~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-gnome-fi/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/fi/LC_MESSAGES/gnome-panel-2.0.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-09-15 14:20:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100915142005-jmpwxfih2prxmvk7
Tags: 1:10.10+20100914
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Finnish messages for gnome-panel
 
2
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Suomennos: http://gnome.fi/
 
4
# Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>, 1998, 2000
 
5
# Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999
 
6
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2000-2004
 
7
# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009
 
8
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008
 
9
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2010
 
10
#
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-08-27 10:14+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-08-28 16:08+0000\n"
 
17
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <Unknown>\n"
 
18
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-14 23:08+0000\n"
 
23
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
24
 
 
25
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
 
26
msgid "Ad_just Date & Time"
 
27
msgstr "_Aseta päiväys ja aika"
 
28
 
 
29
# applets/gen_util/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
 
30
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
 
31
msgid "Copy _Date"
 
32
msgstr "Kopioi _päiväys"
 
33
 
 
34
# applets/gen_util/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
 
35
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
 
36
msgid "Copy _Time"
 
37
msgstr "Kopioi _aika"
 
38
 
 
39
# applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
 
40
# applets/gen_util/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
 
41
# applets/gen_util/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:1
 
42
# applets/gen_util/GNOME_PagerApplet.xml.h:1
 
43
# applets/gen_util/GNOME_TasklistApplet.xml.h:1
 
44
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
 
45
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
 
46
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
 
47
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
 
48
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
 
49
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
 
50
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
 
51
msgid "_About"
 
52
msgstr "_Tietoja"
 
53
 
 
54
# applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
 
55
# applets/gen_util/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
 
56
# applets/gen_util/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:3
 
57
# applets/gen_util/GNOME_PagerApplet.xml.h:2
 
58
# applets/gen_util/GNOME_TasklistApplet.xml.h:2 gnome-panel/menu.c:3376
 
59
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
 
60
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
 
61
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
 
62
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
 
63
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
 
64
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
 
65
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
 
66
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
 
67
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:400
 
68
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
 
69
msgid "_Help"
 
70
msgstr "O_hje"
 
71
 
 
72
# applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
 
73
# applets/gen_util/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
 
74
# applets/gen_util/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:4
 
75
# applets/gen_util/GNOME_PagerApplet.xml.h:3
 
76
# applets/gen_util/GNOME_TasklistApplet.xml.h:3
 
77
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
 
78
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
 
79
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
 
80
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
 
81
msgid "_Preferences"
 
82
msgstr "_Asetukset"
 
83
 
 
84
# applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:3
 
85
# applets/gen_util/clock.c:1156
 
86
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
 
87
#: ../applets/clock/clock.c:3711
 
88
msgid "Clock"
 
89
msgstr "Kello"
 
90
 
 
91
# applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:4
 
92
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
 
93
msgid "Clock Applet Factory"
 
94
msgstr "Kellosovelmatehdas"
 
95
 
 
96
# applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:13
 
97
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
 
98
msgid "Factory for creating clock applets."
 
99
msgstr "Tehdas kellosovelmien tuottamiseen."
 
100
 
 
101
# applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:5
 
102
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
 
103
msgid "Get the current time and date"
 
104
msgstr "Hae nykyinen aika ja päiväys"
 
105
 
 
106
# applets/gen_util/clock.c:154 applets/gen_util/clock.c:464
 
107
#. Translators: This is a strftime format string.
 
108
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
109
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 
110
#. * am/pm.
 
111
#. Translators: This is a strftime format string.
 
112
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 
113
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 
114
#. 
 
115
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
 
116
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
 
117
msgid "%l:%M %p"
 
118
msgstr "%I.%M %p"
 
119
 
 
120
# applets/gen_util/clock.c:159 applets/gen_util/clock.c:469
 
121
#. Translators: This is a strftime format string.
 
122
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
123
#. * (eg, like in France: 20:10).
 
124
#. Translators: This is a strftime format
 
125
#. * string.
 
126
#. * It is used to display the time in 24-hours
 
127
#. * format (eg, like in France: 20:10).
 
128
#. Translators: This is a strftime format string.
 
129
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
130
#. * (eg, like in France: 20:10).
 
131
#. Translators: This is a strftime format string.
 
132
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 
133
#. * in France: 20:10).
 
134
#. 
 
135
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
 
136
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 
137
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
 
138
msgid "%H:%M"
 
139
msgstr "%H.%M"
 
140
 
 
141
# applets/gen_util/clock.c:170 applets/gen_util/clock.c:173
 
142
#. Translators: This is a strftime format string.
 
143
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
 
144
#. * the most abbreviated way possible.
 
145
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 
146
msgid "%b %d"
 
147
msgstr "%d.%m."
 
148
 
 
149
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
150
msgid "Tasks"
 
151
msgstr "Tehtävät"
 
152
 
 
153
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
154
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
 
155
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 
156
msgid "Edit"
 
157
msgstr "Muokkaa"
 
158
 
 
159
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 
160
msgid "All Day"
 
161
msgstr "Koko päivä"
 
162
 
 
163
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 
164
msgid "Appointments"
 
165
msgstr "Tapaamiset"
 
166
 
 
167
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 
168
msgid "Birthdays and Anniversaries"
 
169
msgstr "Syntymä- ja vuosipäivät"
 
170
 
 
171
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 
172
msgid "Weather Information"
 
173
msgstr "Säätiedot"
 
174
 
 
175
# gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
 
176
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
177
msgid "Locations"
 
178
msgstr "Sijainnit"
 
179
 
 
180
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 
181
msgid "Calendar"
 
182
msgstr "Kalenteri"
 
183
 
 
184
# applets/gen_util/clock.c:152 applets/gen_util/clock.c:462
 
185
#. Translators: This is a strftime format string.
 
186
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 
187
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 
188
#: ../applets/clock/clock.c:445
 
189
msgid "%l:%M:%S %p"
 
190
msgstr "%I.%M.%S %p"
 
191
 
 
192
# applets/gen_util/clock.c:157 applets/gen_util/clock.c:467
 
193
#. Translators: This is a strftime format string.
 
194
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 
195
#. * in France: 20:10).
 
196
#. Translators: This is a strftime format
 
197
#. * string.
 
198
#. * It is used to display the time in 24-hours
 
199
#. * format (eg, like in France: 20:10).
 
200
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
 
201
msgid "%H:%M:%S"
 
202
msgstr "%H.%M.%S"
 
203
 
 
204
# applets/gen_util/clock.c:170 applets/gen_util/clock.c:173
 
205
#. Translators: This is a strftime format string.
 
206
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
 
207
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
 
208
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
 
209
#. * instead of "May  1").
 
210
#: ../applets/clock/clock.c:461
 
211
msgid "%a %b %e"
 
212
msgstr "%a %e. %Bta"
 
213
 
 
214
#. translators: reverse the order of these arguments
 
215
#. *              if the time should come before the
 
216
#. *              date on a clock in your locale.
 
217
#. 
 
218
#: ../applets/clock/clock.c:468
 
219
#, c-format
 
220
msgid ""
 
221
"%1$s\n"
 
222
"%2$s"
 
223
msgstr ""
 
224
"%1$s\n"
 
225
"%2$s"
 
226
 
 
227
#. translators: reverse the order of these arguments
 
228
#. *              if the time should come before the
 
229
#. *              date on a clock in your locale.
 
230
#. 
 
231
#: ../applets/clock/clock.c:476
 
232
#, c-format
 
233
msgid "%1$s, %2$s"
 
234
msgstr "%1$s, %2$s"
 
235
 
 
236
# applets/gen_util/clock.c:503
 
237
#. Show date in tooltip.
 
238
#. Translators: This is a strftime format string.
 
239
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 
240
#. * it will be used to insert the timezone name later.
 
241
#: ../applets/clock/clock.c:649
 
242
msgid "%A %B %d (%%s)"
 
243
msgstr "%A %e. %Bta %Y (%%s)"
 
244
 
 
245
#: ../applets/clock/clock.c:679
 
246
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 
247
msgstr "Piilota tapaamisesi ja tehtäväsi napsauttamalla tästä"
 
248
 
 
249
#: ../applets/clock/clock.c:682
 
250
msgid "Click to view your appointments and tasks"
 
251
msgstr "Näytä tapaamisesi ja tehtäväsi napsauttamalla tästä"
 
252
 
 
253
#: ../applets/clock/clock.c:686
 
254
msgid "Click to hide month calendar"
 
255
msgstr "Piilota kuukauden kalenteri napsauttamalla tästä"
 
256
 
 
257
#: ../applets/clock/clock.c:689
 
258
msgid "Click to view month calendar"
 
259
msgstr "Näytä kuukauden kalenteri napsauttamalla tästä"
 
260
 
 
261
# applets/gen_util/clock.c:378
 
262
#: ../applets/clock/clock.c:1421
 
263
msgid "Computer Clock"
 
264
msgstr "Tietokoneen kello"
 
265
 
 
266
# applets/gen_util/clock.c:152 applets/gen_util/clock.c:462
 
267
#. Translators: This is a strftime format
 
268
#. * string.
 
269
#. * It is used to display the time in 12-hours
 
270
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 
271
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 
272
#. * am/pm.
 
273
#: ../applets/clock/clock.c:1567
 
274
msgid "%I:%M:%S %p"
 
275
msgstr "%I.%M.%S %p"
 
276
 
 
277
# applets/gen_util/clock.c:154 applets/gen_util/clock.c:464
 
278
#. Translators: This is a strftime format
 
279
#. * string.
 
280
#. * It is used to display the time in 12-hours
 
281
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 
282
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 
283
#. * am/pm.
 
284
#: ../applets/clock/clock.c:1575
 
285
msgid "%I:%M %p"
 
286
msgstr "%I.%M %p"
 
287
 
 
288
# applets/gen_util/clock.c:503
 
289
#. Translators: This is a strftime format string.
 
290
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 
291
#. * copy and paste it elsewhere).
 
292
#: ../applets/clock/clock.c:1622
 
293
msgid "%A, %B %d %Y"
 
294
msgstr "%A %e. %Bta %Y"
 
295
 
 
296
#: ../applets/clock/clock.c:1653
 
297
msgid "Set System Time..."
 
298
msgstr "Aseta tietokoneen aika…"
 
299
 
 
300
#: ../applets/clock/clock.c:1654
 
301
msgid "Set System Time"
 
302
msgstr "Aseta tietokoneen aika"
 
303
 
 
304
#: ../applets/clock/clock.c:1669
 
305
msgid "Failed to set the system time"
 
306
msgstr "Tietokoneen aikaa ei voi asettaa"
 
307
 
 
308
#: ../applets/clock/clock.c:2707
 
309
msgid "Custom format"
 
310
msgstr "Muu muoto"
 
311
 
 
312
# gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
 
313
#: ../applets/clock/clock.c:3194
 
314
msgid "Choose Location"
 
315
msgstr "Valitse sijainti"
 
316
 
 
317
# gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
 
318
#: ../applets/clock/clock.c:3273
 
319
msgid "Edit Location"
 
320
msgstr "Muokkaa sijaintia"
 
321
 
 
322
# applets/fish/fish.c:713
 
323
#: ../applets/clock/clock.c:3419
 
324
msgid "City Name"
 
325
msgstr "Kaupungin nimi"
 
326
 
 
327
# gnome-panel/distribution.c:26
 
328
#: ../applets/clock/clock.c:3423
 
329
msgid "City Time Zone"
 
330
msgstr "Kaupungin aikavyöhyke"
 
331
 
 
332
# applets/gen_util/clock.c:959
 
333
#: ../applets/clock/clock.c:3608
 
334
msgid "24 hour"
 
335
msgstr "24-tuntinen"
 
336
 
 
337
# applets/gen_util/clock.c:964
 
338
#: ../applets/clock/clock.c:3609
 
339
msgid "UNIX time"
 
340
msgstr "Unix-aika"
 
341
 
 
342
# applets/gen_util/clock.c:968
 
343
#: ../applets/clock/clock.c:3610
 
344
msgid "Internet time"
 
345
msgstr "Internet-aika"
 
346
 
 
347
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:6
 
348
#: ../applets/clock/clock.c:3618
 
349
msgid "Custom _format:"
 
350
msgstr "Muu _muoto:"
 
351
 
 
352
# applets/gen_util/clock.c:1158
 
353
#: ../applets/clock/clock.c:3714
 
354
msgid "The Clock displays the current time and date"
 
355
msgstr "Kello näyttää nykyisen ajan ja päiväyksen"
 
356
 
 
357
# applets/gen_util/clock.c:1138 applets/gen_util/mailcheck.c:1667
 
358
# applets/gen_util/pager.c:491 applets/gen_util/tasklist.c:701
 
359
# gnome-panel/menu.c:242
 
360
#. Translator credits
 
361
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
 
362
#: ../applets/notification_area/main.c:155
 
363
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
 
364
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
 
365
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:638
 
366
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
 
367
msgid "translator-credits"
 
368
msgstr ""
 
369
"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
 
370
"Timo Jyrinki, 2008\n"
 
371
"Pauli Virtanen, 2000-2005\n"
 
372
"Ville Hautamäki, 1998, 2000\n"
 
373
"Mikko Rauhala, 1999\n"
 
374
"\n"
 
375
"http://gnome.fi/\n"
 
376
"\n"
 
377
"Launchpad Contributions:\n"
 
378
"  Eero Salokannel https://launchpad.net/~epatic\n"
 
379
"  Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
 
380
"  Jani Hyytiäinen https://launchpad.net/~janihy\n"
 
381
"  Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
 
382
"  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
 
383
"  Mikko https://launchpad.net/~mikko-deactivatedaccount\n"
 
384
"  T Kortehisto https://launchpad.net/~temakort\n"
 
385
"  TheRat https://launchpad.net/~jannehelms\n"
 
386
"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
 
387
"  Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n"
 
388
"  Toni Lähdekorpi https://launchpad.net/~lahdekorpi"
 
389
 
 
390
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 
391
msgid "<i>(optional)</i>"
 
392
msgstr "<i>(valinnainen)</i>"
 
393
 
 
394
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
 
395
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
 
396
msgid ""
 
397
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
 
398
"the pop-up.</i></small>"
 
399
msgstr ""
 
400
"<small><i>Syötä kaupunki, alue tai maan nimi ja valitse tarkempi valinta "
 
401
"ponnahdusikkunasta.</i></small>"
 
402
 
 
403
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
 
404
msgid "Clock Format"
 
405
msgstr "Ajan muoto"
 
406
 
 
407
# applets/gen_util/clock.c:916
 
408
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
 
409
msgid "Clock Preferences"
 
410
msgstr "Kellon asetukset"
 
411
 
 
412
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
 
413
msgid "Current Time:"
 
414
msgstr "Nykyinen aika:"
 
415
 
 
416
# applets/gen_util/pager.glade.h:9
 
417
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
 
418
msgid "Display"
 
419
msgstr "Näyttö"
 
420
 
 
421
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
422
msgid "East"
 
423
msgstr "itäistä"
 
424
 
 
425
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
426
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 
427
msgid "General"
 
428
msgstr "Yleistä"
 
429
 
 
430
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
431
msgid "L_atitude:"
 
432
msgstr "_Leveyspiiri:"
 
433
 
 
434
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
435
msgid "L_ongitude:"
 
436
msgstr "_Pituuspiiri:"
 
437
 
 
438
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
439
msgid "North"
 
440
msgstr "pohjoista"
 
441
 
 
442
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
443
msgid "Panel Display"
 
444
msgstr "Paneelinäyttö"
 
445
 
 
446
# applets/gen_util/clock.c:1015
 
447
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 
448
msgid "Show _temperature"
 
449
msgstr "_Näytä lämpötila"
 
450
 
 
451
# applets/gen_util/clock.c:1015
 
452
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 
453
msgid "Show _weather"
 
454
msgstr "_Näytä sää"
 
455
 
 
456
# applets/gen_util/clock.c:1005
 
457
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 
458
msgid "Show seco_nds"
 
459
msgstr "Näytä _sekunnit"
 
460
 
 
461
# applets/gen_util/clock.c:1015
 
462
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
463
msgid "Show the _date"
 
464
msgstr "_Näytä päiväys"
 
465
 
 
466
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
467
msgid "South"
 
468
msgstr "eteläistä"
 
469
 
 
470
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 
471
msgid "Time & Date"
 
472
msgstr "Päiväys ja aika"
 
473
 
 
474
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 
475
msgid "Time _Settings"
 
476
msgstr "Aika-a_setukset"
 
477
 
 
478
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
479
msgid "Weather"
 
480
msgstr "Sää"
 
481
 
 
482
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
483
msgid "West"
 
484
msgstr "läntistä"
 
485
 
 
486
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:6
 
487
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 
488
msgid "_12 hour format"
 
489
msgstr "_12-tuntinen muoto"
 
490
 
 
491
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:6
 
492
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 
493
msgid "_24 hour format"
 
494
msgstr "_24-tuntinen muoto"
 
495
 
 
496
# gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
 
497
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
498
msgid "_Location Name:"
 
499
msgstr "_Sijainnin nimi:"
 
500
 
 
501
# libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:7
 
502
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
503
msgid "_Pressure unit:"
 
504
msgstr "_Paineyksikkö:"
 
505
 
 
506
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
 
507
msgid "_Set System Time"
 
508
msgstr "_Aseta tietokoneen aika"
 
509
 
 
510
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
511
msgid "_Temperature unit:"
 
512
msgstr "_Lämpötilan yksikkö:"
 
513
 
 
514
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
 
515
msgid "_Time:"
 
516
msgstr "_Aika:"
 
517
 
 
518
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
519
msgid "_Timezone:"
 
520
msgstr "_Aikavyöhyke:"
 
521
 
 
522
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 
523
msgid "_Visibility unit:"
 
524
msgstr "_Näkyvyyden yksikkö:"
 
525
 
 
526
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 
527
msgid "_Wind speed unit:"
 
528
msgstr "_Tuulen nopeuden yksikkö:"
 
529
 
 
530
# applets/gen_util/clock.c:959
 
531
#. Translators:
 
532
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
 
533
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
 
534
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
 
535
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
 
536
#. 
 
