1
# Vietnamese translation for Update Manager.
2
# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
7
"Project-Id-Version: update-manager Gnome HEAD\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-09-20 16:22+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-10-12 15:10+0000\n"
11
"Last-Translator: Lê Hoàng Phương <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-23 22:01+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:1
21
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:1
22
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
23
msgstr "Cấu hình các nguồn cho phép cài đặt phần mềm và các bản cập nhật"
25
#: ../data/software-properties-gtk.desktop.in.h:2
26
#: ../data/software-properties-kde.desktop.in.h:2
27
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:557
28
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:577
29
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:24
30
msgid "Software Sources"
31
msgstr "Nguồn phần mềm"
33
#: ../software-properties-gtk:84
34
msgid "You need to be root to run this program"
35
msgstr "Phải là người chủ để chạy chương trình này."
37
#: ../add-apt-repository:45
38
msgid "Error: must run as root"
39
msgstr "Lỗi: cần chạy với quyền quản trị"
41
#: ../add-apt-repository:49
42
msgid "Error: need a repository as argument"
43
msgstr "Lỗi: cần một kho phần mềm làm tham số"
45
#: ../add-apt-repository:63
47
msgid "Error: '%s' doesn't exist in a sourcelist file"
50
#: ../add-apt-repository:66
52
msgid "Error: '%s' invalid"
53
msgstr "Lỗi: '%s' không hợp lệ"
55
#: ../softwareproperties/distro.py:28
57
"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
58
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
59
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
60
"project on a weekly basis.\n"
62
"The results are used to improve the support for popular applications and to "
63
"rank applications in the search results.</i>"
65
"<i>Để cải thiện trải nghiệm của người dùng về Ubuntu, vui lòng tham gia vào "
66
"cuộc điều tra tính phổ biến. Nếu bạn tham gia thì danh sách các phần mềm bạn "
67
"đã cài đặt và tần suất bạn sử dụng sẽ được thu thập và gửi nặc danh đến dự "
68
"án Ubuntu mỗi tuần.\n"
70
"Những kết quả thu thập được sẽ được dùng để cải thiện việc hỗ trợ cho các "
71
"ứng dụng phổ biến và giúp xếp hạng ứng dụng trong danh sách kết quả tìm "
74
#: ../softwareproperties/distro.py:37
76
"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
77
"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
78
"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
81
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
83
"<i>Để cải thiện trải nghiệm của người dùng về Debian, vui lòng tham gia vào "
84
"cuộc điều tra tính phổ biến. Nếu bạn tham gia thì danh sách các phần mềm bạn "
85
"đã cài đặt và tần suất bạn sử dụng sẽ được thu thập và gửi nặc danh đến dự "
86
"án Debian mỗi tuần.\n"
88
"Những kết quả thu thập được sẽ được dùng để tối ưu cấu trúc các CD cài "
91
#: ../softwareproperties/distro.py:44
93
"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
94
"distribution project."
96
"Gửi danh sách các phần mềm cài đặt và tần suất sử dụng tới dự án phân phối."
98
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:59
100
msgstr "Máy chủ thay thế"
102
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:181
103
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:182
104
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
105
msgid "Testing Mirrors"
106
msgstr "Máy chủ ánh xạ thử nghiệm"
108
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:181
109
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:184
113
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:216
114
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:339
115
msgid "No suitable download server was found"
116
msgstr "Không tìm thấy máy chủ tải xuống thích hợp."
118
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
119
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:340
120
msgid "Please check your Internet connection."
121
msgstr "Vui lòng kiểm tra lại kết nối Internet của bạn"
123
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:232
124
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:356
126
msgstr "Đang thôi..."
128
#. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"])
129
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:164
130
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:183
134
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:165
135
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:184
136
msgid "Every two days"
137
msgstr "Mỗi hai ngày"
139
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:166
140
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:185
144
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:167
145
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:186
146
msgid "Every two weeks"
147
msgstr "Mỗi hai tuần"
149
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:174
150
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:195
152
msgid "Every %s days"
155
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
156
#. first %s is the description of the component
157
#. second %s is the code name of the comp, eg main, universe
158
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:239
159
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:280
164
#. add a separator and the option to choose another mirror from the list
165
#. #FIXME server_store.append(["sep", None, True])
166
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:298
167
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:392
168
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:449
172
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:667
173
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:815
175
msgstr "Nhập mã khóa"
177
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:670
178
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:828
179
msgid "Error importing selected file"
180
msgstr "Gặp lỗi khi nhập tâp tin đã chọn"
182
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:671
183
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:829
184
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
186
"Có lẽ tập tin đã chọn không phai là tập tin khóa GPG, hoặc nó bị hỏng."
