~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-zh-hans/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/zh_CN/LC_MESSAGES/libc.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-12-08 14:45:07 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101208144507-kmdcaa3vc3loko3k
Tags: 1:10.10+20101204
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Chinese (China) translation for glibc
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: glibc\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-11-17 21:27+0000\n"
 
12
"Last-Translator: LI Daobing <lidaobing@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Chinese (China) <zh_CN@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-24 01:01+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: argp/argp-help.c:228
 
21
#, c-format
 
22
msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 
23
msgstr "%.*s:参数 ARGP_HELP_FMT 需要一个值"
 
24
 
 
25
#: argp/argp-help.c:238
 
26
#, c-format
 
27
msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 
28
msgstr "%.*s:未知的 ARGP_HELP_FMT 参数"
 
29
 
 
30
#: argp/argp-help.c:251
 
31
#, c-format
 
32
msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 
33
msgstr "ARGP_HELP_FMT 中有垃圾: %s"
 
34
 
 
35
#: argp/argp-help.c:1215
 
36
msgid ""
 
37
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 
38
"optional for any corresponding short options."
 
39
msgstr "长选项的强制或可选参数对对应的短选项也是强制或可选的。"
 
40
 
 
41
#: argp/argp-help.c:1601
 
42
msgid "Usage:"
 
43
msgstr "用法:"
 
44
 
 
45
#: argp/argp-help.c:1605
 
46
msgid "  or: "
 
47
msgstr "  或: "
 
48
 
 
49
#: argp/argp-help.c:1617
 
50
msgid " [OPTION...]"
 
51
msgstr " [选项...]"
 
52
 
 
53
#: argp/argp-help.c:1644
 
54
#, c-format
 
55
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 
56
msgstr "试用“%s --help”或“%s --usage”以获取更多信息。\n"
 
57
 
 
58
#: argp/argp-help.c:1672
 
59
#, c-format
 
60
msgid "Report bugs to %s.\n"
 
61
msgstr "将错误报告给 %s。\n"
 
62
 
 
63
#: argp/argp-parse.c:102
 
64
msgid "Give this help list"
 
65
msgstr "给出该系统求助列表"
 
66
 
 
67
#: argp/argp-parse.c:103
 
68
msgid "Give a short usage message"
 
69
msgstr "给出简要的用法信息"
 
70
 
 
71
#: argp/argp-parse.c:104
 
72
msgid "Set the program name"
 
73
msgstr "设定程序名"
 
74
 
 
75
#: argp/argp-parse.c:106
 
76
msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
 
77
msgstr "挂起 SECS 秒 (默认 3600)"
 
78
 
 
79
#: argp/argp-parse.c:167
 
80
msgid "Print program version"
 
81
msgstr "打印程序版本号"
 
82
 
 
83
#: argp/argp-parse.c:183
 
84
msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 
85
msgstr "(程序错误) 不知道版本号!?"
 
86
 
 
87
#: argp/argp-parse.c:623
 
88
#, c-format
 
89
msgid "%s: Too many arguments\n"
 
90
msgstr "%s:过多的选项\n"
 
91
 
 
92
#: argp/argp-parse.c:766
 
93
msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 
94
msgstr "(程序错误) 选项应该可识别!?"
 
95
 
 
96
#: assert/assert-perr.c:57
 
97
#, c-format
 
98
msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
 
99
msgstr "%s%s%s:%u:%s%s意外的错误:%s。\n"
 
100
 
 
101
#: assert/assert.c:57
 
102
#, c-format
 
103
msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
 
104
msgstr "%s%s%s:%u:%s%s断言“%s”失败。\n"
 
105
 
 
106
#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
 
107
msgid "NAME"
 
108
msgstr "名称"
 
109
 
 
110
#: catgets/gencat.c:111
 
111
msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
 
112
msgstr "创建含有符号定义的给定名称的 C 头文件"
 
113
 
 
114
#: catgets/gencat.c:113
 
115
msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
 
116
msgstr "不使用现有的分类,强制创建新输出文件"
 
117
 
 
118
#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
 
119
msgid "Write output to file NAME"
 
120
msgstr "将输出写入到指定文件中"
 
121
 
 
122
#: catgets/gencat.c:119
 
123
msgid ""
 
124
"Generate message catalog. If INPUT-FILE is -, input is read from standard "
 
125
"input.  If OUTPUT-FILE\n"
 
126
"is -, output is written to standard output.\n"
 
127
msgstr ""
 
128
"生成消息目录。如果 INPUT-FILE 为 -, 则从标准输入上读入数据。如果 OUTPUT-FILE \n"
 
129
"为 - , 则数据将被输出到标准输出。\n"
 
130
 
 
131
#: catgets/gencat.c:124
 
132
msgid ""
 
133
"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
 
134
"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
 
135
msgstr ""
 
136
"-o 输出文件 [输入文件]...\n"
 
137
"[输出文件 [输入文件]...]"
 
138
 
 
139
#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
 
140
#: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sprof.c:360
 
141
#: iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:278
 
142
#: locale/programs/localedef.c:371 login/programs/pt_chown.c:88
 
143
#: malloc/memusage.sh:65 malloc/memusagestat.c:533 nscd/nscd.c:415
 
144
#: nss/getent.c:842 nss/makedb.c:231 posix/getconf.c:1030
 
145
#: sunrpc/rpc_main.c:1494 sunrpc/rpcinfo.c:699
 
146
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
 
147
#, c-format
 
148
msgid ""
 
149
"For bug reporting instructions, please see:\n"
 
150
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
 
151
msgstr ""
 
152
"关于bug汇报的说明,请参见:\n"
 
153
"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
 
154
 
 
155
#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
 
156
#: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:375
 
157
#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
 
158
#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
 
159
#: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:551 nscd/nscd.c:429
 
160
#: nss/getent.c:81 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1012
 
161
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
 
162
#, c-format
 
163
msgid ""
 
164
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
165
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 
166
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
167
msgstr ""
 
168
"版权所有 (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
169
"这是自由软件;请参考原始码的版权声明。本软件不提供任何担保,甚至不会包括可售性或适用于任何特定目的的担保。\n"
 
170
 
 
171
#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
 
172
#: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:381 iconv/iconv_prog.c:428
 
173
#: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
 
174
#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
 
175
#: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:250
 
176
#: posix/getconf.c:1017
 
177
#, c-format
 
178
msgid "Written by %s.\n"
 
179
msgstr "由 %s 编写。\n"
 
180
 
 
181
#: catgets/gencat.c:282
 
182
msgid "*standard input*"
 
183
msgstr "*标准输入*"
 
184
 
 
185
#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
 
186
#: nss/makedb.c:170
 
187
#, c-format
 
188
msgid "cannot open input file `%s'"
 
189
msgstr "无法打开输入文件“%s”"
 
190
 
 
191
#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
 
192
msgid "illegal set number"
 
193
msgstr "非法的集合编号"
 
194
 
 
195
#: catgets/gencat.c:444
 
196
msgid "duplicate set definition"
 
197
msgstr "重复的集合定义"
 
198
 
 
199
#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
 
200
msgid "this is the first definition"
 
201
msgstr "这是第一个定义"
 
202
 
 
203
#: catgets/gencat.c:522
 
204
#, c-format
 
205
msgid "unknown set `%s'"
 
206
msgstr "未知集合“%s”"
 
207
 
 
208
#: catgets/gencat.c:563
 
209
msgid "invalid quote character"
 
210
msgstr "无效的引用字符"
 
211
 
 
212
#: catgets/gencat.c:576
 
213
#, c-format
 
214
msgid "unknown directive `%s': line ignored"
 
215
msgstr "未知的指令“%s”:忽略此行"
 
216
 
 
217
#: catgets/gencat.c:621
 
218
msgid "duplicated message number"
 
219
msgstr "重复的消息编号"
 
220
 
 
221
#: catgets/gencat.c:674
 
222
msgid "duplicated message identifier"
 
223
msgstr "重复的消息标识符"
 
224
 
 
225
#: catgets/gencat.c:731
 
226
msgid "invalid character: message ignored"
 
227
msgstr "无效的字符:忽略消息"
 
228
 
 
229
#: catgets/gencat.c:774
 
230
msgid "invalid line"
 
231
msgstr "无效的行"
 
232
 
 
233
#: catgets/gencat.c:828
 
234
msgid "malformed line ignored"
 
235
msgstr "忽略畸形行"
 
236
 
 
237
#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
 
238
#, c-format
 
239
msgid "cannot open output file `%s'"
 
240
msgstr "无法打开输出文件“%s”"
 
241
 
 
242
#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
 
243
msgid "invalid escape sequence"
 
244
msgstr "无效的转义序列"
 
245
 
 
246
#: catgets/gencat.c:1217
 
247
msgid "unterminated message"
 
248
msgstr "未终止的消息"
 
249
 
 
250
#: catgets/gencat.c:1241
 
251
#, c-format
 
252
msgid "while opening old catalog file"
 
253
msgstr "在打开旧分类文件时"
 
254
 
 
255
#: catgets/gencat.c:1332
 
256
#, c-format
 
257
msgid "conversion modules not available"
 
258
msgstr "转换模块不可用"
 
259
 
 
260
#: catgets/gencat.c:1358
 
261
#, c-format
 
262
msgid "cannot determine escape character"
 
263
msgstr "无法确定转义字符"
 
264
 
 
265
#: debug/pcprofiledump.c:53
 
266
msgid "Don't buffer output"
 
267
msgstr "不要对输出进行缓冲"
 
268
 
 
269
#: debug/pcprofiledump.c:58
 
270
msgid "Dump information generated by PC profiling."
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: debug/pcprofiledump.c:61
 
274
msgid "[FILE]"
 
275
msgstr "[文件]"
 
276
 
 
277
#: debug/pcprofiledump.c:108
 
278
#, c-format
 
279
msgid "cannot open input file"
 
280
msgstr "无法打开输入文件"
 
281
 
 
282
#: debug/pcprofiledump.c:115
 
283
#, c-format
 
284
msgid "cannot read header"
 
285
msgstr "无法读入头"
 
286
 
 
287
#: debug/pcprofiledump.c:179
 
288
#, c-format
 
289
msgid "invalid pointer size"
 
290
msgstr "无效的指针大小"
 
291
 
 
292
#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
 
293
msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
 
294
msgstr "用法:xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
 
295
 
 
296
#: debug/xtrace.sh:33
 
297
msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
 
298
msgstr "试用“xtrace --help”以获取更多信息。\\n"
 
299
 
 
300
#: debug/xtrace.sh:39
 
301
msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
 
302
msgstr "xtrace: 选项“$1”需要一个参数\\n"
 
303
 
 
304
#: debug/xtrace.sh:46
 
305
msgid ""
 
306
"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
 
307
"\n"
 
308
"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from "
 
309
"FILE.\n"
 
310
"\n"
 
311
"   -?,--help              Print this help and exit\n"
 
312
"      --usage             Give a short usage message\n"
 
313
"   -V,--version           Print version information and exit\n"
 
314
"\n"
 
315
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any "
 
316
"corresponding\n"
 
317
"short options.\n"
 
318
"\n"
 
319
msgstr ""
 
320
 
 
321
#: debug/xtrace.sh:127
 
322
msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
 
323
msgstr "xtrace:无法识别的选项“$1”\\n"
 
324
 
 
325
#: debug/xtrace.sh:140
 
326
msgid "No program name given\\n"
 
327
msgstr "未指定程序名"
 
328
 
 
329
#: debug/xtrace.sh:148
 
330
#, sh-format
 
331
msgid "executable \\`$program' not found\\n"
 
332
msgstr "没有发现可执行文件 \\‘$program’\\n"
 
333
 
 
334
#: debug/xtrace.sh:152
 
335
#, sh-format
 
336
msgid "\\`$program' is no executable\\n"
 
337
msgstr "“$program”不可执行\\n"
 
338
 
 
339
#: dlfcn/dlinfo.c:64
 
340
msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
 
341
msgstr "代码使用的 RTLD_SELF 未动态加载"
 
342
 
 
343
#: dlfcn/dlinfo.c:73
 
344
msgid "unsupported dlinfo request"
 
345
msgstr "不支持的 dlinfo 请求"
 
346
 
 
347
#: dlfcn/dlmopen.c:64
 
348
msgid "invalid namespace"
 
349
msgstr "无效的名字空间"
 
