~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-vi/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/vi/LC_MESSAGES/libapt-pkg4.10.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-12-08 14:11:33 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101208141133-luh0btnlqs9vfcwv
Tags: 1:10.10+20101204
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Vietnamese Translation for Apt.
 
2
# This file is put in the public domain.
 
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-10-05 16:01+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 19:07+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 
12
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 00:03+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
"Language: vi\n"
 
20
 
 
21
#: methods/bzip2.cc:65
 
22
#, c-format
 
23
msgid "Couldn't open pipe for %s"
 
24
msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
 
25
 
 
26
#: methods/bzip2.cc:109
 
27
#, c-format
 
28
msgid "Read error from %s process"
 
29
msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
 
30
 
 
31
#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
 
32
#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
 
33
#: methods/rred.cc:495
 
34
msgid "Failed to stat"
 
35
msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
 
36
 
 
37
#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
 
38
#: methods/rred.cc:492
 
39
msgid "Failed to set modification time"
 
40
msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
 
41
 
 
42
#: methods/cdrom.cc:199
 
43
#, c-format
 
44
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 
45
msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
 
46
 
 
47
#: methods/cdrom.cc:208
 
48
msgid ""
 
49
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 
50
"cannot be used to add new CD-ROMs"
 
51
msgstr ""
 
52
"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
 
53
"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
 
54
 
 
55
#: methods/cdrom.cc:218
 
56
msgid "Wrong CD-ROM"
 
57
msgstr "CD không đúng"
 
58
 
 
59
#: methods/cdrom.cc:245
 
60
#, c-format
 
61
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 
62
msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
 
63
 
 
64
#: methods/cdrom.cc:250
 
65
msgid "Disk not found."
 
66
msgstr "Không tìm thấy đĩa"
 
67
 
 
68
#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 
69
msgid "File not found"
 
70
msgstr "Không tìm thấy tập tin"
 
71
 
 
72
#: methods/file.cc:44
 
73
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 
74
msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
 
75
 
 
76
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 
77
#: methods/ftp.cc:168
 
78
msgid "Logging in"
 
79
msgstr "Đang đăng nhập"
 
80
 
 
81
#: methods/ftp.cc:174
 
82
msgid "Unable to determine the peer name"
 
83
msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
 
84
 
 
85
#: methods/ftp.cc:179
 
86
msgid "Unable to determine the local name"
 
87
msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
 
88
 
 
89
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
 
90
#, c-format
 
91
msgid "The server refused the connection and said: %s"
 
92
msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
 
93
 
 
94
#: methods/ftp.cc:216
 
95
#, c-format
 
96
msgid "USER failed, server said: %s"
 
97
msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
 
98
 
 
99
#: methods/ftp.cc:223
 
100
#, c-format
 
101
msgid "PASS failed, server said: %s"
 
102
msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
 
103
 
 
104
#: methods/ftp.cc:243
 
105
msgid ""
 
106
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 
107
"is empty."
 
108
msgstr ""
 
109
"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
 
110
"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
 
111
 
 
112
#: methods/ftp.cc:271
 
113
#, c-format
 
114
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 
115
msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
 
116
 
 
117
#: methods/ftp.cc:297
 
118
#, c-format
 
119
msgid "TYPE failed, server said: %s"
 
120
msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
 
121
 
 
122
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 
123
msgid "Connection timeout"
 
124
msgstr "Thời hạn kết nối"
 
125
 
 
126
#: methods/ftp.cc:341
 
127
msgid "Server closed the connection"
 
128
msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
 
129
 
 
130
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
 
131
msgid "Read error"
 
132
msgstr "Lỗi đọc"
 
133
 
 
134
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
 
135
msgid "A response overflowed the buffer."
 
136
msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
 
137
 
 
138
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
 
139
msgid "Protocol corruption"
 
140
msgstr "Giao thức bị hỏng"
 
141
 
 
142
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
 
143
msgid "Write error"
 
144
msgstr "Lỗi ghi"
 
145
 
 
146
#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
 
147
msgid "Could not create a socket"
 
148
msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
 
149
 
 
150
#: methods/ftp.cc:703
 
151
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 
152
msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
 
153
 
 
154
#: methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
 
155
msgid "Failed"
 
156
msgstr "Bị lỗi"
 
157
 
 
158
#: methods/ftp.cc:709
 
159
msgid "Could not connect passive socket."
 
160
msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
 
161
 
 
162
#: methods/ftp.cc:727
 
163
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 
164
msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
 
165
 
 
166
#: methods/ftp.cc:741
 
167
msgid "Could not bind a socket"
 
168
msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
 
169
 
 
170
#: methods/ftp.cc:745
 
171
msgid "Could not listen on the socket"
 
172
msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
 
173
 
 
174
#: methods/ftp.cc:752
 
175
msgid "Could not determine the socket's name"
 
176
msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
 
177
 
 
178
#: methods/ftp.cc:784
 
179
msgid "Unable to send PORT command"
 
180
msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
 
181
 
 
182
#: methods/ftp.cc:794
 
183
#, c-format
 
184
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 
185
msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
 
186
 
 
187
#: methods/ftp.cc:803
 
188
#, c-format
 
189
msgid "EPRT failed, server said: %s"
 
190
msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
 
191
 
 
192
#: methods/ftp.cc:823
 
193
msgid "Data socket connect timed out"
 
194
msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
 
195
 
 
196
#: methods/ftp.cc:830
 
197
msgid "Unable to accept connection"
 
