1
# Vietnamese Translation for Apt.
2
# This file is put in the public domain.
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7
"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-10-05 16:01+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 19:07+0000\n"
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 00:03+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: methods/bzip2.cc:65
23
msgid "Couldn't open pipe for %s"
24
msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
26
#: methods/bzip2.cc:109
28
msgid "Read error from %s process"
29
msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
31
#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
32
#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
33
#: methods/rred.cc:495
34
msgid "Failed to stat"
35
msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
37
#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
38
#: methods/rred.cc:492
39
msgid "Failed to set modification time"
40
msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
42
#: methods/cdrom.cc:199
44
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
45
msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
47
#: methods/cdrom.cc:208
49
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
50
"cannot be used to add new CD-ROMs"
52
"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
53
"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
55
#: methods/cdrom.cc:218
57
msgstr "CD không đúng"
59
#: methods/cdrom.cc:245
61
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
62
msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
64
#: methods/cdrom.cc:250
65
msgid "Disk not found."
66
msgstr "Không tìm thấy đĩa"
68
#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
69
msgid "File not found"
70
msgstr "Không tìm thấy tập tin"
73
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
74
msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
76
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
79
msgstr "Đang đăng nhập"
82
msgid "Unable to determine the peer name"
83
msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
86
msgid "Unable to determine the local name"
87
msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
89
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
91
msgid "The server refused the connection and said: %s"
92
msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
96
msgid "USER failed, server said: %s"
97
msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
101
msgid "PASS failed, server said: %s"
102
msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
104
#: methods/ftp.cc:243
106
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
109
"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
110
"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
112
#: methods/ftp.cc:271
114
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
115
msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
117
#: methods/ftp.cc:297
119
msgid "TYPE failed, server said: %s"
120
msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
122
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
123
msgid "Connection timeout"
124
msgstr "Thời hạn kết nối"
126
#: methods/ftp.cc:341
127
msgid "Server closed the connection"
128
msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
130
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
134
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
135
msgid "A response overflowed the buffer."
136
msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
138
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
139
msgid "Protocol corruption"
140
msgstr "Giao thức bị hỏng"
142
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
146
#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
147
msgid "Could not create a socket"
148
msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
150
#: methods/ftp.cc:703
151
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
152
msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
154
#: methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
158
#: methods/ftp.cc:709
159
msgid "Could not connect passive socket."
160
msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
162
#: methods/ftp.cc:727
163
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
164
msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
166
#: methods/ftp.cc:741
167
msgid "Could not bind a socket"
168
msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
170
#: methods/ftp.cc:745
171
msgid "Could not listen on the socket"
172
msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
174
#: methods/ftp.cc:752
175
msgid "Could not determine the socket's name"
176
msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
178
#: methods/ftp.cc:784
179
msgid "Unable to send PORT command"
180
msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
182
#: methods/ftp.cc:794
184
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
185
msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
187
#: methods/ftp.cc:803
189
msgid "EPRT failed, server said: %s"
190
msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
192
#: methods/ftp.cc:823
193
msgid "Data socket connect timed out"
194
msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
196
#: methods/ftp.cc:830
197
msgid "Unable to accept connection"
198
msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
200
#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
201
msgid "Problem hashing file"
202
msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin"
204
#: methods/ftp.cc:882
206
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
207
msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
209
#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
210
msgid "Data socket timed out"
211
msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
213
#: methods/ftp.cc:927
215
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
216
msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
218
#. Get the files information
219
#: methods/ftp.cc:1004
223
#: methods/ftp.cc:1116
224
msgid "Unable to invoke "
225
msgstr "Không thể gọi "
227
#: methods/connect.cc:71
229
msgid "Connecting to %s (%s)"
230
msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
232
#: methods/connect.cc:82
235
msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
237
#: methods/connect.cc:89
239
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
240
msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
242
#: methods/connect.cc:95
244
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
245
msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
247
#: methods/connect.cc:103
249
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
250
msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
252
#: methods/connect.cc:121
254
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
255
msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
257
#. We say this mainly because the pause here is for the
258
#. ssh connection that is still going
259
#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
261
msgid "Connecting to %s"
262
msgstr "Đang kết nối đến %s..."
264
#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
266
msgid "Could not resolve '%s'"
267
msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
269
#: methods/connect.cc:193
271
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
272
msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
274
#: methods/connect.cc:196
276
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
277
msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i - %s)"
279
#: methods/connect.cc:243
281
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
282
msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
284
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
285
#: methods/gpgv.cc:71
287
msgid "No keyring installed in %s."