350
 
 
351
#: dlfcn/dlmopen.c:69
 
352
msgid "invalid mode"
 
353
msgstr "无效的模式"
 
354
 
 
355
#: dlfcn/dlopen.c:65
 
356
msgid "invalid mode parameter"
 
357
msgstr "无效的模式参数"
 
358
 
 
359
#: elf/cache.c:69
 
360
msgid "unknown"
 
361
msgstr "未知"
 
362
 
 
363
#: elf/cache.c:112
 
364
msgid "Unknown OS"
 
365
msgstr "未知的操作系统"
 
366
 
 
367
#: elf/cache.c:117
 
368
#, c-format
 
369
msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
 
370
msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
 
371
 
 
372
#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1289
 
373
#, c-format
 
374
msgid "Can't open cache file %s\n"
 
375
msgstr "无法打开缓冲文件 %s\n"
 
376
 
 
377
#: elf/cache.c:148
 
378
#, c-format
 
379
msgid "mmap of cache file failed.\n"
 
380
msgstr "缓冲文件的 mmap 失败。\n"
 
381
 
 
382
#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
 
383
#, c-format
 
384
msgid "File is not a cache file.\n"
 
385
msgstr "文件不是缓冲区文件。\n"
 
386
 
 
387
#: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
 
388
#, c-format
 
389
msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
 
390
msgstr "在缓冲区“%2$s”中找到 %1$d 个库\n"
 
391
 
 
392
#: elf/cache.c:403
 
393
#, c-format
 
394
msgid "Can't create temporary cache file %s"
 
395
msgstr "无法创建临时缓存文件 %s"
 
396
 
 
397
#: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
 
398
#, c-format
 
399
msgid "Writing of cache data failed"
 
400
msgstr "写缓冲数据失败"
 
401
 
 
402
#: elf/cache.c:435
 
403
#, c-format
 
404
msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
 
405
msgstr "将 %s 的访问权限改变为 %#o 失败"
 
406
 
 
407
#: elf/cache.c:440
 
408
#, c-format
 
409
msgid "Renaming of %s to %s failed"
 
410
msgstr "将 %s 改名为 %s 失败"
 
411
 
 
412
#: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
 
413
msgid "cannot create scope list"
 
414
msgstr "无法创建范围列表"
 
415
 
 
416
#: elf/dl-close.c:725
 
417
msgid "shared object not open"
 
418
msgstr "共享库未打开"
 
419
 
 
420
#: elf/dl-deps.c:114
 
421
msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
 
422
msgstr "在 SUID/SGID 程序中不允许 DST"
 
423
 
 
424
#: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
 
425
msgid "empty dynamic string token substitution"
 
426
msgstr "空动态字符串替换"
 
427
 
 
428
#: elf/dl-deps.c:133
 
429
#, c-format
 
430
msgid ""
 
431
"cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token "
 
432
"substitution\n"
 
433
msgstr ""
 
434
 
 
435
#: elf/dl-deps.c:474
 
436
msgid "cannot allocate dependency list"
 
437
msgstr "无法分配倚赖列表"
 
438
 
 
439
#: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
 
440
msgid "cannot allocate symbol search list"
 
441
msgstr "无法分配符号搜索列表"
 
442
 
 
443
#: elf/dl-deps.c:550
 
444
msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
#: elf/dl-error.c:77
 
448
msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
 
449
msgstr "动态链接器 BUG!!!"
 
450
 
 
451
#: elf/dl-error.c:124
 
452
msgid "error while loading shared libraries"
 
453
msgstr "装入共享库时出错"
 
454
 
 
455
#: elf/dl-fptr.c:88
 
456
msgid "cannot map pages for fdesc table"
 
457
msgstr "无法为 fdesc 表映射页"
 
458
 
 
459
#: elf/dl-fptr.c:192
 
460
msgid "cannot map pages for fptr table"
 
461
msgstr "无法为 fptr 表映射页"
 
462
 
 
463
#: elf/dl-fptr.c:221
 
464
msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
 
465
msgstr "内部错误: symidx 超出 fptr 表的范围"
 
466
 
 
467
#: elf/dl-load.c:372
 
468
msgid "cannot allocate name record"
 
469
msgstr "无法分配名记录"
 
470
 
 
471
#: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
 
472
msgid "cannot create cache for search path"
 
473
msgstr "无法创建搜索路径缓冲器"
 
474
 
 
475
#: elf/dl-load.c:565
 
476
msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
 
477
msgstr "无法创建 RUNPATH/RPATH 的副本"
 
478
 
 
479
#: elf/dl-load.c:653
 
480
msgid "cannot create search path array"
 
481
msgstr "无法创建搜索路径数组"
 
482
 
 
483
#: elf/dl-load.c:864
 
484
msgid "cannot stat shared object"
 
485
msgstr "无法对共享目标进行 stat 操作"
 
486
 
 
487
#: elf/dl-load.c:934
 
488
msgid "cannot open zero fill device"
 
489
msgstr "无法打开零填充设备"
 
490
 
 
491
#: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2215
 
492
msgid "cannot create shared object descriptor"
 
493
msgstr "无法创建共享对象描述符"
 
494
 
 
495
#: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1647 elf/dl-load.c:1739
 
496
msgid "cannot read file data"
 
497
msgstr "无法读入文件数据"
 
498
 
 
499
#: elf/dl-load.c:1042
 
500
msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
 
501
msgstr "ELF 加载命令对齐不是按页对齐的"
 
502
 
 
503
#: elf/dl-load.c:1049
 
504
msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
 
505
msgstr "ELF 装入命令的地址/偏移量没有正确地对齐"
 
506
 
 
507
#: elf/dl-load.c:1132
 
508
msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
 
509
msgstr "不能为初始线程分配转址旁路缓存(TLS)数据结构"
 
510
 
 
511
#: elf/dl-load.c:1155
 
512
msgid "cannot handle TLS data"
 
513
msgstr "无法处理 TLS 数据"
 
514
 
 
515
#: elf/dl-load.c:1174
 
516
msgid "object file has no loadable segments"
 
517
msgstr "目标文件没有可加载段"
 
518
 
 
519
#: elf/dl-load.c:1210
 
520
msgid "failed to map segment from shared object"
 
521
msgstr "无法从共享目标中映射段"
 
522
 
 
523
#: elf/dl-load.c:1236
 
524
msgid "cannot dynamically load executable"
 
525
msgstr "无法动态装入可执行文件"
 
526
 
 
527
#: elf/dl-load.c:1298
 
528
msgid "cannot change memory protections"
 
529
msgstr "无法改变内存保护"
 
530
 
 
531
#: elf/dl-load.c:1317
 
532
msgid "cannot map zero-fill pages"
 
533
msgstr "无法映射用零填充的页"
 
534
 
 
535
#: elf/dl-load.c:1331
 
536
msgid "object file has no dynamic section"
 
537
msgstr "目标文件没有动态节"
 
538
 
 
539
#: elf/dl-load.c:1354
 
540
msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
 
541
msgstr "无法用 dlopen() 打开共享库"
 
542
 
 
543
#: elf/dl-load.c:1367
 
544
msgid "cannot allocate memory for program header"
 
545
msgstr "无法为程序头分配内存"
 
546
 
 
547
#: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
 
548
msgid "invalid caller"
 
549
msgstr "无效的调用者"
 
550
 
 
551
#: elf/dl-load.c:1423
 
552
msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
 
553
msgstr "无法启用共享目标需要的执行栈"
 
554
 
 
555
#: elf/dl-load.c:1436
 
556
msgid "cannot close file descriptor"
 
557
msgstr "无法关闭文件描述符"
 
558
 
 
559
#: elf/dl-load.c:1647
 
560
msgid "file too short"
 
561
msgstr "文件过短"
 
562
 
 
563
#: elf/dl-load.c:1676
 
564
msgid "invalid ELF header"
 
565
msgstr "无效的 ELF 头"
 
566
 
 
567
#: elf/dl-load.c:1688
 
568
msgid "ELF file data encoding not big-endian"
 
569
msgstr "ELF 文件数据编码不是 big-endian"
 
570
 
 
571
#: elf/dl-load.c:1690
 
572
msgid "ELF file data encoding not little-endian"
 
573
msgstr "ELF 文件数据编码不是 little-endian"
 
574
 
 
575
#: elf/dl-load.c:1694
 
576
msgid "ELF file version ident does not match current one"
 
577
msgstr "ELF 文件版本描述与当前不匹配"
 
578
 
 
579
#: elf/dl-load.c:1698
 
580
msgid "ELF file OS ABI invalid"
 
581
msgstr "ELF 文件 OS ABI 无效"
 
582
 
 
583
#: elf/dl-load.c:1700
 
584
msgid "ELF file ABI version invalid"
 
585
msgstr "ELF 文件 ABI 版本无效"
 
586
 
 
587
#: elf/dl-load.c:1703
 
588
msgid "internal error"
 
589
msgstr "内部错误"
 
590
 
 
591
#: elf/dl-load.c:1710
 
592
msgid "ELF file version does not match current one"
 
593
msgstr "ELF 文件版本与当前版本不匹配"
 
594
 
 
595
#: elf/dl-load.c:1718
 
596
msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: elf/dl-load.c:1724
 
600
msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: elf/dl-load.c:2231
 
604
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
 
605
msgstr "错误 ELF 类: ELFCLASS64"
 
606
 
 
607
#: elf/dl-load.c:2232
 
608
msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
 
609
msgstr "错误 ELF 类: ELFCLASS32"
 
610
 
 
611
#: elf/dl-load.c:2235
 
612
msgid "cannot open shared object file"
 
613
msgstr "无法打开共享对象文件"
 
614
 
 
615
#: elf/dl-lookup.c:356
 
616
msgid "relocation error"
 
617
msgstr "重定位错误"
 
618
 
 
619
#: elf/dl-lookup.c:384
 
620
msgid "symbol lookup error"
 
621
msgstr "符号查询错误"
 
622
 
 
623
#: elf/dl-open.c:114
 
624
msgid "cannot extend global scope"
 
625
msgstr "无法扩展全局范围"
 
626
 
 
627
#: elf/dl-open.c:512
 
628
msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: elf/dl-open.c:549
 
632
msgid "invalid mode for dlopen()"
 
633
msgstr "无效的 dlopen() 模式"
 
634
 
 
635
#: elf/dl-open.c:566
 
636
msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
 
637
msgstr "dlmopen() 的命名空间已满"
 
638
 
 
639
#: elf/dl-open.c:579
 
640
msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
 
641
msgstr "dlmopen() 中无效的目标名字空间"
 
642
 
 
643
#: elf/dl-reloc.c:121
 
644
msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
 
645
msgstr "无法在静态 TLS 块中分配内存"
 
646
 
 
647
#: elf/dl-reloc.c:211
 
648
msgid "cannot make segment writable for relocation"
 
649
msgstr ""
 
650
 
 
651
#: elf/dl-reloc.c:277
 
652
#, c-format
 
653
msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
#: elf/dl-reloc.c:288
 
657
#, c-format
 
658
msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
#: elf/dl-reloc.c:304
 
662
msgid "cannot restore segment prot after reloc"
 
663
msgstr "重定位后无法恢复段 prot"
 
664
 
 
665
#: elf/dl-reloc.c:329
 
666
msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
 
667
msgstr "无法在重定位后应用额外的内存保护"
 
668
 
 
669
#: elf/dl-sym.c:162
 
670
msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#: elf/dl-sysdep.c:481 elf/dl-sysdep.c:493
 
674
msgid "cannot create capability list"
 
675
msgstr "无法创建功能列表"
 
676
 
 
677
#: elf/dl-tls.c:864
 
678
msgid "cannot create TLS data structures"
 
679
msgstr "无法创建 TLS 数据结构"
 
680
 
 
681
#: elf/dl-version.c:303
 
682
msgid "cannot allocate version reference table"
 
683
msgstr "无法分配版本引用表格"
 
684
 
 
685
#: elf/ldconfig.c:141
 
686
msgid "Print cache"
 
687
msgstr "打印缓冲区"
 
688
 
 
689
#: elf/ldconfig.c:142
 
690
msgid "Generate verbose messages"
 
691
msgstr "生成详细消息"
 
692
 
 
693
#: elf/ldconfig.c:143
 
694
msgid "Don't build cache"
 
695
msgstr "不要创建缓冲区"
 
696
 
 
697
#: elf/ldconfig.c:144
 
698
msgid "Don't generate links"
 
699
msgstr "不要生成连接"
 
700
 
 
701
#: elf/ldconfig.c:145
 
702
msgid "Change to and use ROOT as root directory"
 
703
msgstr "进入 ROOT 目录并将其作为根目录"
 
704
 
 
705
#: elf/ldconfig.c:145
 
706
msgid "ROOT"
 
707
msgstr "ROOT"
 
708
 
 
709
#: elf/ldconfig.c:146
 
710
msgid "CACHE"
 
711
msgstr "CACHE"
 
712
 
 
713
#: elf/ldconfig.c:146
 
714
msgid "Use CACHE as cache file"
 
715
msgstr "将 CACHE 用作缓冲区文件"
 
716
 
 
717
#: elf/ldconfig.c:147
 
718
msgid "CONF"
 
719
msgstr "CONF"
 
720
 
 
721
#: elf/ldconfig.c:147
 
722
msgid "Use CONF as configuration file"
 
723
msgstr "将 CONF 用作配置文件"
 
724
 
 
725
#: elf/ldconfig.c:148
 
726
msgid ""
 
727
"Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
 
728
msgstr "只在命令行中给出了进程目录。未创建缓冲区。"
 
729
 
 
730
#: elf/ldconfig.c:149
 
731
msgid "Manually link individual libraries."
 
