~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-gnome-fi/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/fi/LC_MESSAGES/tsclient.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-09-15 14:20:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100915142005-jmpwxfih2prxmvk7
Tags: 1:10.10+20100914
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Terminal Server Client (tsclient)
 
2
# Copyright (C) 2002 Erick Woods
 
3
# This file is distributed under the same license as the tsclient package.
 
4
# Erick Woods <erick@gnomepro.com>, 2002.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: 0.106\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 22:12+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 19:59+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Jaakko Isomursu <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 01:08+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: ../tsclient.desktop.in.h:1
 
21
msgid "Connect to a remote computer"
 
22
msgstr "Yhdistä etätietokoneeseen"
 
23
 
 
24
#: ../tsclient.desktop.in.h:2 ../src/connect.c:253 ../src/support.c:379
 
25
#: ../src/support.c:1030
 
26
msgid "Terminal Server Client"
 
27
msgstr "Terminal Server -asiakas"
 
28
 
 
29
#: ../applet/applet.c:45 ../applet/applet.c:106
 
30
msgid "Terminal Server Client Applet"
 
31
msgstr "Terminal Server -asiakkaan sovelma"
 
32
 
 
33
#: ../applet/applet.c:251
 
34
msgid "New Connection..."
 
35
msgstr "Uusi yhteys..."
 
36
 
 
37
#: ../src/connect.c:54
 
38
msgid "640 x 480 pixels"
 
39
msgstr "640 x 480 pikseliä"
 
40
 
 
41
#: ../src/connect.c:55
 
42
msgid "800 x 600 pixels"
 
43
msgstr "800 x 600 pikseliä"
 
44
 
 
45
#: ../src/connect.c:56
 
46
msgid "1024 x 768 pixels"
 
47
msgstr "1024 x 768 pikseliä"
 
48
 
 
49
#: ../src/connect.c:57
 
50
msgid "1152 x 864 pixels"
 
51
msgstr "1152 x 864 pikseliä"
 
52
 
 
53
#: ../src/connect.c:58
 
54
msgid "1280 x 960 pixels"
 
55
msgstr "1280 x 960 pikseliä"
 
56
 
 
57
#: ../src/connect.c:59
 
58
msgid "1400 x 1050 pixels"
 
59
msgstr "1400 x 1050 pikseliä"
 
60
 
 
61
#: ../src/connect.c:63
 
62
msgid "256 Colors"
 
63
msgstr "256 väriä"
 
64
 
 
65
#: ../src/connect.c:64
 
66
msgid "High Color (15 bit)"
 
67
msgstr "High Color -tila (15-bittinen)"
 
68
 
 
69
#: ../src/connect.c:65
 
70
msgid "High Color (16 bit)"
 
71
msgstr "High Color -tila (16-bittinen)"
 
72
 
 
73
#: ../src/connect.c:66
 
74
msgid "True Color (24 bit)"
 
75
msgstr "True Color -tila (24-bittinen)"
 
76
 
 
77
#: ../src/connect.c:327 ../src/connect.c:328
 
78
msgid "Logon Settings"
 
79
msgstr "Kirjautumisen asetukset"
 
80
 
 
81
#: ../src/connect.c:335
 
82
msgid ""
 
83
"Type the name of the computer or choose a computer from the drop-down list."
 
84
msgstr "Kirjoita tietokoneen nimi tai valitse tietokone alasvetovalikosta."
 
85
 
 
86
#: ../src/connect.c:356
 
87
msgid "Compu_ter:"
 
88
msgstr "_Tietokone:"
 
89
 
 
90
#: ../src/connect.c:363
 
91
msgid "Pro_tocol:"
 
92
msgstr "Pro_tokolla:"
 
93
 
 
94
#: ../src/connect.c:370
 
95
msgid "_User Name:"
 
96
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
 
97
 
 
98
#: ../src/connect.c:377
 
99
msgid "Pass_word:"
 
100
msgstr "_Salasana:"
 
101
 
 
102
#: ../src/connect.c:384
 
103
msgid "Do_main:"
 
104
msgstr "Toi_mialue:"
 
105
 
 
106
#: ../src/connect.c:391
 
107
msgid "C_lient Hostname:"
 
108
msgstr "A_siakkaan verkkonimi:"
 
109
 
 
110
#: ../src/connect.c:398
 
111
msgid "Prot_ocol File:"
 
112
msgstr "Prot_okollatiedosto:"
 
113
 
 
114
#: ../src/connect.c:416
 
115
msgid "Enter the name or address of the remote system."
 
