205
241
msgid "Magnify the whole screen"
206
242
msgstr "Grossir l'écran entier"
207
243
 
208
 
#: kmag.cpp:216
 
244
#: kmag.cpp:230
209
245
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
210
246
msgstr ""
211
247
"Cliquez sur ce bouton pour adapter la vue grossie à la fenêtre de "
212
248
"grossissement."
213
249
 
214
 
#: kmag.cpp:218
 
250
#: kmag.cpp:232
215
251
msgid "Hide Mouse &Cursor"
216
252
msgstr "Cacher le &curseur de la souris"
217
253
 
218
 
#: kmag.cpp:223
 
254
#: kmag.cpp:237
219
255
msgid "Show Mouse &Cursor"
220
256
msgstr "Afficher le &curseur de la souris"
221
257
 
222
 
#: kmag.cpp:225
 
258
#: kmag.cpp:239
 
259
msgid "Hide"
 
260
msgstr ""
 
261
 
 
262
#: kmag.cpp:240
223
263
msgid "Hide the mouse cursor"
224
264
msgstr "Cacher le curseur de la souris"
225
265
 
226
 
#: kmag.cpp:228
 
266
#: kmag.cpp:242
 
267
msgid "Stays On Top"
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#: kmag.cpp:245
 
271
msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
 
272
msgstr ""
 
273
 
 
274
#: kmag.cpp:248
227
275
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
228
276
msgstr "Un clic sur ce bouton <b>grossit</b> la région sélectionnée."
229
277
 
230
 
#: kmag.cpp:230
 
278
#: kmag.cpp:250
231
279
msgid "&Zoom"
232
280
msgstr "&Zoom"
233
281
 
234
 
#: kmag.cpp:233
 
282
#: kmag.cpp:253
235
283
msgid "Select the zoom factor."
236
284
msgstr "Sélectionner le facteur de grossissement."
237
285
 
238
 
#: kmag.cpp:234
 
286
#: kmag.cpp:254
239
287
msgid "Zoom factor"
240
288
msgstr "Facteur de grossissement"
241
289
 
242
 
#: kmag.cpp:237
 
290
#: kmag.cpp:257
243
291
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
244
292
msgstr "Un clic sur ce bouton <b>réduit</b> la région sélectionnée."
245
293
 
246
 
#: kmag.cpp:239
 
294
#: kmag.cpp:259
247
295
msgid "&Rotation"
248
296
msgstr "&Rotation"
249
297
 
250
 
#: kmag.cpp:242
 
298
#: kmag.cpp:262
251
299
msgid "Select the rotation degree."
252
300
msgstr "Sélectionnez l'angle de rotation."
253
301
 
254
 
#: kmag.cpp:243
 
302
#: kmag.cpp:263
255
303
msgid "Rotation degree"
256
304
msgstr "Angle de rotation"
257
305
 
258
 
#: kmag.cpp:250
 
306
#: kmag.cpp:270
259
307
msgid "&Refresh"
260
308
msgstr "Ra&fraîchissement"
261
309
 
262
 
#: kmag.cpp:253
 
310
#: kmag.cpp:273
263
311
msgid ""
264
312
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
265
313
"will be needed."
267
315
"Sélectionnez le taux de rafraîchissement. Plus il est élevé, plus la "
268
316
"puissance nécessaire (processeur) est importante."
269
317
 
270
 
#: kmag.cpp:254
 
318
#: kmag.cpp:274
271
319
msgid "Refresh rate"
272
320
msgstr "Taux de rafraîchissement"
273
321
 
274
 
#: kmag.cpp:256
 
322
#: kmag.cpp:276
275
323
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
276
324
msgid "&Color"
277
325
msgstr "&Couleur"
278
326
 
279
 
#: kmag.cpp:259
 
327
#: kmag.cpp:279
280
328
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
281
329
msgstr ""
282
330
"Sélectionnez un mode afin de simuler différents types de déficience de "
283
331
"perception des couleurs."
284
332
 
285
 
#: kmag.cpp:260
 
333
#: kmag.cpp:280
286
334
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
287
335
msgstr "Mode de simulation de déficience de perception des couleurs"
288
336
 
289
 
#: kmag.cpp:617
 
337
#: kmag.cpp:642
290
338
msgid "Save Snapshot As"
291
339
msgstr "Enregistrer la capture sous"
292
340
 
293
 
#: kmag.cpp:627
 
341
#: kmag.cpp:652
294
342
msgid ""
295
343
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
296
344
"specified)."
298
346
"Impossible d'enregistrer le fichier temporaire (avant l'envoi vers le "
299
347
"fichier sur le réseau que vous avez spécifié)."
300
348
 
301
 
#: kmag.cpp:628 kmag.cpp:632 kmag.cpp:645
 
349
#: kmag.cpp:653 kmag.cpp:657 kmag.cpp:670
302
350
msgid "Error Writing File"
303
351
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
304
352
 
305
 
#: kmag.cpp:631
 
353
#: kmag.cpp:656
306
354
msgid "Unable to upload file over the network."
307
355
msgstr "Impossible d'envoyer le fichier sur le réseau."
308
356
 