732
msgstr "手工连接独立的库。"
 
733
 
 
734
#: elf/ldconfig.c:150
 
735
msgid "FORMAT"
 
736
msgstr "FORMAT"
 
737
 
 
738
#: elf/ldconfig.c:150
 
739
msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
 
740
msgstr "采用的格式:新、旧或兼容(默认)"
 
741
 
 
742
#: elf/ldconfig.c:151
 
743
msgid "Ignore auxiliary cache file"
 
744
msgstr "忽略辅助缓存文件"
 
745
 
 
746
#: elf/ldconfig.c:159
 
747
msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
#: elf/ldconfig.c:339
 
751
#, c-format
 
752
msgid "Path `%s' given more than once"
 
753
msgstr "多次给出路径“%s”"
 
754
 
 
755
#: elf/ldconfig.c:379
 
756
#, c-format
 
757
msgid "%s is not a known library type"
 
758
msgstr "%s 不是已知类型的库"
 
759
 
 
760
#: elf/ldconfig.c:404
 
761
#, c-format
 
762
msgid "Can't stat %s"
 
763
msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
 
764
 
 
765
#: elf/ldconfig.c:478
 
766
#, c-format
 
767
msgid "Can't stat %s\n"
 
768
msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作\n"
 
769
 
 
770
#: elf/ldconfig.c:488
 
771
#, c-format
 
772
msgid "%s is not a symbolic link\n"
 
773
msgstr "%s 不是符号连接\n"
 
774
 
 
775
#: elf/ldconfig.c:507
 
776
#, c-format
 
777
msgid "Can't unlink %s"
 
778
msgstr "不能删除 %s"
 
779
 
 
780
#: elf/ldconfig.c:513
 
781
#, c-format
 
782
msgid "Can't link %s to %s"
 
783
msgstr "无法将 %s 连接到 %s"
 
784
 
 
785
#: elf/ldconfig.c:519
 
786
msgid " (changed)\n"
 
787
msgstr " (改变)\n"
 
788
 
 
789
#: elf/ldconfig.c:521
 
790
msgid " (SKIPPED)\n"
 
791
msgstr " (跳过)\n"
 
792
 
 
793
#: elf/ldconfig.c:576
 
794
#, c-format
 
795
msgid "Can't find %s"
 
796
msgstr "无法找到 %s"
 
797
 
 
798
#: elf/ldconfig.c:592 elf/ldconfig.c:765 elf/ldconfig.c:813 elf/ldconfig.c:847
 
799
#, c-format
 
800
msgid "Cannot lstat %s"
 
801
msgstr "无法对 %s 进行 lstat 操作"
 
802
 
 
803
#: elf/ldconfig.c:599
 
804
#, c-format
 
805
msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
 
806
msgstr "由于不是一个普通文件,忽略文件 %s"
 
807
 
 
808
#: elf/ldconfig.c:608
 
809
#, c-format
 
810
msgid "No link created since soname could not be found for %s"
 
811
msgstr "未创建链接,因为 %s 无法找到 soname"
 
812
 
 
813
#: elf/ldconfig.c:691
 
814
#, c-format
 
815
msgid "Can't open directory %s"
 
816
msgstr "无法打开目录 %s"
 
817
 
 
818
#: elf/ldconfig.c:779
 
819
#, c-format
 
820
msgid "Cannot stat %s"
 
821
msgstr "无法对 %s 进行 stat 操作"
 
822
 
 
823
#: elf/ldconfig.c:834 elf/readlib.c:91
 
824
#, c-format
 
825
msgid "Input file %s not found.\n"
 
826
msgstr "未找到输入文件 %s。\n"
 
827
 
 
828
#: elf/ldconfig.c:908
 
829
#, c-format
 
830
msgid "libc5 library %s in wrong directory"
 
831
msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
 
832
 
 
833
#: elf/ldconfig.c:911
 
834
#, c-format
 
835
msgid "libc6 library %s in wrong directory"
 
836
msgstr "libc5 的库 %s 处于错误的目录中"
 
837
 
 
838
#: elf/ldconfig.c:914
 
839
#, c-format
 
840
msgid "libc4 library %s in wrong directory"
 
841
msgstr "libc4 的库 %s 处于错误的目录中"
 
842
 
 
843
#: elf/ldconfig.c:942
 
844
#, c-format
 
845
msgid ""
 
846
"libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
 
847
msgstr "目录 %3$s 中的 %1$s 和 %2$s 的 so 名称相同但类型不同。"
 
848
 
 
849
#: elf/ldconfig.c:1051
 
850
#, c-format
 
851
msgid "Can't open configuration file %s"
 
852
msgstr "无法打开配置文件 %s"
 
853
 
 
854
#: elf/ldconfig.c:1115
 
855
#, c-format
 
856
msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: elf/ldconfig.c:1121
 
860
#, c-format
 
861
msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
 
862
msgstr ""
 
863
 
 
864
#: elf/ldconfig.c:1128 elf/ldconfig.c:1136
 
865
#, c-format
 
866
msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
 
867
msgstr ""
 
868
 
 
869
#: elf/ldconfig.c:1139
 
870
#, c-format
 
871
msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
 
872
msgstr ""
 
873
 
 
874
#: elf/ldconfig.c:1161
 
875
#, c-format
 
876
msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
 
877
msgstr ""
 
878
 
 
879
#: elf/ldconfig.c:1168 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
 
880
#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1177
 
881
#, c-format
 
882
msgid "memory exhausted"
 
883
msgstr "内存耗尽"
 
884
 
 
885
#: elf/ldconfig.c:1198
 
886
#, c-format
 
887
msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
 
888
msgstr "%s:%u: 无法读取目录 %s"
 
889
 
 
890
#: elf/ldconfig.c:1242
 
891
#, c-format
 
892
msgid "relative path `%s' used to build cache"
 
893
msgstr ""
 
894
 
 
895
#: elf/ldconfig.c:1268
 
896
#, c-format
 
897
msgid "Can't chdir to /"
 
898
msgstr "无法改变目录到 /"
 
899
 
 
900
#: elf/ldconfig.c:1310
 
901
#, c-format
 
902
msgid "Can't open cache file directory %s\n"
 
903
msgstr "无法打开缓冲文件目录 %s\n"
 
904
 
 
905
#: elf/ldd.bash.in:43
 
906
msgid "Written by %s and %s.\n"
 
907
msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
 
908
 
 
909
#: elf/ldd.bash.in:48
 
910
msgid ""
 
911
"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
 
912
"      --help              print this help and exit\n"
 
913
"      --version           print version information and exit\n"
 
914
"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
 
915
"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
 
916
"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
 
917
"  -v, --verbose           print all information\n"
 
918
msgstr ""
 
919
 
 
920
#: elf/ldd.bash.in:82
 
921
msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
 
922
msgstr "ldd: 选项“$1”具有二义性"
 
923
 
 
924
#: elf/ldd.bash.in:89
 
925
msgid "unrecognized option"
 
926
msgstr "无法识别的选项"
 
927
 
 
928
#: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
 
929
msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
 
930
msgstr "试用“ldd --help”以获取更多信息。"
 
931
 
 
932
#: elf/ldd.bash.in:127
 
933
msgid "missing file arguments"
 
934
msgstr "缺少文件参数"
 
935
 
 
936
#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
 
937
#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
 
938
#. TRANS expected to already exist.
 
939
#: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
 
940
msgid "No such file or directory"
 
941
msgstr "没有那个文件或目录"
 
942
 
 
943
#: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:483
 
944
msgid "not regular file"
 
945
msgstr "不是普通文件"
 
946
 
 
947
#: elf/ldd.bash.in:156
 
948
msgid "warning: you do not have execution permission for"
 
949
msgstr "警告: 你没有执行权限"
 
950
 
 
951
#: elf/ldd.bash.in:185
 
952
msgid "\tnot a dynamic executable"
 
953
msgstr "\t不是动态可执行文件"
 
954
 
 
955
#: elf/ldd.bash.in:193
 
956
msgid "exited with unknown exit code"
 
957
msgstr "以未知的退出码退出"
 
958
 
 
959
#: elf/ldd.bash.in:198
 
960
msgid "error: you do not have read permission for"
 
961
msgstr "错误: 你没有读权限"
 
962
 
 
963
#: elf/readelflib.c:35
 
964
#, c-format
 
965
msgid "file %s is truncated\n"
 
966
msgstr "文件 %s 己被截断\n"
 
967
 
 
968
#: elf/readelflib.c:67
 
969
#, c-format
 
970
msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
 
971
msgstr "%s 是一个 32 位 ELF 文件。\n"
 
972
 
 
973
#: elf/readelflib.c:69
 
974
#, c-format
 
975
msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
 
976
msgstr "%s 是一个 64 位 ELF 文件。\n"
 
977
 
 
978
#: elf/readelflib.c:71
 
979
#, c-format
 
980
msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
 
981
msgstr "文件 %s 中未知的 ELFCLASS。\n"
 
982
 
 
983
#: elf/readelflib.c:78
 
984
#, c-format
 
985
msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
 
986
msgstr "%s 不是共享目标文件 (类型:%d)。\n"
 
987
 
 
988
#: elf/readelflib.c:109
 
989
#, c-format
 
990
msgid "more than one dynamic segment\n"
 
991
msgstr "多于一个动态段\n"
 
992
 
 
993
#: elf/readlib.c:97
 
994
#, c-format
 
995
msgid "Cannot fstat file %s.\n"
 
996
msgstr "无法对文件 %s 进行 fstat 操作。\n"
 
997
 
 
998
#: elf/readlib.c:108
 
999
#, c-format
 
1000
msgid "File %s is empty, not checked."
 
1001
msgstr "文件 %s 为空,未检查。"
 
1002
 
 
1003
#: elf/readlib.c:114
 
1004
#, c-format
 
1005
msgid "File %s is too small, not checked."
 
1006
msgstr "文件 %s 过小,未检查。"
 
1007
 
 
1008
#: elf/readlib.c:124
 
1009
#, c-format
 
1010
msgid "Cannot mmap file %s.\n"
 
1011
msgstr "无法对文件 %s 进行 mmap 操作。\n"
 
1012
 
 
1013
#: elf/readlib.c:162
 
1014
#, c-format
 
1015
msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
 
1016
msgstr "%s 不是 ELF 文件 - 它起始的魔数错误。\n"
 
1017
 
 
1018
#: elf/sln.c:85
 
1019
#, c-format
 
1020
msgid ""
 
1021
"Usage: sln src dest|file\n"
 
1022
"\n"
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
#: elf/sln.c:110
 
1026
#, c-format
 
1027
msgid "%s: file open error: %m\n"
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#: elf/sln.c:147
 
1031
#, c-format
 
1032
msgid "No target in line %d\n"
 
1033
msgstr "行%d中没有目标\\n\n"
 
1034
 
 
1035
#: elf/sln.c:179
 
1036
#, c-format
 
1037
msgid "%s: destination must not be a directory\n"
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
#: elf/sln.c:185
 
1041
#, c-format
 
1042
msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
 
1043
msgstr ""
 
1044
 
 
1045
#: elf/sln.c:193
 
1046
#, c-format
 
1047
msgid "%s: invalid destination: %s\n"
 
1048
msgstr ""
 
1049
 
 
1050
#: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
 
1051
#, c-format
 
1052
msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
 
1053
msgstr "\"%s\" 到 \"%s\" 的连接无效 : %s\n"
 
1054
 
 
1055
#: elf/sprof.c:77
 
1056
msgid "Output selection:"
 
1057
msgstr "输出选择:"
 
1058
 
 
1059
#: elf/sprof.c:79
 
1060
msgid "print list of count paths and their number of use"
 
1061
msgstr "打印当前路径的列表和他们的使用次数"
 
1062
 
 
1063
#: elf/sprof.c:81
 
1064
msgid "generate flat profile with counts and ticks"
 
1065
msgstr ""
 
1066
 
 
1067
#: elf/sprof.c:82
 
1068
msgid "generate call graph"
 
1069
msgstr "生成调用图"
 
1070
 
 
1071
#: elf/sprof.c:89
 
1072
msgid "Read and display shared object profiling data."
 