537
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
 
538
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
 
539
#. "12-hour", things will not work.
 
540
#. 
 
541
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
 
542
msgid "24-hour"
 
543
msgstr "24-hour"
 
544
 
 
545
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
 
546
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
 
547
msgstr "Luettelo sijainneista, jotka näytetään kalenteri-ikkunassa."
 
548
 
 
549
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
 
550
msgid "Custom format of the clock"
 
551
msgstr "Mukautettu ajan näyttömuoto"
 
552
 
 
553
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
 
554
msgid "Expand list of appointments"
 
555
msgstr "Laajenna luettelo tapaamisista"
 
556
 
 
557
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
 
558
msgid "Expand list of birthdays"
 
559
msgstr "Laajenna luettelo syntymäpäivistä"
 
560
 
 
561
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
 
562
msgid "Expand list of locations"
 
563
msgstr "Laajenna luettelo sijainneista"
 
564
 
 
565
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
 
566
msgid "Expand list of tasks"
 
567
msgstr "Laajenna luettelo tehtävistä"
 
568
 
 
569
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
 
570
msgid "Expand list of weather information"
 
571
msgstr "Laajenna luettelo säätiedoista"
 
572
 
 
573
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:6
 
574
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
 
575
msgid "Hour format"
 
576
msgstr "Tuntimuoto"
 
577
 
 
578
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:3
 
579
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
 
580
msgid "If true, display a weather icon."
 
581
msgstr "Jos tosi, näytä sääkuvake."
 
582
 
 
583
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:2
 
584
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
 
585
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 
586
msgstr "Jos tosi, päiväys näkyy kellossa ajan lisäksi."
 
587
 
 
588
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:3
 
589
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
 
590
msgid "If true, display seconds in time."
 
591
msgstr "Jos tosi, sekunnit näkyvät ajassa."
 
592
 
 
593
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
 
594
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
 
595
msgstr "Jos tosi, näytä luettelo tapaamisista kalenteri-ikkunassa."
 
596
 
 
597
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
 
598
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
 
599
msgstr "Jos tosi, näytä luettelo syntymäpäivistä kalenteri-ikkunassa."
 
600
 
 
601
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
 
602
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
 
603
msgstr "Jos tosi, laajenna luettelo sijainneista kalenteri-ikkunassa."
 
604
 
 
605
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
 
606
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
 
607
msgstr "Jos tosi, näytä luettelo tehtävistä kalenteri-ikkunassa."
 
608
 
 
609
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
 
610
msgid ""
 
611
"If true, expand the list of weather information in the calendar window."
 
612
msgstr "Jos tosi, näytä luettelo säätiedoista kalenteri-ikkunassa."
 
613
 
 
614
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:8
 
615
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 
616
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
 
617
msgstr "Jos tosi, päiväys näkyy vinkissä, kun hiiri on sovelman yllä"
 
618
 
 
619
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 
620
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
 
621
msgstr "Jos tosi, näytä lämpötila sääkuvakkeen vieressä."
 
622
 
 
623
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
 
624
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
 
625
msgstr "Jos tosi, näytä viikkonumerot kalenterissa."
 
626
 
 
627
# gnome-panel/gnome-run.c:1396
 
628
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
 
629
msgid "List of locations"
 
630
msgstr "Luettelo sijainneista"
 
631
 
 
632
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:9
 
633
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
 
634
msgid "Show date in clock"
 
635
msgstr "Näytä päiväys kellossa"
 
636
 
 
637
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:10
 
638
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
 
639
msgid "Show date in tooltip"
 
640
msgstr "Näytä päiväys vinkissä"
 
641
 
 
642
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:9
 
643
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
 
644
msgid "Show temperature in clock"
 
645
msgstr "Näytä lämpötila kellossa"
 
646
 
 
647
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:11
 
648
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
 
649
msgid "Show time with seconds"
 
650
msgstr "Näytä sekunnit"
 
651
 
 
652
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:9
 
653
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
 
654
msgid "Show weather in clock"
 
655
msgstr "Näytä sää kellossa"
 
656
 
 
657
# applets/gen_util/pager.glade.h:5
 
658
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
 
659
msgid "Show week numbers in calendar"
 
660
msgstr "Näytä viikkonumerot kalenterissa"
 
661
 
 
662
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
 
663
msgid "Speed unit"
 
664
msgstr "Nopeusyksikkö"
 
665
 
 
666
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
 
667
msgid "Temperature unit"
 
668
msgstr "Lämpötilayksikkö"
 
669
 
 
670
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 
671
msgid "The unit to use when showing temperatures."
 
672
msgstr "Lämpötiloja näytettäessä käytettävä yksikkö."
 
673
 
 
674
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
 
675
msgid "The unit to use when showing wind speed."
 
676
msgstr "Tuulen nopeutta näytettäessä käytettävä yksikkö."
 
677
 
 
678
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
 
679
msgid ""
 
680
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
 
681
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
 
682
"versions."
 
683
msgstr ""
 
684
"Tämän avain poistettiin käytöstä GNOME 2.22 -versiossa sisäisen aika-"
 
685
"asettelun lisäyksen ansiosta. Tämä kaavain on säilytetty vanhojen versioiden "
 
686
"yhteensopivuuden vuoksi."
 
687
 
 
688
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 
689
msgid ""
 
690
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
 
691
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
692
msgstr ""
 
693
"Tämän avaimen käyttö ei ole suositeltua GNOME 2.28:ssa. Käytä mieluummin "
 
694
"aikavyöhykkeitä. Kaavain on olemassa yhteensopivuuden vuoksi."
 
695
 
 
696
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
 
697
msgid ""
 
698
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
 
699
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
700
msgstr ""
 
701
"Tämän avaimen käyttö ei ole suositeltua GNOME 2.6:ssa. Käytä mieluummin "
 
702
"”format”-avainta. Kaavain on olemassa yhteensopivuuden vuoksi."
 
703
 
 
704
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
 
705
msgid ""
 
706
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
 
707
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
 
708
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
 
709
"information."
 
710
msgstr ""
 
711
"Tämä avain määrittelee kellosovelman näyttämän ajan muodon, kun avaimen "
 
712
"”format” arvo on ”custom”. Voit käyttää kaikkia strftime()-kutsun ymmärtämiä "
 
713
"aikamääreitä. Lue strftime-ohjesivulta lisätietoja."
 
714
 
 
715
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
 
716
msgid ""
 
717
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
 
718
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
 
719
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
 
720
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
 
721
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
 
722
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
 
723
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
 
724
"the custom_format key."
 
725
msgstr ""
 
726
"Tämä avain määrittelee kellosovelman näyttämän ajan muodon. Mahdollisia "
 
727
"arvoja ovat ”12-hour” (12-tuntinen), ”24-hour” (24-tuntinen), ”internet”, "
 
728
"”unix” ja ”custom” (mukautettu). Jos arvo on ”internet”, kello näyttää "
 
729
"”Internet-aikaa”, jossa päivä on jaettu tuhanteen ”.sykäykseen”. "
 
730
"Aikavyöhykkeitä tässä järjestelmässä ei ole, joten aika on sama kaikkialla. "
 
731
"Jos arvo on ”unix”, kello laskee sekunteja alkukohdasta (1.1.1970) alkaen. "
 
732
"Jos arvo on ”custom”, kello näyttää ajan käyttäjän avaimessa ”custom_format” "
 
733
"määrittelemässä muodossa."
 
734
 
 
735
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
 
736
msgid "Time configuration tool"
 
737
msgstr "Ajan asetustyökalu"
 
738
 
 
739
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:12
 
740
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
 
741
msgid "Use Internet time"
 
742
msgstr "Näytä Internet-aikaa"
 
743
 
 
744
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:13
 
745
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
 
746
msgid "Use UNIX time"
 
747
msgstr "Näytä Unix-aikaa"
 
748
 
 
749
# applets/gen_util/clock.schemas.in.h:14
 
750
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
 
751
msgid "Use UTC"
 
752
msgstr "Näytä UTC-aikaa"
 
753
 
 
754
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
 
755
msgid "Failed to set the system timezone"
 
756
msgstr "Järjestelmän aikavyöhykettä ei voi asettaa"
 
757
 
 
758
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
 
759
msgid "<small>Set...</small>"
 
760
msgstr "<small>Aseta…</small>"
 
761
 
 
762
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
 
763
msgid "<small>Set</small>"
 
764
msgstr "<small>Aseta</small>"
 
765
 
 
766
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
 
767
msgid ""
 
768
"Set location as current location and use its timezone for this computer"
 
769
msgstr ""
 
770
"Aseta sijainti nykyiseksi sijainniksi ja käytä sitä tietokoneen "
 
771
"aikavyöhykkeenä"
 
772
 
 
773
#. Translators: This is a strftime format string.
 
774
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
775
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
 
776
#. * weekday differs from the weekday at the location
 
777
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
 
778
#. * am/pm.
 
779
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
 
780
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
781
msgstr "%l.%M <small>%p (%A)</small>"
 
782
 
 
783
#. Translators: This is a strftime format string.
 
784
#. * It is used to display the time in 24-hours format
 
785
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
 
786
#. * weekday differs from the weekday at the location
 
787
#. * (the %A expands to the weekday).
 
788
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
 
789
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
790
msgstr "%H.%M <small>(%A)</small>"
 
791
 
 
792
#. Translators: This is a strftime format string.
 
793
#. * It is used to display the time in 12-hours format
 
794
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 
795
#. * am/pm.
 
796
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
 
797
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 
798
msgstr "%l.%M <small>%p</small>"
 
799
 
 
800
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
 
801
#, c-format
 
802
msgid "%s, %s"
 
803
msgstr "%s, %s"
 
804
 
 
805
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
 
806
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
 
807
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
 
808
msgid "Unknown"
 
809
msgstr "Tuntematon"
 
810
 
 
811
#. Translators: The two strings are temperatures.
 
812
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
 
813
#, c-format
 
814
msgid "%s, feels like %s"
 
815
msgstr "%s, tuntuu %s"
 
816
 
 
817
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
 
818
#, c-format
 
819
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 
820
msgstr "Aurinko nousee: %s / laskee: %s"
 
821
 
 
822
# gnome-panel/launcher.c:1050 gnome-panel/menu.c:1059
 
823
# gnome-panel/panel-util.c:49
 
824
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
 
825
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
826
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 
827
#, c-format
 
828
msgid "Could not display help document '%s'"
 
829
msgstr "Ohjetiedostoa ”%s” ei voi näyttää"
 
830
 
 
831
# gnome-panel/launcher.c:1050 gnome-panel/menu.c:1059
 
832
# gnome-panel/panel-util.c:49
 
833
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
 
834
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
835
msgid "Error displaying help document"
 
836
msgstr "Virhe näytettäessä ohjetiedostoa"
 
837
 
 
838
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
 
839
msgid "Change system time"
 
840
msgstr "Muuta tietokoneen aikaa"
 
841
 
 
842
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
 
843
msgid "Change system time zone"
 
844
msgstr "Vaihda tietokoneen aikavyöhykettä"
 
845
 
 
846
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
 
847
msgid "Configure hardware clock"
 
848
msgstr "Aseta tietokoneen laitekello"
 
849
 
 
850
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
 
851
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
 
852
msgstr ""
 
853
"Ylläpitäjän oikeudet vaaditaan järjestelmän aikavyöhykkeen vaihtamiseksi."
 
854
 
 
855
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
 
856
msgid "Privileges are required to change the system time."
 
857
msgstr "Ylläpitäjän oikeudet vaaditaan järjestelmän ajan vaihtamiseksi."
 
858
 
 
859
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
 
860
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
 
861
msgstr "Ylläpitäjän oikeudet vaaditaan järjestelmäkellon muuttamiseksi."
 
862
 
 
863
# applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.h:2
 
864
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
 
865
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 
866
msgstr "Näytä uiva kala tai jokin muu liikkuva eliö"
 
867
 
 
868
# applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.h:3
 
869
# applets/fish/fish.c:1174
 
870
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
 
871
#: ../applets/fish/fish.c:617
 
872
msgid "Fish"
 
873
msgstr "Kala"
 
874
 
 
875
# applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.h:4
 
876
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
 
877
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 
878
msgstr "Mistä tuo tyhmä kala tuli"
 
879
 
 
880
# applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.h:5
 
881
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
 
882
msgid "Wanda Factory"
 
883
msgstr "Wanda-tehdas"
 
884
 
 
885
# applets/fish/fish.c:572
 
886
#: ../applets/fish/fish.c:273
 
887
#, c-format
 
888
msgid ""
 
889
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
 
890
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
 
891
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
 
892
"which would make the applet \"practical\" or useful."
 
893
msgstr ""
 
894
"Varoitus:  Komento vaikuttaa itse asiassa hyödylliseltä.\n"
 
895
"Koska tämä on hyödytön sovelma, et varmaankaan halua tehdä\n"
 
896
"tätä. Mielestämme %s ei sovi mihinkään, mikä tekisi siitä\n"
 
897
"”käytännöllisen” tai hyödyllisen."
 
898
 
 
899
#: ../applets/fish/fish.c:471
 
900
msgid "Images"
 
901
msgstr "Kuvat"
 
902
 
 
903
# applets/fish/fish.c:478 applets/fish/fish.c:1141
 
904
#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
 
905
#: ../applets/fish/fish.c:767
 
906
#, no-c-format
 
907
msgid "%s the Fish"
 
908
msgstr "%s-kala"
 
909
 
 
910
# applets/fish/fish.c:1177
 
911
#: ../applets/fish/fish.c:586
 
912
#, c-format
 
913
msgid ""
 
914
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 
915
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
 
916
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
 
917
msgstr ""
 
918
"%s ei sovi mihinkään käyttöön. Se ainoastaan vie tilaa kiintolevyltä ja "
 
919
"pidentää käännösaikaa. Jos se ladataan paneeliin, se voi myös viedä "
 
920
"arvokasta muistia sekä paneelitilaa. Jos joku tavataan käyttämästä tätä "
 
921
"sovelmaa, hänet pitäisi pikaisesti lähettää asiantuntevaan hoitoon."
 
922
 
 
923
# applets/fish/fish.c:1156
 
924
#: ../applets/fish/fish.c:610
 
925
msgid "(with minor help from George)"
 
926
msgstr "(Georgen pienoisella avustuksella)"
 
927
 
 
928
# applets/fish/fish.c:68
 
929
#: ../applets/fish/fish.c:652
 
930
#, c-format
 
931
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 
932
msgstr "%s-kala, nykyaikainen oraakkeli"
 
933
 
 
934
#: ../applets/fish/fish.c:723
 
935
msgid "Unable to locate the command to execute"
 
936
msgstr "Suoritettavan komennon paikannus epäonnistui"
 
937
 
 
938
# applets/fish/fish.c:67
 
939
#: ../applets/fish/fish.c:772
 
940
#, no-c-format
 
941
msgid "%s the Fish Says:"
 
942
msgstr "%s-kala sanoo:"
 
943
 
 
944
# gnome-panel/gnome-run.c:336 gnome-panel/gnome-run.c:410
 
945
#: ../applets/fish/fish.c:841
 
946
#, c-format
 
947
msgid ""
 
948
"Unable to read output from command\n"
 
949
"\n"
 
950
"Details: %s"
 
951
msgstr ""
 
952
"Komennon tulosteen lukeminen epäonnistui.\n"
 
953
"\n"
 
954
"Lisätiedot: %s"
 
955
 
 
956
#: ../applets/fish/fish.c:906
 
957
msgid "_Speak again"
 
958
msgstr "_Sano uudestaan"
 
959
 
 
960
#: ../applets/fish/fish.c:989
 
961
#, c-format
 
962
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 
963
msgstr "Asetettu komento ei toimi, joten se on korjattu komennolla: %s"
 
964
 
 
965
# gnome-panel/gnome-run.c:336 gnome-panel/gnome-run.c:410
 
966
#: ../applets/fish/fish.c:1012
 
967
#, c-format
 
968
msgid ""
 
969
"Unable to execute '%s'\n"
 
970
"\n"
 
971
"Details: %s"
 
972
msgstr ""
 
973
"Komennon ”%s” suorittaminen epäonnistui.\n"
 
974
"\n"
 
975
"Lisätiedot: %s"
 
976
 
 
977
# gnome-panel/gnome-run.c:336 gnome-panel/gnome-run.c:410
 
978
#: ../applets/fish/fish.c:1028
 
979
#, c-format
 
980
msgid ""
 
981
"Unable to read from '%s'\n"
 
982
"\n"
 
983
"Details: %s"
 
984
msgstr ""
 
985
"Tiedoston ”%s” lukeminen epäonnistui.\n"
 
986
"\n"
 
987
"Lisätiedot: %s"
 
988
 
 
989
# applets/fish/fish.c:985
 
990
#: ../applets/fish/fish.c:1653
 
991
msgid "The water needs changing"
 
992
msgstr "Vesi kaipaisi vaihtamista"
 
993
 
 
994
#: ../applets/fish/fish.c:1655
 
995
msgid "Look at today's date!"
 