116
msgstr "Anna etäjärjestelmän nimi tai osoite:"
 
117
 
 
118
#: ../src/connect.c:422
 
119
msgid "Select the protocol to use for this connection."
 
120
msgstr "Valitse yhteydessä käytettävä protokolla:"
 
121
 
 
122
#: ../src/connect.c:428
 
123
msgid ""
 
124
"RDP protocol is used to connect to Microsoft Windows 2000 and older systems."
 
125
msgstr ""
 
126
"RDP-protokollalla muodostetaan yhteys Microsoft Windows 2000:hen ja "
 
127
"vanhempiin järjestelmiin."
 
128
 
 
129
#: ../src/connect.c:435
 
130
msgid ""
 
131
"RDPv5 protocol is used to connect to Microsoft Windows XP and newer systems."
 
132
msgstr ""
 
133
"RDPv5-protokollalla muodostetaan yhteys Microsoft XP:hen ja uudempiin "
 
134
"järjestelmiin."
 
135
 
 
136
#: ../src/connect.c:442
 
137
msgid ""
 
138
"VNC protocol is used to connect to systems sharing the desktop by using VNC."
 
139
msgstr ""
 
140
"VNC-protokollalla muodostetaan yhteys järjestelmiin, jotka käyttävät VNC:tä "
 
141
"työpöydän jakamiseen."
 
142
 
 
143
#: ../src/connect.c:453
 
144
msgid "XDMCP protocol uses Xnest to connect to servers running X."
 
145
msgstr "XDMCP-protokolla käyttää Xnest:iä X-palvelimiin yhdistämiseen."
 
146
 
 
147
#: ../src/connect.c:460
 
148
msgid "ICA protocol is used to connect to Citrix servers."
 
149
msgstr ""
 
150
"ICA-protokollaa käytetään yhteyden muodostamiseksi Citrix-palvelimiin."
 
151
 
 
152
#: ../src/connect.c:475
 
153
msgid ""
 
154
"Enter the username for the remote system.\n"
 
155
"For VNC, enter the path to your saved vnc password file."
 
156
msgstr ""
 
157
"Syötä etäjärjestelmän käyttäjätunnus.\n"
 
158
"\n"
 
159
"VNC-yhteyksille syötetään polku tallennettuun VNC:n salasanatiedostoon."
 
160
 
 
161
#: ../src/connect.c:483
 
162
msgid "Enter the password for the remote system."
 
163
msgstr "Syötä etäjärjestelmän salasana."
 
164
 
 
165
#: ../src/connect.c:490
 
166
msgid "Enter the domain for the remote system."
 
167
msgstr "Syötä etäjärjestelmän toimialue."
 
168
 
 
169
#: ../src/connect.c:497
 
170
msgid "Enter the local hostname for this system."
 
171
msgstr "Syötä paikallisen järjestelmän verkkonimi."
 
172
 
 
173
#: ../src/connect.c:507
 
174
msgid ""
 
175
"Some protocols require a file containing settings. If required, enter the "
 
176
"path to the file here."
 
177
msgstr ""
 
178
"Jotkut protokollat tarvitsevat asetustiedoston. Jos tarve vaatii, syötä "
 
179
"tiedoston polku tähän."
 
180
 
 
181
#: ../src/connect.c:523 ../src/connect.c:524
 
182
msgid "Remote Desktop Size"
 
183
msgstr "Etätyöpöydän koko"
 
184
 
 
185
#: ../src/connect.c:539
 
186
msgid "Use default screen size"
 
187
msgstr "Käytä oletusarvoista näytön kokoa"
 
188
 
 
189
#: ../src/connect.c:542
 
190
msgid "Use the default screen size."
 
191
msgstr "Käytä oletusarvoista näytön kokoa."
 
192
 
 
193
#: ../src/connect.c:547
 
194
msgid "Use specified screen size"
 
195
msgstr "Käytä määritettyä näytön kokoa"
 
196
 
 
197
#: ../src/connect.c:550
 
198
msgid "Use the list to choose the screen size to use."
 