1073
msgstr ""
 
1074
 
 
1075
#: elf/sprof.c:94
 
1076
msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
 
1077
msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
 
1078
 
 
1079
#: elf/sprof.c:420
 
1080
#, c-format
 
1081
msgid "failed to load shared object `%s'"
 
1082
msgstr "装入共享目标文件“%s”失败"
 
1083
 
 
1084
#: elf/sprof.c:429
 
1085
#, c-format
 
1086
msgid "cannot create internal descriptors"
 
1087
msgstr "无法创建内部描述符"
 
1088
 
 
1089
#: elf/sprof.c:548
 
1090
#, c-format
 
1091
msgid "Reopening shared object `%s' failed"
 
1092
msgstr "重现打开共享对象“%s”失败"
 
1093
 
 
1094
#: elf/sprof.c:555 elf/sprof.c:649
 
1095
#, c-format
 
1096
msgid "reading of section headers failed"
 
1097
msgstr "读取节头部失败"
 
1098
 
 
1099
#: elf/sprof.c:563 elf/sprof.c:657
 
1100
#, c-format
 
1101
msgid "reading of section header string table failed"
 
1102
msgstr "读取节头部字符串表失败"
 
1103
 
 
1104
#: elf/sprof.c:589
 
1105
#, c-format
 
1106
msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
 
1107
msgstr "*** 无法读取调试信息文件名: %m\n"
 
1108
 
 
1109
#: elf/sprof.c:609
 
1110
#, c-format
 
1111
msgid "cannot determine file name"
 
1112
msgstr "无法确定文件名"
 
1113
 
 
1114
#: elf/sprof.c:642
 
1115
#, c-format
 
1116
msgid "reading of ELF header failed"
 
1117
msgstr "读取 ELF 头部失败"
 
1118
 
 
1119
#: elf/sprof.c:678
 
1120
#, c-format
 
1121
msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
 
1122
msgstr "*** 文件“%s”已剥离:不可能进行细节分析\n"
 
1123
 
 
1124
#: elf/sprof.c:708
 
1125
#, c-format
 
1126
msgid "failed to load symbol data"
 
1127
msgstr "装入符号数据失败"
 
1128
 
 
1129
#: elf/sprof.c:775
 
1130
#, c-format
 
1131
msgid "cannot load profiling data"
 
1132
msgstr "无法加载 profile 数据"
 
1133
 
 
1134
#: elf/sprof.c:784
 
1135
#, c-format
 
1136
msgid "while stat'ing profiling data file"
 
1137
msgstr "当分析 profile 数据文件"
 
1138
 
 
1139
#: elf/sprof.c:792
 
1140
#, c-format
 
1141
msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
 
1142
msgstr ""
 
1143
 
 
1144
#: elf/sprof.c:803
 
1145
#, c-format
 
1146
msgid "failed to mmap the profiling data file"
 
1147
msgstr ""
 
1148
 
 
1149
#: elf/sprof.c:811
 
1150
#, c-format
 
1151
msgid "error while closing the profiling data file"
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: elf/sprof.c:820 elf/sprof.c:890
 
1155
#, c-format
 
1156
msgid "cannot create internal descriptor"
 
1157
msgstr "无法创建内部描述符"
 
1158
 
 
1159
#: elf/sprof.c:866
 
1160
#, c-format
 
1161
msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
 
1162
msgstr ""
 
1163
 
 
1164
#: elf/sprof.c:1047 elf/sprof.c:1105
 
1165
#, c-format
 
1166
msgid "cannot allocate symbol data"
 
1167
msgstr "无法分配符号数据"
 
1168
 
 
1169
#: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
 
1170
#, c-format
 
1171
msgid "cannot open output file"
 
1172
msgstr "无法打开输出文件"
 
1173
 
 
1174
#: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
 
1175
#, c-format
 
1176
msgid "error while closing input `%s'"
 
1177
msgstr "关闭输入“%s”时出错"
 
1178
 
 
1179
#: iconv/iconv_charmap.c:462
 
1180
#, c-format
 
1181
msgid "illegal input sequence at position %Zd"
 
1182
msgstr "位于 %Zd 的非法输入序列"
 
1183
 
 
1184
#: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
 
1185
#, c-format
 
1186
msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
 
1187
msgstr "位于缓冲区末尾的不完整字符或转义序列"
 
1188
 
 
1189
#: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
 
1190
#: iconv/iconv_prog.c:616
 
1191
#, c-format
 
1192
msgid "error while reading the input"
 
1193
msgstr "读取输入时出错"
 
1194
 
 
1195
#: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
 
1196
#, c-format
 
1197
msgid "unable to allocate buffer for input"
 
1198
msgstr "无法为输入分配缓冲区"
 
1199
 
 
1200
#: iconv/iconv_prog.c:60
 
1201
msgid "Input/Output format specification:"
 
1202
msgstr "输入/输出格式规范:"
 
1203
 
 
1204
#: iconv/iconv_prog.c:61
 
1205
msgid "encoding of original text"
 
1206
msgstr "原始文本编码"
 
1207
 
 
1208
#: iconv/iconv_prog.c:62
 
1209
msgid "encoding for output"
 
1210
msgstr "输出编码"
 
1211
 
 
1212
#: iconv/iconv_prog.c:63
 
1213
msgid "Information:"
 
1214
msgstr "信息:"
 
1215
 
 
1216
#: iconv/iconv_prog.c:64
 
1217
msgid "list all known coded character sets"
 
1218
msgstr "列举所有已知的字符集"
 
1219
 
 
1220
#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
 
1221
msgid "Output control:"
 
1222
msgstr "输出控制:"
 
1223
 
 
1224
#: iconv/iconv_prog.c:66
 
1225
msgid "omit invalid characters from output"
 
1226
msgstr "从输出中忽略无效的字符"
 
1227
 
 
1228
#: iconv/iconv_prog.c:67
 
1229
msgid "output file"
 
1230
msgstr "输出文件"
 
1231
 
 
1232
#: iconv/iconv_prog.c:68
 
1233
msgid "suppress warnings"
 
1234
msgstr "关闭警告"
 
1235
 
 
1236
#: iconv/iconv_prog.c:69
 
1237
msgid "print progress information"
 
1238
msgstr "打印进度信息"
 
1239
 
 
1240
#: iconv/iconv_prog.c:74
 
1241
msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
 
1242
msgstr "转换给定文件的编码。"
 
1243
 
 
1244
#: iconv/iconv_prog.c:78
 
1245
msgid "[FILE...]"
 
1246
msgstr "[文件...]"
 
1247
 
 
1248
#: iconv/iconv_prog.c:234
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
 
1251
msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
 
1252
 
 
1253
#: iconv/iconv_prog.c:239
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid "conversion from `%s' is not supported"
 
1256
msgstr "不支持以“%s”为源头的转换"
 
1257
 
 
1258
#: iconv/iconv_prog.c:246
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid "conversion to `%s' is not supported"
 
1261
msgstr "不支持以“%s”为目标的转换"
 
1262
 
 
1263
#: iconv/iconv_prog.c:250
 
1264
#, c-format
 
1265
msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
 
1266
msgstr "不支持从“%s”到“%s”的转换"
 
1267
 
 
1268
#: iconv/iconv_prog.c:260
 
1269
#, c-format
 
1270
msgid "failed to start conversion processing"
 
1271
msgstr "启动转换处理失败"
 
1272
 
 
1273
#: iconv/iconv_prog.c:358
 
1274
#, c-format
 
1275
msgid "error while closing output file"
 
1276
msgstr "关闭输出文件时出错"
 
1277
 
 
1278
#: iconv/iconv_prog.c:456
 
1279
#, c-format
 
1280
msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
 
1281
msgstr "由于写入输出时出现的问题转换停止"
 
1282
 
 
1283
#: iconv/iconv_prog.c:533
 
1284
#, c-format
 
1285
msgid "illegal input sequence at position %ld"
 
1286
msgstr "未知 %ld 处的非法输入序列"
 
1287
 
 
1288
#: iconv/iconv_prog.c:541
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid "internal error (illegal descriptor)"
 
1291
msgstr "内部错误 (非法的描述符)"
 
1292
 
 
1293
#: iconv/iconv_prog.c:544
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid "unknown iconv() error %d"
 
1296
msgstr "未知的 iconv() 错误 %d"
 
1297
 
 
1298
#: iconv/iconv_prog.c:790
 
1299
msgid ""
 
1300
"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
 
1301
"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
 
1302
"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
 
1303
"listed with several different names (aliases).\n"
 
1304
"\n"
 
1305
"  "
 
1306
msgstr ""
 
1307
"下面的列表包含所有有已知的字符编码集.这\n"
 
1308
"并不意味着这些名字的所有组合能够被使用在\n"
 
1309
"命令行参数FROM和TO中.一种已编码的字符集能\n"
 
1310
"列出几个不同的名字(别名).\n"
 
1311
"\n"
 
1312
"  "
 
1313
 
 
1314
#: iconv/iconvconfig.c:110
 
1315
msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
 
1316
msgstr "创建快速装入 iconv 模块配置文件。"
 
1317
 
 
1318
#: iconv/iconvconfig.c:114
 
1319
msgid "[DIR...]"
 
1320
msgstr "[目录...]"
 
1321
 
 
1322
#: iconv/iconvconfig.c:127
 
1323
msgid "Prefix used for all file accesses"
 
1324
msgstr "用于所有文件访问的前缀"
 
1325
 
 
1326
#: iconv/iconvconfig.c:128
 
1327
msgid ""
 
1328
"Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to "
 
1329
"FILE)"
 
1330
msgstr "把输出放到 FILE 中而不是已安装的位置(--prefix没有应用到 FILE)"
 
1331
 
 
1332
#: iconv/iconvconfig.c:132
 
1333
msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
 
1334
msgstr "不搜索标准目录,仅搜索命令行上的那些"
 
1335
 
 
1336
#: iconv/iconvconfig.c:301
 
1337
#, c-format
 
1338
msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
 
1339
msgstr "当使用--nostdlib时需要目录参数"
 
1340
 
 
1341
#: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
 
1342
#, c-format
 
1343
msgid "no output file produced because warnings were issued"
 
1344
msgstr "由于出现警告而未生成输出文件"
 
1345
 
 
1346
#: iconv/iconvconfig.c:429
 
1347
#, c-format
 
1348
msgid "while inserting in search tree"
 
1349
msgstr "插入搜索树时"
 
1350
 
 
1351
#: iconv/iconvconfig.c:1238
 
1352
#, c-format
 
1353
msgid "cannot generate output file"
 
1354
msgstr "无法生成输出文件"
 
1355
 
 
1356
#: inet/rcmd.c:157
 
1357
msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
 
1358
msgstr "rcmd:无法分配内存\n"
 
1359
 
 
1360
#: inet/rcmd.c:172
 
1361
msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
 
1362
msgstr "rcmd:socket:所有端口都已在使用了\n"
 
1363
 
 
1364
#: inet/rcmd.c:200
 
1365
#, c-format
 
1366
msgid "connect to address %s: "
 
1367
msgstr "连接到地址 %s: "
 
1368
 
 
1369
#: inet/rcmd.c:213
 
1370
#, c-format
 
1371
msgid "Trying %s...\n"
 
1372
msgstr "正在尝试 %s...\n"
 
1373
 
 
1374
#: inet/rcmd.c:249
 
1375
#, c-format
 
1376
msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
 
1377
msgstr ""
 
1378
 
 
1379
#: inet/rcmd.c:265
 
1380
#, c-format
 
1381
msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
 
1382
msgstr ""
 
1383
 
 
1384
#: inet/rcmd.c:268
 
1385
msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
 
1386
msgstr ""
 
1387
 
 
1388
#: inet/rcmd.c:301
 
1389
msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
 
1390
msgstr ""
 
1391
 
 
1392
#: inet/rcmd.c:325
 
1393
#, c-format
 
1394
msgid "rcmd: %s: short read"
 
1395
msgstr ""
 
1396
 
 
1397
#: inet/rcmd.c:481
 
1398
msgid "lstat failed"
 
1399
msgstr "lstat 操作失败"
 
1400
 
 
1401
#: inet/rcmd.c:488
 
1402
msgid "cannot open"
 
1403
msgstr "无法打开"
 
1404
 
 
1405
#: inet/rcmd.c:490
 
1406
msgid "fstat failed"
 
1407
msgstr "fstat 失败"
 
1408
 
 
1409
#: inet/rcmd.c:492
 
1410
msgid "bad owner"
 
1411
msgstr "错误的拥有者"
 
1412
 
 
1413
#: inet/rcmd.c:494
 
1414
msgid "writeable by other than owner"
 
1415
msgstr "可由除所有者之外的人写入"
 
1416
 
 
1417
#: inet/rcmd.c:496
 
1418
msgid "hard linked somewhere"
 
1419
msgstr "某处的硬连接"
 
1420
 
 
1421
#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
 
1422
msgid "out of memory"
 
1423
msgstr "内存不足"
 
1424
 
 
1425
#: inet/ruserpass.c:184
 
1426
msgid "Error: .netrc file is readable by others."
 