198
msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
 
199
 
 
200
#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
 
201
msgid "Problem hashing file"
 
202
msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin"
 
203
 
 
204
#: methods/ftp.cc:882
 
205
#, c-format
 
206
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 
207
msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
 
208
 
 
209
#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
 
210
msgid "Data socket timed out"
 
211
msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
 
212
 
 
213
#: methods/ftp.cc:927
 
214
#, c-format
 
215
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 
216
msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
 
217
 
 
218
#. Get the files information
 
219
#: methods/ftp.cc:1004
 
220
msgid "Query"
 
221
msgstr "Truy vấn"
 
222
 
 
223
#: methods/ftp.cc:1116
 
224
msgid "Unable to invoke "
 
225
msgstr "Không thể gọi "
 
226
 
 
227
#: methods/connect.cc:71
 
228
#, c-format
 
229
msgid "Connecting to %s (%s)"
 
230
msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
 
231
 
 
232
#: methods/connect.cc:82
 
233
#, c-format
 
234
msgid "[IP: %s %s]"
 
235
msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
 
236
 
 
237
#: methods/connect.cc:89
 
238
#, c-format
 
239
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
240
msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
241
 
 
242
#: methods/connect.cc:95
 
243
#, c-format
 
244
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 
245
msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
 
246
 
 
247
#: methods/connect.cc:103
 
248
#, c-format
 
249
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 
250
msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
 
251
 
 
252
#: methods/connect.cc:121
 
253
#, c-format
 
254
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 
255
msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
 
256
 
 
257
#. We say this mainly because the pause here is for the
 
258
#. ssh connection that is still going
 
259
#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
 
260
#, c-format
 
261
msgid "Connecting to %s"
 
262
msgstr "Đang kết nối đến %s..."
 
263
 
 
264
#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
 
265
#, c-format
 
266
msgid "Could not resolve '%s'"
 
267
msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
 
268
 
 
269
#: methods/connect.cc:193
 
270
#, c-format
 
271
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 
272
msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
 
273
 
 
274
#: methods/connect.cc:196
 
275
#, c-format
 
276
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 
277
msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i - %s)"
 
278
 
 
279
#: methods/connect.cc:243
 
280
#, c-format
 
281
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 
282
msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
 
283
 
 
284
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 
285
#: methods/gpgv.cc:71
 
286
#, c-format
 
287
msgid "No keyring installed in %s."
 
288
msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
 
289
 
 
290
#: methods/gpgv.cc:163
 
291
msgid ""
 
292
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 
293
msgstr "Lỗi nội bộ : chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!"
 
294
 
 
295
#: methods/gpgv.cc:168
 
296
msgid "At least one invalid signature was encountered."
 
297
msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
 
298
 
 
299
#: methods/gpgv.cc:172
 
300
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 
301
msgstr ""
 
302
"Không thể thực hiện « gpgv » để thẩm tra chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)"
 
303
 
 
304
#: methods/gpgv.cc:177
 
305
msgid "Unknown error executing gpgv"
 
306
msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện gpgv"
 
307
 
 
308
#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
 
309
msgid "The following signatures were invalid:\n"
 
310
msgstr "Những chữ ký theo đây vẫn không hợp lệ:\n"
 
311
 
 
312
#: methods/gpgv.cc:225
 
313
msgid ""
 
314
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 
315
"available:\n"
 
316
msgstr ""
 
317
"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn sàng:\n"
 
318
 
 
319
#: methods/http.cc:385
 
320
msgid "Waiting for headers"
 
321
msgstr "Đang đợi những phần đầu..."
 
322
 
 
323
#: methods/http.cc:531
 
324
#, c-format
 
325
msgid "Got a single header line over %u chars"
 
326
msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
 
327
 
 
328
#: methods/http.cc:539
 
329
msgid "Bad header line"
 
330
msgstr "Dòng đầu sai"
 
331
 
 
332
#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
 
333
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 
334
msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
 
335
 
 
336
#: methods/http.cc:600
 
337
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 
338
msgstr ""
 
339
"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
 
340
"hợp lệ"
 
341
 
 
342
#: methods/http.cc:615
 
343
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 
344
msgstr ""
 
345
"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
 
346
"hợp lệ"
 
347
 
 
348
#: methods/http.cc:617
 
349
msgid "This HTTP server has broken range support"
 
350
msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
 
351
 
 
352
#: methods/http.cc:641
 
353
msgid "Unknown date format"
 
354
msgstr "Không rõ dạng ngày"
 
355
 
 
356
#: methods/http.cc:799
 
357
msgid "Select failed"
 
358
msgstr "Việc chọn bị lỗi"
 
359
 
 
360
#: methods/http.cc:804
 
361
msgid "Connection timed out"
 
362
msgstr "Kết nối đã quá giờ"
 
363
 
 
364
#: methods/http.cc:827
 
365
msgid "Error writing to output file"
 
366
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
 
367
 
 
368
#: methods/http.cc:858
 
369
msgid "Error writing to file"
 
370
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
 
371
 
 
372
#: methods/http.cc:886
 
373
msgid "Error writing to the file"
 
374
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
 
375
 
 
376
#: methods/http.cc:900
 
377
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 
378
msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
 
379
 
 
380
#: methods/http.cc:902
 
381
msgid "Error reading from server"
 
382
msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
 
383
 
 
384
#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
 
385
msgid "Failed to truncate file"
 
386
msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin"
 
387
 
 
388
#: methods/http.cc:1160
 
389
msgid "Bad header data"
 