996
msgstr "Katso päiväystä!"
 
997
 
 
998
# applets/fish/fish.c:107
 
999
#: ../applets/fish/fish.c:1748
 
1000
#, c-format
 
1001
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 
1002
msgstr "%s-kala, ennustaja"
 
1003
 
 
1004
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 
1005
msgid "    "
 
1006
msgstr "    "
 
1007
 
 
1008
# gnome-panel/gnome-panel-preferences.glade.h:6
 
1009
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
 
1010
msgid "Animation"
 
1011
msgstr "Animaatio"
 
1012
 
 
1013
# applets/fish/fish.c:748
 
1014
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
 
1015
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 
1016
msgstr "Napsauttamalla käynnistyvä _komento:"
 
1017
 
 
1018
# applets/fish/fish.c:703
 
1019
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
 
1020
msgid "Fish Preferences"
 
1021
msgstr "Kalan asetukset"
 
1022
 
 
1023
# applets/gen_util/mailcheck.c:1505
 
1024
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
 
1025
msgid "Select an animation"
 
1026
msgstr "Valitse animaatio"
 
1027
 
 
1028
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
 
1029
msgid "_File:"
 
1030
msgstr "_Tiedosto:"
 
1031
 
 
1032
# applets/fish/fish.c:713
 
1033
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
 
1034
msgid "_Name of fish:"
 
1035
msgstr "Kalan _nimi:"
 
1036
 
 
1037
# applets/fish/fish.schemas.in.h:3
 
1038
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 
1039
msgid "_Pause per frame:"
 
1040
msgstr "_Tauko ruutua kohden:"
 
1041
 
 
1042
# applets/fish/fish.c:798
 
1043
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 
1044
msgid "_Rotate on vertical panels"
 
1045
msgstr "Ki_errä pystypaneeleissa"
 
1046
 
 
1047
# applets/fish/fish.c:765
 
1048
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
 
1049
msgid "_Total frames in animation:"
 
1050
msgstr "_Ruutuja animaatiossa yhteensä:"
 
1051
 
 
1052
# gnome-panel/drawer.c:150
 
1053
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
 
1054
msgid "frames"
 
1055
msgstr "ruutua"
 
1056
 
 
1057
# applets/gen_util/clock.c:1005
 
1058
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 
1059
msgid "seconds"
 
1060
msgstr ". sekunti"
 
1061
 
 
1062
# applets/fish/fish.schemas.in.h:1
 
1063
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
 
1064
msgid ""
 
1065
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 
1066
"naming him."
 
1067
msgstr "Nimetön kala on varsin tylsä ilmestys. Nimeäpä siis kalasi."
 
1068
 
 
1069
# applets/fish/fish.schemas.in.h:2
 
1070
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
 
1071
msgid "Command to execute on click"
 
1072
msgstr "Napsauttamalla käynnistyvä komento"
 
1073
 
 
1074
# applets/fish/fish.schemas.in.h:7
 
1075
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
 
1076
msgid "Frames in fish's animation"
 
1077
msgstr "Kalan animaation ruutujen määrä"
 
1078
 
 
1079
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
 
1080
msgid ""
 
1081
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
1082
msgstr "Jos tosi, kalan animaatio näkyy kiertyneenä pystypaneeleissa."
 
1083
 
 
1084
# applets/fish/fish.schemas.in.h:3
 
1085
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
 
1086
msgid "Pause per frame"
 
1087
msgstr "Tauko ruutua kohden"
 
1088
 
 
1089
# applets/fish/fish.schemas.in.h:4
 
1090
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
 
1091
msgid "Rotate on vertical panels"
 
1092
msgstr "Kierrä pystypaneeleissa"
 
1093
 
 
1094
# applets/fish/fish.schemas.in.h:5
 
1095
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
 
1096
msgid "The fish's animation pixmap"
 
1097
msgstr "Kalan animaatiokuva"
 
1098
 
 
1099
# applets/fish/fish.schemas.in.h:6
 
1100
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
 
1101
msgid "The fish's name"
 
1102
msgstr "Kalan nimi"
 
1103
 
 
1104
# applets/fish/fish.schemas.in.h:2
 
1105
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
 
1106
msgid ""
 
1107
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 
1108
"is clicked."
 
1109
msgstr "Kalaa napsauttamalla käynnistyvä komento."
 
1110
 
 
1111
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
 
1112
msgid ""
 
1113
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 
1114
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
1115
msgstr ""
 
1116
"Tämä avain määrittelee kalasovelmassa näkyvässä animaatiossa käytettävän "
 
1117
"kuvan tiedostonimen suhteessa kuvakansioon."
 
1118
 
 
1119
# applets/fish/fish.schemas.in.h:7
 
1120
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
 
1121
msgid ""
 
1122
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
 
1123
"animation."
 
1124
msgstr "Kalan animaation ruutujen määrä."
 
1125
 
 
1126
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
 
1127
msgid ""
 
1128
"This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 
1129
msgstr ""
 
1130
"Tämä avain määrittelee ajan sekunteina, jonka verran kukin kehys näkyy."
 
1131
 
 
1132
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
 
1133
msgid "Area where notification icons appear"
 
1134
msgstr "Alue, johon ilmoituskuvakkeet ilmestyvät"
 
1135
 
 
1136
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
 
1137
#: ../applets/notification_area/main.c:150
 
1138
msgid "Notification Area"
 
1139
msgstr "Ilmoitusalue"
 
1140
 
 
1141
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
 
1142
msgid "Notification Area Factory"
 
1143
msgstr "Ilmoitusaluetehdas"
 
1144
 
 
1145
#: ../applets/notification_area/main.c:297
 
1146
msgid "Panel Notification Area"
 
1147
msgstr "Paneelin ilmoitusalue"
 
1148
 
 
1149
# applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:13
 
1150
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
 
1151
msgid "Factory for the window navigation related applets"
 
1152
msgstr "Tehdas ikkunanavigointiin liittyvien sovelmien luomiseen"
 
1153
 
 
1154
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
 
1155
msgid "Hide application windows and show the desktop"
 
1156
msgstr "Piilota kaikki ikkunat ja näytä työpöytä"
 
1157
 
 
1158
# gnome-panel/menu.c:3710
 
1159
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
 
1160
msgid "Show Desktop"
 
1161
msgstr "Näytä työpöytä"
 
1162
 
 
1163
# applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:8
 
1164
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
 
1165
msgid "Switch between open windows using a menu"
 
1166
msgstr "Siirry avoimien ikkunoiden välillä valikon avulla"
 
1167
 
 
1168
# applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:8
 
1169
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
 
1170
msgid "Switch between open windows using buttons"
 
1171
msgstr "Siirry avoimien ikkunoiden välillä painikkeiden avulla"
 
1172
 
 
1173
# applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:9
 
1174
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
 
1175
msgid "Switch between workspaces"
 
1176
msgstr "Siirry työtilojen välillä"
 
1177
 
 
1178
# applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:11
 
1179
# applets/gen_util/tasklist.c:713
 
1180
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
 
1181
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
 
1182
msgid "Window List"
 
1183
msgstr "Ikkunaluettelo"
 
1184
 
 
1185
# applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:4
 
1186
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
 
1187
msgid "Window Navigation Applet Factory"
 
1188
msgstr "Ikkunanavigointisovelmatehdas"
 
1189
 
 
1190
# applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:11
 
1191
# applets/gen_util/tasklist.c:713
 
1192
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
 
1193
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
 
1194
msgid "Window Selector"
 
1195
msgstr "Ikkunanvalitsin"
 
1196
 
 
1197
# applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:12
 
1198
# applets/gen_util/pager.c:503 applets/gen_util/pager.c:793
 
1199
# applets/gen_util/pager.glade.h:7
 
1200
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
 
1201
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:641
 
1202
msgid "Workspace Switcher"
 
1203
msgstr "Työtilanvaihdin"
 
1204
 
 
1205
# gnome-panel/gnome-run.c:447
 
1206
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
 
1207
#, c-format
 
1208
msgid "Failed to load %s: %s\n"
 
1209
msgstr "Tiedoston ”%s” lataus epäonnistui: %s\n"
 
1210
 
 
1211
# gnome-panel/panel-util.c:72 gnome-panel/panel-util.c:107
 
1212
# gnome-panel/panel-util.c:132
 
1213
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 
1214
msgid "Icon not found"
 
1215
msgstr "Kuvaketta ei löydy"
 
1216
 
 
1217
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
 
1218
msgid "Click here to restore hidden windows."
 
1219
msgstr "Palauta piilotetut ikkunat napsauttamalla tätä"
 
1220
 
 
1221
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
 
1222
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
 
1223
msgstr "Piilota kaikki ikkunat ja näytä työpöytä napsauttamalla tätä"
 
1224
 
 
1225
# gnome-panel/menu.c:3710
 
1226
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
 
1227
msgid "Show Desktop Button"
 
1228
msgstr "Työpöydän näyttämispainike"
 
1229
 
 
1230
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
 
1231
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 
1232
msgstr "Tämä painike piilottaa kaikki ikkunat ja näyttää työpöydän."
 
1233
 
 
1234
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
 
1235
msgid ""
 
1236
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 
1237
"running a window manager."
 
1238
msgstr "Ikkunointiohjelma ei tue työpöytäpainiketta tai se ei ole käynnissä."
 
1239
 
 
1240
# applets/gen_util/tasklist.c:715
 
1241
#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
 
1242
msgid ""
 
1243
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
 
1244
"browse them."
 
1245
msgstr ""
 
1246
"Ikkunaluettelo näyttää kaikki ikkunat joukkona painikkeita joiden avulla "
 
1247
"ikkunoita voi vaihtaa."
 
1248
 
 
1249
# applets/gen_util/tasklist.glade.h:1
 
1250
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 
1251
msgid "Group windows when _space is limited"
 
1252
msgstr "Ryhmittele ikkunat, kun _tilaa on rajallisesti"
 
1253
 
 
1254
# applets/gen_util/tasklist.glade.h:4
 
1255
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
 
1256
msgid "Restore to current _workspace"
 
1257
msgstr "Palauta nykyiseen _työtilaan"
 
1258
 
 
1259
# applets/gen_util/tasklist.glade.h:5
 
1260
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
 
1261
msgid "Restore to na_tive workspace"
 
1262
msgstr "Palauta _alkuperäiseen työtilaansa"
 
1263
 
 
1264
# applets/gen_util/tasklist.glade.h:8
 
1265
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
 
1266
msgid "Restoring Minimized Windows"
 
1267
msgstr "Palautettaessa pienennettyjä ikkunoita"
 
1268
 
 
1269
# applets/gen_util/tasklist.glade.h:6
 
1270
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
 
1271
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
 
1272
msgstr "Näytä _nykyisen työtilan ikkunat"
 
1273
 
 
1274
# applets/gen_util/tasklist.glade.h:7
 
1275
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
 
1276
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 
1277
msgstr "Näytä k_aikkien työtilojen ikkunat"
 
1278
 
 
1279
# applets/gen_util/tasklist.glade.h:12
 
1280
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
 
1281
msgid "Window Grouping"
 
1282
msgstr "Ikkunoiden ryhmittely"
 
1283
 
 
1284
# applets/gen_util/tasklist.glade.h:10
 
1285
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
 
1286
msgid "Window List Content"
 
1287
msgstr "Ikkunaluettelon sisältö"
 
1288
 
 
1289
# applets/gen_util/tasklist.glade.h:9
 
1290
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
 
1291
msgid "Window List Preferences"
 
1292
msgstr "Ikkunaluettelon asetukset"
 
1293
 
 
1294
# applets/gen_util/tasklist.glade.h:13
 
1295
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
 
1296
msgid "_Always group windows"
 
1297
msgstr "Ryhmittele ikkunat _aina"
 
1298
 
 
1299
# applets/gen_util/tasklist.glade.h:14
 
1300
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
 
1301
msgid "_Never group windows"
 
1302
msgstr "_Älä ryhmittele ikkunoita"
 
1303
 
 
1304
# applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:1
 
1305
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
 
1306
msgid ""
 
1307
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
1308
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
1309
msgstr ""
 
1310
"Määrittelee, milloin saman sovelluksen ikkunat ryhmittyvät "
 
1311
"ikkunaluettelossa. Käypiä arvoja ovat ”never” (ei koskaan), ”auto” "
 
1312
"(automaattisesti) ja ”always” (aina)."
 
1313
 
 
1314
# applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:2
 
1315
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
 
1316
msgid ""
 
1317
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 
1318
"will only display windows from the current workspace."
 
1319
msgstr ""
 
1320
"Jos tosi, niin kaikkien työtilojen ikkunat näkyvät ikkunaluettelossa, "
 
1321
"muulloin vain nykyisen työtilan ikkunat näkyvät."
 
1322
 
 
1323
# applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:3
 
1324
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
 
1325
msgid ""
 
1326
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 
1327
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
1328
msgstr ""
 
1329
"Jos tosi, niin pienennetyn ikkunan palauttaminen siirtää sen nykyiseen "
 
1330
"työtilaan. Muulloin siirrytään ikkunan työtilaan."
 
1331
 
 
1332
# applets/gen_util/tasklist.glade.h:3
 
1333
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
 
1334
msgid "Maximum window list size"
 
1335
msgstr "Suurin ikkunalistan koko"
 
1336
 
 
1337
# applets/gen_util/tasklist.glade.h:2
 
1338
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
 
1339
msgid "Minimum window list size"
 
1340
msgstr "Pienin ikkunalistan koko"
 
1341
 
 
1342
# applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:6
 
1343
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
 
1344
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 
1345
msgstr "Siirrä ikkunat nykyiseen työtilaan palautettaessa"
 
1346
 
 
1347
# applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:7
 
1348
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
 
1349
msgid "Show windows from all workspaces"
 
1350
msgstr "Näytä kaikkien työtilojen ikkunat"
 
1351
 
 
1352
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
 
1353
msgid ""
 
1354
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
 
1355
"compatibility with older versions."
 
1356
msgstr ""
 
1357
"Tämä avain on vanhentunut Gnome 2.20-julkaisussa. Kaavain on olemassa "
 
1358
"yhteensopivuuden vuoksi."
 
1359
 
 
1360
# applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:10
 
1361
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
 
1362
msgid "When to group windows"
 
1363
msgstr "Milloin ikkunat ryhmittyvät"
 
1364
 
 
1365
# applets/gen_util/tasklist.c:715
 
1366
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
 
1367
msgid ""
 
1368
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 
1369
"browse them."
 
1370
msgstr ""
 
1371
"Ikkunavalitsin näyttää kaikki ikkunat valikkona josta ikkunoita voi vaihtaa."
 
1372
 
 
1373
# applets/fish/fish.c:732 applets/gen_util/mailcheck.c:1245
 
1374
# gnome-panel/panel-config.c:1427 gnome-panel/panel-util.c:241
 
1375
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:236
 
1376
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:1080
 
1377
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:13
 
1378
msgid "rows"
 
1379
msgstr "riviä"
 
1380
 
 
1381
# applets/gen_util/pager.c:130 applets/gen_util/pager.c:716
 
1382
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:236
 
1383
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:1080
 
1384
msgid "columns"
 
1385
msgstr "saraketta"
 
1386
 
 
1387
# applets/gen_util/pager.c:344
 
1388
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:510
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 
1391
msgstr "Virhe num_rows-arvon latautuessa työtilanvaihdinta varten: %s\n"
 
1392
 
 
1393
# applets/gen_util/pager.c:355
 
1394
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:521
 
1395
#, c-format
 
1396
msgid ""
 
1397
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 
1398
msgstr ""
 
1399
"Virhe display_workspace_names-arvon latautuessa työtilanvaihdinta varten: "
 
1400
"%s\n"
 
1401
 
 
1402
# applets/gen_util/pager.c:370
 
1403
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:536
 
1404
#, c-format
 
1405
msgid ""
 
1406
"Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 
1407
msgstr ""
 
1408
"Virhe display_all_workspaces-arvon latautuessa työtilanvaihdinta varten: %s\n"
 
1409
 
 
1410
# applets/gen_util/pager.c:505
 
1411
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:643
 
1412
msgid ""
 
1413
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 
1414
"lets you manage your windows."
 
1415
msgstr ""
 
1416
"Työtilanvaihdin näyttää työtilasi pienennettyinä ja helpottaa ikkunoiden "
 
1417
"hallintaa."
 
