1
# Terminal Server Client (tsclient)
2
# Copyright (C) 2002 Erick Woods
3
# This file is distributed under the same license as the tsclient package.
4
# Erick Woods <erick@gnomepro.com>, 2002.
8
"Project-Id-Version: 0.106\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 22:12+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 19:59+0000\n"
12
"Last-Translator: Jaakko Isomursu <Unknown>\n"
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 01:08+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../tsclient.desktop.in.h:1
21
msgid "Connect to a remote computer"
22
msgstr "Yhdistä etätietokoneeseen"
24
#: ../tsclient.desktop.in.h:2 ../src/connect.c:253 ../src/support.c:379
25
#: ../src/support.c:1030
26
msgid "Terminal Server Client"
27
msgstr "Terminal Server -asiakas"
29
#: ../applet/applet.c:45 ../applet/applet.c:106
30
msgid "Terminal Server Client Applet"
31
msgstr "Terminal Server -asiakkaan sovelma"
33
#: ../applet/applet.c:251
34
msgid "New Connection..."
35
msgstr "Uusi yhteys..."
37
#: ../src/connect.c:54
38
msgid "640 x 480 pixels"
39
msgstr "640 x 480 pikseliä"
41
#: ../src/connect.c:55
42
msgid "800 x 600 pixels"
43
msgstr "800 x 600 pikseliä"
45
#: ../src/connect.c:56
46
msgid "1024 x 768 pixels"
47
msgstr "1024 x 768 pikseliä"
49
#: ../src/connect.c:57
50
msgid "1152 x 864 pixels"
51
msgstr "1152 x 864 pikseliä"
53
#: ../src/connect.c:58
54
msgid "1280 x 960 pixels"
55
msgstr "1280 x 960 pikseliä"
57
#: ../src/connect.c:59
58
msgid "1400 x 1050 pixels"
59
msgstr "1400 x 1050 pikseliä"
61
#: ../src/connect.c:63
65
#: ../src/connect.c:64
66
msgid "High Color (15 bit)"
67
msgstr "High Color -tila (15-bittinen)"
69
#: ../src/connect.c:65
70
msgid "High Color (16 bit)"
71
msgstr "High Color -tila (16-bittinen)"
73
#: ../src/connect.c:66
74
msgid "True Color (24 bit)"
75
msgstr "True Color -tila (24-bittinen)"
77
#: ../src/connect.c:327 ../src/connect.c:328
78
msgid "Logon Settings"
79
msgstr "Kirjautumisen asetukset"
81
#: ../src/connect.c:335
83
"Type the name of the computer or choose a computer from the drop-down list."
84
msgstr "Kirjoita tietokoneen nimi tai valitse tietokone alasvetovalikosta."
86
#: ../src/connect.c:356
90
#: ../src/connect.c:363
94
#: ../src/connect.c:370
96
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
98
#: ../src/connect.c:377
102
#: ../src/connect.c:384
106
#: ../src/connect.c:391
107
msgid "C_lient Hostname:"
108
msgstr "A_siakkaan verkkonimi:"
110
#: ../src/connect.c:398
111
msgid "Prot_ocol File:"
112
msgstr "Prot_okollatiedosto:"
114
#: ../src/connect.c:416
115
msgid "Enter the name or address of the remote system."
116
msgstr "Anna etäjärjestelmän nimi tai osoite:"
118
#: ../src/connect.c:422
119
msgid "Select the protocol to use for this connection."
120
msgstr "Valitse yhteydessä käytettävä protokolla:"
122
#: ../src/connect.c:428
124
"RDP protocol is used to connect to Microsoft Windows 2000 and older systems."
126
"RDP-protokollalla muodostetaan yhteys Microsoft Windows 2000:hen ja "
127
"vanhempiin järjestelmiin."
129
#: ../src/connect.c:435
131
"RDPv5 protocol is used to connect to Microsoft Windows XP and newer systems."