390
msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
 
391
 
 
392
#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
 
393
msgid "Connection failed"
 
394
msgstr "Kết nối bị ngắt"
 
395
 
 
396
#: methods/http.cc:1324
 
397
msgid "Internal error"
 
398
msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
 
399
 
 
400
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
 
401
msgid "Can't mmap an empty file"
 
402
msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
 
403
 
 
404
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
 
405
#, c-format
 
406
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 
407
msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
 
408
 
 
409
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
 
410
#, c-format
 
411
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 
412
msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
 
413
 
 
414
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
 
415
msgid "Unable to close mmap"
 
416
msgstr "Không thể đóng mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
 
417
 
 
418
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
 
419
msgid "Unable to synchronize mmap"
 
420
msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ảnh xạ bộ nhớ)"
 
421
 
 
422
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
 
423
#, c-format
 
424
msgid ""
 
425
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
 
426
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
427
msgstr ""
 
428
"Dynamic MMap (ảnh xạ bộ nhớ động) đã hết sức chứa.\n"
 
429
"Hãy tăng kích cỡ của « APT::Cache-Limit » (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
 
430
"Giá trị hiện thời:  %lu. (man 5 apt.conf)"
 
431
 
 
432
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
 
433
#, c-format
 
434
msgid ""
 
435
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 
436
"reached."
 
437
msgstr ""
 
438
"Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
 
439
 
 
440
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
 
441
msgid ""
 
442
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 
443
msgstr ""
 
444
"Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
 
445
"dùng tắt."
 
446
 
 
447
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 
448
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 
449
#, c-format
 
450
msgid "%lid %lih %limin %lis"
 
451
msgstr "%lingày %ligiờ %liphút %ligiây"
 
452
 
 
453
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
 
454
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 
455
#, c-format
 
456
msgid "%lih %limin %lis"
 
457
msgstr "%ligiờ %liphút %ligiây"
 
458
 
 
459
#. min means minutes, s means seconds
 
460
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 
461
#, c-format
 
462
msgid "%limin %lis"
 
463
msgstr "%liphút %ligiây"
 
464
 
 
465
#. s means seconds
 
466
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 
467
#, c-format
 
468
msgid "%lis"
 
469
msgstr "%ligiây"
 
470
 
 
471
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
 
472
#, c-format
 
473
msgid "Selection %s not found"
 
474
msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
 
475
 
 
476
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
 
477
#, c-format
 
478
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 
479
msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »"
 
480
 
 
481
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
 
482
#, c-format
 
483
msgid "Opening configuration file %s"
 
484
msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
 
485
 
 
486
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
 
487
#, c-format
 
488
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 
489
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
 
490
 
 
491
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 
492
#, c-format
 
493
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 
494
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
 
495
 
 
496
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
 
497
#, c-format
 
498
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 
499
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
 
500
 
 
501
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
 
502
#, c-format
 
503
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 
504
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
 
505
 
 
506
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
 
507
#, c-format
 
508
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 
509
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
 
510
 
 
511
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
 
512
#, c-format
 
513
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 
514
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
 
515
 
 
516
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
 
517
#, c-format
 
518
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 
519
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
 
520
 
 
521
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
 
522
#, c-format
 
523
msgid ""
 
524
"Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 
525
msgstr ""
 
526
"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chỉ thị rõ thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối số"
 
527
 
 
528
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
 
529
#, c-format
 
530
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 
531
msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập tin"
 
532
 
 
533
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 
534
#, c-format
 
535
msgid "%c%s... Error!"
 
536
msgstr "%c%s... Lỗi."
 
537
 
 
538
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 
539
#, c-format
 
540
msgid "%c%s... Done"
 
541
msgstr "%c%s... Hoàn tất"
 
542
 
 
543
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 
544
#, c-format
 
545
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 
546
msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
 
547
 
 
548
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
 
549
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
 
550
#, c-format
 
551
msgid "Command line option %s is not understood"
 
552
msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
 
553
 
 
554
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
 
555
#, c-format
 
556
msgid "Command line option %s is not boolean"
 
557
msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
 
558
 
 
559
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
 
560
#, c-format
 
561
msgid "Option %s requires an argument."
 
562
msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
 
563
 
 
564
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
 
565
#, c-format
 
566
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 
567
msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
 
568
 
 
569
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
 
570
#, c-format
 
571
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 
572
msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải « %s »"
 
573
 
 
574
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
 
575
#, c-format
 
576
msgid "Option '%s' is too long"
 
577
msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
 
578
 
 
579
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 
580
#, c-format
 
581
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 
582
msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
 
583
 
 
584
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 
585
#, c-format
 
586
msgid "Invalid operation %s"
 
587
msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
 
588
 
 
589
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
 
590
#, c-format
 
591
msgid "Unable to stat the mount point %s"
 
592
msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
 
593
 
 
594
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
 
595
#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
 
596
#: methods/mirror.cc:93
 
597
#, c-format
 
598
msgid "Unable to change to %s"
 
599
msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
 
600
 
 
601
#. Only warn if there are no sources.list.d.
 
602
#. Only warn if there is no sources.list file.
 