1418
 
 
1419
# applets/gen_util/pager.glade.h:9
 
1420
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 
1421
msgid "<b>Workspaces</b>"
 
1422
msgstr "<b>Työtilat</b>"
 
1423
 
 
1424
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
 
1425
msgid "Co_lumns:"
 
1426
msgstr "_Sarakkeita:"
 
1427
 
 
1428
# applets/gen_util/pager.glade.h:1
 
1429
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 
1430
msgid "Number of _workspaces:"
 
1431
msgstr "_Työtilojen lukumäärä:"
 
1432
 
 
1433
# applets/gen_util/pager.glade.h:3
 
1434
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 
1435
msgid "Show _all workspaces in:"
 
1436
msgstr "Näytä _kaikki työtilat:"
 
1437
 
 
1438
# applets/gen_util/pager.glade.h:4
 
1439
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
 
1440
msgid "Show _only the current workspace"
 
1441
msgstr "Näytä vain _nykyinen työtila"
 
1442
 
 
1443
# applets/gen_util/pager.glade.h:5
 
1444
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 
1445
msgid "Show workspace _names in switcher"
 
1446
msgstr "Näytä _työtilojen nimet vaihtimessa"
 
1447
 
 
1448
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
 
1449
msgid "Switcher"
 
1450
msgstr "Vaihdin"
 
1451
 
 
1452
# applets/gen_util/pager.glade.h:6
 
1453
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 
1454
msgid "Workspace Names"
 
1455
msgstr "Työtilojen nimet"
 
1456
 
 
1457
# applets/gen_util/pager.glade.h:8
 
1458
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
 
1459
msgid "Workspace Switcher Preferences"
 
1460
msgstr "Työtilanvaihtimen asetukset"
 
1461
 
 
1462
# applets/gen_util/pager.glade.h:6
 
1463
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 
1464
msgid "Workspace na_mes:"
 
1465
msgstr "Työtilojen _nimet:"
 
1466
 
 
1467
# applets/gen_util/pager.glade.h:6
 
1468
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
 
1469
msgid "Workspaces"
 
1470
msgstr "Työtilat"
 
1471
 
 
1472
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
 
1473
msgid "_Rows:"
 
1474
msgstr "_Rivejä:"
 
1475
 
 
1476
# applets/gen_util/pager.glade.h:3
 
1477
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 
1478
msgid "Display all workspaces"
 
1479
msgstr "Näytä kaikki työtilat"
 
1480
 
 
1481
# applets/gen_util/pager.glade.h:6
 
1482
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 
1483
msgid "Display workspace names"
 
1484
msgstr "Näytä työtilojen nimet"
 
1485
 
 
1486
# applets/gen_util/pager.schemas.in.h:1
 
1487
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
 
1488
msgid ""
 
1489
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
 
1490
"only show the current workspace."
 
1491
msgstr ""
 
1492
"Jos tämä on tosi, kaikki työtilat näkyvät työtilanvaihtimessa. Muulloin vain "
 
1493
"nykyinen työtila näkyy."
 
1494
 
 
1495
# applets/gen_util/pager.schemas.in.h:2
 
1496
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
 
1497
msgid ""
 
1498
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 
1499
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
 
1500
"This setting only works when the window manager is Metacity."
 
1501
msgstr ""
 
1502
"Jos tosi, työtilanvaihtimessa näkyville työtiloille näytetään nimet. Muutoin "
 
1503
"työtilat näyttävät työtilassa olevat ikkunat. Tämä toimii vain, jos "
 
1504
"ikkunanhallintaohjelmana on metacity."
 
1505
 
 
1506
# applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:12
 
1507
# applets/gen_util/pager.c:503 applets/gen_util/pager.c:793
 
1508
# applets/gen_util/pager.glade.h:7
 
1509
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 
1510
msgid "Rows in workspace switcher"
 
1511
msgstr "Rivejä työtilanvaihtimessa"
 
1512
 
 
1513
# applets/gen_util/pager.schemas.in.h:4
 
1514
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
 
1515
msgid ""
 
1516
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
 
1517
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
 
1518
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
 
1519
msgstr ""
 
1520
"Kun kaikki työtilat näkyvät, tämä määrittää kuinka monessa rivissä (vaaka-"
 
1521
"asettelu) tai sarakkeessa (pystyasettelu) ne ovat työtilanvaihtimessa. Tällä "
 
1522
"on merkitystä vain jos avaimen ”display_all_workspaces” arvo on tosi."
 
1523
 
 
1524
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 
1525
#, c-format
 
1526
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
1527
msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
 
1528
 
 
1529
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
 
1530
#, c-format
 
1531
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
1532
msgstr "Tunnistamaton työpöytätiedoston versio ”%s”"
 
1533
 
 
1534
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1535
#, c-format
 
1536
msgid "Starting %s"
 
1537
msgstr "Käynnistetään %s"
 
1538
 
 
1539
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1540
#, c-format
 
1541
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
1542
msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentorivillä"
 
1543
 
 
1544
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1545
#, c-format
 
1546
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1547
msgstr "Tunnistamaton käynnistysvalitsin: %d"
 
1548
 
 
1549
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1550
#, c-format
 
1551
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1552
msgstr "Ei voida antaa asiakirjan URIa ”Type=Link”-työpöytätietueelle"
 
1553
 
 
1554
# gnome-panel/launcher.c:152
 
1555
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1556
#, c-format
 
1557
msgid "Not a launchable item"
 
1558
msgstr "Ei käynnistettävä kohde"
 
1559
 
 
1560
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
 
1561
msgid "Disable connection to session manager"
 
1562
msgstr "Katkaise yhteys istunnonhallintaan"
 
1563
 
 
1564
# libpanel-applet/panel-applet.c:956
 
1565
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1566
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1567
msgstr "Määritä tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset"
 
1568
 
 
1569
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1570
msgid "FILE"
 
1571
msgstr "TIEDOSTO"
 
1572
 
 
1573
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1574
msgid "Specify session management ID"
 
1575
msgstr "Määritä istunnonhallinan tunniste"
 
1576
 
 
1577
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1578
msgid "ID"
 
1579
msgstr "ID"
 
1580
 
 
1581
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
 
1582
msgid "Session management options:"
 
1583
msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
 
1584
 
 
1585
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
 
1586
msgid "Show session management options"
 
1587
msgstr "Näytä istunnanhallinan valitsimet"
 
1588
 
 
1589
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
 
1590
#. * the format should be. Let's put something simple until
 
1591
#. * the following bug gets fixed:
 
1592
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 
1593
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 
1594
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
 
1595
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
 
1596
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
 
1597
msgid "Error"
 
1598
msgstr "Virhe"
 
1599
 
 
1600
# gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
 
1601
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1602
msgid "Choose an icon"
 
1603
msgstr "Valitse kuvake"
 
1604
 
 
1605
# gnome-panel/launcher.c:83
 
1606
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
 
1607
#, c-format
 
1608
msgid "Could not launch '%s'"
 
1609
msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi käynnistää"
 
1610
 
 
1611
# gnome-panel/launcher.c:152
 
1612
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
 
1613
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
 
1614
msgid "Could not launch application"
 
1615
msgstr "Ohjelmaa ei voi käynnistää"
 
1616
 
 
1617
# gnome-panel/launcher.c:1050 gnome-panel/menu.c:1059
 
1618
# gnome-panel/panel-util.c:49
 
1619
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
 
1620
#, c-format
 
1621
msgid "Could not open location '%s'"
 
1622
msgstr "Sijaintia ”%s” ei voi avata"
 
1623
 
 
1624
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
 
1625
msgid "No application to handle search folders is installed."
 
1626
msgstr "Mitään sovellusta hakukansioiden käsittelyyn ei ole asennettu."
 
1627
 
 
1628
# gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 gnome-panel/applet.c:513
 
1629
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:545
 
1630
msgid "Loc_k To Panel"
 
1631
msgstr "_Lukitse paneeliin"
 
1632
 
 
1633
# gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 gnome-panel/applet.c:524
 
1634
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:528
 
1635
msgid "_Move"
 
1636
msgstr "_Siirrä"
 
1637
 
 
1638
# gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 gnome-panel/applet.c:513
 
1639
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:517
 
1640
msgid "_Remove From Panel"
 
1641
msgstr "_Poista paneelista"
 
1642
 
 
1643
# gnome-panel/applet.c:449 gnome-panel/foobar-widget.c:359
 
1644
#: ../gnome-panel/applet.c:438
 
1645
msgid "???"
 
1646
msgstr "???"
 
1647
 
 
1648
# gnome-panel/applet.c:1123
 
1649
#: ../gnome-panel/applet.c:1373
 
1650
msgid "Cannot find an empty spot"
 
1651
msgstr "Tyhjää paikkaa ei löydy"
 
1652
 
 
1653
# gnome-panel/drawer.c:193 gnome-panel/drawer.c:442 gnome-panel/menu.c:3239
 
1654
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
1655
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
 
1656
msgid "Drawer"
 
1657
msgstr "Vetolaatikko"
 
1658
 
 
1659
# gnome-panel/menu.c:3324
 
1660
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
 
1661
msgid "_Add to Drawer..."
 
1662
msgstr "_Lisää laatikkoon…"
 
1663
 
 
1664
# gnome-panel/menu.c:3351
 
1665
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
 
1666
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
 
1667
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
 
1668
msgid "_Properties"
 
1669
msgstr "_Ominaisuudet"
 
1670
 
 
1671
# gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
 
1672
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
 
1673
msgid "Create new file in the given directory"
 
1674
msgstr "Luo uusi tiedosto annettuun kansioon"
 
1675
 
 
1676
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
 
1677
msgid "[FILE...]"
 
1678
msgstr "[TIEDOSTO…]"
 
1679
 
 
1680
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
 
1681
msgid "- Edit .desktop files"
 
1682
msgstr "- Muokkaa .desktop-tiedostoja"
 
1683
 
 
1684
# gnome-panel/launcher.c:766 gnome-panel/menu-ditem.c:514
 
1685
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
 
1686
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1687
msgid "Create Launcher"
 
1688
msgstr "Luo käynnistin"
 
1689
 
 
1690
# gnome-panel/panel-config.c:1638
 
1691
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
 
1692
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
 
1693
msgid "Directory Properties"
 
1694
msgstr "Kansion ominaisuudet"
 
1695
 
 
1696
# gnome-panel/launcher.c:573 gnome-panel/menu-ditem.c:176
 
1697
# gnome-panel/menu-ditem.c:250
 
1698
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1699
msgid "Launcher Properties"
 
1700
msgstr "Käynnistimen ominaisuudet"
 
1701
 
 
1702
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
 
1703
msgid ""
 
1704
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
 
1705
"show the time, etc."
 
1706
msgstr ""
 
1707
"Käynnistä muita ohjelmia, hallitse ikkunoita eri tavoilla, näytä aika jne."
 
1708
 
 
1709
# gnome-panel/menu.c:3364
 
1710
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
 
1711
msgid "Panel"
 
1712
msgstr "Paneeli"
 
1713
 
 
1714
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 
1715
msgid "Could not show this URL"
 
1716
msgstr "Tätä URLia ei voi näyttää"
 
1717
 
 
1718
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 
1719
msgid "No URL was specified."
 
1720
msgstr "URLia ei ole määritelty."
 
1721
 
 
1722
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 
1723
msgid "Could not use dropped item"
 
1724
msgstr "Raahattua kohdetta ei voi käyttää"
 
1725
 
 
1726
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
 
1727
#, c-format
 
1728
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
 
1729
msgstr "Paneelikäynnistimen desktop-tiedoston URI puuttuu\n"
 
1730
 
 
1731
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 
1732
#, c-format
 
1733
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 
1734
msgstr "Paneelikäynnistimen desktop-tiedosto %s ei avautunut%s%s\n"
 
1735
 
 
1736
# gnome-panel/menu.c:3211
 
1737
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 
1738
msgid "_Launch"
 
1739
msgstr "_Käynnistä"
 
1740
 
 
1741
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 
1742
#, c-format
 
1743
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
 
1744
msgstr "Avainta %s ei ole asetettu, joten käynnistintä ei voi ladata\n"
 
1745
 
 
1746
# gnome-panel/launcher.c:766 gnome-panel/menu-ditem.c:514
 
1747
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1748
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1749
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
 
1750
msgid "Could not save launcher"
 
1751
msgstr "Käynnistintä ei voi tallentaa"
 
1752
 
 
1753
#: ../gnome-panel/main.c:47
 
1754
msgid "Replace a currently running panel"
 
1755
msgstr "Korvaa käynnissä oleva paneeli"
 
1756
 
 
1757
# gnome-panel/menu.c:1342
 
1758
#: ../gnome-panel/menu.c:914
 
1759
msgid "Add this launcher to _panel"
 
1760
msgstr "Lisää tämä käynnistin _paneeliin"
 
1761
 
 
1762
# gnome-panel/menu.c:1342
 
1763
#: ../gnome-panel/menu.c:921
 
1764
msgid "Add this launcher to _desktop"
 
1765
msgstr "Lisää tämä käynnistin _työpöydälle"
 
1766
 
 
1767
# gnome-panel/menu.c:1442
 
1768
#: ../gnome-panel/menu.c:933
 
1769
msgid "_Entire menu"
 
1770
msgstr "_Koko valikko"
 
1771
 
 
1772
# gnome-panel/menu.c:1451
 
1773
#: ../gnome-panel/menu.c:938
 
1774
msgid "Add this as _drawer to panel"
 
1775
msgstr "Lisää tämä _vetolaatikkona paneeliin"
 
1776
 
 
1777
# gnome-panel/menu.c:1459
 
1778
#: ../gnome-panel/menu.c:945
 
1779
msgid "Add this as _menu to panel"
 
1780
msgstr "Lisää tämä _valikkona paneeliin"
 
1781
 
 
1782
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 
1785
msgstr "<b>PELI PÄÄTTYI</b> tasolle %d!"
 
1786
 
 
1787
#. Translators: the first and third strings are similar to a
 
1788
#. * title, and the second string is a small information text.
 
1789
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
 
1790
#. try to keep them as is.
 
1791
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
 
1792
#, c-format
 
1793
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 
1794
msgstr "%1$s - %2$s - %3$s"
 
1795
 
 
1796
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
 
1797
msgid "Press 'q' to quit"
 
1798
msgstr "Lopeta painamalla 'q'"
 
1799
 
 
1800
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
 
1801
msgid "Paused"
 
1802
msgstr "Pysäytetty"
 
1803
 
 
1804
#. Translators: the first string is a title and the second
 
1805
#. * string is a small information text.
 
1806
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
 
1807
#, c-format
 
1808
msgid "%1$s\t%2$s"
 
1809
msgstr "%1$s\t%2$s"
 
1810
 
 
1811
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
 
1812
msgid "Press 'p' to unpause"
 
1813
msgstr "Jatka painamalla p"
 
1814
 
 
1815
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
 
1816
#, c-format
 
1817
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 
1818
msgstr "Taso: %s, Elämiä: %s"
 
1819
 
 
1820
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
 
1821
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 
1822
msgstr ""
 
1823
"Siirtyminen vasen ja oikea, tulitus välilyönti, tauko ”p” ja lopetus ”q”"
 
1824
 
 
1825
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
 
1826
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 
1827
msgstr "Tappajageglit ulkoavaruudesta"
 
1828
 
 
1829
# gnome-panel/logout.c:211
 
1830
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 
1831
msgid "_Activate Screensaver"
 
1832
msgstr "_Käynnistä näytönsäästäjä"
 
1833
 
 
1834
# gnome-panel/foobar-widget.c:199 gnome-panel/logout.c:212
 
1835
# gnome-panel/menu.c:3447
 
1836
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
 
1837
msgid "_Lock Screen"
 
1838
msgstr "_Lukitse näyttö"
 
1839
 
 
1840
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 
1841
msgid "Could not connect to server"
 
1842
msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
 
1843
 
 
1844
# gnome-panel/foobar-widget.c:199 gnome-panel/logout.c:212
 
1845
# gnome-panel/menu.c:3447
 
1846
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 
1847
msgid "Lock Screen"
 
1848
msgstr "Lukitse näyttö"
 
1849
 
 
1850
# gnome-panel/foobar-widget.c:203
 
1851
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 
1852
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 
1853
msgstr "Lukitse tietokoneen näyttö ja estä luvaton käyttö"
 
1854
 
 
1855
# gnome-panel/foobar-widget.c:212 gnome-panel/menu.c:3460
 
1856
#. when changing one of those two strings, don't forget to
 
1857
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 
1858
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
 
1859
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 
1860
msgid "Log Out..."
 
1861
msgstr "Kirjaudu ulos…"
 
1862
 
 
1863
# gnome-panel/menu.c:3466
 
1864
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 
1865
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
 
1866
msgstr ""
 
1867
"Kirjaudu ulos tästä istunnosta toisena käyttäjänä kirjautumista varten"
 
1868
 
 
1869
# gnome-panel/menu.c:1392
 
1870
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 
1871
msgid "Run Application..."
 
1872
msgstr "Suorita sovellus…"
 
1873
 
 
1874
# gnome-panel/foobar-widget.c:164
 
1875
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
1876
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
 
1877
msgstr "Käynnistä sovellus kirjoittamalla komento tai valitsemalla listasta"
 
1878
 
 
1879
# gnome-panel/foobar-widget.c:173 gnome-panel/menu.c:3680
 
1880
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 
1881
msgid "Search for Files..."
 
1882
msgstr "Etsi tiedostoja…"
 
1883
 
 
1884
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 
1885
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 
1886
msgstr ""
 
1887
"Etsi asiakirjoja ja kansioita tietokoneelta nimen tai sisällön perusteella"
 
1888
 
 
1889
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
 
1890
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
 
1891
msgid "Force Quit"
 
1892
msgstr "Sulje väkisin"
 
1893
 
 
1894
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 
1895
msgid "Force a misbehaving application to quit"
 
1896
msgstr "Pakota väärin toimiva sovellus sulkeutumaan"
 
1897
 
 
1898
#. FIXME icon
 
1899
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 
1900
msgid "Connect to Server..."
 
1901
msgstr "Yhdistä palvelimeen…"
 
1902
 
 
1903
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 
1904
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 
1905
msgstr "Yhdistä etätietokoneeseen tai jaettuun levyyn"
 
1906
 
 
1907
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 
1908
msgid "Shut Down..."
 