288
msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
290
#: methods/gpgv.cc:163
292
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
293
msgstr "Lỗi nội bộ : chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
295
#: methods/gpgv.cc:168
296
msgid "At least one invalid signature was encountered."
297
msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
299
#: methods/gpgv.cc:172
300
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
302
"Không thể thực hiện « gpgv » để thẩm tra chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
304
#: methods/gpgv.cc:177
305
msgid "Unknown error executing gpgv"
306
msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
308
#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
309
msgid "The following signatures were invalid:\n"
310
msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
312
#: methods/gpgv.cc:225
314
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
317
"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
319
#: methods/http.cc:385
320
msgid "Waiting for headers"
321
msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
323
#: methods/http.cc:531
325
msgid "Got a single header line over %u chars"
326
msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
328
#: methods/http.cc:539
329
msgid "Bad header line"
330
msgstr "Dòng đầu sai"
332
#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
333
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
334
msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
336
#: methods/http.cc:600
337
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
339
"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
342
#: methods/http.cc:615
343
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
345
"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
348
#: methods/http.cc:617
349
msgid "This HTTP server has broken range support"
350
msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
352
#: methods/http.cc:641
353
msgid "Unknown date format"
354
msgstr "Không rõ dạng ngày"
356
#: methods/http.cc:799
357
msgid "Select failed"
358
msgstr "Việc chọn bị lỗi"
360
#: methods/http.cc:804
361
msgid "Connection timed out"
362
msgstr "Kết nối đã quá giờ"
364
#: methods/http.cc:827
365
msgid "Error writing to output file"
366
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
368
#: methods/http.cc:858
369
msgid "Error writing to file"
370
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
372
#: methods/http.cc:886
373
msgid "Error writing to the file"
374
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
376
#: methods/http.cc:900
377
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
378
msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
380
#: methods/http.cc:902
381
msgid "Error reading from server"
382
msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
384
#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
385
msgid "Failed to truncate file"
386
msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
388
#: methods/http.cc:1160
389
msgid "Bad header data"
390
msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
392
#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
393
msgid "Connection failed"
394
msgstr "Kết nối bị ngắt"
396
#: methods/http.cc:1324
397
msgid "Internal error"
398
msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
400
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
401
msgid "Can't mmap an empty file"
402
msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
404
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
406
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
407
msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
409
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
411
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
412
msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
414
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
415
msgid "Unable to close mmap"
416
msgstr "Không thể đóng mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
418
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
419
msgid "Unable to synchronize mmap"
420
msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
422
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
425
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
426
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
428
"Dynamic MMap (ảnh xạ bộ nhớ động) đã hết sức chứa.\n"
429
"Hãy tăng kích cỡ của « APT::Cache-Limit » (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
430
"Giá trị hiện thời: %lu. (man 5 apt.conf)"
432
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
435
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
438
"Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
440
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
442
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
444
"Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
447
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
448
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
450
msgid "%lid %lih %limin %lis"
451
msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây"
453
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
454
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
456
msgid "%lih %limin %lis"
457
msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây"
459
#. min means minutes, s means seconds
460
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
463
msgstr "%liphút %ligiây"
466
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
471
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
473
msgid "Selection %s not found"
474
msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
476
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
478
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
479
msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
481
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
483
msgid "Opening configuration file %s"
484
msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
486
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
488
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
489
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
491
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
493
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
494
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
496
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
498
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
499
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
501
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
503
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
504
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
506
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
508
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
509
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
511
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
513
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
514
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
516
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
518
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
519
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
521
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
524
"Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
526
"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số"
528
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
530
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
531
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin"
533
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
535
msgid "%c%s... Error!"
536
msgstr "%c%s... Lỗi."
538
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
541
msgstr "%c%s... Hoàn tất"
543
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
545
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
546
msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
548
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
549
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
551
msgid "Command line option %s is not understood"
552
msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
554
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
556
msgid "Command line option %s is not boolean"
557
msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
559
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
561
msgid "Option %s requires an argument."
562
msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
564
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
566
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
567
msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
569
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
571
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
572
msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải « %s »"
574
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
576
msgid "Option '%s' is too long"
577
msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
579
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
581
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
582
msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
584
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
586
msgid "Invalid operation %s"
587
msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
589
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
591
msgid "Unable to stat the mount point %s"
592
msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
594
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
595
#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
596
#: methods/mirror.cc:93
598
msgid "Unable to change to %s"
599
msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
601
#. Only warn if there are no sources.list.d.
602
#. Only warn if there is no sources.list file.