1427
msgstr "错误:.netrc 对其它人是可读的。"
 
1428
 
 
1429
#: inet/ruserpass.c:185
 
1430
msgid "Remove password or make file unreadable by others."
 
1431
msgstr "删除不能由其它人读入的口令或 make 文件"
 
1432
 
 
1433
#: inet/ruserpass.c:277
 
1434
#, c-format
 
1435
msgid "Unknown .netrc keyword %s"
 
1436
msgstr "未知的 .netrc 关键字 %s"
 
1437
 
 
1438
#: libidn/nfkc.c:464
 
1439
msgid "Character out of range for UTF-8"
 
1440
msgstr "字符超出 UTF-8 的范围"
 
1441
 
 
1442
#: locale/programs/charmap-dir.c:59
 
1443
#, c-format
 
1444
msgid "cannot read character map directory `%s'"
 
1445
msgstr "无法读入字母映射目录“%s”"
 
1446
 
 
1447
#: locale/programs/charmap.c:138
 
1448
#, c-format
 
1449
msgid "character map file `%s' not found"
 
1450
msgstr "找不到字符映射文件“%s”"
 
1451
 
 
1452
#: locale/programs/charmap.c:195
 
1453
#, c-format
 
1454
msgid "default character map file `%s' not found"
 
1455
msgstr "找不到默认字符映射文件“%s”"
 
1456
 
 
1457
#: locale/programs/charmap.c:258
 
1458
#, c-format
 
1459
msgid ""
 
1460
"character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
 
1461
msgstr ""
 
1462
 
 
1463
#: locale/programs/charmap.c:337
 
1464
#, c-format
 
1465
msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
 
1466
msgstr "%s:<mb_cur_max> 必须大于 <mb_cur_min>\n"
 
1467
 
 
1468
#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
 
1469
#: locale/programs/repertoire.c:174
 
1470
#, c-format
 
1471
msgid "syntax error in prolog: %s"
 
1472
msgstr "序言中语法错误:%s"
 
1473
 
 
1474
#: locale/programs/charmap.c:358
 
1475
msgid "invalid definition"
 
1476
msgstr "无效的定义"
 
1477
 
 
1478
#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
 
1479
#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
 
1480
msgid "bad argument"
 
1481
msgstr "错误的参数"
 
1482
 
 
1483
#: locale/programs/charmap.c:403
 
1484
#, c-format
 
1485
msgid "duplicate definition of <%s>"
 
1486
msgstr "重复定义 <%s>"
 
1487
 
 
1488
#: locale/programs/charmap.c:410
 
1489
#, c-format
 
1490
msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
 
1491
msgstr "<%s>的值必须是 1 或更大"
 
1492
 
 
1493
#: locale/programs/charmap.c:422
 
1494
#, c-format
 
1495
msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
 
1496
msgstr "<%s> 的值必须大于等于 <%s> 的值"
 
1497
 
 
1498
#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
 
1499
#, c-format
 
1500
msgid "argument to <%s> must be a single character"
 
1501
msgstr "<%s>的参数必须是单个字符"
 
1502
 
 
1503
#: locale/programs/charmap.c:471
 
1504
msgid "character sets with locking states are not supported"
 
1505
msgstr "不支持带有锁定状态的字符集"
 
1506
 
 
1507
#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
 
1508
#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
 
1509
#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
 
1510
#: locale/programs/charmap.c:815
 
1511
#, c-format
 
1512
msgid "syntax error in %s definition: %s"
 
1513
msgstr "%s 的定义中的语法错误:%s"
 
1514
 
 
1515
#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
 
1516
#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
 
1517
msgid "no symbolic name given"
 
1518
msgstr "没有给出符号名"
 
1519
 
 
1520
#: locale/programs/charmap.c:553
 
1521
msgid "invalid encoding given"
 
1522
msgstr "给出无效的编码"
 
1523
 
 
1524
#: locale/programs/charmap.c:562
 
1525
msgid "too few bytes in character encoding"
 
1526
msgstr "字符编码中字节数过少"
 
1527
 
 
1528
#: locale/programs/charmap.c:564
 
1529
msgid "too many bytes in character encoding"
 
1530
msgstr "字符编码中字节数过多"
 
1531
 
 
1532
#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
 
1533
#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
 
1534
msgid "no symbolic name given for end of range"
 
1535
msgstr "没有为范围的结束给出符号化的名称"
 
1536
 
 
1537
#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
 
1538
#: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
 
1539
#: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
 
1540
#: locale/programs/ld-identification.c:452
 
1541
#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
 
1542
#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
 
1543
#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
 
1544
#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
 
1545
#: locale/programs/repertoire.c:313
 
1546
#, c-format
 
1547
msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
 
1548
msgstr "%1$s:定义不以“END %1$s”结尾"
 
1549
 
 
1550
#: locale/programs/charmap.c:643
 
1551
msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
 
1552
msgstr "仅WIDTH的定义允许跟在CHARMAP定义的后面"
 
1553
 
 
1554
#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
 
1555
#, c-format
 
1556
msgid "value for %s must be an integer"
 
1557
msgstr "%s 的值必须为整数"
 
1558
 
 
1559
#: locale/programs/charmap.c:842
 
1560
#, c-format
 
1561
msgid "%s: error in state machine"
 
1562
msgstr "%s:状态机出错"
 
1563
 
 
1564
#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
 
1565
#: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4117
 
1566
#: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
 
1567
#: locale/programs/ld-identification.c:468
 
1568
#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
 
1569
#: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
 
1570
#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
 
1571
#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
 
1572
#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
 
1573
#, c-format
 
1574
msgid "%s: premature end of file"
 
1575
msgstr "%s:文件不完整"
 
1576
 
 
1577
#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
 
1578
#, c-format
 
1579
msgid "unknown character `%s'"
 
1580
msgstr "未知的字符“%s”"
 
1581
 
 
1582
#: locale/programs/charmap.c:888
 
1583
#, c-format
 
1584
msgid ""
 
1585
"number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the "
 
1586
"same: %d vs %d"
 
1587
msgstr "字节序列开始和结束范围内的字节数目不同:%d vs %d"
 
1588
 
 
1589
#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
 
1590
#: locale/programs/repertoire.c:419
 
1591
msgid "invalid names for character range"
 
1592
msgstr "无效的字符范围的名字"
 
1593
 
 
1594
#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
 
1595
msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
 
1596
msgstr "十六进制范围的格式应当仅使用大写字母"
 
1597
 
 
1598
#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
 
1599
#, c-format
 
1600
msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
 
1601
msgstr "<%s> 和 <%s> 是无效的范围名"
 
1602
 
 
1603
#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
 
1604
msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
 
1605
msgstr "范围的上限小于下限"
 
1606
 
 
1607
#: locale/programs/charmap.c:1087
 
1608
msgid "resulting bytes for range not representable."
 
1609
msgstr "范围的结果字节不具代表性"
 
1610
 
 
1611
#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1556
 
1612
#: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
 
1613
#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
 
1614
#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
 
1615
#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
 
1616
#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
 
1617
#, c-format
 
1618
msgid "No definition for %s category found"
 
1619
msgstr "未发现%s分类的定义"
 
1620
 
 
1621
#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
 
1622
#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
 
1623
#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
 
1624
#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
 
1625
#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
 
1626
#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
 
1627
#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
 
1628
#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
 
1629
#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
 
1630
#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
 
1631
#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
 
1632
#: locale/programs/ld-time.c:196
 
1633
#, c-format
 
1634
msgid "%s: field `%s' not defined"
 
1635
msgstr "%s:域“%s”未定义"
 
1636
 
 
1637
#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
 
1638
#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
 
1639
#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
 
1640
#, c-format
 
1641
msgid "%s: field `%s' must not be empty"
 
1642
msgstr "%s:域“%s”不能为空"
 
1643
 
 
1644
#: locale/programs/ld-address.c:170
 
1645
#, c-format
 
1646
msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
 
1647
msgstr "%1$s:域“%3$s”中无效的转义“%%%2$c”序列"
 
1648
 
 
1649
#: locale/programs/ld-address.c:221
 
1650
#, c-format
 
1651
msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
 
1652
msgstr ""
 
1653
 
 
1654
#: locale/programs/ld-address.c:246
 
1655
#, c-format
 
1656
msgid "%s: field `%s' must not be defined"
 
1657
msgstr "%s:域“%s”必须未定义"
 
1658
 
 
1659
#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
 
1660
#, c-format
 
1661
msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
 
1662
msgstr "%s:未定义的语言缩写“%s”"
 
1663
 
 
1664
#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
 
1665
#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
 
1666
#, c-format
 
1667
msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
 
1668
msgstr "%s:“%s”的值不能匹配“%s”的值"
 
1669
 
 
1670
#: locale/programs/ld-address.c:314
 
1671
#, c-format
 
1672
msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
 
1673
msgstr "%s:数值国家编码“%d”无效"
 
1674
 
 
1675
#: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
 
1676
#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2608
 
1677
#: locale/programs/ld-identification.c:364
 
1678
#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
 
1679
#: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
 
1680
#: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
 
1681
#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
 
1682
#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
 
1683
#: locale/programs/ld-time.c:1168
 
1684
#, c-format
 
1685
msgid "%s: field `%s' declared more than once"
 
1686
msgstr "%s:多次声明域“%s”"
 
1687
 
 
1688
#: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
 
1689
#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
 
1690
#: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
 
1691
#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
 
1692
#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
 
1693
#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
 
1694
#, c-format
 
1695
msgid "%s: unknown character in field `%s'"
 
1696
msgstr "%s:域“%s”中含有未知字符"
 
1697
 
 
1698
#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3922
 
1699
#: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
 
1700
#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
 
1701
#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
 
1702
#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
 
1703
#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
 
1704
#, c-format
 
1705
msgid "%s: incomplete `END' line"
 
1706
msgstr "%s:不完整的“END”行"
 
1707
 
 
1708
#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:542
 
1709
#: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
 
1710
#: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
 
1711
#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4107
 
1712
#: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
 
1713
#: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
 
1714
#: locale/programs/ld-identification.c:459
 
1715
#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
 
1716
#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
 
1717
#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
 
1718
#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
 
1719
#, c-format
 
1720
msgid "%s: syntax error"
 
1721
msgstr "%s:语法错误"
 
1722
 
 
1723
#: locale/programs/ld-collate.c:417
 
1724
#, c-format
 
1725
msgid "`%.*s' already defined in charmap"
 
1726
msgstr "已经在字符映射表中定义了“%.*s”"
 
1727
 
 
1728
#: locale/programs/ld-collate.c:426
 
1729
#, c-format
 
1730
msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
 
1731
msgstr "已经在指令表中定义了“%.*s”"
 