1909
msgstr "Sammuta…"
 
1910
 
 
1911
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 
1912
msgid "Shut down the computer"
 
1913
msgstr "Sammuta tietokone"
 
1914
 
 
1915
# gnome-panel/menu.c:1392
 
1916
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
 
1917
msgid "Custom Application Launcher"
 
1918
msgstr "Muun sovelluksen käynnistin"
 
1919
 
 
1920
# gnome-panel/launcher.c:766 gnome-panel/menu-ditem.c:514
 
1921
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
 
1922
msgid "Create a new launcher"
 
1923
msgstr "Luo uusi käynnistin"
 
1924
 
 
1925
# gnome-panel/menu.c:1392
 
1926
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
 
1927
msgid "Application Launcher..."
 
1928
msgstr "Sovelluksen käynnistin…"
 
1929
 
 
1930
# gnome-panel/launcher.c:152
 
1931
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
 
1932
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 
1933
msgstr "Kopioi käynnistin sovellusvalikosta"
 
1934
 
 
1935
# gnome-panel/distribution.c:26
 
1936
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1082
 
1937
msgid "Main Menu"
 
1938
msgstr "Päävalikko"
 
1939
 
 
1940
# gnome-panel/menu.c:277
 
1941
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
 
1942
msgid "The main GNOME menu"
 
1943
msgstr "Gnomen päävalikko"
 
1944
 
 
1945
# gnome-panel/menu-ditem.c:282 gnome-panel/menu.c:3738
 
1946
# gnome-panel/menu.c:3967
 
1947
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 
1948
msgid "Menu Bar"
 
1949
msgstr "Valikkopalkki"
 
1950
 
 
1951
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
 
1952
msgid "A custom menu bar"
 
1953
msgstr "Gnomen oma valikkopalkki"
 
1954
 
 
1955
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 
1956
msgid "Separator"
 
1957
msgstr "Erotin"
 
1958
 
 
1959
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 
1960
msgid "A separator to organize the panel items"
 
1961
msgstr "Erotin, joka auttaa järjestelmään paneelin esineitä"
 
1962
 
 
1963
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
 
1964
msgid "A pop out drawer to store other items in"
 
1965
msgstr "Ulos ponnahtava laatikko, johon voi siirtää esineitä"
 
1966
 
 
1967
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
 
1968
msgid "(empty)"
 
1969
msgstr "(tyhjä)"
 
1970
 
 
1971
# gnome-panel/menu.c:2391 libpanel-applet/panel-test-applets.c:102
 
1972
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
 
1973
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
 
1974
#, c-format
 
1975
msgid "query returned exception %s\n"
 
1976
msgstr "kysely palautti poikkeuksen %s\n"
 
1977
 
 
1978
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
 
1979
#, c-format
 
1980
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
 
1981
msgstr "Etsi kohtaan ”%s” lisättävä _esine:"
 
1982
 
 
1983
# gnome-panel/menu.c:3324
 
1984
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
 
1985
#, c-format
 
1986
msgid "Add to Drawer"
 
1987
msgstr "Lisää laatikkoon"
 
1988
 
 
1989
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
 
1990
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 
1991
msgstr "Valitse laatikkoon lisättävä _esine:"
 
1992
 
 
1993
# gnome-panel/menu.c:3324
 
1994
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
 
1995
#, c-format
 
1996
msgid "Add to Panel"
 
1997
msgstr "Lisää paneeliin"
 
1998
 
 
1999
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
 
2000
msgid "Find an _item to add to the panel:"
 
2001
msgstr "Valitse paneeliin lisättävä _esine:"
 
2002
 
 
2003
# gnome-panel/panel-applet-frame.c:607
 
2004
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
 
2005
#, c-format
 
2006
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
 
2007
msgstr "Poikkeus popup_menusta ”%s”\n"
 
2008
 
 
2009
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
 
2010
#, c-format
 
2011
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 
2012
msgstr "”%s” sulkeutui odottamatta"
 
2013
 
 
2014
# gnome-panel/panel-config.c:1638
 
2015
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
 
2016
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 
2017
msgstr "Paneelin esine on sulkeutunut odottamatta"
 
2018
 
 
2019
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
 
2020
msgid ""
 
2021
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 
2022
"panel."
 
2023
msgstr ""
 
2024
"Jos lataat esineen uudelleen, se ilmestyy automaattisesti takaisin paneeliin."
 
2025
 
 
2026
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
 
2027
msgid "_Don't Reload"
 
2028
msgstr "_Älä lataa uudelleen"
 
2029
 
 
2030
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
 
2031
msgid "_Reload"
 
2032
msgstr "_Lataa uudelleen"
 
2033
 
 
2034
# gnome-panel/panel-applet-frame.c:922
 
2035
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
 
2036
#, c-format
 
2037
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 
2038
msgstr "Paneelilla oli ongelmia sovelman ”%s” lataamisessa."
 
2039
 
 
2040
# gnome-panel/panel-applet-frame.c:922
 
2041
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
 
2042
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 
2043
msgstr "Haluatko poistaa sovelman työpöydältäsi?"
 
2044
 
 
2045
# gnome-panel/panel-applet-frame.c:796
 
2046
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
 
2047
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
 
2048
msgstr "AppletShell-rajapinnan saaminen säätimeltä ei onnistu\n"
 
2049
 
 
2050
# gnome-panel/menu.c:230
 
2051
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
 
2052
msgid "And many, many others..."
 
2053
msgstr "Ja monet, monet muut…"
 
2054
 
 
2055
# gnome-panel/menu.c:277
 
2056
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
 
2057
msgid "The GNOME Panel"
 
2058
msgstr "Gnomen paneeli"
 
2059
 
 
2060
# gnome-panel/menu.c:265
 
2061
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
2062
msgid ""
 
2063
"This program is responsible for launching other applications and provides "
 
2064
"useful utilities."
 
2065
msgstr ""
 
2066
"Tämä ohjelma käynnistää muita ohjelmia ja tarjoaa hyödyllisiä apuohjelmia."
 
2067
 
 
2068
# gnome-panel/menu.c:277
 
2069
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
 
2070
msgid "About the GNOME Panel"
 
2071
msgstr "Tietoja Gnomen paneelista"
 
2072
 
 
2073
# gnome-panel/menu.c:3306 gnome-panel/menu.c:3337
 
2074
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
2075
msgid "Cannot delete this panel"
 
2076
msgstr "Tätä paneelia ei voi poistaa"
 
2077
 
 
2078
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 
2079
msgid "You must always have at least one panel."
 
2080
msgstr "Vähintään yksi paneeli on aina oltava määritelty."
 
2081
 
 
2082
# gnome-panel/menu.c:3324
 
2083
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 
2084
msgid "_Add to Panel..."
 
2085
msgstr "_Lisää paneeliin…"
 
2086
 
 
2087
# gnome-panel/menu.c:3306 gnome-panel/menu.c:3337
 
2088
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 
2089
msgid "_Delete This Panel"
 
2090
msgstr "_Poista tämä paneeli"
 
2091
 
 
2092
# gnome-panel/menu.c:3364
 
2093
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 
2094
msgid "_New Panel"
 
2095
msgstr "_Uusi paneeli"
 
2096
 
 
2097
# gnome-panel/menu.c:3409
 
2098
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
 
2099
msgid "A_bout Panels"
 
2100
msgstr "_Tietoja paneeleista"
 
2101
 
 
2102
# gnome-panel/foobar-widget.c:697 gnome-panel/menu.c:2809
 
2103
# gnome-panel/menu.c:2815 gnome-panel/menu.c:3633
 
2104
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
 
2105
msgid "Application"
 
2106
msgstr "Sovellus"
 
2107
 
 
2108
# gnome-panel/menu.c:1392
 
2109
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 
2110
msgid "Application in Terminal"
 
2111
msgstr "Sovellus päätteessä"
 
2112
 
 
2113
# gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
 
2114
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
 
2115
msgid "Location"
 
2116
msgstr "Sijainti"
 
2117
 
 
2118
#. Type
 
2119
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
 
2120
msgid "_Type:"
 
2121
msgstr "_Tyyppi:"
 
2122
 
 
2123
# applets/fish/fish.c:713
 
2124
#. Name
 
2125
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
 
2126
msgid "_Name:"
 
2127
msgstr "_Nimi:"
 
2128
 
 
2129
# applets/fish/fish.c:732 applets/gen_util/mailcheck.c:1245
 
2130
# gnome-panel/panel-config.c:1427 gnome-panel/panel-util.c:241
 
2131
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
 
2132
msgid "_Browse..."
 
2133
msgstr "_Selaa…"
 
2134
 
 
2135
# gnome-panel/gnome-run.c:849
 
2136
#. Comment
 
2137
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
 
2138
msgid "Co_mment:"
 
2139
msgstr "Ko_mmentti:"
 
2140
 
 
2141
# gnome-panel/menu.c:1392
 
2142
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
 
2143
msgid "Choose an application..."
 
2144
msgstr "Valitse sovellus…"
 
2145
 
 
2146
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 
2147
msgid "Choose a file..."
 
2148
msgstr "Valitse tiedosto…"
 
2149
 
 
2150
# gnome-panel/gnome-run.c:849
 
2151
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
2152
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
 
2153
msgid "Comm_and:"
 
2154
msgstr "K_omento:"
 
2155
 
 
2156
# gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
 
2157
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
 
2158
msgid "_Location:"
 
2159
msgstr "_Sijainti:"
 
2160
 
 
2161
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
 
2162
msgid "The name of the launcher is not set."
 
2163
msgstr "Käynnistimen nimeä ei ole asetettu."
 
2164
 
 
2165
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 
2166
msgid "Could not save directory properties"
 
2167
msgstr "Kansion ominaisuuksia ei voi tallentaa"
 
2168
 
 
2169
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
 
2170
msgid "The name of the directory is not set."
 
2171
msgstr "Kansion nimeä ei ole asetettu."
 
2172
 
 
2173
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
 
2174
msgid "The command of the launcher is not set."
 
2175
msgstr "Käynnistimestä suoritettavaa komentoa ei ole asetettu."
 
2176
 
 
2177
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
 
2178
msgid "The location of the launcher is not set."
 
2179
msgstr "Käynnistimen sijaintia ei ole asetettu."
 
2180
 
 
2181
# gnome-panel/launcher.c:1050 gnome-panel/menu.c:1059
 
2182
# gnome-panel/panel-util.c:49
 
2183
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
 
2184
msgid "Could not display help document"
 
2185
msgstr "Ohjetiedostoa ei voi näyttää"
 
2186
 
 
2187
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
 
2188
msgid ""
 
2189
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 
2190
msgstr ""
 
2191
"Pakota sovellus sulkeutumaan napsauttamalla ikkunaa. Peru painamalla Escape."
 
2192
 
 
2193
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
 
2194
msgid "Force this application to exit?"
 
2195
msgstr "Suljetaanko tämä sovellus väkisin?"
 
2196
 
 
2197
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
 
2198
msgid ""
 
2199
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 
2200
"documents in it might get lost."
 
2201
msgstr ""
 
2202
"Jos suljet sovelluksen väkisin, saatetaan avoimissa asiakirjoissa olevat "
 
2203
"tallentamattomat muutokset menettää."
 
2204
 
 
2205
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
 
2206
msgid ""
 
2207
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in "
 
2208
"/apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in "
 
2209
"/apps/panel."
 
2210
msgstr ""
 
2211
"Totuusarvo, joka ilmaisee onko käyttäjän vanhat asetukset sijainnista "
 
2212
"/apps/panel/profiles/default kopioitu uuteen paikkaan sijainnissa apps/panel."
 
2213
 
 
2214
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
 
2215
msgid ""
 
2216
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 
2217
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
2218
msgstr ""
 
2219
"Luettelo paneelien ID:istä. Jokainen ID kuvaa yksittäistä ylätason paneelia. "
 
2220
"Näiden paneelien asetukset ovat sijainnissa /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
2221
 
 
2222
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
 
2223
msgid ""
 
2224
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
 
2225
"The settings for each of these applets are stored in "
 
2226
"/apps/panel/applets/$(id)."
 
2227
msgstr ""
 
2228
"Luettelo paneelisovelmien ID:istä. Jokainen ID kuvaa yksittäistä "
 
2229
"paneelisovelmaa. Näiden paneelisovelmien asetukset ovat sijainnissa "
 
2230
"/apps/panel/applets/$(id)."
 
2231
 
 
2232
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
 
2233
msgid ""
 
2234
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
 
2235
"(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each "
 
2236
"of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
2237
msgstr ""
 
2238
"Luettelo paneeliesineiden ID:istä. Jokainen ID kuvaa yksittäistä "
 
2239
"paneeliesinettä (esim. käynnistin, toimintopainike, valikkopainike tai -"
 
2240
"palkki). Näiden paneeliesineiden asetukset ovat sijainnissa "
 
2241
"/apps/panel/objects/$(id)."
 
2242
 
 
2243
# gnome-panel/panel-per-panel-config.schemas.in.h:1
 
2244
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
 
2245
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
2246
msgstr "Näytä automaattinen täydennys ”Suorita sovellus”-ikkunassa"
 
2247
 
 
2248
# gnome-panel/panel-per-panel-config.schemas.in.h:1
 
2249
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
 
2250
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
2251
msgstr "Näytä sovellusluettelo ”Suorita sovellus”-ikkunassa"
 
2252
 
 
2253
# gnome-panel/panel-per-panel-config.schemas.in.h:1
 
2254
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
 
2255
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 
2256
msgstr "Avaa sovellusluettelo ”Suorita sovellus”-ikkunassa"
 
2257
 
 
2258
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
 
2259
msgid ""
 
2260
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
2261
msgstr ""
 
2262
"Jos tosi, ”Suorita sovellus”-ikkunassa on käytössä automaattinen täydennys."
 
2263
 
 
2264
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
 
2265
msgid ""
 
2266
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
2267
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 
2268
"the enable_program_list key is true."
 
2269
msgstr ""
 
2270
"Jos tosi, ”Tunnetut sovellukset”-luettelo ”Käynnistä sovellus”-ikkunassa on "
 
2271
"auki kun ikkuna avautuu. Tällä on vaikutusta vain jos ”enable_program_list” "
 
2272
"on tosi."
 
2273
 
 
2274
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
 
2275
msgid ""
 
2276
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
2277
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 
2278
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
2279
msgstr ""
 
2280
"Jos tosi ”Tunnetut sovellukset”-luettelo ”Käynnistä sovellus”-ikkunassa on "
 
2281
"näkyvissä. Onko tämä luettelo auki kun ikkuna avautuessa, määräytyy avaimen "
 
2282
"”show_program_list” arvon mukaan."
 
2283
 
 
2284
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
 
2285
msgid "Old profiles configuration migrated"
 
2286
msgstr "Vanhat profiiliasetukset kopioitu nykyiseen paikkaan"
 
2287
 
 
2288
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
 
2289
msgid "Panel ID list"
 
2290
msgstr "Paneelin ID-lista"
 
2291
 
 
2292
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
 
2293
msgid "Panel applet ID list"
 
2294
msgstr "Paneelisovelmien ID-luettelo"
 
2295
 
 
2296
# gnome-panel/panel-config.c:1638
 
2297
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
 
2298
msgid "Panel object ID list"
 
2299
msgstr "Paneeliesineiden ID-luettelo"
 
2300
 
 
2301
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
 
2302
msgid ""
 
2303
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 
2304
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 
2305
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 
2306
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
2307
msgstr ""
 
2308
"Luettelo sovelmien IID:istä, jotka paneeli jättää huomiotta. Tällä tavoin "
 
2309
"voit estää tiettyjen sovelmien latautumisen tai valikoissa näkymisen. Jos "
 
2310
"esimerkiksi haluat poistaa sovelman ”mini-commander” käytöstä, lisää "
 
2311
"”OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet” tähän luetteloon. Paneeli täytyy "
 
2312
"käynnistää uudelleen, jotta tämä tulee voimaan."
 
2313
 
 
2314
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
 
2315
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 
2316
msgstr "IID:t sovelmille, joiden lataus estetään"
 
2317
 
 
2318
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
 
2319
msgid "Autoclose drawer"
 
2320
msgstr "Sulje laatikko itsestään"
 
2321
 
 
2322
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
 
2323
msgid "Complete panel lockdown"
 
2324
msgstr "Täydellinen paneelin lukinta"
 
2325
 
 
2326
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
 
2327
msgid "Confirm panel removal"
 
2328
msgstr "Varmista paneelista poisto"
 
2329
 
 
2330
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
 
2331
msgid "Deprecated"
 
2332
msgstr "Vanhentunut"
 
2333
 
 
2334
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
 
2335
msgid "Disable Force Quit"
 
2336
msgstr "Poista väkisin sulkeminen käytöstä"
 
2337
 
 
2338
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
 
2339
msgid "Disable Logging Out"
 
2340
msgstr "Poista ulos kirjautuminen käytöstä"
 
2341
 
 
2342
# applets/gen_util/mailcheck.c:1505
 
2343
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
 
2344
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
 
2345
msgid "Enable animations"
 
2346
msgstr "Käytä animaatioita"
 
2347
 
 
2348
# applets/gen_util/mailcheck.c:1505
 
2349
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
 
2350
msgid "Enable tooltips"
 
2351
msgstr "Käytä vinkkejä"
 
2352
 
 
2353
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
 
2354
msgid "Highlight launchers on mouseover"
 
2355
msgstr "Korosta käynnistimet kun hiiri on niiden päällä"
 
2356
 
 
2357
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
 
2358
msgid ""
 
2359
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 
2360
"remove a panel."
 
2361
msgstr ""
 
2362
"Jos tosi, ikkuna avautuu ja kysyy varmistusta, kun käyttäjä poistaa paneelin."
 