603
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311
 
604
#: apt-pkg/sourcelist.cc:204 apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450
 
605
#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33
 
606
#: apt-pkg/policy.cc:307 methods/mirror.cc:87
 
607
#, c-format
 
608
msgid "Unable to read %s"
 
609
msgstr "Không thể đọc %s"
 
610
 
 
611
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
 
612
msgid "Failed to stat the cdrom"
 
613
msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
 
614
 
 
615
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
 
616
#, c-format
 
617
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 
618
msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
 
619
 
 
620
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
 
621
#, c-format
 
622
msgid "Could not open lock file %s"
 
623
msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
 
624
 
 
625
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
 
626
#, c-format
 
627
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 
628
msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
 
629
 
 
630
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
 
631
#, c-format
 
632
msgid "Could not get lock %s"
 
633
msgstr "Không thể lấy khóa %s"
 
634
 
 
635
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
 
636
#, c-format
 
637
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 
638
msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
 
639
 
 
640
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
 
641
#, c-format
 
642
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 
643
msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
 
644
 
 
645
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
 
646
#, c-format
 
647
msgid "Sub-process %s received signal %u."
 
648
msgstr "Tiến trình phụ %s đã nhận tín hiệu %u."
 
649
 
 
650
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
 
651
#, c-format
 
652
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 
653
msgstr "Tiến trình phụ %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
 
654
 
 
655
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
 
656
#, c-format
 
657
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 
658
msgstr "Tiến trình phụ %s đã thoát bất thường"
 
659
 
 
660
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
 
661
#, c-format
 
662
msgid "Could not open file %s"
 
663
msgstr "Không thể mở tập tin %s"
 
664
 
 
665
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
 
666
#, c-format
 
667
msgid "Could not open file descriptor %d"
 
668
msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
 
669
 
 
670
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
 
671
#, c-format
 
672
msgid "read, still have %lu to read but none left"
 
673
msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
 
674
 
 
675
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
 
676
#, c-format
 
677
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 
678
msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
 
679
 
 
680
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:967
 
681
#, c-format
 
682
msgid "Problem closing the gzip file %s"
 
683
msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
 
684
 
 
685
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
 
686
#, c-format
 
687
msgid "Problem closing the file %s"
 
688
msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
 
689
 
 
690
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:975
 
691
#, c-format
 
692
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 
693
msgstr "Gặp vấn đề khi thay tên tập tin %s bằng %s"
 
694
 
 
695
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:986
 
696
#, c-format
 
697
msgid "Problem unlinking the file %s"
 
698
msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
 
699
 
 
700
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:999
 
701
msgid "Problem syncing the file"
 
702
msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
 
703
 
 
704
#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
 
705
msgid "Empty package cache"
 
706
msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
 
707
 
 
708
#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
 
709
msgid "The package cache file is corrupted"
 
710
msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
 
711
 
 
712
#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
 
713
msgid "The package cache file is an incompatible version"
 
714
msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
 
715
 
 
716
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
 
717
#, c-format
 
718
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 
719
msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
 
720
 
 
721
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
 
722
msgid "The package cache was built for a different architecture"
 
723
msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dựng cho một kiến trức khác"
 
724
 
 
725
#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 
726
msgid "Depends"
 
727
msgstr "Phụ thuộc"
 
728
 
 
729
#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 
730
msgid "PreDepends"
 
731
msgstr "Phụ thuộc sẵn"
 
732
 
 
733
#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
 
734
msgid "Suggests"
 
735
msgstr "Đề nghị"
 
736
 
 
737
#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
 
738
msgid "Recommends"
 
739
msgstr "Khuyến khích"
 
740
 
 
741
#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
 
742
msgid "Conflicts"
 
743
msgstr "Xung đột"
 
744
 
 
745
#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
 
746
msgid "Replaces"
 
747
msgstr "Thay thế"
 
748
 
 
749
#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 
750
msgid "Obsoletes"
 
751
msgstr "Làm cũ"
 
752
 
 
753
#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 
754
msgid "Breaks"
 
755
msgstr "Làm hư"
 
756
 
 
757
#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
 
758
msgid "Enhances"
 
759
msgstr "Tăng cường"
 
760
 
 
761
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 
762
msgid "important"
 
763
msgstr "quan trọng"
 
764
 
 
765
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 
766
msgid "required"
 
767
msgstr "yêu cầu"
 
768
 
 
769
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
 
770
msgid "standard"
 
771
msgstr "chuẩn"
 
772
 
 
773
#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 
774
msgid "optional"
 
775
msgstr "tùy chọn"
 
776
 
 
777
#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
 
778
msgid "extra"
 
779
msgstr "bổ sung"
 
780
 
 
781
#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
 
782
msgid "Building dependency tree"
 
783
msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
 
784
 
 
785
#: apt-pkg/depcache.cc:125
 
786
msgid "Candidate versions"
 
787
msgstr "Phiên bản ứng cử"
 
788
 
 
789
#: apt-pkg/depcache.cc:154
 
790
msgid "Dependency generation"
 
791
msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
 
792
 
 
793
#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
 
794
msgid "Reading state information"
 
795
msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
 
796
 
 
797
#: apt-pkg/depcache.cc:236
 
798
#, c-format
 
799
msgid "Failed to open StateFile %s"
 
800
msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
 
801
 
 
802
#: apt-pkg/depcache.cc:242
 
803
#, c-format
 
804
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 
805
msgstr "Lỗi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
 
806
 
 
807
#: apt-pkg/depcache.cc:921
 
808
#, c-format
 
809
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
 
810
msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm « %s » không có gói giả có thể cài đặt"
 
811
 
 
812
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
 
813
#, c-format
 
814
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 
815
msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (1)"
 
816
 
 
817
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
 
818
#, c-format
 
819
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 
820
msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (2)"
 