1732
 
 
1733
#: locale/programs/ld-collate.c:433
 
1734
#, c-format
 
1735
msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
 
1736
msgstr ""
 
1737
 
 
1738
#: locale/programs/ld-collate.c:440
 
1739
#, c-format
 
1740
msgid "`%.*s' already defined as collating element"
 
1741
msgstr ""
 
1742
 
 
1743
#: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
 
1744
#, c-format
 
1745
msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
 
1746
msgstr "%s:“forward”和“backward”是互斥的"
 
1747
 
 
1748
#: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
 
1749
#: locale/programs/ld-collate.c:523
 
1750
#, c-format
 
1751
msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
 
1752
msgstr ""
 
1753
 
 
1754
#: locale/programs/ld-collate.c:579
 
1755
#, c-format
 
1756
msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
 
1757
msgstr "%s:规则过多;第一个条目只含有 %d"
 
1758
 
 
1759
#: locale/programs/ld-collate.c:615
 
1760
#, c-format
 
1761
msgid "%s: not enough sorting rules"
 
1762
msgstr "%s:排序规则不足"
 
1763
 
 
1764
#: locale/programs/ld-collate.c:780
 
1765
#, c-format
 
1766
msgid "%s: empty weight string not allowed"
 
1767
msgstr "%s:不允许空权字符串"
 
1768
 
 
1769
#: locale/programs/ld-collate.c:875
 
1770
#, c-format
 
1771
msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
 
1772
msgstr ""
 
1773
 
 
1774
#: locale/programs/ld-collate.c:931
 
1775
#, c-format
 
1776
msgid "%s: too many values"
 
1777
msgstr "%s:值过多"
 
1778
 
 
1779
#: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
 
1780
#, c-format
 
1781
msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
 
1782
msgstr ""
 
1783
 
 
1784
#: locale/programs/ld-collate.c:1101
 
1785
#, c-format
 
1786
msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
 
1787
msgstr ""
 
1788
 
 
1789
#: locale/programs/ld-collate.c:1128
 
1790
#, c-format
 
1791
msgid ""
 
1792
"%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
 
1793
msgstr "%s:字节序列的第一个和最后一个字符的长度必须相同"
 
1794
 
 
1795
#: locale/programs/ld-collate.c:1170
 
1796
#, c-format
 
1797
msgid ""
 
1798
"%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the "
 
1799
"last character"
 
1800
msgstr "%s:范围的字节序列的第一个字符不小于最后一个字符"
 
1801
 
 
1802
#: locale/programs/ld-collate.c:1295
 
1803
#, c-format
 
1804
msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
 
1805
msgstr ""
 
1806
 
 
1807
#: locale/programs/ld-collate.c:1299
 
1808
#, c-format
 
1809
msgid ""
 
1810
"%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
 
1811
msgstr ""
 
1812
 
 
1813
#: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
 
1814
#, c-format
 
1815
msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
 
1816
msgstr "“%s”和“%.*s”是无效的符号范围名"
 
1817
 
 
1818
#: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
 
1819
#, c-format
 
1820
msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
 
1821
msgstr ""
 
1822
 
 
1823
#: locale/programs/ld-collate.c:1378
 
1824
#, c-format
 
1825
msgid "%s: `%s' must be a character"
 
1826
msgstr "%s:“%s”必须是一个字符"
 
1827
 
 
1828
#: locale/programs/ld-collate.c:1573
 
1829
#, c-format
 
1830
msgid ""
 
1831
"%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
 
1832
msgstr ""
 
1833
 
 
1834
#: locale/programs/ld-collate.c:1598
 
1835
#, c-format
 
1836
msgid "symbol `%s' not defined"
 
1837
msgstr "符号“%s”未定义"
 
1838
 
 
1839
#: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
 
1840
#, c-format
 
1841
msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
 
1842
msgstr ""
 
1843
 
 
1844
#: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
 
1845
#, c-format
 
1846
msgid "symbol `%s'"
 
1847
msgstr "符号“%s”"
 
1848
 
 
1849
#: locale/programs/ld-collate.c:1826
 
1850
#, c-format
 
1851
msgid "no definition of `UNDEFINED'"
 
1852
msgstr "没有关于“UNDEFINIED”的定义"
 
1853
 
 
1854
#: locale/programs/ld-collate.c:1855
 
1855
#, c-format
 
1856
msgid "too many errors; giving up"
 
1857
msgstr "错误过多;放弃"
 
1858
 
 
1859
#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4046
 
1860
#, c-format
 
1861
msgid "%s: nested conditionals not supported"
 
1862
msgstr "%s: 不支持嵌套条件"
 
1863
 
 
1864
#: locale/programs/ld-collate.c:2677
 
1865
#, c-format
 
1866
msgid "%s: more then one 'else'"
 
1867
msgstr "%s: 多于一个'else'"
 
1868
 
 
1869
#: locale/programs/ld-collate.c:2852
 
1870
#, c-format
 
1871
msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
 
1872
msgstr "%s:重复定义“%s”"
 
1873
 
 
1874
#: locale/programs/ld-collate.c:2888
 
1875
#, c-format
 
1876
msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
 
1877
msgstr "%s:重复声明节“%s”"
 
1878
 
 
1879
#: locale/programs/ld-collate.c:3024
 
1880
#, c-format
 
1881
msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
 
1882
msgstr ""
 
1883
 
 
1884
#: locale/programs/ld-collate.c:3153
 
1885
#, c-format
 
1886
msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
 
1887
msgstr "%s:等价定义名中未知的字符"
 
1888
 
 
1889
#: locale/programs/ld-collate.c:3164
 
1890
#, c-format
 
1891
msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
 
1892
msgstr "%s:等价定义值中未知的字符"
 
1893
 
 
1894
#: locale/programs/ld-collate.c:3174
 
1895
#, c-format
 
1896
msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
 
1897
msgstr "%s:等价定义中未知的符号“%s”"
 
1898
 
 
1899
#: locale/programs/ld-collate.c:3183
 
1900
msgid "error while adding equivalent collating symbol"
 
1901
msgstr ""
 
1902
 
 
1903
#: locale/programs/ld-collate.c:3221
 
1904
#, c-format
 
1905
msgid "duplicate definition of script `%s'"
 
1906
msgstr "重复定义脚本“%s”"
 
1907
 
 
1908
#: locale/programs/ld-collate.c:3269
 
1909
#, c-format
 
1910
msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
 
1911
msgstr "%s:未知的节名“%.*s”"
 
1912
 
 
1913
#: locale/programs/ld-collate.c:3298
 
1914
#, c-format
 
1915
msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
 
1916
msgstr "%s:关于“%s”节出现多个顺序定义"
 
1917
 
 
1918
#: locale/programs/ld-collate.c:3326
 
1919
#, c-format
 
1920
msgid "%s: invalid number of sorting rules"
 
1921
msgstr "%s:排序规则的数量无效"
 
1922
 
 
1923
#: locale/programs/ld-collate.c:3353
 
1924
#, c-format
 
1925
msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
 
1926
msgstr "%s:关于未命名节出现多个顺序定义"
 
1927
 
 
1928
#: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
 
1929
#: locale/programs/ld-collate.c:3900
 
1930
#, c-format
 
1931
msgid "%s: missing `order_end' keyword"
 
1932
msgstr "%s:遗漏关键字“order_end”"
 
1933
 
 
1934
#: locale/programs/ld-collate.c:3470
 
1935
#, c-format
 
1936
msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
 
1937
msgstr ""
 
1938
 
 
1939
#: locale/programs/ld-collate.c:3488
 
1940
#, c-format
 
1941
msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
 
1942
msgstr ""
 
1943
 
 
1944
#: locale/programs/ld-collate.c:3499
 
1945
#, c-format
 
1946
msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
 
1947
msgstr ""
 
1948
 
 
1949
#: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
 
1950
#, c-format
 
1951
msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
 
1952
msgstr "%s:以后关键字“reorder-end”"
 
1953
 
 
1954
#: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
 
1955
#, c-format
 
1956
msgid "%s: section `%.*s' not known"
 
1957
msgstr "%s:未知的节“%.*s”"
 
1958
 
 
1959
#: locale/programs/ld-collate.c:3650
 
1960
#, c-format
 
1961
msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
 
1962
msgstr ""
 
1963
 
 
1964
#: locale/programs/ld-collate.c:3846
 
1965
#, c-format
 
1966
msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
 
1967
msgstr ""
 
1968
 
 
1969
#: locale/programs/ld-collate.c:3896
 
1970
#, c-format
 
1971
msgid "%s: empty category description not allowed"
 
1972
msgstr "%s:不允许空范畴描述"
 
1973
 
 
1974
#: locale/programs/ld-collate.c:3915
 
1975
#, c-format
 
1976
msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
 
1977
msgstr "%s:遗漏关键字“reorder-sections-end”"
 
1978
 
 
1979
#: locale/programs/ld-collate.c:4079
 
1980
#, c-format
 
1981
msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
 
1982
msgstr ""
 
1983
 
 
1984
#: locale/programs/ld-collate.c:4097
 
1985
#, c-format
 
1986
msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
 
1987
msgstr ""
 
1988
 
 
1989
#: locale/programs/ld-ctype.c:439
 
1990
#, c-format
 
1991
msgid "No character set name specified in charmap"
 
1992
msgstr "字符映射表中未给出字符集名称"
 
1993
 
 
1994
#: locale/programs/ld-ctype.c:468
 
1995
#, c-format
 
1996
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
 
1997
msgstr ""
 
1998
 
 
1999
# msgstr "类“%2$s”中的字符 L'\\u%0*x' 必须属于类“%3$s”"
 
2000
#: locale/programs/ld-ctype.c:483
 
2001
#, c-format
 
2002
msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
 
2003
msgstr ""
 
2004
 
 
2005
#: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
 
2006
#, c-format
 
2007
msgid "internal error in %s, line %u"
 
2008
msgstr "在 %s 的第 %u 行出现内部错误"
 
2009
 
 
2010
#: locale/programs/ld-ctype.c:526
 
2011
#, c-format
 
2012
msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
 
2013
msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”必须属于类“%3$s”"
 
2014
 
 
2015
#: locale/programs/ld-ctype.c:542
 
2016
#, c-format
 
2017
msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
 
2018
msgstr "类“%2$s”中的字符“%1$s”不得属于类“%3$s”"
 
2019
 
 
2020
#: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
 
2021
#, c-format
 
2022
msgid "<SP> character not in class `%s'"
 
2023
msgstr "字符 <SP> 不在类“%s”中"
 
2024
 
 
2025
#: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
 
2026
#, c-format
 
2027
msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
 
2028
msgstr "字符 <SP> 不能属于类“%s”"
 
2029
 
 
2030
#: locale/programs/ld-ctype.c:599
 
2031
#, c-format
 
2032
msgid "character <SP> not defined in character map"
 
2033
msgstr "字符映射中未定义字符 <SP>"
 
2034
 
 
2035
#: locale/programs/ld-ctype.c:714
 
2036
#, c-format
 
2037
msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
 
2038
msgstr ""
 
2039
 
 
2040
#: locale/programs/ld-ctype.c:763
 
2041
#, c-format
 
2042
msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
 
2043
msgstr ""
 
2044
 
 
2045
#: locale/programs/ld-ctype.c:828
 
2046
#, c-format
 
2047
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
 
2048
msgstr ""
 
2049
 
 
2050
#: locale/programs/ld-ctype.c:845
 
2051
#, c-format
 
2052
msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
 
2053
msgstr ""
 
2054
 
 
2055
#: locale/programs/ld-ctype.c:1245
 
2056
#, c-format
 
2057
msgid "character class `%s' already defined"
 
2058
msgstr "字符类“%s”已定义"
 
2059
 
 
2060
#: locale/programs/ld-ctype.c:1251
 
2061
#, c-format
 
2062
msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
 
2063
msgstr ""
 
2064
 
 
2065
#: locale/programs/ld-ctype.c:1277
 
2066
#, c-format
 
2067
msgid "character map `%s' already defined"
 
2068
msgstr ""
 
2069
 
 
2070
#: locale/programs/ld-ctype.c:1283
 
2071
#, c-format
 
2072
msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
 
2073
msgstr "实现限制:不得多于 %d 个字符映射表"
 