133
"RDPv5-protokollalla muodostetaan yhteys Microsoft XP:hen ja uudempiin "
136
#: ../src/connect.c:442
138
"VNC protocol is used to connect to systems sharing the desktop by using VNC."
140
"VNC-protokollalla muodostetaan yhteys järjestelmiin, jotka käyttävät VNC:tä "
141
"työpöydän jakamiseen."
143
#: ../src/connect.c:453
144
msgid "XDMCP protocol uses Xnest to connect to servers running X."
145
msgstr "XDMCP-protokolla käyttää Xnest:iä X-palvelimiin yhdistämiseen."
147
#: ../src/connect.c:460
148
msgid "ICA protocol is used to connect to Citrix servers."
150
"ICA-protokollaa käytetään yhteyden muodostamiseksi Citrix-palvelimiin."
152
#: ../src/connect.c:475
154
"Enter the username for the remote system.\n"
155
"For VNC, enter the path to your saved vnc password file."
157
"Syötä etäjärjestelmän käyttäjätunnus.\n"
159
"VNC-yhteyksille syötetään polku tallennettuun VNC:n salasanatiedostoon."
161
#: ../src/connect.c:483
162
msgid "Enter the password for the remote system."
163
msgstr "Syötä etäjärjestelmän salasana."
165
#: ../src/connect.c:490
166
msgid "Enter the domain for the remote system."
167
msgstr "Syötä etäjärjestelmän toimialue."
169
#: ../src/connect.c:497
170
msgid "Enter the local hostname for this system."
171
msgstr "Syötä paikallisen järjestelmän verkkonimi."
173
#: ../src/connect.c:507
175
"Some protocols require a file containing settings. If required, enter the "
176
"path to the file here."
178
"Jotkut protokollat tarvitsevat asetustiedoston. Jos tarve vaatii, syötä "
179
"tiedoston polku tähän."
181
#: ../src/connect.c:523 ../src/connect.c:524
182
msgid "Remote Desktop Size"
183
msgstr "Etätyöpöydän koko"
185
#: ../src/connect.c:539
186
msgid "Use default screen size"
187
msgstr "Käytä oletusarvoista näytön kokoa"
189
#: ../src/connect.c:542
190
msgid "Use the default screen size."
191
msgstr "Käytä oletusarvoista näytön kokoa."
193
#: ../src/connect.c:547
194
msgid "Use specified screen size"
195
msgstr "Käytä määritettyä näytön kokoa"
197
#: ../src/connect.c:550
198
msgid "Use the list to choose the screen size to use."
199
msgstr "Valitse haluamasi näytön koko listalta."
201
#: ../src/connect.c:560
202
msgid "Operate in full screen mode"
203
msgstr "Käytä kokoruututilaa"
205
#: ../src/connect.c:563
206
msgid "Work in full screen mode."
207
msgstr "Työskentele kokoruututilassa."
209
#: ../src/connect.c:571
210
msgid "Use alternate full screen switch (-F)"
211
msgstr "Käytä vaihtoehtoista kokoruutuvalitsinta (-F)"
213
#: ../src/connect.c:574
214
msgid "Check this if you use rdesktop with the unified patches."
216
"Rastita tämä, jos käytät rdesktop:ia unified patch -lisäysten kanssa."
218
#: ../src/connect.c:582 ../src/connect.c:583
222
#: ../src/connect.c:598
223
msgid "Use default color depth"
224
msgstr "Käytä oletusarvoista värisyvyyttä"
226
#: ../src/connect.c:601
227
msgid "Use the default color depth."
228
msgstr "Käytä oletusarvoista värisyvyyttä."
230
#: ../src/connect.c:606
231
msgid "Use specified color depth"
232
msgstr "Käytä määriteltyä värisyvyyttä"
234
#: ../src/connect.c:609
235
msgid "Use the list to choose the color depth to use."
236
msgstr "Valitse värisyvyys listasta."