2363
 
 
2364
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
 
2365
msgid ""
 
2366
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 
2367
"launcher in it."
 
2368
msgstr ""
 
2369
"Jos tosi, laatikko sulkeutuu itsestään kun käyttäjä napsauttaa siinä olevaa "
 
2370
"käynnistintä."
 
2371
 
 
2372
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
 
2373
msgid ""
 
2374
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
 
2375
msgstr "Jos tosi, käynnistin korostuu kun käyttäjä siirtää hiiren sen ylle."
 
2376
 
 
2377
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
 
2378
msgid ""
 
2379
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
2380
"removing access to the force quit button."
 
2381
msgstr ""
 
2382
"Jos tosi, paneeli ei salli käyttäjän sulkea ohjelmia väkisin, eli "
 
2383
"väkisinsulkemispainike poistuu käytöstä."
 
2384
 
 
2385
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
 
2386
msgid ""
 
2387
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
 
2388
"the log out menu entries."
 
2389
msgstr ""
 
2390
"Jos tosi, paneeli ei salli käyttäjän kirjautua ulos, eli "
 
2391
"uloskirjautumisvalinnat poistuvat valikoista."
 
2392
 
 
2393
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
 
2394
msgid ""
 
2395
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
2396
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
2397
"panel must be restarted for this to take effect."
 
2398
msgstr ""
 
2399
"Jos tosi, paneeli ei salli muutoksia paneelin asetuksiin. Yksittäiset "
 
2400
"sovelmat kuitenkin täytynee lukita erikseen. Paneeli täytyy käynnistää "
 
2401
"uudelleen, jotta tämä tulee voimaan."
 
2402
 
 
2403
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
 
2404
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 
2405
msgstr "Jos tosi, paneelien esineiden vinkit näkyvät."
 
2406
 
 
2407
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
 
2408
msgid ""
 
2409
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 
2410
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
 
2411
msgstr ""
 
2412
"Tämä avain on vanhentunut eikä sitä voida käyttää toteuttamaan lukitusta "
 
2413
"kunnolla. Avainta /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen tulisi käyttää "
 
2414
"tämän sijaa."
 
2415
 
 
2416
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:114 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:155
 
2417
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 
2418
msgstr "Muuta työpöydän ulkoasua ja toimintaa, etsi apua tai kirjaudu ulos"
 
2419
 
 
2420
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:128
 
2421
msgid "Change system appearance and behavior, or get help"
 
2422
msgstr "Muuta järjestelmän ulkoasua ja toimintaa, tai lue ohjeita"
 
2423
 
 
2424
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:151
 
2425
msgid "Browse and run installed applications"
 
2426
msgstr "Selaa ja suorita asennettuja sovelluksia"
 
2427
 
 
2428
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:153
 
2429
msgid "Access documents, folders and network places"
 
2430
msgstr "Avaa asiakirjoja, kansioita ja verkkosijainteja"
 
2431
 
 
2432
# gnome-panel/foobar-widget.c:697 gnome-panel/menu.c:2809
 
2433
# gnome-panel/menu.c:2815 gnome-panel/menu.c:3633
 
2434
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:202
 
2435
msgid "Applications"
 
2436
msgstr "Sovellukset"
 
2437
 
 
2438
# gnome-panel/distribution.c:26
 
2439
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:409 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:669
 
2440
msgid "_Edit Menus"
 
2441
msgstr "_Muokkaa valikoita"
 
2442
 
 
2443
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:474
 
2444
msgid "Bookmarks"
 
2445
msgstr "Kirjanmerkit"
 
2446
 
 
2447
# gnome-panel/panel.c:881
 
2448
#. Translators: %s is a URI
 
2449
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:497 ../gnome-panel/panel.c:541
 
2450
#, c-format
 
2451
msgid "Open '%s'"
 
2452
msgstr "Avaa ”%s”"
 
2453
 
 
2454
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:568
 
2455
#, c-format
 
2456
msgid "Unable to scan %s for media changes"
 
2457
msgstr "Laitetta ”%s” ei voi tarkkailla mediamuutoksien varalta"
 
2458
 
 
2459
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:611
 
2460
#, c-format
 
2461
msgid "Rescan %s"
 
2462
msgstr "Tarkista %s"
 
2463
 
 
2464
# applets/gen_util/mailcheck.c:1505
 
2465
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:648
 
2466
#, c-format
 
2467
msgid "Unable to mount %s"
 
2468
msgstr "Ei voi liittää %s"
 
2469
 
 
2470
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:711
 
2471
#, c-format
 
2472
msgid "Mount %s"
 
2473
msgstr "Liitä %s"
 
2474
 
 
2475
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:919
 
2476
msgid "Removable Media"
 
2477
msgstr "Irrotettavat asemat"
 
2478
 
 
2479
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
 
2480
msgid "Network Places"
 
2481
msgstr "Verkkosijainnit"
 
2482
 
 
2483
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1046
 
2484
msgid "Open your personal folder"
 
2485
msgstr "Avaa kotikansio"
 
2486
 
 
2487
# gnome-panel/menu.c:3710
 
2488
#. Translators: Desktop is used here as in
 
2489
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 
2490
#. * environment).
 
2491
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1065
 
2492
msgctxt "Desktop Folder"
 
2493
msgid "Desktop"
 
2494
msgstr "Työpöytä"
 
2495
 
 
2496
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1066
 
2497
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
 
2498
msgstr "Näytä työpöydän sisältö"
 
2499
 
 
2500
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1200
 
2501
msgid "Help and Support"
 
2502
msgstr "Ohjeet ja tuki"
 
2503
 
 
2504
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1466
 
2505
msgid "Places"
 
2506
msgstr "Sijainnit"
 
2507
 
 
2508
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1495
 
2509
msgid "System"
 
2510
msgstr "Järjestelmä"
 
2511
 
 
2512
#. Below this, we only have log out/shutdown items
 
2513
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
 
2514
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
 
2515
#. * language (where %s is a username).
 
2516
#. 
 
2517
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1658
 
2518
msgctxt "panel:showusername"
 
2519
msgid "1"
 
2520
msgstr "1"
 
2521
 
 
2522
# gnome-panel/foobar-widget.c:212 gnome-panel/menu.c:3460
 
2523
#. keep those strings in sync with the ones in
 
2524
#. * panel-action-button.c
 
2525
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
 
2526
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
 
2527
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1670
 
2528
#, c-format
 
2529
msgid "Log Out %s..."
 
2530
msgstr "Kirjaa ulos käyttäjä %s…"
 
2531
 
 
2532
# gnome-panel/menu.c:3466
 
2533
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
 
2534
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
 
2535
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1674
 
2536
#, c-format
 
2537
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 
2538
msgstr ""
 
2539
"Kirjaa ulos käyttäjä %s, jos haluat kirjautua sisään toisena käyttäjänä"
 
2540
 
 
2541
# gnome-panel/foobar-widget.c:224
 
2542
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
 
2543
msgid "Action button type"
 
2544
msgstr "Toimintopainikkeen tyyppi"
 
2545
 
 
2546
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
 
2547
msgid "Applet Bonobo IID"
 
2548
msgstr "Sovelman Bonobo-IID"
 
2549
 
 
2550
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
 
2551
msgid "Icon used for object's button"
 
2552
msgstr "Esineen painikkeessa näkyvä kuvake"
 
2553
 
 
2554
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
 
2555
msgid ""
 
2556
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
 
2557
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
 
2558
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 
2559
msgstr ""
 
2560
"Jos tosi, avain ”custom_icon” määrittelee painikkeen mukautetun kuvakkeen. "
 
2561
"Jos epätosi, avain ”custom_icon” jää huomiotta. Tällä on merkitystä vain jos "
 
2562
"avaimen ”object_type” arvo on ”menu-object” tai ”drawer-object”."
 
2563
 
 
2564
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
 
2565
msgid ""
 
2566
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
 
2567
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
 
2568
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 
2569
msgstr ""
 
2570
"Jos tosi, avain ”menu_path” määrittelee polun, josta valikon sisältö "
 
2571
"rakentuu. Jos epätosi, ”menu_path” jää huomiotta. Tällä on merkitystä vain "
 
2572
"jos avaimen ”object_type” arvo on ”menu-object”."
 
2573
 
 
2574
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
 
2575
msgid ""
 
2576
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
 
2577
"bottom if vertical) edge of the panel."
 
2578
msgstr ""
 
2579
"Jos tosi, paneeliesineen sijainti tulkitaan annetuksi suhteessa paneelin "
 
2580
"oikeaan reunaan (tai alareunaan pystypaneeleissa)."
 
2581
 
 
2582
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
 
2583
msgid ""
 
2584
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
 
2585
"using the \"Unlock\" menuitem."
 
2586
msgstr ""
 
2587
"Jos tosi, käyttäjä ei voi siirtää sovelmaa avaamatta esineen lukitusta "
 
2588
"valitsemalla valikosta ”Avaa lukitus”."
 
2589
 
 
2590
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
 
2591
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 
2592
msgstr "Tulkitse sijainti suhteessa oikeaan reunaan tai alareunaan"
 
2593
 
 
2594
# gnome-panel/launcher.c:573 gnome-panel/menu-ditem.c:176
 
2595
# gnome-panel/menu-ditem.c:250
 
2596
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
 
2597
msgid "Launcher location"
 
2598
msgstr "Käynnistimen sijainti"
 
2599
 
 
2600
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
 
2601
msgid "Lock the object to the panel"
 
2602
msgstr "Lukitse esine paneeliin"
 
2603
 
 
2604
# gnome-panel/foobar-widget.c:678 gnome-panel/menu.c:2682
 
2605
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
 
2606
msgid "Menu content path"
 
2607
msgstr "Valikon sisällön polku"
 
2608
 
 
2609
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
 
2610
msgid "Object's position on the panel"
 
2611
msgstr "Esineen sijainti paneelissa"
 
2612
 
 
2613
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
 
2614
msgid "Panel attached to drawer"
 
2615
msgstr "Laatikkoon liittyvä paneeli"
 
2616
 
 
2617
# gnome-panel/panel-config.c:1638
 
2618
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
 
2619
msgid "Panel object type"
 
2620
msgstr "Paneeliesineen tyyppi"
 
2621
 
 
2622
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
 
2623
msgid ""
 
2624
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. "
 
2625
"\"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type "
 
2626
"key is \"bonobo-applet\"."
 
2627
msgstr ""
 
2628
"Sovelman Bonobo-IID, esimerkiksi ”OAFIID:GNOME_ClockApplet”. Tällä on "
 
2629
"merkitystä vain jos avaimen ”object_type” arvo on ”bonobo-applet”."
 
2630
 
 
2631
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
 
2632
msgid ""
 
2633
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
 
2634
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
 
2635
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 
2636
msgstr ""
 
2637
"Toimintotyyppi, jota tämä painike vastaa. Mahdollisia arvoja ovat ”lock” "
 
2638
"(lukitse), ”logout” (kirjaudu ulos), ”search” (etsi) ja ”screenshot” (ota "
 
2639
"kuvakaappaus). Tällä on merkitystä vain jos avaimen ”object_type” arvo on "
 
2640
"”action-applet”."
 
2641
 
 
2642
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
 
2643
msgid ""
 
2644
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
 
2645
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 
2646
msgstr ""
 
2647
"Tähän laatikkoon liittyvän paneelin tunniste. Tällä on merkitystä vain jos "
 
2648
"avaimen ”object_type” arvo on ”drawer-object”."
 
2649
 
 
2650
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
 
2651
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 
2652
msgstr "Tämän esineen sisältävän ylätason paneelin tunniste."
 
2653
 
 
2654
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
 
2655
msgid ""
 
2656
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 
2657
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
2658
msgstr ""
 
2659
"Käynnistintä kuvaavan .desktop-tiedoston sijainti. Tällä on merkitystä vain "
 
2660
"jos avaimen ”object_type” arvo on ”launcher-object”."
 
2661
 
 
2662
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
 
2663
msgid ""
 
2664
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
 
2665
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
 
2666
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
 
2667
msgstr ""
 
2668
"Esineen painikkeen kuvakkeena toimivan kuvatiedoston sijainti. Tällä on "
 
2669
"merkitystä vain jos avaimen ”object_type” arvo on ”drawer-object”."
 
2670
 
 
2671
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
 
2672
msgid ""
 
2673
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
 
2674
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
 
2675
"object\"."
 
2676
msgstr ""
 
2677
"Polku, josta valikon sisältö rakentuu. Tällä on merkitystä vain jos "
 
2678
"”use_menu_path” on tosi, ja avaimen ”object_type” arvo on ”menu-object”."
 
2679
 
 
2680
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
 
2681
msgid ""
 
2682
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
 
2683
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
2684
msgstr ""
 
2685
"Tämän paneeliesineen sijainti. Sijainti tulee antaa kuvapisteinä paneelin "
 
2686
"vasemmasta reunasta (tai pystypaneeleissa yläreunasta)."
 
2687
 
 
2688
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
 
2689
msgid ""
 
2690
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
 
2691
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
 
2692
msgstr ""
 
2693
"Tämän laatikon tai valikon vinkissä näkyvä teksti. Tällä on merkitystä vain "
 
2694
"jos avaimen ”object_type” arvo on ”drawer-object” tai ”menu-object”."
 
2695
 
 
2696
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
 
2697
msgid ""
 
2698
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
 
2699
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
 
2700
"\"menu-bar\"."
 
2701
msgstr ""
 
2702
"Tämän paneeliesineen tyyppi. Mahdollisia arvoja ovat ”drawer-object” "
 
2703
"(laatikko), ”menu-object” (valikko), ”launcher-object” (käynnistin), ”bonobo-"
 
2704
"applet” (Bonobo-sovelma), ”action-applet” (toimintosovelma) ja ”menu-bar” "
 
2705
"(valikkopalkki)."
 
2706
 
 
2707
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
 
2708
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
 
2709
msgstr "Laatikon tai valikon vinkki"
 
2710
 
 
2711
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
 
2712
msgid "Toplevel panel containing object"
 
2713
msgstr "Esineen sisältävä ylätason paneeli"
 
2714
 
 
2715
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
 
2716
msgid "Use custom icon for object's button"
 
2717
msgstr "Käytä mukautettua kuvaketta esineen painikkeessa"
 
2718
 
 
2719
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
 
2720
msgid "Use custom path for menu contents"
 
2721
msgstr "Käytä mukautettua polkua valikon sisällölle"
 
2722
 
 
2723
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
 
2724
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
 
2725
#, c-format
 
2726
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
 
2727
msgstr "Virhe GConf-merkkijonoarvon ”%s” lukemisessa: %s"
 
2728
 
 
2729
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
 
2730
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
 
2731
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
 
2732
#, c-format
 
2733
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
 
2734
msgstr "Virhe GConf-kokonaislukuarvon ”%s” lukemisessa: %s"
 
2735
 
 
2736
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
 
2737
#, c-format
 
2738
msgid ""
 
2739
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 
2740
"available. Not loading this panel."
 
2741
msgstr ""
 
2742
"Paneeli ”%s” on määritelty ruudulla %d näkyväksi, mutta ruutu ei ole nyt "
 
2743
"käytössä. Paneeli ei lataudu."
 
2744
 
 
2745
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
 
2746
#, c-format
 
2747
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 
2748
msgstr "Virhe GConf-totuusarvon ”%s” lukemisessa: %s"
 
2749
 
 
2750
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
 
2751
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
 
2752
msgctxt "Orientation"
 
2753
msgid "Top"
 
2754
msgstr "Ylhäällä"
 
2755
 
 
2756
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
 
2757
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 
2758
msgctxt "Orientation"
 
2759
msgid "Bottom"
 
2760
msgstr "Alhaalla"
 
2761
 
 
2762
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
 
2763
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 
2764
msgctxt "Orientation"
 
2765
msgid "Left"
 
2766
msgstr "Vasemmalla"
 
2767
 
 
2768
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
 
2769
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 
2770
msgctxt "Orientation"
 
2771
msgid "Right"
 
2772
msgstr "Oikealla"
 
2773
 
 
2774
# gnome-panel/panel-config.c:1638
 
2775
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
 
2776
msgid "Drawer Properties"
 
2777
msgstr "Vetimen ominaisuudet"
 
2778
 
 
2779
# gnome-panel/gnome-run.c:447
 
2780
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
 
2781
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
 
2782
#, c-format
 
2783
msgid "Unable to load file '%s': %s."
 
2784
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi ladata: %s."
 