188
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:685
189
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:842
190
msgid "Error removing the key"
191
msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ khóa"
193
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:686
194
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:843
196
"The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
197
msgstr "Bạn đã chọn một khóa không thể gỡ bỏ. Vui lòng thông báo lỗi này."
199
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:702
203
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:704
204
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:2
206
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
208
"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
209
"have to reload the information about available software.\n"
211
"You need a working internet connection to continue."
213
"<b><big>Thông tin về phần mềm hiện có đã lỗi thời</big></b>\n"
215
"Để cài đặt phần mềm và các bản cập nhật từ kho mới thêm vào hay vừa được "
216
"thay đổi, bạn phải nạp lại thong tin về các phần mềm hiện có.\n"
218
"Bạn cần có một kết nối internet để tiếp tục."
220
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:733
224
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:734
227
"<big><b>Error scanning the CD</b></big>\n"
231
"<big><b>Lỗi quét CD</b></big>\n"
235
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:52
239
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:52
240
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:54
241
msgid "Please enter a name for the disc"
242
msgstr "Nhập tên của đĩa"
244
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:56
248
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:56
249
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:70
250
msgid "Please insert a disk in the drive:"
251
msgstr "Vui lòng cho đĩa vào ổ đĩa:"
253
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41
254
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:6
258
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:42 ../data/gtkbuilder/main.ui.h:25
262
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:448
263
msgid "(Source Code)"
266
#: ../softwareproperties/SoftwareProperties.py:454
270
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:248
272
msgstr "Máy chủ thay thế mới"
274
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:306
276
msgid "Completed %s of %s tests"
277
msgstr "Hoàn tất %s trong tổng số %s kiểm tra."
279
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
280
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:263
283
msgstr "%s bản cập nhật..."
285
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
286
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:266
291
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:568
292
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:588
296
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:639
297
msgid "_Add key from paste data"
298
msgstr "_Bổ sung chìa khóa xác thực qua dán chép"
300
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:652
301
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:663
302
msgid "Error importing key"
303
msgstr "Lỗi nhập chìa khóa xác thực"
305
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:653
306
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:664
307
msgid "The selected data may not be a GPG key file or it might be corrupt."
308
msgstr "Số liệu đã chọn không phải là một tệp chìa khóa GPG hoặc đã bị lỗi."
310
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:881
311
msgid "Error scanning the CD"
314
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:36
315
msgid "Add Software Channels"
316
msgstr "Thêm kênh phần mềm"
318
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:77
319
msgid "Install software additionally or only from this source?"
320
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
321
msgstr[0] "Cài đặt phần mềm bổ xung hay chỉ từ nguồn này?"
323
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:82
325
"You can either add the following sources or replace your current sources by "
326
"them. Only install software from trusted sources."
328
"Bạn có thể thêm những nguồn sau đây hoặc thay thế nguồn hiện tại của bạn bởi "
329
"chúng. Chỉ cài đặt phần mềm từ những nguồn tin cậy."
331
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:97
332
msgid "There are no sources to install software from"
333
msgstr "Không có nguồn để lấy phần mềm cài đặt"
335
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:98
337
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
338
msgstr "Tệp '%s' không chứa nguồn phần mềm hợp lệ."
340
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
341
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:61
344
"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
346
msgstr "Hàng APT bao gồm kiểu, vị trí và các thành phần của kho, ví dụ '%s'."
349
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:33
350
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
351
msgstr "Khóa ký tự động kho Ubuntu <ftpmaster@ubuntu.com>"
353
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:34
354
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
355
msgstr "Khóa ký tự động ảnh đĩa CD Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>"
357
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:1
358
msgid "<b>Comment:</b>"
359
msgstr "<b>Ghi chú :</b>"
361
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:2
362
msgid "<b>Components:</b>"
363
msgstr "<b>Các Thành phần:</b>"
365
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:3
366
msgid "<b>Distribution:</b>"
367
msgstr "<b>Bản phát hành:</b>"
369
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:4
371
msgstr "<b>Kiểu:</b>"
373
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:5
375
msgstr "<b>Địa chỉ định vị:</b>"
377
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:7
381
#: ../data/gtkbuilder/dialog-edit-source.ui.h:8
385
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add-sources-list.ui.h:1
389
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cdrom-progress.ui.h:1
390
msgid "Scanning CD-ROM"
391
msgstr "Đang quét đĩa CD-ROM..."