821
 
 
822
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 
823
#, c-format
 
824
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 
825
msgstr ""
 
826
"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không phân tích "
 
827
"được)"
 
828
 
 
829
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
 
830
#, c-format
 
831
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 
832
msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
 
833
 
 
834
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 
835
#, c-format
 
836
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 
837
msgstr ""
 
838
"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một sự "
 
839
"gán)"
 
840
 
 
841
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
 
842
#, c-format
 
843
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 
844
msgstr ""
 
845
"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
 
846
 
 
847
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
 
848
#, c-format
 
849
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 
850
msgstr ""
 
851
"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
 
852
"trị)"
 
853
 
 
854
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 
855
#, c-format
 
856
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 
857
msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
 
858
 
 
859
#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
 
860
#, c-format
 
861
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 
862
msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
 
863
 
 
864
#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
 
865
#, c-format
 
866
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 
867
msgstr ""
 
868
"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)."
 
869
 
 
870
#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
 
871
#, c-format
 
872
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 
873
msgstr ""
 
874
"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
 
875
 
 
876
#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
 
877
#, c-format
 
878
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 
879
msgstr ""
 
880
"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
 
881
 
 
882
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
 
883
#, c-format
 
884
msgid "Opening %s"
 
885
msgstr "Đang mở %s"
 
886
 
 
887
#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
 
888
#, c-format
 
889
msgid "Line %u too long in source list %s."
 
890
msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
 
891
 
 
892
#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
 
893
#, c-format
 
894
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 
895
msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
 
896
 
 
897
#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 
898
#, c-format
 
899
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 
900
msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
 
901
 
 
902
#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
 
903
#, c-format
 
904
msgid ""
 
905
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
 
906
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 
907
msgstr ""
 
908
 
 
909
#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
 
910
#, c-format
 
911
msgid ""
 
912
"This installation run will require temporarily removing the essential "
 
913
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 
914
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 
915
msgstr ""
 
916
"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
 
917
"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
 
918
"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak » "
 
919
"(buộc ngắt vòng lặp)."
 
920
 
 
921
#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
 
922
#, c-format
 
923
msgid ""
 
924
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
 
925
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 
929
#, c-format
 
930
msgid "Index file type '%s' is not supported"
 
931
msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
 
932
 
 
933
#: apt-pkg/algorithms.cc:292
 
934
#, c-format
 
935
msgid ""
 
936
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 
937
msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
 
938
 
 
939
#: apt-pkg/algorithms.cc:1211
 
940
msgid ""
 
941
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 
942
"held packages."
 
943
msgstr ""
 
944
"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
 
945
"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
 
946
 
 
947
#: apt-pkg/algorithms.cc:1213
 
948
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 
949
msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
 
950
 
 
951
#: apt-pkg/algorithms.cc:1463
 
952
#, c-format
 
953
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 
954
msgstr "Việc lấy %s bị lỗi  %s\n"
 
955
 
 
956
#: apt-pkg/algorithms.cc:1489 apt-pkg/algorithms.cc:1491
 
957
msgid ""
 
958
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 
959
"used instead."
 
960
msgstr ""
 
961
"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
 
962
"dùng thay thế."
 
963
 
 
964
#: apt-pkg/acquire.cc:79
 
965
#, c-format
 
966
msgid "List directory %spartial is missing."
 
967
msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
 
968
 
 
969
#: apt-pkg/acquire.cc:83
 
970
#, c-format
 
971
msgid "Archives directory %spartial is missing."
 
972
msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
 
973
 
 
974
#: apt-pkg/acquire.cc:91
 
975
#, c-format
 
976
msgid "Unable to lock directory %s"
 
977
msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
 
978
 
 
979
#. only show the ETA if it makes sense
 
980
#. two days
 
981
#: apt-pkg/acquire.cc:857
 
982
#, c-format
 
983
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 
984
msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
 
985
 
 
986
#: apt-pkg/acquire.cc:859
 
987
#, c-format
 
988
msgid "Retrieving file %li of %li"
 
989
msgstr "Đang lấy tập tin %li trên %li"
 
990
 
 
991
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
 
992
#, c-format
 
993
msgid "The method driver %s could not be found."
 
994
msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
 
995
 
 
996
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
 
997
#, c-format
 
998
msgid "Method %s did not start correctly"
 
999
msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
 
1000
 
 
1001
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
 
1002
#, c-format
 
1003
msgid ""
 
1004
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 
1005
msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
 
1006
 
 
1007
#: apt-pkg/init.cc:146
 
1008
#, c-format
 
1009
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 
1010
msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
 
1011
 
 
1012
#: apt-pkg/init.cc:162
 
1013
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 
1014
msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
 
1015
 
 
1016
#: apt-pkg/clean.cc:56
 
1017
#, c-format
 
1018
msgid "Unable to stat %s."
 
1019
msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
 
1020
 
 
1021
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
 
1022
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 
1023
msgstr ""
 
1024
"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
 
1025
"nguồn)"
 
1026
 
 
1027
#: apt-pkg/cachefile.cc:84
 
1028
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 
1029
msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
 
1030
 
 
1031
#: apt-pkg/cachefile.cc:88
 
1032
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 
1033
msgstr ""
 
1034
"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
 
1035
 
 
1036
#: apt-pkg/cachefile.cc:106
 
1037
msgid "The list of sources could not be read."
 