603
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311
604
#: apt-pkg/sourcelist.cc:204 apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450
605
#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33
606
#: apt-pkg/policy.cc:307 methods/mirror.cc:87
608
msgid "Unable to read %s"
609
msgstr "Không thể đọc %s"
611
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
612
msgid "Failed to stat the cdrom"
613
msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
615
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
617
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
618
msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
620
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
622
msgid "Could not open lock file %s"
623
msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
625
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
627
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
628
msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
630
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
632
msgid "Could not get lock %s"
633
msgstr "Không thể lấy khóa %s"
635
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
637
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
638
msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
640
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
642
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
643
msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
645
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
647
msgid "Sub-process %s received signal %u."
648
msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u."
650
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
652
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
653
msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
655
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
657
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
658
msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường"
660
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
662
msgid "Could not open file %s"
663
msgstr "Không thể mở tập tin %s"
665
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
667
msgid "Could not open file descriptor %d"
668
msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
670
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
672
msgid "read, still have %lu to read but none left"
673
msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
675
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
677
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
678
msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
680
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:967
682
msgid "Problem closing the gzip file %s"
683
msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
685
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
687
msgid "Problem closing the file %s"
688
msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
690
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:975
692
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
693
msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s"
695
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:986
697
msgid "Problem unlinking the file %s"
698
msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
700
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:999
701
msgid "Problem syncing the file"
702
msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
704
#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
705
msgid "Empty package cache"
706
msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
708
#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
709
msgid "The package cache file is corrupted"
710
msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
712
#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
713
msgid "The package cache file is an incompatible version"
714
msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
716
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
718
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
719
msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
721
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
722
msgid "The package cache was built for a different architecture"
723
msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác"
725
#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
729
#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
731
msgstr "Phụ thuộc sẵn"
733
#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
737
#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
739
msgstr "Khuyến khích"
741
#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
745
#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
749
#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
753
#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
757
#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
761
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
765
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
769
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
773
#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
777
#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
781
#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
782
msgid "Building dependency tree"
783
msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
785
#: apt-pkg/depcache.cc:125
786
msgid "Candidate versions"
787
msgstr "Phiên bản ứng cử"
789
#: apt-pkg/depcache.cc:154
790
msgid "Dependency generation"
791
msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
793
#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
794
msgid "Reading state information"
795
msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
797
#: apt-pkg/depcache.cc:236
799
msgid "Failed to open StateFile %s"
800
msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
802
#: apt-pkg/depcache.cc:242
804
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
805
msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
807
#: apt-pkg/depcache.cc:921
809
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
810
msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm « %s » không có gói giả có thể cài đặt"
812
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
814
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
815
msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
817
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
819
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
820
msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
822
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
824
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
826
"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích "
829
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
831
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
832
msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
834
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
836
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
838
"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự "
841
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
843
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
845
"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
847
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
849
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
851
"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
854
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
856
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
857
msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
859
#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
861
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
862
msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
864
#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
866
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
868
"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
870
#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
872
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
874
"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
876
#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
878
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
880
"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
882
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
887
#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
889
msgid "Line %u too long in source list %s."
890
msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
892
#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
894
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
895
msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
897
#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
899
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
900
msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
902
#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
905
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
906
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
909
#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
912
"This installation run will require temporarily removing the essential "
913
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
914
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
916
"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
917
"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
918
"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak » "
919
"(buộc ngắt vòng lặp)."
921
#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
924
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
925
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
928
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
930
msgid "Index file type '%s' is not supported"
931
msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
933
#: apt-pkg/algorithms.cc:292
936
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
937
msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
939
#: apt-pkg/algorithms.cc:1211
941
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
944
"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
945
"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
947
#: apt-pkg/algorithms.cc:1213
948
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
949
msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
951
#: apt-pkg/algorithms.cc:1463
953
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
954
msgstr "Việc lấy %s bị lỗi %s\n"
956
#: apt-pkg/algorithms.cc:1489 apt-pkg/algorithms.cc:1491
958
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
961
"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
964
#: apt-pkg/acquire.cc:79
966
msgid "List directory %spartial is missing."
967
msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
969
#: apt-pkg/acquire.cc:83
971
msgid "Archives directory %spartial is missing."
972
msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
974
#: apt-pkg/acquire.cc:91
976
msgid "Unable to lock directory %s"
977
msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
979
#. only show the ETA if it makes sense
981
#: apt-pkg/acquire.cc:857
983
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
984
msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
986
#: apt-pkg/acquire.cc:859
988
msgid "Retrieving file %li of %li"
989
msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li"
991
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
993
msgid "The method driver %s could not be found."