2785
 
 
2786
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 
2787
msgid "Could not display properties dialog"
 
2788
msgstr "Ominaisuusikkunaa ei voi näyttää"
 
2789
 
 
2790
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
 
2791
msgid "<small>Opaque</small>"
 
2792
msgstr "<small>Peittävä</small>"
 
2793
 
 
2794
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
 
2795
msgid "<small>Transparent</small>"
 
2796
msgstr "<small>Läpinäkyvä</small>"
 
2797
 
 
2798
# gnome-panel/panel-config.c:567
 
2799
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
 
2800
msgid "Arro_ws on hide buttons"
 
2801
msgstr "Näytä piilotuspainikkeiden n_uolet"
 
2802
 
 
2803
# gnome-panel/panel-config.c:1721
 
2804
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
 
2805
msgid "Background"
 
2806
msgstr "Tausta"
 
2807
 
 
2808
# gnome-panel/panel-config.c:1721
 
2809
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
 
2810
msgid "Background _image:"
 
2811
msgstr "Tausta_kuva:"
 
2812
 
 
2813
# gnome-panel/panel-config.c:1369 gnome-panel/panel-config.c:1385
 
2814
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
 
2815
msgid "Co_lor:"
 
2816
msgstr "_Väri:"
 
2817
 
 
2818
# gnome-panel/disclosure-widget.c:260
 
2819
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
 
2820
msgid "E_xpand"
 
2821
msgstr "_Laajenna"
 
2822
 
 
2823
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 
2824
msgid "Image Background Details"
 
2825
msgstr "Kuvan taustan lisätiedot"
 
2826
 
 
2827
# gnome-panel/panel-config.c:1638
 
2828
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
 
2829
msgid "Panel Properties"
 
2830
msgstr "Paneelin ominaisuudet"
 
2831
 
 
2832
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
 
2833
msgid "Pick a color"
 
2834
msgstr "Valitse väri"
 
2835
 
 
2836
# gnome-panel/panel-config.c:1467
 
2837
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
 
2838
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 
2839
msgstr "Kierrä kuva p_ystypaneeleissa"
 
2840
 
 
2841
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 
2842
msgid "S_tyle:"
 
2843
msgstr "_Tyyli:"
 
2844
 
 
2845
# gnome-panel/panel-config.c:1721
 
2846
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 
2847
msgid "Select background"
 
2848
msgstr "Valitse tausta"
 
2849
 
 
2850
# gnome-panel/panel-config.c:556
 
2851
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 
2852
msgid "Show hide _buttons"
 
2853
msgstr "Nä_ytä piilotuspainikkeet"
 
2854
 
 
2855
# gnome-panel/panel-config.c:1369 gnome-panel/panel-config.c:1385
 
2856
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 
2857
msgid "Solid c_olor"
 
2858
msgstr "_Yhtenäinen väri"
 
2859
 
 
2860
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 
2861
msgid "Some of these properties are locked down"
 
2862
msgstr "Jotkin ominaisuuksista on lukittu"
 
2863
 
 
2864
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 
2865
msgid "St_retch"
 
2866
msgstr "_Venytä"
 
2867
 
 
2868
# gnome-panel/panel-config.c:545
 
2869
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 
2870
msgid "_Autohide"
 
2871
msgstr "_Piilota itsestään"
 
2872
 
 
2873
# gnome-panel/gnome-panel-screenshot.glade.h:3
 
2874
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 
2875
msgid "_Icon:"
 
2876
msgstr "K_uvake:"
 
2877
 
 
2878
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 
2879
msgid "_None (use system theme)"
 
2880
msgstr "_Ei mikään (käytä järjestelmän teemaa)"
 
2881
 
 
2882
# libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
 
2883
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
 
2884
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
 
2885
msgid "_Orientation:"
 
2886
msgstr "_Asento:"
 
2887
 
 
2888
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2889
msgid "_Scale"
 
2890
msgstr "_Sovita"
 
2891
 
 
2892
# libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:9
 
2893
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
 
2894
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
 
2895
msgid "_Size:"
 
2896
msgstr "_Koko:"
 
2897
 
 
2898
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 
2899
msgid "_Tile"
 
2900
msgstr "V_ierekkäin"
 
2901
 
 
2902
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 
2903
msgid "pixels"
 
2904
msgstr "kuvapistettä"
 
2905
 
 
2906
# gnome-panel/launcher.c:1050 gnome-panel/menu.c:1059
 
2907
# gnome-panel/panel-util.c:49
 
2908
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
 
2909
#, c-format
 
2910
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
 
2911
msgstr "Äskettäin käytettyä asiakirjaa ”%s” ei voi avata"
 
2912
 
 
2913
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
 
2914
#, c-format
 
2915
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
 
2916
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe avattaessa kohdetta ”%s”."
 
2917
 
 
2918
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
 
2919
msgid "Clear the Recent Documents list?"
 
2920
msgstr "Unohdetaanko viimeisimmät asiakirjat?"
 
2921
 
 
2922
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
 
2923
msgid ""
 
2924
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
 
2925
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
 
2926
"• All items from the recent documents list in all applications."
 
2927
msgstr ""
 
2928
"Jos viimeisimpien asiakirjojen luettelo tyhjennetään, katoavat:\n"
 
2929
"• Kaikki kohdat valikosta Sijainnit → Viimeisimmät asiakirjat.\n"
 
2930
"• Kaikki kohdat sovellusten viimeisimmät asiakirjat -luetteloista."
 
2931
 
 
2932
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
 
2933
msgid "Clear Recent Documents"
 
2934
msgstr "Unohda viimeisimmät asiakirjat"
 
2935
 
 
2936
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
 
2937
msgid "Recent Documents"
 
2938
msgstr "Viimeisimmät asiakirjat"
 
2939
 
 
2940
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
 
2941
msgid "Clear Recent Documents..."
 
2942
msgstr "Unohda viimeisimmät asiakirjat…"
 
2943
 
 
2944
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
 
2945
msgid "Clear all items from the recent documents list"
 
2946
msgstr "Unohdetaanko viimeisimmät asiakirjat?"
 
2947
 
 
2948
# gnome-panel/launcher.c:152
 
2949
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 
2950
#, c-format
 
2951
msgid "Could not run command '%s'"
 
2952
msgstr "Komentoa ”%s” ei voi suorittaa"
 
2953
 
 
2954
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 
2955
#, c-format
 
2956
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 
2957
msgstr "Tekstiä ”%s” ei voi muuntaa UTF-8:sta"
 
2958
 
 
2959
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
 
2960
msgid "Choose a file to append to the command..."
 
2961
msgstr "Valitse komennon perään liitettävä tiedosto…"
 
2962
 
 
2963
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
 
2964
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 
2965
msgid "Select an application to view its description."
 
2966
msgstr "Katsele sovelluksen kuvausta valitsemalla se."
 
2967
 
 
2968
# gnome-panel/gnome-run.c:1268
 
2969
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
 
2970
#, c-format
 
2971
msgid "Will run command: '%s'"
 
2972
msgstr "Suorittaa komennon ”%s”"
 
2973
 
 
2974
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
 
2975
#, c-format
 
2976
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 
2977
msgstr ""
 
2978
"Suorita-ikkunaan pudotettu URI-luettelo on väärän muotoinen (%d) tai "
 
2979
"pituinen (%d)\n"
 
2980
 
 
2981
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
 
2982
msgid "Could not display run dialog"
 
2983
msgstr "Suoritusikkunaa ei voi näyttää"
 
2984
 
 
2985
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 
2986
msgid ""
 
2987
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
 
2988
"string."
 
2989
msgstr ""
 
2990
"Valitse tiedosto, jonka nimi liittyy komentomerkkijonon perään, "
 
2991
"napsauttamalla tätä painiketta."
 
2992
 
 
2993
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
 
2994
msgid ""
 
2995
"Click this button to run the selected application or the command in the "
 
2996
"command entry field."
 
2997
msgstr ""
 
2998
"Käynnistä valittu sovellus tai komentokenttään kirjoitettu komento "
 
2999
"napsauttamalla tätä painiketta."
 
3000
 
 
3001
# gnome-panel/gnome-run.c:849
 
3002
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
 
3003
msgid "Command icon"
 
3004
msgstr "Komennon kuvake"
 
3005
 
 
3006
# gnome-panel/gnome-run.c:1396
 
3007
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
 
3008
msgid "List of known applications"
 
3009
msgstr "Luettelo tunnetuista sovelluksista"
 
3010
 
 
3011
# gnome-panel/menu.c:1392
 
3012
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
 
3013
msgid "Run Application"
 
3014
msgstr "Suorita sovellus"
 
3015
 
 
3016
# gnome-panel/gnome-run.c:883
 
3017
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
 
3018
msgid "Run in _terminal"
 
3019
msgstr "Suorita p_äätteessä"
 
3020
 
 
3021
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
 
3022
msgid "Run with _file..."
 
3023
msgstr "Käynnistä _tiedoston kanssa…"
 
3024
 
 
3025
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 
3026
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
 
3027
msgstr "Käynnistä komento päätteessä valitsemalla tämä."
 
3028
 
 
3029
# gnome-panel/gnome-run.c:1396
 
3030
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 
3031
msgid "Show list of known _applications"
 
3032
msgstr "Näytä _luettelo tunnetuista sovelluksista"
 
3033
 
 
3034
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
 
3035
msgid "The icon of the command to be run."
 
3036
msgstr "Suoritettavan komennon kuvake."
 
3037
 
 
3038
# gnome-panel/gnome-run.c:1489
 
3039
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 
3040
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 
3041
msgid "_Run"
 
3042
msgstr "_Suorita"
 
3043
 
 
3044
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
3045
msgid "_Force quit"
 
3046
msgstr "Sulje _väkisin"
 
3047
 
 
3048
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
3049
msgid "C_lear"
 
3050
msgstr "T_yhjennä"
 
3051
 
 
3052
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 
3053
msgid "D_on't Delete"
 
3054
msgstr "_Älä poista"
 
3055
 
 
3056
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
 
3057
msgid "Hide Panel"
 
3058
msgstr "Piilota paneeli"
 
3059
 
 
3060
# gnome-panel/disclosure-widget.c:260
 
3061
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 
3062
#. * popup when you pass the focus to a panel
 
3063
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 
3064
msgid "Top Expanded Edge Panel"
 
3065
msgstr "Laajennettu yläreunapaneeli"
 
3066
 
 
3067
# applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:7
 
3068
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 
3069
msgid "Top Centered Panel"
 
3070
msgstr "Keskitetty yläpaneeli"
 
3071
 
 
3072
# gnome-panel/menu.c:2665 gnome-panel/menu.c:2669
 
3073
# gnome-panel/panel-config.c:1702
 
3074
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
3075
msgid "Top Floating Panel"
 
3076
msgstr "Irrallinen yläpaneeli"
 
3077
 
 
3078
# gnome-panel/menu.c:277
 
3079
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
3080
msgid "Top Edge Panel"
 
3081
msgstr "Yläreunapaneeli"
 
3082
 
 
3083
# gnome-panel/disclosure-widget.c:260
 
3084
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 
3085
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 
3086
msgstr "Laajennettu alareunapaneeli"
 
3087
 
 
3088
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 
3089
msgid "Bottom Centered Panel"
 
3090
msgstr "Keskitetty alapaneeli"
 
3091
 
 
3092
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
3093
msgid "Bottom Floating Panel"
 
3094
msgstr "Irrallinen alapaneeli"
 
3095
 
 
3096
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
3097
msgid "Bottom Edge Panel"
 
3098
msgstr "Alareunapaneeli"
 
3099
 
 
3100
# gnome-panel/disclosure-widget.c:260
 
3101
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 
3102
msgid "Left Expanded Edge Panel"
 
3103
msgstr "Laajennettu vasen reunapaneeli"
 
3104
 
 
3105
# gnome-panel/menu.c:3306 gnome-panel/menu.c:3337
 
3106
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 
3107
msgid "Left Centered Panel"
 
3108
msgstr "Keskitetty vasen reunapaneeli"
 
3109
 
 
3110
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
3111
msgid "Left Floating Panel"
 
3112
msgstr "Irrallinen vasen paneeli"
 
3113
 
 
3114
# gnome-panel/menu.c:3306 gnome-panel/menu.c:3337
 
3115
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
3116
msgid "Left Edge Panel"
 
3117
msgstr "Vasen reunapaneeli"
 
3118
 
 
3119
# gnome-panel/disclosure-widget.c:260
 
3120
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
 
3121
msgid "Right Expanded Edge Panel"
 
3122
msgstr "Laajennettu oikea reunapaneeli"
 
3123
 
 
3124
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 
3125
msgid "Right Centered Panel"
 
3126
msgstr "Keskitetty oikea paneeli"
 
3127
 
 
3128
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 
3129
msgid "Right Floating Panel"
 
3130
msgstr "Irrallinen oikea paneeli"
 
3131
 
 
3132
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
3133
msgid "Right Edge Panel"
 
3134
msgstr "Oikea reunapaneeli"
 
3135
 
 
3136
# gnome-panel/gnome-panel-preferences.glade.h:6
 
3137
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
 
3138
msgid "Animation speed"
 
3139
msgstr "Animaationopeus"
 
3140
 
 
3141
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
 
3142
msgid "Automatically hide panel into corner"
 
3143
msgstr "Piilota paneeli itsestään nurkkaan"
 
3144
 
 
3145
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
 
3146
msgid "Background color"
 
3147
msgstr "Taustaväri"
 
3148
 
 
3149
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
 
3150
msgid "Background color opacity"
 
3151
msgstr "Taustavärin peittävyys"
 
3152
 
 
3153
# gnome-panel/panel-config.c:1721
 
3154
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
 
3155
msgid "Background image"
 
3156
msgstr "Taustakuva"
 
3157
 
 
3158
# gnome-panel/panel-config.c:1721
 
3159
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
 
3160
msgid "Background type"
 
3161
msgstr "Taustan tyyppi"
 
3162
 
 
3163
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
 
3164
msgid "Center panel on x-axis"
 
3165
msgstr "Keskitä paneeli x-akselilla"
 
3166
 
 
3167
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
 
3168
msgid "Center panel on y-axis"
 
3169
msgstr "Keskitä paneeli y-akselilla"
 
3170
 
 
3171
# gnome-panel/panel-config.c:567
 
3172
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
 
3173
msgid "Enable arrows on hide buttons"
 
3174
msgstr "Näytä piilotuspainikkeiden nuolet"
 
3175
 
 
3176
# gnome-panel/drawer.c:166
 
3177
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
 
3178
msgid "Enable hide buttons"
 
3179
msgstr "Näytä piilotuspainikkeet"
 
3180
 
 
3181
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
 
3182
msgid "Expand to occupy entire screen width"
 
3183
msgstr "Laajenna viemään koko ruudun leveys"
 
3184
 
 
3185
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
 
3186
msgid "Fit image to panel"
 
3187
msgstr "Sovita kuva paneeliin"
 
3188
 
 
3189
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
 
3190
msgid ""
 
3191
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 
3192
"relevant if the enable_buttons key is true."
 
3193
msgstr ""
 
3194
"Jos tosi, piilotuspainikkeissa on nuolet. Tällä on merkitystä vain jos "
 
3195
"avaimen ”enable_buttons” arvo on tosi."
 
3196
 
 
3197
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
 
3198
msgid ""
 
3199
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 
3200
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
3201
msgstr ""
 
3202
"Jos tosi, paneelin päihin tulee painikkeet, joilla paneelin voi siirtää "
 
3203
"ruudun laitaan siten, että vain painike näkyy."
 
3204
 
 
3205
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
 
3206
msgid ""
 
3207
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
 
3208
"happening instantly."
 
3209
msgstr ""
 
3210
"Jos tosi, tämän paneelin piilottaminen ja ilmestyminen näkyvät animoituina "
 
3211
"sen sijaan että tapahtuisivat välittömästi."
 
3212
 
 
3213
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
 
3214
msgid ""
 
3215
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 
3216
"vertically."
 
3217
msgstr "Jos tosi, taustakuva kiertyy kun paneeli on pystyasennossa."
 
3218
 
 
3219
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
 
3220
msgid ""
 
3221
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
 
3222
"to the panel height (if horizontal)."
 
3223
msgstr ""
 
3224
"Jos tosi, kuva skaalautuu (säilyttäen sivusuhteensa) paneelin korkeuteen "
 
3225
"(jos vaakasuunnassa)."
 
3226
 
 
3227
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
 
3228
msgid ""
 
3229
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
 
3230
"of the image will not be maintained."
 
3231
msgstr ""
 
3232
"Jos tosi, kuva skaalautuu paneelin mittojen mukaan. Kuvan sivusuhde ei "
 
3233
"tällöin säily."
 
3234
 
 
3235
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
 
3236
msgid ""
 
3237
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 
3238
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 
3239
"will cause the panel to re-appear."
 
3240
msgstr ""
 
3241
"Jos tosi, paneeli piilottaa itsensä näytön nurkkaan, kun hiiri ei ole sen "
 
3242
"päällä. Hiiren osoittimen siirtäminen nurkkaan saa paneelin ilmestymään."
 
3243
 
 
3244
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
 
3245
msgid ""
 
3246
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 
3247
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 
3248
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 
3249
"launchers and buttons on the panel."
 
3250
msgstr ""
 
3251
"Jos tosi, paneeli on koko ruudun leveyden kokoinen (tai korkeuden, jos "
 
3252
"paneeli on pystyssä). Tässä tilassa paneelin voi sijoittaa vain ruudun "
 
3253
"reunalle. Jos epätosi, paneeli on juuri tarpeeksi suuri, jotta kaikki "
 
3254
"sovelmat, käynnistimet ja painikkeet sopivat siihen."
 
3255
 
 
3256
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
 
3257
msgid ""
 
3258
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 
3259
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
3260
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 
3261
"and x_right keys specify the location of the panel."
 
3262
msgstr ""
 
3263
"Jos tosi, x- ja y-avaimet jätetään huomioimatta, ja paneeli sijoitetaan "
 
3264
"näytön x-akselilla keskelle. Jos paneelin kokoa muutetaan, se säilyy samassa "
 
3265
"paikassa, eli se kasvaa molemmilta sivuilta. Jos arvo on epätosi, x- ja y-"
 
3266
"avaimet määrittävät paneelin sijainnin."
 