1038
msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
 
1039
 
 
1040
#: apt-pkg/policy.cc:344
 
1041
#, c-format
 
1042
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 
1043
msgstr ""
 
1044
"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
 
1045
 
 
1046
#: apt-pkg/policy.cc:366
 
1047
#, c-format
 
1048
msgid "Did not understand pin type %s"
 
1049
msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
 
1050
 
 
1051
#: apt-pkg/policy.cc:374
 
1052
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 
1053
msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
 
1054
 
 
1055
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
 
1056
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 
1057
msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
 
1058
 
 
1059
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 
1062
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
 
1063
 
 
1064
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
 
1065
#, c-format
 
1066
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 
1067
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
 
1068
 
 
1069
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
 
1070
#, c-format
 
1071
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
 
1072
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
 
1073
 
 
1074
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
 
1075
#, c-format
 
1076
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 
1077
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
 
1078
 
 
1079
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
 
1080
#, c-format
 
1081
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 
1082
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
 
1083
 
 
1084
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
 
1085
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
 
1086
#, c-format
 
1087
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
 
1088
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
 
1089
 
 
1090
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
 
1091
#, c-format
 
1092
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 
1093
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
 
1094
 
 
1095
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
 
1096
#, c-format
 
1097
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
 
1098
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
 
1099
 
 
1100
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
 
1101
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 
1102
msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
 
1103
 
 
1104
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
 
1105
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 
1106
msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
 
1107
 
 
1108
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
 
1109
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 
1110
msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
 
1111
 
 
1112
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
 
1113
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 
1114
msgstr ""
 
1115
"Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
 
1116
 
 
1117
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
 
1118
#, c-format
 
1119
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 
1120
msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
 
1121
 
 
1122
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
 
1123
#, c-format
 
1124
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 
1125
msgstr ""
 
1126
"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
 
1127
"một tập tin)"
 
1128
 
 
1129
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
 
1130
#, c-format
 
1131
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 
1132
msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
 
1133
 
 
1134
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
 
1135
#, c-format
 
1136
msgid "Couldn't stat source package list %s"
 
1137
msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
 
1138
 
 
1139
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174
 
1140
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
 
1141
msgid "Reading package lists"
 
1142
msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
 
1143
 
 
1144
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
 
1145
msgid "Collecting File Provides"
 
1146
msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
 
1147
 
 
1148
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
 
1149
#, c-format
 
1150
msgid "Unable to write to %s"
 
1151
msgstr "Không thể ghi vào %s"
 
1152
 
 
1153
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
 
1154
msgid "IO Error saving source cache"
 
1155
msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
 
1156
 
 
1157
#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
 
1158
#, c-format
 
1159
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 
1160
msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
 
1161
 
 
1162
#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
 
1163
msgid "MD5Sum mismatch"
 
1164
msgstr "Sai khớp MD5Sum (tổng kiểm)"
 
1165
 
 
1166
#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
 
1167
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
 
1168
msgid "Hash Sum mismatch"
 
1169
msgstr "Sai khớp tổng chuỗi duy nhất (hash sum)"
 
1170
 
 
1171
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
 
1172
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 
1173
msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
 
1174
 
 
1175
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
 
1176
#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
 
1177
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
 
1178
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
 
1179
#, c-format
 
1180
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
 
1181
msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
 
1182
 
 
1183
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
 
1184
#, c-format
 
1185
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 
1186
msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (mong đợi %s còn nhận %s)"
 
1187
 
 
1188
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
 
1189
#, c-format
 
1190
msgid ""
 
1191
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 
1192
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
 
1193
msgstr ""
 
1194
"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
 
1195
"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
 
1196
"Lỗi GPG: %s: %s\n"
 
1197
 
 
1198
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
 
1199
#, c-format
 
1200
msgid "GPG error: %s: %s"
 
1201
msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
 
1202
 
 
1203
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
 
1204
#, c-format
 
1205
msgid ""
 
1206
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 
1207
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
 
1208
msgstr ""
 
1209
"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
 
1210
"này, do thiếu kiến trúc."
 
1211
 
 
1212
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
 
1213
#, c-format
 
1214
msgid ""
 
1215
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 
1216
"manually fix this package."
 
1217
msgstr ""
 
1218
"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
 
1219
"này."
 
1220
 
 
1221
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
 
1222
#, c-format
 
1223
msgid ""
 
1224
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 
1225
msgstr ""
 
1226
"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
 
1227
"tin:) cho gói %s."
 
1228
 
 
1229
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
 
1230
msgid "Size mismatch"
 
1231
msgstr "Sai khớp kích cỡ"
 
1232
 
 
1233
#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
 
1234
#, c-format
 
1235
msgid "Unable to parse Release file %s"
 
1236
msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
 
1237
 
 
1238
#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
 
1239
#, c-format
 
1240
msgid "No sections in Release file %s"
 
1241
msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
 
1242
 
 
1243
#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
 
1244
#, c-format
 
1245
msgid "No Hash entry in Release file %s"
 
1246
msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
 
1247
 
 
1248
#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 
1251
msgstr ""
 
1252
"Gặp mục nhập « Valid-Until » (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin "
 
1253
"Phát hành %s"
 
1254
 
 
1255
#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
 
1256
#, c-format
 
1257
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 
1258
msgstr ""
 
1259
"Gặp mục nhập « Date » (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
 
1260
 
 
1261
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 
1262
#, c-format
 
1263
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 
1264
msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
 
1265
 
 
1266
#: apt-pkg/cdrom.cc:518
 
1267
#, c-format
 
1268
msgid ""
 
1269
"Using CD-ROM mount point %s\n"
 
1270
"Mounting CD-ROM\n"
 