199
msgstr "Valitse haluamasi näytön koko listalta."
 
200
 
 
201
#: ../src/connect.c:560
 
202
msgid "Operate in full screen mode"
 
203
msgstr "Käytä kokoruututilaa"
 
204
 
 
205
#: ../src/connect.c:563
 
206
msgid "Work in full screen mode."
 
207
msgstr "Työskentele kokoruututilassa."
 
208
 
 
209
#: ../src/connect.c:571
 
210
msgid "Use alternate full screen switch (-F)"
 
211
msgstr "Käytä vaihtoehtoista kokoruutuvalitsinta (-F)"
 
212
 
 
213
#: ../src/connect.c:574
 
214
msgid "Check this if you use rdesktop with the unified patches."
 
215
msgstr ""
 
216
"Rastita tämä, jos käytät rdesktop:ia unified patch -lisäysten kanssa."
 
217
 
 
218
#: ../src/connect.c:582 ../src/connect.c:583
 
219
msgid "Colors"
 
220
msgstr "Värit"
 
221
 
 
222
#: ../src/connect.c:598
 
223
msgid "Use default color depth"
 
224
msgstr "Käytä oletusarvoista värisyvyyttä"
 
225
 
 
226
#: ../src/connect.c:601
 
227
msgid "Use the default color depth."
 
228
msgstr "Käytä oletusarvoista värisyvyyttä."
 
229
 
 
230
#: ../src/connect.c:606
 
231
msgid "Use specified color depth"
 
232
msgstr "Käytä määriteltyä värisyvyyttä"
 
233
 
 
234
#: ../src/connect.c:609
 
235
msgid "Use the list to choose the color depth to use."
 
236
msgstr "Valitse värisyvyys listasta."
 
237
 
 
238
#: ../src/connect.c:629
 
239
msgid "Remote Computer _Sound"
 
240
msgstr "Etäkoneen ää_net"
 
241
 
 
242
#: ../src/connect.c:630
 
243
msgid "Remote Computer Sound"
 
244
msgstr "Etäkoneen äänet"
 
245
 
 
246
#: ../src/connect.c:649 ../src/connect.c:652 ../src/connect.c:693
 
247
msgid "On the local computer"
 
248
msgstr "Paikallisella tietokoneella"
 
249
 
 
250
#: ../src/connect.c:657 ../src/connect.c:660 ../src/connect.c:696
 
251
msgid "On the remote computer"
 
252
msgstr "Etätietokoneella"
 
253
 
 
254
#: ../src/connect.c:664 ../src/connect.c:667
 
255
msgid "Do not play"
 
256
msgstr "Älä soita"
 
257
 
 
258
#: ../src/connect.c:677
 
259
msgid "_Keyboard"
 
260
msgstr "_Näppäimistö"
 
261
 
 
262
#: ../src/connect.c:678
 
263
msgid "Keyboard"
 
264
msgstr "Näppäimistö"
 
265
 
 
266
#: ../src/connect.c:699
 
267
msgid "In full screen mode only"
 
268
msgstr "Ainoastaan kokoruututilassa"
 
269
 
 
270
#: ../src/connect.c:704
 
271
msgid ""
 
272
"Use the following keyboard language\n"
 
273
"(2 char keycode)"
 
274
msgstr ""
 
275
"Käytä seuraavaa näppäimistön kieliasetusta\n"
 
276
"(kaksikirjaiminen koodi)"
 
277
 
 
278
#: ../src/connect.c:729
 
279
msgid ""
 
280
"Apply Windows key combinations\n"
 
281
"(for example ALT+TAB) (unsupported)"
 
282
msgstr ""
 
283
"Käytä Windows-näppäinyhdistelmiä\n"
 
284
"(esim. ALT+TAB) (ei tuettu)"
 
285
 
 
286
#: ../src/connect.c:749 ../src/connect.c:750
 
287
msgid "Start a Program"
 
288
msgstr "Käynnistä ohjelma"
 
289
 
 
290
#: ../src/connect.c:763
 
291
msgid "Start the following program on connection"
 
292
msgstr "Käynnistä seuraava ohjelma yhdistettäessä"
 
293
 
 
294
#: ../src/connect.c:769
 
295
msgid "Program path and filename"
 