238
#: ../src/connect.c:629
239
msgid "Remote Computer _Sound"
240
msgstr "Etäkoneen ää_net"
242
#: ../src/connect.c:630
243
msgid "Remote Computer Sound"
244
msgstr "Etäkoneen äänet"
246
#: ../src/connect.c:649 ../src/connect.c:652 ../src/connect.c:693
247
msgid "On the local computer"
248
msgstr "Paikallisella tietokoneella"
250
#: ../src/connect.c:657 ../src/connect.c:660 ../src/connect.c:696
251
msgid "On the remote computer"
252
msgstr "Etätietokoneella"
254
#: ../src/connect.c:664 ../src/connect.c:667
258
#: ../src/connect.c:677
260
msgstr "_Näppäimistö"
262
#: ../src/connect.c:678
266
#: ../src/connect.c:699
267
msgid "In full screen mode only"
268
msgstr "Ainoastaan kokoruututilassa"
270
#: ../src/connect.c:704
272
"Use the following keyboard language\n"
275
"Käytä seuraavaa näppäimistön kieliasetusta\n"
276
"(kaksikirjaiminen koodi)"
278
#: ../src/connect.c:729
280
"Apply Windows key combinations\n"
281
"(for example ALT+TAB) (unsupported)"
283
"Käytä Windows-näppäinyhdistelmiä\n"
284
"(esim. ALT+TAB) (ei tuettu)"
286
#: ../src/connect.c:749 ../src/connect.c:750
287
msgid "Start a Program"
288
msgstr "Käynnistä ohjelma"
290
#: ../src/connect.c:763
291
msgid "Start the following program on connection"
292
msgstr "Käynnistä seuraava ohjelma yhdistettäessä"
294
#: ../src/connect.c:769
295
msgid "Program path and filename"
296
msgstr "Ohjelman polku ja tiedoston nimi"
298
#: ../src/connect.c:780
299
msgid "Start in the following folder"
300
msgstr "Käynnistä seuraavasta kansiosta"
302
#: ../src/connect.c:805 ../src/connect.c:806
303
msgid "Optimize Performance"
304
msgstr "Tehokkuuden optimointi"
306
#: ../src/connect.c:824
307
msgid "Desktop background (u)"
308
msgstr "Työpöydän taustakuva (u)"
310
#: ../src/connect.c:827
311
msgid "Show content of window while dragging (u)"
312
msgstr "Näytä ikkunan sisältö liikutettaessa (u)"
314
#: ../src/connect.c:830
315
msgid "Menu and window animation (u)"
316
msgstr "Valikko- ja ikkuna-animaatiot (u)"
318
#: ../src/connect.c:833
322
#: ../src/connect.c:836
323
msgid "Enable bitmap caching"
324
msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin"
326
#: ../src/connect.c:839
327
msgid "Do not send motion events"
328
msgstr "Älä lähetä tietoja hiiren liikkeistä"
330
#: ../src/connect.c:842
331
msgid "Enable window manager's key bindings"
332
msgstr "Käytä ikkunointijärjestelmän näppäinsidoksia"
334
#: ../src/connect.c:845
335
msgid "Hide window manager's decorations"
336
msgstr "Piilota ikkunointijärjestelmän reunat"
338
#: ../src/connect.c:848
339
msgid "Attach to console"
340
msgstr "Liitä konsoliin"
342
#: ../src/connect.c:852
343
msgid "Options available for optimizing performance"
344
msgstr "Valinnat suorituskyvyn optimointiin"
346
#: ../src/connect.c:867 ../src/connect.c:868
347
msgid "Remotely map your disk drive"
348
msgstr "Käytä levyasemaa etänä"
350
#: ../src/connect.c:887
351
msgid "Add my local drive to the remote computer"
352
msgstr "Lisää paikallinen asema etätietokoneelle"
355
#. These are the labels for the notebook control
357
#: ../src/connect.c:895
361
#: ../src/connect.c:899
365
#: ../src/connect.c:903
366
msgid "Local _Resources"
367
msgstr "Paikalliset _resurssit"
369
#: ../src/connect.c:907
373
#: ../src/connect.c:911
375
msgstr "S_uorituskyky"
377
#: ../src/connect.c:933
378
msgid "Select a saved profile to launch it immediately."