1271
msgstr ""
 
1272
"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
 
1273
"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
 
1274
 
 
1275
#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
 
1276
msgid "Identifying.. "
 
1277
msgstr "Đang nhận diện... "
 
1278
 
 
1279
#: apt-pkg/cdrom.cc:552
 
1280
#, c-format
 
1281
msgid "Stored label: %s\n"
 
1282
msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
 
1283
 
 
1284
#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
 
1285
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 
1286
msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
 
1287
 
 
1288
#: apt-pkg/cdrom.cc:578
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 
1291
msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
 
1292
 
 
1293
#: apt-pkg/cdrom.cc:596
 
1294
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 
1295
msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
 
1296
 
 
1297
#: apt-pkg/cdrom.cc:600
 
1298
msgid "Waiting for disc...\n"
 
1299
msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
 
1300
 
 
1301
#. Mount the new CDROM
 
1302
#: apt-pkg/cdrom.cc:608
 
1303
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 
1304
msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
 
1305
 
 
1306
#: apt-pkg/cdrom.cc:626
 
1307
msgid "Scanning disc for index files..\n"
 
1308
msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
 
1309
 
 
1310
#: apt-pkg/cdrom.cc:666
 
1311
#, c-format
 
1312
msgid ""
 
1313
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 
1314
"%zu signatures\n"
 
1315
msgstr ""
 
1316
"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
 
1317
 
 
1318
#: apt-pkg/cdrom.cc:677
 
1319
msgid ""
 
1320
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 
1321
"wrong architecture?"
 
1322
msgstr ""
 
1323
"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
 
1324
"hoặc có kiến trúc không đúng ?"
 
1325
 
 
1326
#: apt-pkg/cdrom.cc:703
 
1327
#, c-format
 
1328
msgid "Found label '%s'\n"
 
1329
msgstr "Tìm thấy nhãn « %s »\n"
 
1330
 
 
1331
#: apt-pkg/cdrom.cc:732
 
1332
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 
1333
msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
 
1334
 
 
1335
#: apt-pkg/cdrom.cc:748
 
1336
#, c-format
 
1337
msgid ""
 
1338
"This disc is called: \n"
 
1339
"'%s'\n"
 
1340
msgstr ""
 
1341
"Tên đĩa này:\n"
 
1342
"« %s »\n"
 
1343
 
 
1344
#: apt-pkg/cdrom.cc:752
 
1345
msgid "Copying package lists..."
 
1346
msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
 
1347
 
 
1348
#: apt-pkg/cdrom.cc:778
 
1349
msgid "Writing new source list\n"
 
1350
msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
 
1351
 
 
1352
#: apt-pkg/cdrom.cc:787
 
1353
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 
1354
msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
 
1355
 
 
1356
#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
 
1357
#, c-format
 
1358
msgid "Wrote %i records.\n"
 
1359
msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
 
1360
 
 
1361
#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
 
1362
#, c-format
 
1363
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 
1364
msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
 
1365
 
 
1366
#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
 
1367
#, c-format
 
1368
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 
1369
msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
 
1370
 
 
1371
#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
 
1372
#, c-format
 
1373
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 
1374
msgstr ""
 
1375
"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
 
1376
"nhau\n"
 
1377
 
 
1378
#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
 
1379
#, c-format
 
1380
msgid "Skipping nonexistent file %s"
 
1381
msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
 
1382
 
 
1383
#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
 
1384
#, c-format
 
1385
msgid "Can't find authentication record for: %s"
 
1386
msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho : %s"
 
1387
 
 
1388
#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid "Hash mismatch for: %s"
 
1391
msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho : %s"
 
1392
 
 
1393
#: apt-pkg/cachefilter.cc:29
 
1394
#, c-format
 
1395
msgid "Regex compilation error - %s"
 
1396
msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
 
1397
 
 
1398
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
 
1399
#, c-format
 
1400
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 
1401
msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
 
1402
 
 
1403
#: apt-pkg/cacheset.cc:340
 
1404
#, c-format
 
1405
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 
1406
msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
 
1407
 
 
1408
#: apt-pkg/cacheset.cc:440
 
1409
#, c-format
 
1410
msgid "Unable to locate package %s"
 
1411
msgstr "Không thể định vị gói %s"
 
1412
 
 
1413
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
 
1414
#, c-format
 
1415
msgid "Couldn't find task '%s'"
 
1416
msgstr "Không tìm thấy tác vụ « %s »"
 
1417
 
 
1418
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
 
1419
#, c-format
 
1420
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 
1421
msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy « %s »"
 
1422
 
 
1423
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
 
1424
#, c-format
 
1425
msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
 
1426
msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
 
1427
 
 
1428
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
 
1429
#, c-format
 
1430
msgid ""
 
1431
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 
1432
"neither of them"
 
1433
msgstr ""
 
1434
"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói « %s » "
 
1435
"mà không có trong nó"
 
1436
 
 
1437
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
 
1438
#, c-format
 
1439
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 
1440
msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo"
 
1441
 
 
1442
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
 
1443
#, c-format
 
1444
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 
1445
msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
 
1446
 
 
1447
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
 
1448
#, c-format
 
1449
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 
1450
msgstr ""
 
1451
"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
 
1452
"đặt"
 
1453
 
 
1454
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
 
1455
#, c-format
 
1456
msgid "Installing %s"
 
1457
msgstr "Đang cài đặt %s"
 
1458
 
 
1459
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
 
1460
#, c-format
 
1461
msgid "Configuring %s"
 