2074
 
 
2075
#: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
 
2076
#: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
 
2077
#: locale/programs/ld-ctype.c:3467
 
2078
#, c-format
 
2079
msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
 
2080
msgstr "%s:域“%s”含有条目的个数不是十个"
 
2081
 
 
2082
#: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
 
2083
#, c-format
 
2084
msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
 
2085
msgstr ""
 
2086
 
 
2087
#: locale/programs/ld-ctype.c:1703
 
2088
msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
 
2089
msgstr "范围的起始和终止字符序列必须具有相同的长度"
 
2090
 
 
2091
#: locale/programs/ld-ctype.c:1710
 
2092
msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
 
2093
msgstr ""
 
2094
 
 
2095
#: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
 
2096
msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
 
2097
msgstr ""
 
2098
 
 
2099
#: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
 
2100
#: locale/programs/ld-ctype.c:2169
 
2101
msgid "syntax error"
 
2102
msgstr "语法错误"
 
2103
 
 
2104
#: locale/programs/ld-ctype.c:2303
 
2105
#, c-format
 
2106
msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
 
2107
msgstr "%s:在定义新字符集合中出现语法错误"
 
2108
 
 
2109
#: locale/programs/ld-ctype.c:2318
 
2110
#, c-format
 
2111
msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
 
2112
msgstr "%s:在新字符映射中出现语法错误"
 
2113
 
 
2114
#: locale/programs/ld-ctype.c:2493
 
2115
msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
 
2116
msgstr ""
 
2117
 
 
2118
#: locale/programs/ld-ctype.c:2502
 
2119
msgid ""
 
2120
"with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
 
2121
msgstr ""
 
2122
 
 
2123
#: locale/programs/ld-ctype.c:2517
 
2124
msgid ""
 
2125
"with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
 
2126
msgstr ""
 
2127
 
 
2128
#: locale/programs/ld-ctype.c:2531
 
2129
msgid ""
 
2130
"with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
 
2131
msgstr ""
 
2132
 
 
2133
#: locale/programs/ld-ctype.c:2682
 
2134
#, c-format
 
2135
msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
 
2136
msgstr "重复定义映射“%s”"
 
2137
 
 
2138
#: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
 
2139
#, c-format
 
2140
msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
 
2141
msgstr "%s:“translit_start”节不以“translit_end”结束"
 
2142
 
 
2143
#: locale/programs/ld-ctype.c:2863
 
2144
#, c-format
 
2145
msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
 
2146
msgstr "%s:重复定义“default_missing”"
 
2147
 
 
2148
#: locale/programs/ld-ctype.c:2868
 
2149
msgid "previous definition was here"
 
2150
msgstr "前一个定义在这里"
 
2151
 
 
2152
#: locale/programs/ld-ctype.c:2890
 
2153
#, c-format
 
2154
msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
 
2155
msgstr ""
 
2156
 
 
2157
#: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
 
2158
#: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
 
2159
#: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
 
2160
#: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
 
2161
#: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
 
2162
#: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
 
2163
#, c-format
 
2164
msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
 
2165
msgstr ""
 
2166
 
 
2167
#: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
 
2168
#: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
 
2169
#: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
 
2170
#: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
 
2171
#: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
 
2172
#, c-format
 
2173
msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
 
2174
msgstr ""
 
2175
 
 
2176
#: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
 
2177
#, c-format
 
2178
msgid ""
 
2179
"%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
 
2180
msgstr "%s:需要作为默认值的字符“%s”无法以单个字节来表示"
 
2181
 
 
2182
#: locale/programs/ld-ctype.c:3489
 
2183
#, c-format
 
2184
msgid ""
 
2185
"no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
 
2186
msgstr ""
 
2187
 
 
2188
#: locale/programs/ld-ctype.c:3780
 
2189
#, c-format
 
2190
msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
 
2191
msgstr ""
 
2192
 
 
2193
#: locale/programs/ld-ctype.c:3881
 
2194
#, c-format
 
2195
msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
 
2196
msgstr ""
 
2197
 
 
2198
#: locale/programs/ld-ctype.c:3950
 
2199
#, c-format
 
2200
msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
 
2201
msgstr ""
 
2202
 
 
2203
#: locale/programs/ld-ctype.c:4083
 
2204
#, c-format
 
2205
msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
 
2206
msgstr ""
 
2207
 
 
2208
#: locale/programs/ld-identification.c:170
 
2209
#, c-format
 
2210
msgid "%s: no identification for category `%s'"
 
2211
msgstr ""
 
2212
 
 
2213
#: locale/programs/ld-identification.c:435
 
2214
#, c-format
 
2215
msgid "%s: duplicate category version definition"
 
2216
msgstr ""
 
2217
 
 
2218
#: locale/programs/ld-measurement.c:113
 
2219
#, c-format
 
2220
msgid "%s: invalid value for field `%s'"
 
2221
msgstr "%s:域“%s”中的值无效"
 
2222
 
 
2223
#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
 
2224
#, c-format
 
2225
msgid "%s: field `%s' undefined"
 
2226
msgstr "%s:解除域“%s”的定义"
 
2227
 
 
2228
#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
 
2229
#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
 
2230
#, c-format
 
2231
msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
 
2232
msgstr "%s:域“%s”的值不能是空字符串"
 
2233
 
 
2234
#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
 
2235
#, c-format
 
2236
msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
 
2237
msgstr "%s:域“%s”中没有正确的常规表达式:%s"
 
2238
 
 
2239
#: locale/programs/ld-monetary.c:224
 
2240
#, c-format
 
2241
msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
 
2242
msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值的长度错误"
 
2243
 
 
2244
#: locale/programs/ld-monetary.c:237
 
2245
#, c-format
 
2246
msgid ""
 
2247
"%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in "
 
2248
"ISO 4217"
 
2249
msgstr "%s:域“int_curr_symbol”的值于 ISO 4217 中任何一个合法的名称都不对应"
 
2250
 
 
2251
#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
 
2252
#, c-format
 
2253
msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
 
2254
msgstr "%s:“%s”域的值必须在 %d...%d 的范围内"
 
2255
 
 
2256
#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
 
2257
#, c-format
 
2258
msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
 
2259
msgstr "%s:“%s”域的值必须是单个字符"
 
2260
 
 
2261
#: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
 
2262
#, c-format
 
2263
msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
 
2264
msgstr "%s:“-1”必须是“%s”域中的最后一个条目"
 
2265
 
 
2266
#: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
 
2267
#, c-format
 
2268
msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
 
2269
msgstr "%s:域“%s”的值必须小于 127"
 
2270
 
 
2271
#: locale/programs/ld-monetary.c:909
 
2272
msgid "conversion rate value cannot be zero"
 
2273
msgstr "转换率的值不能为 0"
 
2274
 
 
2275
#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
 
2276
#: locale/programs/ld-telephone.c:149
 
2277
#, c-format
 
2278
msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
 
2279
msgstr "%s:域“%s”中含有无效转义序列"
 
2280
 
 
2281
#: locale/programs/ld-time.c:247
 
2282
#, c-format
 
2283
msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
 
2284
msgstr ""
 
2285
 
 
2286
#: locale/programs/ld-time.c:258
 
2287
#, c-format
 
2288
msgid ""
 
2289
"%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
 
2290
msgstr ""
 
2291
 
 
2292
#: locale/programs/ld-time.c:271
 
2293
#, c-format
 
2294
msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
 
2295
msgstr ""
 
2296
 
 
2297
#: locale/programs/ld-time.c:279
 
2298
#, c-format
 
2299
msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
 
2300
msgstr ""
 
2301
 
 
2302
#: locale/programs/ld-time.c:330
 
2303
#, c-format
 
2304
msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
 
2305
msgstr ""
 
2306
 
 
2307
#: locale/programs/ld-time.c:339
 
2308
#, c-format
 
2309
msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
 
2310
msgstr ""
 
2311
 
 
2312
#: locale/programs/ld-time.c:358
 
2313
#, c-format
 
2314
msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
 
2315
msgstr ""
 
2316
 
 
2317
#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
 
2318
#, c-format
 
2319
msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
 
2320
msgstr ""
 
2321
 
 
2322
#: locale/programs/ld-time.c:416
 
2323
#, c-format
 
2324
msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
 
2325
msgstr ""
 
2326
 
 
2327
#: locale/programs/ld-time.c:444
 
2328
#, c-format
 
2329
msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
 
2330
msgstr ""
 
2331
 
 
2332
#: locale/programs/ld-time.c:456
 
2333
#, c-format
 
2334
msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
 
2335
msgstr ""
 
2336
 
 
2337
#: locale/programs/ld-time.c:497
 
2338
#, c-format
 
2339
msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
 
2340
msgstr ""
 
2341
 
 
2342
#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
 
2343
#: locale/programs/ld-time.c:521
 
2344
#, c-format
 
2345
msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
 
2346
msgstr "%s:域“%s”的值不能大于 %d"
 
2347
 
 
2348
#: locale/programs/ld-time.c:1004
 
2349
#, c-format
 
2350
msgid "%s: too few values for field `%s'"
 
2351
msgstr "%s:域“%s”的值过少"
 
2352
 
 
2353
#: locale/programs/ld-time.c:1049
 
2354
msgid "extra trailing semicolon"
 
2355
msgstr "多余的终止分号"
 
2356
 
 
2357
#: locale/programs/ld-time.c:1052
 
2358
#, c-format
 
2359
msgid "%s: too many values for field `%s'"
 
2360
msgstr "%s:域“%s”的值过多"
 
2361
 
 
2362
#: locale/programs/linereader.c:130
 
2363
msgid "trailing garbage at end of line"
 
2364
msgstr ""
 
2365
 
 
2366
#: locale/programs/linereader.c:298
 
2367
msgid "garbage at end of number"
 
2368
msgstr "数字末尾有垃圾"
 
2369
 
 
2370
#: locale/programs/linereader.c:410
 
2371
msgid "garbage at end of character code specification"
 
2372
msgstr ""
 
2373
 
 
2374
#: locale/programs/linereader.c:496
 
2375
msgid "unterminated symbolic name"
 
2376
msgstr "未终止的符号名"
 
2377
 
 
2378
#: locale/programs/linereader.c:623
 
2379
msgid "illegal escape sequence at end of string"
 
2380
msgstr "字符串末尾的非法转义序列"
 
2381
 
 
2382
#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
 
2383
msgid "unterminated string"
 
2384
msgstr "未终止的字符串"
 
2385
 
 
2386
#: locale/programs/linereader.c:669
 
2387
msgid "non-symbolic character value should not be used"
 
2388
msgstr "不应该使用非符号字符的值"
 
2389
 
 
2390
#: locale/programs/linereader.c:816
 
2391
#, c-format
 
2392
msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
 
2393
msgstr ""
 
2394
 
 
2395
#: locale/programs/linereader.c:837
 
2396
#, c-format
 
2397
msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
 
2398
msgstr ""
 
2399
 
 
2400
#: locale/programs/locale.c:74
 
2401
msgid "System information:"
 
2402
msgstr "系统信息:"
 
2403
 
 
2404
#: locale/programs/locale.c:76
 
2405
msgid "Write names of available locales"
 
2406
msgstr "写出可用区域的名称"
 
2407
 
 
2408
#: locale/programs/locale.c:78
 
2409
msgid "Write names of available charmaps"
 
2410
msgstr "写出可用字符映射的名称"
 
2411
 
 
2412
#: locale/programs/locale.c:79
 
2413
msgid "Modify output format:"
 
2414
msgstr "修改输出格式:"
 
2415
 
 
2416
#: locale/programs/locale.c:80
 
2417
msgid "Write names of selected categories"
 
2418
msgstr "写出选中范畴的名称"
 
2419
 
 
2420
#: locale/programs/locale.c:81
 
2421
msgid "Write names of selected keywords"
 
2422
msgstr "写出选中关键字的名称"
 
2423
 
 
2424
#: locale/programs/locale.c:82
 
2425
msgid "Print more information"
 
2426
msgstr "打印更多信息"
 
2427
 
 
2428
#: locale/programs/locale.c:87
 
2429
msgid "Get locale-specific information."
 
