25
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29
29
msgctxt "Zoom at very low"
31
31
msgstr "&Très faible"
34
34
msgctxt "Zoom at low"
39
39
msgctxt "Zoom at medium"
44
44
msgctxt "Zoom at high"
49
49
msgctxt "Zoom at very high"
51
51
msgstr "Trè&s élevé"
54
54
msgctxt "No color-blindness simulation, i.e. 'normal' vision"
59
59
msgid "&Protanopia"
60
60
msgstr "&Protanopie"
63
63
msgid "&Deuteranopia"
64
64
msgstr "&Deutéranopie"
67
67
msgid "&Tritanopia"
68
68
msgstr "&Tritanopie"
71
71
msgid "&Achromatopsia"
72
72
msgstr "&Achromatopsie"
75
75
msgid "&No Rotation (0 Degrees)"
76
76
msgstr "&Pas de rotation (0°)"
79
79
msgid "&Left (90 Degrees)"
80
80
msgstr "À &gauche (90°)"
83
83
msgid "&Upside Down (180 Degrees)"
84
84
msgstr "La &tête en bas (180°)"
87
87
msgid "&Right (270 Degrees)"
88
88
msgstr "À &droite (270°)"
91
91
msgid "New &Window"
92
92
msgstr "Nou&velle fenêtre"
95
95
msgid "Open a new KMagnifier window"
96
96
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre KMagnifier"
100
100
msgstr "A&rrêter"
103
103
msgid "Click to stop window refresh"
104
104
msgstr "Cliquez pour arrêter le rafraîchissement de la fenêtre"
108
108
"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the "
109
109
"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU "
113
113
"l'affichage. L'arrêt de la mise à jour rend nulle la puissance nécessaire "
114
114
"(utilisation du processeur)."
117
117
msgid "&Save Snapshot As..."
118
118
msgstr "Enregi&strer la capture sous..."
121
121
msgid "Saves the zoomed view to an image file."
122
122
msgstr "Enregistre la vue grossie dans un fichier (sous forme d'image)."
125
125
msgid "Save image to a file"
126
126
msgstr "Enregistrer l'image dans un fichier"
129
129
msgid "Click on this button to print the current zoomed view."
130
130
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour imprimer la vue grossie actuelle."
132
#: kmag.cpp:165 kmag.cpp:166
132
#: kmag.cpp:168 kmag.cpp:169
133
133
msgid "Quits the application"
134
134
msgstr "Quitte l'application"
138
138
"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which "
139
139
"you can paste in other applications."
141
141
"Cliquez sur ce bouton pour copier la vue grossie actuelle dans le presse-"
142
142
"papiers, que vous pourrez coller dans d'autres applications."
145
145
msgid "Copy zoomed image to clipboard"
146
146
msgstr "Copier l'image grossie dans le presse-papiers"
149
149
msgid "Show &Menu"
150
150
msgstr "Afficher le &menu"
153
153
msgid "Hide &Menu"
154
154
msgstr "Cacher le &menu"
157
157
msgid "Show Main &Toolbar"
158
158
msgstr "Afficher la barre &principale"
161
161
msgid "Hide Main &Toolbar"
162
162
msgstr "Cacher la barre &principale"
165
165
msgid "Show &View Toolbar"
166
166
msgstr "Afficher la barre d'a&ffichage"
169
169
msgid "Hide &View Toolbar"
170
170
msgstr "Cacher la barre d'a&ffichage"
173
173
msgid "Show &Settings Toolbar"
174
174
msgstr "Afficher la barre des paramètre&s"
177
177
msgid "Hide &Settings Toolbar"
178
178
msgstr "Cacher la barre des paramètre&s"
181
181
msgid "&Follow Mouse Mode"
182
182
msgstr "Suivre la so&uris"
185
189
msgid "Magnify around the mouse cursor"
186
190
msgstr "Grossir autour du curseur de la souris"
189
193
msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
190
194
msgstr "Dans ce mode, la zone autour du curseur de la souris est grossie"
198
#| msgid "&Follow Mouse Mode"
199
msgid "&Follow Focus Mode"
200
msgstr "Suivre la so&uris"
208
#| msgid "Magnify around the mouse cursor"
209
msgid "Magnify around the keyboard focus"
210
msgstr "Grossir autour du curseur de la souris"
214
#| msgid "If selected, the area around the mouse cursor is magnified"
215
msgid "If selected, the area around the keyboard cursor is magnified"
216
msgstr "Dans ce mode, la zone autour du curseur de la souris est grossie"
193
219
msgid "Se&lection Window Mode"
194
220
msgstr "Grossir une &zone"
224
#| msgid "New &Window"
226
msgstr "Nou&velle fenêtre"
197
229
msgid "Show a window for selecting the magnified area"
198
230
msgstr "Affiche une fenêtre pour sélectionner la zone à grossir"
201
233
msgid "&Whole Screen Mode"
202
234
msgstr "Grossir l'&écran entier"
205
241
msgid "Magnify the whole screen"
206
242
msgstr "Grossir l'écran entier"
209
245
msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window."