309
 
#: kmag.cpp:634 kmag.cpp:647
 
357
#: kmag.cpp:659 kmag.cpp:672
310
358
#, kde-format
311
359
msgid ""
312
360
"Current zoomed image saved to\n"
315
363
"Image grossie actuelle enregistrée sous\n"
316
364
"%1"
317
365
 
318
 
#: kmag.cpp:635 kmag.cpp:648
 
366
#: kmag.cpp:660 kmag.cpp:673
319
367
msgid "Information"
320
368
msgstr "Information"
321
369
 
322
 
#: kmag.cpp:644
 
370
#: kmag.cpp:669
323
371
msgid ""
324
372
"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the "
325
373
"directory."
327
375
"Impossible d'enregistrer le fichier. Veuillez vérifier que vous avez la "
328
376
"permission d'écrire dans le dossier."
329
377
 
330
 
#: kmag.cpp:663
 
378
#: kmag.cpp:688
331
379
msgid "Stop"
332
380
msgstr "Arrêter"
333
381
 
334
 
#: kmag.cpp:664
 
382
#: kmag.cpp:689
335
383
msgid "Click to stop window update"
336
384
msgstr "Cliquez pour arrêter la mise à jour de la fenêtre"
337
385
 
338
 
#: kmag.cpp:667
 
386
#: kmag.cpp:692
339
387
msgctxt "Start updating the window"
340
388
msgid "Start"
341
389
msgstr "Démarrer"
342
390
 
343
 
#: kmag.cpp:668
 
391
#: kmag.cpp:693
344
392
msgid "Click to start window update"
345
393
msgstr "Cliquez pour démarrer la mise à jour de la fenêtre"
346
394
 
347
 
#: kmagselrect.cpp:208
 
395
#: kmagselrect.cpp:217
348
396
msgid "Selection Window"
349
397
msgstr "Fenêtre de sélection"
350
398
 
351
 
#: kmagselrect.cpp:208 main.cpp:39
 
399
#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39
352
400
msgid "KMagnifier"
353
401
msgstr "KMagnifier"
354
402
 
355
 
#: kmagzoomview.cpp:126
 
403
#: kmagzoomview.cpp:131
356
404
msgid ""
357
405
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
358
406
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
391
439
msgid "Original idea and author (KDE1)"
392
440
msgstr "Idée originale et auteur (KDE 1)"
393
441
 
394
 
#: main.cpp:52
 
442
#: main.cpp:51
395
443
msgid "Olaf Schmidt"
396
444
msgstr "Olaf Schmidt"
397
445
 
398
 
#: main.cpp:52
 
446
#: main.cpp:51
399
447
msgid ""
400
448
"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimization, "
401
449
"rotation, bug fixes"
403
451
"Modification de l'interface utilisateur, amélioration de la fenêtre de "
404
452
"sélection, optimisation de vitesse, rotation, correction de bogues"
405
453
 
406
 
#: main.cpp:53
 
454
#: main.cpp:52
407
455
msgid "Matthew Woehlke"
408
456
msgstr "Matthew Woehlke"
409
457
 
410
 
#: main.cpp:53
 
458
#: main.cpp:52
411
459
msgid "Color-blindness simulation"
412
460
msgstr "Simulation de déficience de perception des couleurs"
413
461
 
 
462
#: main.cpp:53
 
463
msgid "Sebastian Sauer"
 
464
msgstr ""
 
465
 
 
466
#: main.cpp:53
 
467
msgid "Focus tracking"
 
468
msgstr ""
 
469
 
414
470
#: main.cpp:54
415
471
msgid "Claudiu Costin"
416
472
msgstr "Claudiu Costin"
419
475
msgid "Some tips"
420
476
msgstr "Quelques conseils"
421
477
 
422
 
#: main.cpp:60
 
478
#: main.cpp:59
423
479
msgid "File to open"
424
480
msgstr "Fichier à ouvrir"
425
481
 
426
 
#. i18n: file: kmagui.rc:30
 
482
#. i18n: file: kmagui.rc:31
427
483
#. i18n: ectx: Menu (file)
428
484
#: rc.cpp:3
429
485
msgid "&File"
430
486
msgstr "&Fichier"
431
487
 
432
 
#. i18n: file: kmagui.rc:37
 
488
#. i18n: file: kmagui.rc:38
433
489
#. i18n: ectx: Menu (edit)
434
490
#: rc.cpp:6
435
491
msgid "&Edit"
436
492
msgstr "&Édition"
437
493
 
438
 
#. i18n: file: kmagui.rc:40
 
494
#. i18n: file: kmagui.rc:41
439
495
#. i18n: ectx: Menu (view)
440
 
#. i18n: file: kmagui.rc:74
 
496
#. i18n: file: kmagui.rc:77
441
497
#. i18n: ectx: Menu (view)
442
498
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
443
499
msgid "&View"
444
500
msgstr "Afficha&ge"
445
501
 
446
 
#. i18n: file: kmagui.rc:52
 
502
#. i18n: file: kmagui.rc:53
447
503
#. i18n: ectx: Menu (settings)
448
 
#. i18n: file: kmagui.rc:84
 
504
#. i18n: file: kmagui.rc:87
449
505
#. i18n: ectx: Menu (settings)
450
506
#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
451
507
msgid "&Settings"