296
msgstr "Ohjelman polku ja tiedoston nimi"
 
297
 
 
298
#: ../src/connect.c:780
 
299
msgid "Start in the following folder"
 
300
msgstr "Käynnistä seuraavasta kansiosta"
 
301
 
 
302
#: ../src/connect.c:805 ../src/connect.c:806
 
303
msgid "Optimize Performance"
 
304
msgstr "Tehokkuuden optimointi"
 
305
 
 
306
#: ../src/connect.c:824
 
307
msgid "Desktop background (u)"
 
308
msgstr "Työpöydän taustakuva (u)"
 
309
 
 
310
#: ../src/connect.c:827
 
311
msgid "Show content of window while dragging (u)"
 
312
msgstr "Näytä ikkunan sisältö liikutettaessa (u)"
 
313
 
 
314
#: ../src/connect.c:830
 
315
msgid "Menu and window animation (u)"
 
316
msgstr "Valikko- ja ikkuna-animaatiot (u)"
 
317
 
 
318
#: ../src/connect.c:833
 
319
msgid "Themes (u)"
 
320
msgstr "Teemat (u)"
 
321
 
 
322
#: ../src/connect.c:836
 
323
msgid "Enable bitmap caching"
 
324
msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin"
 
325
 
 
326
#: ../src/connect.c:839
 
327
msgid "Do not send motion events"
 
328
msgstr "Älä lähetä tietoja hiiren liikkeistä"
 
329
 
 
330
#: ../src/connect.c:842
 
331
msgid "Enable window manager's key bindings"
 
332
msgstr "Käytä ikkunointijärjestelmän näppäinsidoksia"
 
333
 
 
334
#: ../src/connect.c:845
 
335
msgid "Hide window manager's decorations"
 
336
msgstr "Piilota ikkunointijärjestelmän reunat"
 
337
 
 
338
#: ../src/connect.c:848
 
339
msgid "Attach to console"
 
340
msgstr "Liitä konsoliin"
 
341
 
 
342
#: ../src/connect.c:852
 
343
msgid "Options available for optimizing performance"
 
344
msgstr "Valinnat suorituskyvyn optimointiin"
 
345
 
 
346
#: ../src/connect.c:867 ../src/connect.c:868
 
347
msgid "Remotely map your disk drive"
 
348
msgstr "Käytä levyasemaa etänä"
 
349
 
 
350
#: ../src/connect.c:887
 
351
msgid "Add my local drive to the remote computer"
 
352
msgstr "Lisää paikallinen asema etätietokoneelle"
 
353
 
 
354
#. 
 
355
#. These are the labels for the notebook control
 
356
#. 
 
357
#: ../src/connect.c:895
 
358
msgid "_General"
 
359
msgstr "_Yleistä"
 
360
 
 
361
#: ../src/connect.c:899
 
362
msgid "_Display"
 
363
msgstr "_Näyttö"
 
364
 
 
365
#: ../src/connect.c:903
 
366
msgid "Local _Resources"
 
367
msgstr "Paikalliset _resurssit"
 
368
 
 
369
#: ../src/connect.c:907
 
370
msgid "_Programs"
 
371
msgstr "_Ohjelmat"
 
372
 
 
373
#: ../src/connect.c:911
 
374
msgid "Perf_ormance"
 
375
msgstr "S_uorituskyky"
 
376
 
 
377
#: ../src/connect.c:933
 
378
msgid "Select a saved profile to launch it immediately."
 
379
msgstr "Valitse heti käynnistettävä tallennettu profiili."
 
380
 
 
381
#: ../src/connect.c:982
 
382
msgid "Co_nnect"
 
383
msgstr "_Yhdistä"
 
384
 
 
385
#: ../src/connect.c:1378
 
386
msgid "Input a filename to save as..."
 
387
msgstr "Anna tallennettavan tiedoston nimi..."
 
388
 
 
389
#: ../src/connect.c:1386 ../src/connect.c:1449
 
390
msgid "RDP Files"
 
391
msgstr "RDP-tiedostot"
 
392
 
 
393
#: ../src/connect.c:1392
 
394
msgid "All Files"
 
395
msgstr "Kaikki tiedostot"
 
396
 
 
397
#: ../src/connect.c:1441
 
398
msgid "Choose a RDP file to open..."
 