211
247
"Cliquez sur ce bouton pour adapter la vue grossie à la fenêtre de "
215
251
msgid "Hide Mouse &Cursor"
216
252
msgstr "Cacher le &curseur de la souris"
219
255
msgid "Show Mouse &Cursor"
220
256
msgstr "Afficher le &curseur de la souris"
223
263
msgid "Hide the mouse cursor"
224
264
msgstr "Cacher le curseur de la souris"
271
msgid "The KMagnifier Window stays on top of other windows."
227
275
msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region."
228
276
msgstr "Un clic sur ce bouton <b>grossit</b> la région sélectionnée."
235
283
msgid "Select the zoom factor."
236
284
msgstr "Sélectionner le facteur de grossissement."
239
287
msgid "Zoom factor"
240
288
msgstr "Facteur de grossissement"
243
291
msgid "Click on this button to <b>zoom-out</b> on the selected region."
244
292
msgstr "Un clic sur ce bouton <b>réduit</b> la région sélectionnée."
247
295
msgid "&Rotation"
248
296
msgstr "&Rotation"
251
299
msgid "Select the rotation degree."
252
300
msgstr "Sélectionnez l'angle de rotation."
255
303
msgid "Rotation degree"
256
304
msgstr "Angle de rotation"
260
308
msgstr "Ra&fraîchissement"
264
312
"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) "
265
313
"will be needed."
267
315
"Sélectionnez le taux de rafraîchissement. Plus il est élevé, plus la "
268
316
"puissance nécessaire (processeur) est importante."
271
319
msgid "Refresh rate"
272
320
msgstr "Taux de rafraîchissement"
275
323
msgctxt "Color-blindness simulation mode"
277
325
msgstr "&Couleur"
280
328
msgid "Select a mode to simulate various types of color-blindness."
282
330
"Sélectionnez un mode afin de simuler différents types de déficience de "
283
331
"perception des couleurs."
286
334
msgid "Color-blindness Simulation Mode"
287
335
msgstr "Mode de simulation de déficience de perception des couleurs"
290
338
msgid "Save Snapshot As"
291
339
msgstr "Enregistrer la capture sous"
295
343
"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you "
298
346
"Impossible d'enregistrer le fichier temporaire (avant l'envoi vers le "
299
347
"fichier sur le réseau que vous avez spécifié)."
301
#: kmag.cpp:628 kmag.cpp:632 kmag.cpp:645
349
#: kmag.cpp:653 kmag.cpp:657 kmag.cpp:670
302
350
msgid "Error Writing File"
303
351
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
306
354
msgid "Unable to upload file over the network."
307
355
msgstr "Impossible d'envoyer le fichier sur le réseau."
309
#: kmag.cpp:634 kmag.cpp:647
357
#: kmag.cpp:659 kmag.cpp:672
312
360
"Current zoomed image saved to\n"
327
375
"Impossible d'enregistrer le fichier. Veuillez vérifier que vous avez la "
328
376
"permission d'écrire dans le dossier."
335
383
msgid "Click to stop window update"
336
384
msgstr "Cliquez pour arrêter la mise à jour de la fenêtre"
339
387
msgctxt "Start updating the window"
341
389
msgstr "Démarrer"
344
392
msgid "Click to start window update"
345
393
msgstr "Cliquez pour démarrer la mise à jour de la fenêtre"
347
#: kmagselrect.cpp:208
395
#: kmagselrect.cpp:217
348
396
msgid "Selection Window"
349
397
msgstr "Fenêtre de sélection"
351
#: kmagselrect.cpp:208 main.cpp:39
399
#: kmagselrect.cpp:217 main.cpp:39
352
400
msgid "KMagnifier"
353
401
msgstr "KMagnifier"
355
#: kmagzoomview.cpp:126
403
#: kmagzoomview.cpp:131
357
405
"This is the main window which shows the contents of the selected region. The "
358
406
"contents will be magnified according to the zoom level that is set."
419
475
msgid "Some tips"
420
476
msgstr "Quelques conseils"
423
479
msgid "File to open"
424
480
msgstr "Fichier à ouvrir"
426
#. i18n: file: kmagui.rc:30
482
#. i18n: file: kmagui.rc:31
427
483
#. i18n: ectx: Menu (file)
430
486
msgstr "&Fichier"
432
#. i18n: file: kmagui.rc:37
488
#. i18n: file: kmagui.rc:38
433
489
#. i18n: ectx: Menu (edit)
436
492
msgstr "&Édition"
438
#. i18n: file: kmagui.rc:40
494
#. i18n: file: kmagui.rc:41
439
495
#. i18n: ectx: Menu (view)
440
#. i18n: file: kmagui.rc:74
496
#. i18n: file: kmagui.rc:77
441
497
#. i18n: ectx: Menu (view)
442
498
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
444
500
msgstr "Afficha&ge"
446
#. i18n: file: kmagui.rc:52
502
#. i18n: file: kmagui.rc:53
447
503
#. i18n: ectx: Menu (settings)
448
#. i18n: file: kmagui.rc:84
504
#. i18n: file: kmagui.rc:87
449
505
#. i18n: ectx: Menu (settings)
450
506
#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
451
507
msgid "&Settings"