994
msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
996
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
998
msgid "Method %s did not start correctly"
999
msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
1001
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
1004
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1005
msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
1007
#: apt-pkg/init.cc:146
1009
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1010
msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
1012
#: apt-pkg/init.cc:162
1013
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1014
msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
1016
#: apt-pkg/clean.cc:56
1018
msgid "Unable to stat %s."
1019
msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
1021
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
1022
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1024
"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
1027
#: apt-pkg/cachefile.cc:84
1028
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1029
msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
1031
#: apt-pkg/cachefile.cc:88
1032
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1034
"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
1036
#: apt-pkg/cachefile.cc:106
1037
msgid "The list of sources could not be read."
1038
msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
1040
#: apt-pkg/policy.cc:344
1042
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1044
"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
1046
#: apt-pkg/policy.cc:366
1048
msgid "Did not understand pin type %s"
1049
msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
1051
#: apt-pkg/policy.cc:374
1052
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1053
msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
1055
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
1056
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1057
msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
1059
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
1061
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
1062
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
1064
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
1066
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
1067
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
1069
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
1071
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
1072
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
1074
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
1076
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
1077
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
1079
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
1081
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
1082
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
1084
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
1085
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
1087
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
1088
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
1090
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
1092
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
1093
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
1095
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
1097
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
1098
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
1100
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
1101
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1102
msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
1104
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
1105
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1106
msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
1108
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
1109
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1110
msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
1112
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
1113
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1115
"Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
1117
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
1119
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
1120
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
1122
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
1124
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
1126
"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
1129
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
1131
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1132
msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
1134
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
1136
msgid "Couldn't stat source package list %s"
1137
msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
1139
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174
1140
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1141
msgid "Reading package lists"
1142
msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
1144
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
1145
msgid "Collecting File Provides"
1146
msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
1148
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
1150
msgid "Unable to write to %s"
1151
msgstr "Không thể ghi vào %s"
1153
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
1154
msgid "IO Error saving source cache"
1155
msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
1157
#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
1159
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1160
msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
1162
#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
1163
msgid "MD5Sum mismatch"
1164
msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)"
1166
#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
1167
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
1168
msgid "Hash Sum mismatch"
1169
msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)"
1171
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
1172
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1173
msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
1175
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
1176
#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
1177
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
1178
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
1180
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
1181
msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
1183
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
1185
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
1186
msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)"
1188
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
1191
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
1192
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
1194
"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
1195
"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
1198
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
1200
msgid "GPG error: %s: %s"
1201
msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
1203
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
1206
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1207
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1209
"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
1210
"này, do thiếu kiến trúc."
1212
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
1215
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1216
"manually fix this package."
1218
"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
1221
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
1224
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1226
"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
1229
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
1230
msgid "Size mismatch"
1231
msgstr "Sai khớp kích cỡ"
1233
#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
1235
msgid "Unable to parse Release file %s"
1236
msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
1238
#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
1240
msgid "No sections in Release file %s"
1241
msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
1243
#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
1245
msgid "No Hash entry in Release file %s"
1246
msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
1248
#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
1250
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
1252
"Gặp mục nhập « Valid-Until » (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin "
1255
#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
1257
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
1259
"Gặp mục nhập « Date » (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
1261
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1263
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1264
msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
1266
#: apt-pkg/cdrom.cc:518
1269
"Using CD-ROM mount point %s\n"
1272
"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
1273
"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
1275
#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
1276
msgid "Identifying.. "
1277
msgstr "Đang nhận diện... "
1279
#: apt-pkg/cdrom.cc:552
1281
msgid "Stored label: %s\n"
1282
msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
1284
#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
1285
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1286
msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
1288
#: apt-pkg/cdrom.cc:578
1290
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1291
msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
1293
#: apt-pkg/cdrom.cc:596
1294
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1295
msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
1297
#: apt-pkg/cdrom.cc:600
1298
msgid "Waiting for disc...\n"
1299
msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
1301
#. Mount the new CDROM
1302
#: apt-pkg/cdrom.cc:608
1303
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1304
msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
1306
#: apt-pkg/cdrom.cc:626
1307
msgid "Scanning disc for index files..\n"
1308
msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
1310
#: apt-pkg/cdrom.cc:666
1313
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
1316
"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
1318
#: apt-pkg/cdrom.cc:677
1320
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
1321
"wrong architecture?"
1323
"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
1324
"hoặc có kiến trúc không đúng ?"