399
msgstr "Valitse avattava RDP-tiedosto..."
 
400
 
 
401
#: ../src/connect.c:1491
 
402
msgid "Choose an RDP file to open..."
 
403
msgstr "Valitse avattava RDP-tiedosto..."
 
404
 
 
405
#: ../src/rdpfile.c:976
 
406
msgid "Quick Connect"
 
407
msgstr "Pikayhdistys"
 
408
 
 
409
#: ../src/support.c:372
 
410
msgid ""
 
411
"rdesktop was not found in your path.\n"
 
412
"Please verify your rdesktop installation."
 
413
msgstr ""
 
414
"Ohjelmaa rdesktop ei löydy polultasi.\n"
 
415
"Tarkista rdesktop-asennuksesi."
 
416
 
 
417
#: ../src/support.c:556
 
418
msgid ""
 
419
"vncviewer or xvncviewer were\n"
 
420
" not found in your path.\n"
 
421
"Please verify your vnc installation."
 
422
msgstr ""
 
423
"Ohjelmia vncviewer tai xvncviewer \n"
 
424
"ei löytynyt polultasi.\n"
 
425
"Tarkista vnc-asennuksesi."
 
426
 
 
427
#: ../src/support.c:665
 
428
msgid ""
 
429
"Xnest was not found in your path.\n"
 
430
"Please verify your Xnest installation."
 
431
msgstr ""
 
432
"Ohjelmaa Xnest ei löytynyt polultasi.\n"
 
433
"Tarkista Xnest-asennuksesi."
 
434
 
 
435
#: ../src/support.c:674
 
436
msgid "Could not find a free X display."
 
437
msgstr "Vapaata X-näyttöä ei löytynyt."
 
438
 
 
439
#: ../src/support.c:734
 
440
msgid ""
 
441
"wfica was not found in your path.\n"
 
442
"Please verify your ICAClient installation."
 
443
msgstr ""
 
444
"Ohjelmaa wfica ei löytynyt polultasi.\n"
 
445
"Tarkista ICAClient-asennuksesi."
 
446
 
 
447
#: ../src/support.c:860
 
448
msgid ""
 
449
"Failed to spawn.\n"
 
450
"Please verify your installation."
 
451
msgstr ""
 
452
"Käynnistys epäonnistui.\n"
 
453
"Tarkista asennuksesi."
 
454
 
 
455
#. create the widgets
 
456
#: ../src/support.c:931 ../src/support.c:994
 
457
msgid "Terminal Server Client Error"
 
458
msgstr "Terminal Server -asiakkaan virhe"
 
459
 
 
460
#: ../src/support.c:940 ../src/support.c:946 ../src/support.c:1000
 
461
#: ../src/support.c:1006
 
462
msgid "An error has occurred."
 
463
msgstr "Tapahtui virhe."
 
464
 
 
465
#. Create the expander
 
466
#: ../src/support.c:959
 
467
msgid "Details"
 
468
msgstr "Yksityiskohdat"
 
469
 
 
470
#: ../src/support.c:1048
 
471
msgid ""
 
472
"Terminal Server Client is licensed under the \n"
 
473
"GNU General Public License (GPL)\n"
 
474
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>"
 
475
msgstr ""
 
476
"Terminal Server -asiakas on lisensoitu lisenssillä \n"
 
477
"GNU General Public License (GPL)\n"
 
478
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>"
 
479
 
 
480
#: ../src/support.c:1052
 
481
msgid ""
 
482
"Terminal Server Client is a frontend for \n"
 
483
"rdesktop, vncviewer, wfica and xnest."
 
484
msgstr ""
 
485
"Terminal Server -asiakas on edustaohjelma \n"
 
486
"ohjelmille rdesktop, vncviewer, wfica ja xnest."
 
487
 
 
488
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
 
489
#: ../src/support.c:1056
 
490
msgid "translator-credits"
 
491
msgstr ""
 
492
"Launchpad Contributions:\n"
 
493
"  Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n"
 
494
"  Jaakko Isomursu https://launchpad.net/~jaakko-isomursu\n"
 
495
"  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
 
496
"  Pontus Schönberg https://launchpad.net/~pontus-schonberg"