379
msgstr "Valitse heti käynnistettävä tallennettu profiili."
381
#: ../src/connect.c:982
385
#: ../src/connect.c:1378
386
msgid "Input a filename to save as..."
387
msgstr "Anna tallennettavan tiedoston nimi..."
389
#: ../src/connect.c:1386 ../src/connect.c:1449
391
msgstr "RDP-tiedostot"
393
#: ../src/connect.c:1392
395
msgstr "Kaikki tiedostot"
397
#: ../src/connect.c:1441
398
msgid "Choose a RDP file to open..."
399
msgstr "Valitse avattava RDP-tiedosto..."
401
#: ../src/connect.c:1491
402
msgid "Choose an RDP file to open..."
403
msgstr "Valitse avattava RDP-tiedosto..."
405
#: ../src/rdpfile.c:976
406
msgid "Quick Connect"
407
msgstr "Pikayhdistys"
409
#: ../src/support.c:372
411
"rdesktop was not found in your path.\n"
412
"Please verify your rdesktop installation."
414
"Ohjelmaa rdesktop ei löydy polultasi.\n"
415
"Tarkista rdesktop-asennuksesi."
417
#: ../src/support.c:556
419
"vncviewer or xvncviewer were\n"
420
" not found in your path.\n"
421
"Please verify your vnc installation."
423
"Ohjelmia vncviewer tai xvncviewer \n"
424
"ei löytynyt polultasi.\n"
425
"Tarkista vnc-asennuksesi."
427
#: ../src/support.c:665
429
"Xnest was not found in your path.\n"
430
"Please verify your Xnest installation."
432
"Ohjelmaa Xnest ei löytynyt polultasi.\n"
433
"Tarkista Xnest-asennuksesi."
435
#: ../src/support.c:674
436
msgid "Could not find a free X display."
437
msgstr "Vapaata X-näyttöä ei löytynyt."
439
#: ../src/support.c:734
441
"wfica was not found in your path.\n"
442
"Please verify your ICAClient installation."
444
"Ohjelmaa wfica ei löytynyt polultasi.\n"
445
"Tarkista ICAClient-asennuksesi."
447
#: ../src/support.c:860
450
"Please verify your installation."
452
"Käynnistys epäonnistui.\n"
453
"Tarkista asennuksesi."
455
#. create the widgets
456
#: ../src/support.c:931 ../src/support.c:994
457
msgid "Terminal Server Client Error"
458
msgstr "Terminal Server -asiakkaan virhe"
460
#: ../src/support.c:940 ../src/support.c:946 ../src/support.c:1000
461
#: ../src/support.c:1006
462
msgid "An error has occurred."
463
msgstr "Tapahtui virhe."
465
#. Create the expander
466
#: ../src/support.c:959
468
msgstr "Yksityiskohdat"
470
#: ../src/support.c:1048
472
"Terminal Server Client is licensed under the \n"
473
"GNU General Public License (GPL)\n"
474
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>"
476
"Terminal Server -asiakas on lisensoitu lisenssillä \n"
477
"GNU General Public License (GPL)\n"
478
"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>"
480
#: ../src/support.c:1052
482
"Terminal Server Client is a frontend for \n"
483
"rdesktop, vncviewer, wfica and xnest."
485
"Terminal Server -asiakas on edustaohjelma \n"
486
"ohjelmille rdesktop, vncviewer, wfica ja xnest."
488
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
489
#: ../src/support.c:1056
490
msgid "translator-credits"
492
"Launchpad Contributions:\n"
493
" Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n"
494
" Jaakko Isomursu https://launchpad.net/~jaakko-isomursu\n"
495
" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
496
" Pontus Schönberg https://launchpad.net/~pontus-schonberg"