1326
#: apt-pkg/cdrom.cc:703
1328
msgid "Found label '%s'\n"
1329
msgstr "Tìm thấy nhãn « %s »\n"
1331
#: apt-pkg/cdrom.cc:732
1332
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1333
msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
1335
#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1338
"This disc is called: \n"
1344
#: apt-pkg/cdrom.cc:752
1345
msgid "Copying package lists..."
1346
msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
1348
#: apt-pkg/cdrom.cc:778
1349
msgid "Writing new source list\n"
1350
msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
1352
#: apt-pkg/cdrom.cc:787
1353
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1354
msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
1356
#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
1358
msgid "Wrote %i records.\n"
1359
msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
1361
#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
1363
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1364
msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
1366
#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
1368
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1369
msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
1371
#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
1373
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1375
"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
1378
#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1380
msgid "Skipping nonexistent file %s"
1381
msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
1383
#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1385
msgid "Can't find authentication record for: %s"
1386
msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho : %s"
1388
#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1390
msgid "Hash mismatch for: %s"
1391
msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho : %s"
1393
#: apt-pkg/cachefilter.cc:29
1395
msgid "Regex compilation error - %s"
1396
msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
1398
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
1400
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1401
msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
1403
#: apt-pkg/cacheset.cc:340
1405
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1406
msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
1408
#: apt-pkg/cacheset.cc:440
1410
msgid "Unable to locate package %s"
1411
msgstr "Không thể định vị gói %s"
1413
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
1415
msgid "Couldn't find task '%s'"
1416
msgstr "Không tìm thấy tác vụ « %s »"
1418
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
1420
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
1421
msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy « %s »"
1423
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
1425
msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
1426
msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
1428
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
1431
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
1434
"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói « %s » "
1435
"mà không có trong nó"
1437
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
1439
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
1440
msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
1442
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
1444
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
1445
msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
1447
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
1449
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
1451
"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
1454
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1456
msgid "Installing %s"
1457
msgstr "Đang cài đặt %s"
1459
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
1461
msgid "Configuring %s"
1462
msgstr "Đang cấu hình %s"
1464
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
1467
msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
1469
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1471
msgid "Completely removing %s"
1472
msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1474
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
1476
msgid "Noting disappearance of %s"
1477
msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s"
1479
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
1481
msgid "Running post-installation trigger %s"
1482
msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
1484
#. FIXME: use a better string after freeze
1485
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
1487
msgid "Directory '%s' missing"
1488
msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
1490
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
1492
msgid "Could not open file '%s'"
1493
msgstr "Không thể mở tập tin « %s »"
1495
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
1497
msgid "Preparing %s"
1498
msgstr "Đang chuẩn bị %s"
1500
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
1502
msgid "Unpacking %s"
1503
msgstr "Đang mở gói %s"
1505
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
1507
msgid "Preparing to configure %s"
1508
msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
1510
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
1512
msgid "Installed %s"
1513
msgstr "Đã cài đặt %s"
1515
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
1517
msgid "Preparing for removal of %s"
1518
msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
1520
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
1523
msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
1525
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
1527
msgid "Preparing to completely remove %s"
1528
msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1530
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
1532
msgid "Completely removed %s"
1533
msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
1535
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
1536
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1537
msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
1539
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
1540
msgid "Running dpkg"
1541
msgstr "Đang chạy dpkg"
1543
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
1544
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1546
"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
1548
#. check if its not a follow up error
1549
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
1550
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1551
msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình"
1553
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
1555
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1556
"error from a previous failure."
1558
"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp "
1559
"do một sự thất bại trước."
1561
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
1563
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1566
"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « đĩa đầy »"
1568
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
1570
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1573
"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « không đủ bộ nhớ »"
1575
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
1577
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1579
"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « V/R dpkg »"
1581
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
1584
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1587
"Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
1590
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
1592
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1593
msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?"
1595
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1596
#. dpkg --configure -a
1597
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
1600
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1602
"dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy « %s » để giải vấn đề này. "
1604
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
1606
msgstr "Không phải bị khoá"
1608
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1609
#. and provide a config option to define that default
1610
#: methods/mirror.cc:200
1612
msgid "No mirror file '%s' found "
1613
msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s » "
1615
#: methods/mirror.cc:343
1617
msgid "[Mirror: %s]"
1618
msgstr "[Nhân bản: %s]"
1620
#: methods/rred.cc:465
1623
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1626
"Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
1629
#: methods/rred.cc:470
1632
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1635
"Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
1638
#: methods/rsh.cc:91
1639
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1640
msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
1642
#: methods/rsh.cc:329
1643
msgid "Connection closed prematurely"
1644
msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."