393
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:1
397
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:2
398
msgid "<b>Automatic updates</b>"
399
msgstr "<b>Tự động cập nhật</b>"
401
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:3
402
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
403
msgstr "<b>Có thể tải từ Internet</b>"
405
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:4
406
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
407
msgstr "<b>Có thể cài đặt từ CD-ROM/DVD</b>"
409
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:5
410
msgid "<b>Release upgrade</b>"
411
msgstr "<b>Nâng cấp bản phát hành</b>"
413
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:6
414
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
415
msgstr "<b>Những nhà cung cấp phần mềm tin cậy</b>"
417
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:7
418
msgid "Add Volume..."
421
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:8
425
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:9
426
msgid "Authentication"
429
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:10
430
msgid "Chec_k for updates:"
431
msgstr "_Kiểm tra bản cập nhật:"
433
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:11
434
msgid "Download from:"
437
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:12
441
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:13
442
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
443
msgstr "Nhập khóa công cộng từ một nhà cung cấp phần mềm tin cậy"
445
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:14
446
msgid "Install _security updates without confirmation"
447
msgstr "Cài đặt cập nhật _bảo mật bỏ qua xác nhận"
449
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:15
451
"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
452
"your computer from malicious software"
454
"Mã khóa được sử dụng để chứng thức nguồn gốc của phần mềm và bảo vệ máy tính "
455
"của bạn khỏi những phần mềm xấu"
457
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:16
458
msgid "Long term support releases only"
461
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:17
465
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:18
466
msgid "Normal releases"
469
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:19
470
msgid "Only _notify about available updates"
471
msgstr "Chỉ thông báo về _những cập nhật sẵn có"
473
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:20
474
msgid "Other Software"
475
msgstr "Phần mềm khác"
477
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:21
478
msgid "Restore _Defaults"
479
msgstr "Khôi phục mặc _định"
481
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:22
482
msgid "Restore the default keys of your distribution"
483
msgstr "Khôi phục những khóa mặc định của bản phân phối của bạn"
485
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:23
486
msgid "Show new distribution releases: "
487
msgstr "Hiện các bản phân phối mới được phát hành: "
489
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:26
493
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:27
494
msgid "Submit statistical information"
495
msgstr "Gửi thông tin thống kê"
497
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:29
501
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:30
502
msgid "_Download all updates in the background"
503
msgstr "_Ngầm tải về tất cả các bản cập nhật"
505
#: ../data/gtkbuilder/main.ui.h:31
506
msgid "_Import Key File..."
507
msgstr "_Nhập tệp khóa..."
509
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:1
510
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:1
514
#: ../data/gtkbuilder/dialog-cache-outofdate.ui.h:7
518
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:2
520
"<b><big>Testing download servers</big></b>\n"
522
"A series of tests will be done to find the best mirror for your location."
524
"<b><big>Thử tải về ở các máy chủ</big></b>\n"
526
"Một loạt những kiểm tra sẽ được làm để tìm ra máy chủ tốt nhất cho vị trí "
529
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:5
530
msgid "Choose _Server"
531
msgstr "Chọn _Máy chủ"
533
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:6
534
msgid "Choose a Download Server"
535
msgstr "Chọn Máy chủ Tải xuống"
537
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:7
538
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
540
"Thực hiện thử nghiệm kết nối để tìm ra máy chủ ánh xạ tốt nhất với vị trí "
543
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:8
547
#: ../data/gtkbuilder/dialog-mirror.ui.h:9
548
msgid "_Select Best Server"
549
msgstr "_Chọn Máy chủ Tốt nhất"
551
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:1
553
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
554
"as source</b></big>"
556
"<big><b>Nhập vào dòng APT hoàn chỉnh của kho lưu bạn muốn thêm vào "
559
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:2
563
#: ../data/gtkbuilder/dialog-add.ui.h:3