1462
msgstr "Đang cấu hình %s"
 
1463
 
 
1464
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
 
1465
#, c-format
 
1466
msgid "Removing %s"
 
1467
msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
 
1468
 
 
1469
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
 
1470
#, c-format
 
1471
msgid "Completely removing %s"
 
1472
msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
 
1473
 
 
1474
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
 
1475
#, c-format
 
1476
msgid "Noting disappearance of %s"
 
1477
msgstr "Đang ghi lưu sự biến mất của %s"
 
1478
 
 
1479
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 
1480
#, c-format
 
1481
msgid "Running post-installation trigger %s"
 
1482
msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s"
 
1483
 
 
1484
#. FIXME: use a better string after freeze
 
1485
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
 
1486
#, c-format
 
1487
msgid "Directory '%s' missing"
 
1488
msgstr "Thiếu thư mục « %s »"
 
1489
 
 
1490
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
 
1491
#, c-format
 
1492
msgid "Could not open file '%s'"
 
1493
msgstr "Không thể mở tập tin « %s »"
 
1494
 
 
1495
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
 
1496
#, c-format
 
1497
msgid "Preparing %s"
 
1498
msgstr "Đang chuẩn bị %s"
 
1499
 
 
1500
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
 
1501
#, c-format
 
1502
msgid "Unpacking %s"
 
1503
msgstr "Đang mở gói %s"
 
1504
 
 
1505
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
 
1506
#, c-format
 
1507
msgid "Preparing to configure %s"
 
1508
msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
 
1509
 
 
1510
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
 
1511
#, c-format
 
1512
msgid "Installed %s"
 
1513
msgstr "Đã cài đặt %s"
 
1514
 
 
1515
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
 
1516
#, c-format
 
1517
msgid "Preparing for removal of %s"
 
1518
msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
 
1519
 
 
1520
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
 
1521
#, c-format
 
1522
msgid "Removed %s"
 
1523
msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
 
1524
 
 
1525
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
 
1526
#, c-format
 
1527
msgid "Preparing to completely remove %s"
 
1528
msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
 
1529
 
 
1530
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
 
1531
#, c-format
 
1532
msgid "Completely removed %s"
 
1533
msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s"
 
1534
 
 
1535
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
 
1536
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 
1537
msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n"
 
1538
 
 
1539
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
 
1540
msgid "Running dpkg"
 
1541
msgstr "Đang chạy dpkg"
 
1542
 
 
1543
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
 
1544
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 
1545
msgstr ""
 
1546
"Không ghi báo cáo apport, vì đã tới giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
 
1547
 
 
1548
#. check if its not a follow up error
 
1549
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
 
1550
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 
1551
msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không có cấu hình"
 
1552
 
 
1553
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
 
1554
msgid ""
 
1555
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
 
1556
"error from a previous failure."
 
1557
msgstr ""
 
1558
"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý rằng nó là một lỗi kế tiếp "
 
1559
"do một sự thất bại trước."
 
1560
 
 
1561
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
 
1562
msgid ""
 
1563
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
 
1564
"error"
 
1565
msgstr ""
 
1566
"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « đĩa đầy »"
 
1567
 
 
1568
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
 
1569
msgid ""
 
1570
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 
1571
"error"
 
1572
msgstr ""
 
1573
"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « không đủ bộ nhớ »"
 
1574
 
 
1575
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
 
1576
msgid ""
 
1577
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 
1578
msgstr ""
 
1579
"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « V/R dpkg »"
 
1580
 
 
1581
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 
1582
#, c-format
 
1583
msgid ""
 
1584
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 
1585
"it?"
 
1586
msgstr ""
 
1587
"Không thể khoá thư mục quản lý (%s): có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
 
1588
"không?"
 
1589
 
 
1590
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
 
1591
#, c-format
 
1592
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 
1593
msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền người chủ không?"
 
1594
 
 
1595
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 
1596
#. dpkg --configure -a
 
1597
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
 
1598
#, c-format
 
1599
msgid ""
 
1600
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 
1601
msgstr ""
 
1602
"dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy « %s » để giải vấn đề này. "
 
1603
 
 
1604
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
 
1605
msgid "Not locked"
 
1606
msgstr "Không phải bị khoá"
 
1607
 
 
1608
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 
1609
#. and provide a config option to define that default
 
1610
#: methods/mirror.cc:200
 
1611
#, c-format
 
1612
msgid "No mirror file '%s' found "
 
1613
msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s » "
 
1614
 
 
1615
#: methods/mirror.cc:343
 
1616
#, c-format
 
1617
msgid "[Mirror: %s]"
 
1618
msgstr "[Nhân bản: %s]"
 
1619
 
 
1620
#: methods/rred.cc:465
 
1621
#, c-format
 
1622
msgid ""
 
1623
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 
1624
"to be corrupt."
 
1625
msgstr ""
 
1626
"Không thể vá lỗi %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là đắp vá bị "
 
1627
"hỏng."
 
1628
 
 
1629
#: methods/rred.cc:470
 
1630
#, c-format
 
1631
msgid ""
 
1632
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 
1633
"to be corrupt."
 
1634
msgstr ""
 
1635
"Không thể vá lỗi %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
 
1636
"đắp vá bị hỏng."
 
1637
 
 
1638
#: methods/rsh.cc:91
 
1639
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 
1640
msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
 
1641
 
 
1642
#: methods/rsh.cc:329
 
1643
msgid "Connection closed prematurely"
 
1644
msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."