3267
 
 
3268
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
 
3269
msgid ""
 
3270
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 
3271
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
3272
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 
3273
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
3274
msgstr ""
 
3275
"Jos tosi, x- ja y-avaimet jätetään huomioimatta, ja paneeli sijoitetaan "
 
3276
"näytön y-akselilla keskelle. Jos paneelin kokoa muutetaan, se säilyy samassa "
 
3277
"paikassa, eli se kasvaa molemmilta sivuilta. Jos arvo on epätosi, x- ja y-"
 
3278
"avaimet määrittävät paneelin sijainnin."
 
3279
 
 
3280
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
 
3281
msgid ""
 
3282
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 
3283
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
3284
msgstr ""
 
3285
"Xinerama-asetuksissa paneeleita voi olla kaikilla näytöillä. Tämä avain "
 
3286
"määrittelee nykyisen näytön, jolla paneeli on."
 
3287
 
 
3288
# gnome-panel/basep-widget.c:155
 
3289
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
 
3290
msgid "Name to identify panel"
 
3291
msgstr "Nimi, jolla paneeli tunnetaan"
 
3292
 
 
3293
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
 
3294
msgid "Panel autohide delay"
 
3295
msgstr "Paneelin piiloutumisviive"
 
3296
 
 
3297
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
 
3298
msgid "Panel autounhide delay"
 
3299
msgstr "Paneelin ilmestymisviive"
 
3300
 
 
3301
# libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
 
3302
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
 
3303
msgid "Panel orientation"
 
3304
msgstr "Paneelin suunta"
 
3305
 
 
3306
# gnome-panel/gnome-panel-preferences.desktop.in.h:2
 
3307
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
 
3308
msgid "Panel size"
 
3309
msgstr "Paneelin koko"
 
3310
 
 
3311
# applets/fish/fish.schemas.in.h:4
 
3312
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
 
3313
msgid "Rotate image on vertical panels"
 
3314
msgstr "Kierrä kuvaa pystypaneeleissa"
 
3315
 
 
3316
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
 
3317
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 
3318
msgstr "Määrittelee paneelin taustavärin #RGB-muodossa."
 
3319
 
 
3320
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
 
3321
msgid ""
 
3322
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 
3323
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 
3324
"image."
 
3325
msgstr ""
 
3326
"Määrittelee paneelin taustakuvan tiedoston. Jos tiedostossa on alfakanava, "
 
3327
"kuva sulautuu työpöydän taustakuvan päälle."
 
3328
 
 
3329
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
 
3330
msgid ""
 
3331
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 
3332
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 
3333
"relevant if the auto_hide key is true."
 
3334
msgstr ""
 
3335
"Määrittelee viipeen (millisekunteina) osoittimen paneelin ylle tulemisen ja "
 
3336
"paneelin itsestään ilmestymisen välillä. Tällä on merkitystä vain jos "
 
3337
"avaimen ”auto_hide” arvo on tosi."
 
3338
 
 
3339
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
 
3340
msgid ""
 
3341
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 
3342
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 
3343
"relevant if the auto_hide key is true."
 
3344
msgstr ""
 
3345
"Määrittelee viipeen (millisekunteina) osoittimen paneelin päältä pois "
 
3346
"siirtymisen ja paneelin itsensä piilottamisen välillä. Tällä on merkitystä "
 
3347
"vain jos avain ”auto_hide” on tosi."
 
3348
 
 
3349
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
 
3350
msgid ""
 
3351
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 
3352
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
3353
msgstr ""
 
3354
"Määrittelee paneelista näkyvien kuvapisteiden määrän, kun se on piilottanut "
 
3355
"itsensä nurkkaan. Tällä on merkitystä vain jos avaimen ”auto_hide” arvo on "
 
3356
"tosi."
 
3357
 
 
3358
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
 
3359
msgid ""
 
3360
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
 
3361
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
 
3362
"onto the desktop background image."
 
3363
msgstr ""
 
3364
"Määrittelee taustavärimuodon peittävyyden. Jos väri ei ole täysin peittävä "
 
3365
"(arvo on pienempi kuin 65535), väri piirtyy työpöydän taustakuvan päälle."
 
3366
 
 
3367
# gnome-panel/basep-widget.c:163
 
3368
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
 
3369
msgid "Stretch image to panel"
 
3370
msgstr "Venytä kuva paneeliin sopivaksi"
 
3371
 
 
3372
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
 
3373
msgid ""
 
3374
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 
3375
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 
3376
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 
3377
"(or width)."
 
3378
msgstr ""
 
3379
"Paneelin korkeus (tai pystypaneelin leveys). Paneelin minimikoko määrittyy "
 
3380
"ajonaikaisesti kirjasinkoon ja muiden merkkien perusteella. Maksimikoko on "
 
3381
"kiinteä yksi neljäsosa ruudun korkeudesta (tai leveydestä)."
 
3382
 
 
3383
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
 
3384
msgid ""
 
3385
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 
3386
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
 
3387
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
 
3388
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
3389
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
3390
"the orientation key."
 
3391
msgstr ""
 
3392
"Paneelin sijainti x-akselilla, alkaen näytön oikeasta laidasta. Jos arvo on -"
 
3393
"1, arvoa ei käytetä ja käytetään arvoa avaimesta x. Jos arvo on suurempi "
 
3394
"kuin 0, jätetään avaimen x arvo huomioimatta. Tällä arvolla on merkitystä "
 
3395
"vain laajentamattomassa tilassa. Laajennetussa tilassa tätä avainta ei "
 
3396
"huomioida, ja paneeli asetetaan orientation-avaimen määräämän sijainnin "
 
3397
"mukaisesti näytön reunalle."
 
3398
 
 
3399
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
 
3400
msgid ""
 
3401
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 
3402
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
3403
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
3404
msgstr ""
 
3405
"Paneelin sijainti x-akselilla. Tällä on merkitystä vain laajentamattomassa "
 
3406
"tilassa. Laajennetussa tilassa tämä avain jää huomiotta ja paneeli sijoittuu "
 
3407
"ruudun reunalle ”orientation”-avaimen (suunta) mukaisesti."
 
3408
 
 
3409
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
 
3410
msgid ""
 
3411
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 
3412
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
 
3413
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
 
3414
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
3415
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
3416
"the orientation key."
 
3417
msgstr ""
 
3418
"Paneelin sijainti y-akselilla, alkaen näytön alalaidasta. Jos arvo on -1, "
 
3419
"arvoa ei käytetä ja käytetään arvoa avaimesta y. Jos arvo on suurempi kuin "
 
3420
"0, jätetään avaimen y arvo huomioimatta. Tällä arvolla on merkitystä vain "
 
3421
"laajentamattomassa tilassa. Laajennetussa tilassa tätä avainta ei huomioida, "
 
3422
"ja paneeli asetetaan orientation-avaimen määräämän sijainnin mukaisesti "
 
3423
"näytön reunalle."
 
3424
 
 
3425
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
 
3426
msgid ""
 
3427
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 
3428
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
3429
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
3430
msgstr ""
 
3431
"Paneelin sijainti y-akselilla. Tällä on merkitystä vain laajentamattomassa "
 
3432
"tilassa. Laajennetussa tilassa tämä avain jää huomiotta ja paneeli sijoittuu "
 
3433
"ruudun reunalle ”orientation”-avaimen (suunta) mukaisesti."
 
3434
 
 
3435
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
 
3436
msgid ""
 
3437
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", "
 
3438
"\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge "
 
3439
"the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and "
 
3440
"\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel "
 
3441
"- but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. "
 
3442
"For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
 
3443
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 
3444
"panel."
 
3445
msgstr ""
 
3446
"Paneelin suunta. Mahdollisia arvoja ovat ”top” (yläreuna), ”bottom” "
 
3447
"(alareuna), ”left” (vasen reuna) ja ”right” (oikea reuna). Laajennetussa "
 
3448
"tilassa tämä määrittelee millä ruudun reunalla paneeli on. "
 
3449
"Laajentamattomassa tilassa ero arvojen ”top” ja ”bottom” välillä on vähemmän "
 
3450
"tärkeä, molemmat tarkoittavat, että paneeli on vaakasuuntainen, mutta "
 
3451
"antavat silti vihjeen eräille paneeliesineille miten niiden pitäisi toimia. "
 
3452
"Esimerkiksi yläpaneelissa valikkopainike avaa valikon paneelin alle, kun "
 
3453
"taas alapaneelissa valikko avautuu paneelin ylle."
 
3454
 
 
3455
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
 
3456
msgid ""
 
3457
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are "
 
3458
"\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 
3459
"enable_animations key is true."
 
3460
msgstr ""
 
3461
"Nopeus, jolla paneelianimaatiot näkyvät. Mahdollisia arvoja ovat ”slow” "
 
3462
"(hidas), ”medium” (keskinopea) ja ”fast” (nopea). Tällä on merkitystä vain "
 
3463
"jos avaimen ”enable_animations” arvo on tosi."
 
3464
 
 
3465
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
 
3466
msgid ""
 
3467
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 
3468
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 
3469
"navigating between panels."
 
3470
msgstr ""
 
3471
"Tämä on selväkielinen paneelin nimi. Tämän päätarkoitus on toimia paneeli-"
 
3472
"ikkunan otsikkona, mistä on hyötyä paneelien välisessä navigoinnissa."
 
3473
 
 
3474
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
 
3475
msgid "Visible pixels when hidden"
 
3476
msgstr "Piilossa olevasta paneelista näkyvien kuvapisteiden määrä"
 
3477
 
 
3478
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
 
3479
msgid ""
 
3480
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 
3481
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 
3482
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
3483
"specified by the image key will be used as background."
 
3484
msgstr ""
 
3485
"Minkälainen tausta tällä paneelilla on. Mahdollisia arvoja ovat ”gtk” (GTK+ "
 
3486
"säädinten oletustausta), ”color” (”color”-avaimen määrittelemä taustaväri) "
 
3487
"tai ”image” (”image”-avaimen määrittelemä kuva)."
 
3488
 
 
3489
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
 
3490
msgid ""
 
3491
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 
3492
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
3493
msgstr ""
 
3494
"Moninäyttöisessä järjestelmässä paneeleita voi olla joka näytöllä. Tämä "
 
3495
"avain kertoo nykyisen näytön, jolla paneeli on."
 
3496
 
 
3497
# gnome-panel/basep-widget.c:155
 
3498
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
 
3499
msgid "X co-ordinate of panel"
 
3500
msgstr "Paneelin x-koordinaatti"
 
3501
 
 
3502
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
 
3503
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 
3504
msgstr "Paneelin X-koordinaatti, alkaen näytön oikeasta laidasta"
 
3505
 
 
3506
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
 
3507
msgid "X screen where the panel is displayed"
 
3508
msgstr "X-ruutu, jolla paneeli on"
 
3509
 
 
3510
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
 
3511
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 
3512
msgstr "Xinerama-näyttöruutu, jolla paneeli on"
 
3513
 
 
3514
# gnome-panel/basep-widget.c:155
 
3515
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
 
3516
msgid "Y co-ordinate of panel"
 
3517
msgstr "Paneelin y-koordinaatti"
 
3518
 
 
3519
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
 
3520
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 
3521
msgstr "Paneelin Y-koordinaatti, alkaen näytön alalaidasta"
 
3522
 
 
3523
# gnome-panel/panel-util.c:72 gnome-panel/panel-util.c:107
 
3524
# gnome-panel/panel-util.c:132
 
3525
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
 
3526
#, c-format
 
3527
msgid "Icon '%s' not found"
 
3528
msgstr "Kuvaketta ”%s” ei löydy"
 
3529
 
 
3530
# gnome-panel/foobar-widget.c:140 gnome-panel/menu.c:3534
 
3531
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
 
3532
#, c-format
 
3533
msgid "Could not execute '%s'"
 
3534
msgstr "Komennon ”%s” suorittaminen epäonnistui"
 
3535
 
 
3536
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
 
3537
msgid "file"
 
3538
msgstr "tiedosto"
 
3539
 
 
3540
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
 
3541
msgid "Home Folder"
 
3542
msgstr "Kotikansio"
 
3543
 
 
3544
#. Translators: this is the same string as the one found in
 
3545
#. * nautilus
 
3546
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
 
3547
msgid "File System"
 
3548
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
 
3549
 
 
3550
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
 
3551
msgid "Search"
 
3552
msgstr "Haku"
 
3553
 
 
3554
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
 
3555
#. * method, and the second string is a path. For
 
3556
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 
3557
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
 
3558
#. 
 
3559
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1053
 
3560
#, c-format
 
3561
msgid "%1$s: %2$s"
 
3562
msgstr "%1$s: %2$s"
 
3563
 
 
3564
# gnome-panel/panel.c:881
 
3565
#: ../gnome-panel/panel.c:474
 
3566
#, c-format
 
3567
msgid "Open URL: %s"
 
3568
msgstr "Avaa URL: %s"
 
3569
 
 
3570
# gnome-panel/menu.c:3306 gnome-panel/menu.c:3337
 
3571
#: ../gnome-panel/panel.c:1309
 
3572
msgid "Delete this drawer?"
 
3573
msgstr "Poistetaanko tämä laatikko?"
 
3574
 
 
3575
# gnome-panel/menu.c:2964
 
3576
#: ../gnome-panel/panel.c:1310
 
3577
msgid ""
 
3578
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 
3579
"settings are lost."
 
3580
msgstr ""
 
3581
"Kun laatikko poistetaan, se ja siihen liittyvät\n"
 
3582
"asetukset häviävät."
 
3583
 
 
3584
# gnome-panel/menu.c:3306 gnome-panel/menu.c:3337
 
3585
#: ../gnome-panel/panel.c:1313
 
3586
msgid "Delete this panel?"
 
3587
msgstr "Poistetaanko tämä paneeli?"
 
3588
 
 
3589
# gnome-panel/menu.c:2964
 
3590
#: ../gnome-panel/panel.c:1314
 
3591
msgid ""
 
3592
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
 
3593
"settings are lost."
 
3594
msgstr ""
 
3595
"Kun paneeli poistetaan, se ja sen asetukset\n"
 
3596
"häviävät."
 
3597
 
 
3598
# libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
 
3599
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
 
3600
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
 
3601
msgstr "Yksinkertainen GNOME-2.0:n paneelin testisovelma"
 
3602
 
 
3603
# libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
 
3604
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
 
3605
msgid "Test Bonobo Applet"
 
3606
msgstr "Bonobo-testisovelma"
 
3607
 
 
3608
# libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
 
3609
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
 
3610
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 
3611
msgstr "Bonobo-testisovelmatehdas"
 
3612
 
 
3613
# gnome-panel/main.c:166
 
3614
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
 
3615
msgid "Specify an applet IID to load"
 
3616
msgstr "Anna ladattavan sovelman IID"
 
3617
 
 
3618
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
 
3619
msgid ""
 
3620
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
3621
msgstr "Määrittele Gconf-sijainti, johon sovelman asetukset tallentuvat"
 
3622
 
 
3623
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
 
3624
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
3625
msgstr "Määrittele paneelin alkukoko (xx-small, medium, large, jne.)"
 
3626
 
 
3627
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
 
3628
msgid ""
 
3629
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
3630
msgstr "Määrittele paneelin alkuasento (ylä, ala, vasen, oikea)"
 
3631
 
 
3632
# libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:15
 
3633
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
 
3634
msgctxt "Size"
 
3635
msgid "XX Small"
 
3636
msgstr "Erityisen pieni"
 
3637
 
 
3638
# libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:13
 
3639
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
 
3640
msgctxt "Size"
 
3641
msgid "X Small"
 
3642
msgstr "Hyvin pieni"
 
3643
 
 
3644
# libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:10
 
3645
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
 
3646
msgctxt "Size"
 
3647
msgid "Small"
 
3648
msgstr "Pieni"
 
3649
 
 
3650
# gnome-panel/gnome-panel-preferences.glade.h:2
 
3651
# libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
 
3652
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
 
3653
msgctxt "Size"
 
3654
msgid "Medium"
 
3655
msgstr "Tavallinen"
 
3656
 
 
3657
# libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
 
3658
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
 
3659
msgctxt "Size"
 
3660
msgid "Large"
 
3661
msgstr "Suuri"
 
3662
 
 
3663
# libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:12
 
3664
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
 
3665
msgctxt "Size"
 
3666
msgid "X Large"
 
3667
msgstr "Hyvin suuri"
 
3668
 
 
3669
# libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:14
 
3670
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
 
3671
msgctxt "Size"
 
3672
msgid "XX Large"
 
3673
msgstr "Erityisen suuri"
 
3674
 
 
3675
# gnome-panel/gnome-run.c:447
 
3676
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
 
3677
#, c-format
 
3678
msgid "Failed to load applet %s"
 
3679
msgstr "Sovelman ”%s” lataus epäonnistui"
 
3680
 
 
3681
#. This is an utility to easily test various applets
 
3682
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
 
3683
msgid "Test applet utility"
 
3684
msgstr "Testisovelma-apuohjelma"
 
3685
 
 
3686
# libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:1
 
3687
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
 
3688
msgid "_Applet:"
 
3689
msgstr "_Sovelma:"
 
3690
 
 
3691
# libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:7
 
3692
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
 
3693
msgid "_Prefs Dir:"
 
3694
msgstr "_Asetuskansio:"
 
3695
 
 
3696
#: ../debian/ubuntu-about.desktop.in.h:1
 
3697
msgid "About Ubuntu"
 
3698
msgstr "Tietoja Ubuntusta"
 
3699
 
 
3700
#: ../debian/ubuntu-about.desktop.in.h:2
 
3701
msgid "Learn more about Ubuntu"
 
3702
msgstr "Lisätietoja Ubuntusta"