2430
msgstr "给出区域特定的信息。"
 
2431
 
 
2432
#: locale/programs/locale.c:90
 
2433
msgid ""
 
2434
"NAME\n"
 
2435
"[-a|-m]"
 
2436
msgstr ""
 
2437
 
 
2438
#: locale/programs/locale.c:194
 
2439
#, c-format
 
2440
msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
 
2441
msgstr ""
 
2442
 
 
2443
#: locale/programs/locale.c:196
 
2444
#, c-format
 
2445
msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
 
2446
msgstr ""
 
2447
 
 
2448
#: locale/programs/locale.c:209
 
2449
#, c-format
 
2450
msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
 
2451
msgstr ""
 
2452
 
 
2453
#: locale/programs/locale.c:225
 
2454
#, c-format
 
2455
msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
 
2456
msgstr ""
 
2457
 
 
2458
#: locale/programs/locale.c:518
 
2459
#, c-format
 
2460
msgid "while preparing output"
 
2461
msgstr "准备输出时"
 
2462
 
 
2463
#: locale/programs/localedef.c:120
 
2464
msgid "Input Files:"
 
2465
msgstr "输入文件:"
 
2466
 
 
2467
#: locale/programs/localedef.c:122
 
2468
msgid "Symbolic character names defined in FILE"
 
2469
msgstr ""
 
2470
 
 
2471
#: locale/programs/localedef.c:123
 
2472
msgid "Source definitions are found in FILE"
 
2473
msgstr "在 FILE 中找到源定义"
 
2474
 
 
2475
#: locale/programs/localedef.c:125
 
2476
msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
 
2477
msgstr ""
 
2478
 
 
2479
#: locale/programs/localedef.c:129
 
2480
msgid "Create output even if warning messages were issued"
 
2481
msgstr "即使出现警告消息也创建输出"
 
2482
 
 
2483
#: locale/programs/localedef.c:130
 
2484
msgid "Create old-style tables"
 
2485
msgstr "创建旧风格表格"
 
2486
 
 
2487
#: locale/programs/localedef.c:131
 
2488
msgid "Optional output file prefix"
 
2489
msgstr "可选的输出文件前缀"
 
2490
 
 
2491
#: locale/programs/localedef.c:132
 
2492
msgid "Be strictly POSIX conform"
 
2493
msgstr "严格遵循 POSIX"
 
2494
 
 
2495
#: locale/programs/localedef.c:134
 
2496
msgid "Suppress warnings and information messages"
 
2497
msgstr "关闭警告和信息消息"
 
2498
 
 
2499
#: locale/programs/localedef.c:135
 
2500
msgid "Print more messages"
 
2501
msgstr "打印更多消息"
 
2502
 
 
2503
#: locale/programs/localedef.c:136
 
2504
msgid "Archive control:"
 
2505
msgstr "归档控制:"
 
2506
 
 
2507
#: locale/programs/localedef.c:138
 
2508
msgid "Don't add new data to archive"
 
2509
msgstr "不要将新数据添加到归档文件中"
 
2510
 
 
2511
#: locale/programs/localedef.c:140
 
2512
msgid "Add locales named by parameters to archive"
 
2513
msgstr "将由参数命名的区域添加到归档文件中"
 
2514
 
 
2515
#: locale/programs/localedef.c:141
 
2516
msgid "Replace existing archive content"
 
2517
msgstr "替换现有的归档文件内容"
 
2518
 
 
2519
#: locale/programs/localedef.c:143
 
2520
msgid "Remove locales named by parameters from archive"
 
2521
msgstr "从归档文件中删除由参数命名的区域"
 
2522
 
 
2523
#: locale/programs/localedef.c:144
 
2524
msgid "List content of archive"
 
2525
msgstr "列出归档文件的内容"
 
2526
 
 
2527
#: locale/programs/localedef.c:146
 
2528
msgid "locale.alias file to consult when making archive"
 
2529
msgstr "在制作归档文件时参考 locale.alias 文件"
 
2530
 
 
2531
#: locale/programs/localedef.c:151
 
2532
msgid "Compile locale specification"
 
2533
msgstr "编译区域规范"
 
2534
 
 
2535
#: locale/programs/localedef.c:154
 
2536
msgid ""
 
2537
"NAME\n"
 
2538
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
 
2539
"--list-archive [FILE]"
 
2540
msgstr ""
 
2541
"名称\n"
 
2542
"[--add-to-archive|--delete-from-archive] 文件...\n"
 
2543
"--list-archive [文件]"
 
2544
 
 
2545
#: locale/programs/localedef.c:232
 
2546
#, c-format
 
2547
msgid "cannot create directory for output files"
 
2548
msgstr "无法为输出文件创建目录"
 
2549
 
 
2550
#: locale/programs/localedef.c:243
 
2551
#, c-format
 
2552
msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
 
2553
msgstr "致命错误:系统未定义“_POSIX2_LOCALEDEF”"
 
2554
 
 
2555
#: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
 
2556
#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
 
2557
#, c-format
 
2558
msgid "cannot open locale definition file `%s'"
 
2559
msgstr "无法打开区域定义文件“%s”"
 
2560
 
 
2561
#: locale/programs/localedef.c:285
 
2562
#, c-format
 
2563
msgid "cannot write output files to `%s'"
 
2564
msgstr "无法将输出文件写入“%s”"
 
2565
 
 
2566
#: locale/programs/localedef.c:366
 
2567
#, c-format
 
2568
msgid ""
 
2569
"System's directory for character maps : %s\n"
 
2570
"                       repertoire maps: %s\n"
 
2571
"                       locale path    : %s\n"
 
2572
"%s"
 
2573
msgstr ""
 
2574
 
 
2575
#: locale/programs/localedef.c:567
 
2576
#, c-format
 
2577
msgid "circular dependencies between locale definitions"
 
2578
msgstr "区域定义中的循环倚赖"
 
2579
 
 
2580
#: locale/programs/localedef.c:573
 
2581
#, c-format
 
2582
msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
 
2583
msgstr "无法再次添加已经读入的“%s”"
 
2584
 
 
2585
#: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
 
2586
#, c-format
 
2587
msgid "cannot create temporary file"
 
2588
msgstr "无法创建临时文件"
 
2589
 
 
2590
#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
 
2591
#, c-format
 
2592
msgid "cannot initialize archive file"
 
2593
msgstr "无法初始化归档文件"
 
2594
 
 
2595
#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
 
2596
#, c-format
 
2597
msgid "cannot resize archive file"
 
2598
msgstr "无法改变归档文件的大小"
 
2599
 
 
2600
#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
 
2601
#: locale/programs/locarchive.c:527
 
2602
#, c-format
 
2603
msgid "cannot map archive header"
 
2604
msgstr "无法映射归档文件头"
 
2605
 
 
2606
#: locale/programs/locarchive.c:156
 
2607
#, c-format
 
2608
msgid "failed to create new locale archive"
 
2609
msgstr "无法创建新区域归档文件"
 
2610
 
 
2611
#: locale/programs/locarchive.c:168
 
2612
#, c-format
 
2613
msgid "cannot change mode of new locale archive"
 
2614
msgstr "无法改变新归档文件的模式"
 
2615
 
 
2616
#: locale/programs/locarchive.c:255
 
2617
#, c-format
 
2618
msgid "cannot map locale archive file"
 
2619
msgstr "无法映射区域归档文件"
 
2620
 
 
2621
#: locale/programs/locarchive.c:331
 
2622
#, c-format
 
2623
msgid "cannot lock new archive"
 
2624
msgstr "无法锁定新归档文件"
 
2625
 
 
2626
#: locale/programs/locarchive.c:396
 
2627
#, c-format
 
2628
msgid "cannot extend locale archive file"
 
2629
msgstr "无法扩展区域归档文件"
 
2630
 
 
2631
#: locale/programs/locarchive.c:405
 
2632
#, c-format
 
2633
msgid "cannot change mode of resized locale archive"
 
2634
msgstr "无法改变过大小的区域归档文件的模式"
 
2635
 
 
2636
#: locale/programs/locarchive.c:413
 
2637
#, c-format
 
2638
msgid "cannot rename new archive"
 
2639
msgstr "无法改变新归档文件的名称"
 
2640
 
 
2641
#: locale/programs/locarchive.c:466
 
2642
#, c-format
 
2643
msgid "cannot open locale archive \"%s\""
 
2644
msgstr "无法打开区域归档文件“%s”"
 
2645
 
 
2646
#: locale/programs/locarchive.c:471
 
2647
#, c-format
 
2648
msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
 
2649
msgstr "无法对区域归档文件“%s”进行 stat() 操作"
 
2650
 
 
2651
#: locale/programs/locarchive.c:490
 
2652
#, c-format
 
2653
msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
 
2654
msgstr "无法锁定区域归档文件“%s”"
 
2655
 
 
2656
#: locale/programs/locarchive.c:513
 
2657
#, c-format
 
2658
msgid "cannot read archive header"
 
2659
msgstr "无法读入归档文件头"
 
2660
 
 
2661
#: locale/programs/locarchive.c:573
 
2662
#, c-format
 
2663
msgid "locale '%s' already exists"
 
2664
msgstr "区域“%s”已存在"
 
2665
 
 
2666
#: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
 
2667
#: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
 
2668
#: locale/programs/locfile.c:344
 
2669
#, c-format
 
2670
msgid "cannot add to locale archive"
 
2671
msgstr "无法添加到区域归档文件"
 
2672
 
 
2673
#: locale/programs/locarchive.c:998
 
2674
#, c-format
 
2675
msgid "locale alias file `%s' not found"
 
2676
msgstr "找不到区域别名文件“%s”"
 
2677
 
 
2678
#: locale/programs/locarchive.c:1142
 
2679
#, c-format
 
2680
msgid "Adding %s\n"
 
2681
msgstr "正在添加 %s\n"
 
2682
 
 
2683
#: locale/programs/locarchive.c:1148
 
2684
#, c-format
 
2685
msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
 
2686
msgstr "无法对“%s”运行 stat:%s:忽略"
 
2687
 
 
2688
#: locale/programs/locarchive.c:1154
 
2689
#, c-format
 
2690
msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
 
2691
msgstr "“%s”不是目录;忽略"
 
2692
 
 
2693
#: locale/programs/locarchive.c:1161
 
2694
#, c-format
 
2695
msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
 
2696
msgstr "无法打开目录“%s”:%s:忽略"
 
2697
 
 
2698
#: locale/programs/locarchive.c:1233
 
2699
#, c-format
 
2700
msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
 
2701
msgstr "“%s”中的区域文件不完整"
 
2702
 
 
2703
#: locale/programs/locarchive.c:1297
 
2704
#, c-format
 
2705
msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
 
2706
msgstr "无法读入“%s”中的所有文件:忽略"
 
2707
 
 
2708
#: locale/programs/locarchive.c:1367
 
2709
#, c-format
 
2710
msgid "locale \"%s\" not in archive"
 
2711
msgstr "区域“%s”在归档文件中"
 
2712
 
 
2713
#: locale/programs/locfile.c:132
 
2714
#, c-format
 
2715
msgid "argument to `%s' must be a single character"
 
2716
msgstr "“%s”的参数必须是单个字符"
 
2717
 
 
2718
#: locale/programs/locfile.c:252
 
2719
msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
 
2720
msgstr "语法错误:不在区域定义节之中"
 
2721
 
 
2722
#: locale/programs/locfile.c:626
 
2723
#, c-format
 
2724
msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
 
2725
msgstr "无法为范畴“%2$s”打开输出文件“%1$s”"
 
2726
 
 
2727
#: locale/programs/locfile.c:650
 
2728
#, c-format
 
2729
msgid "failure while writing data for category `%s'"
 
2730
msgstr "为范畴“%s”写入数据失败"
 
2731
 
 
2732
#: locale/programs/locfile.c:746
 
2733
#, c-format
 
2734
msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
 
2735
msgstr "无法为范畴“%2$s”创建输出文件“%1$s”"
 
2736
 
 
2737
#: locale/programs/locfile.c:782
 
2738
msgid "expecting string argument for `copy'"
 
2739
msgstr ""
 
2740
 
 
2741
#: locale/programs/locfile.c:786
 
2742
msgid "locale name should consist only of portable characters"
 
2743
msgstr "区域名称应该仅由可移植的字符组成"
 
2744
 
 
2745
#: locale/programs/locfile.c:805
 
2746
msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
 
2747
msgstr "使用“copy”时不应再使用其它关键字"
 
2748
 
 
2749
#: locale/programs/locfile.c:819
 
2750
#, c-format
 
2751
msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
 
2752
msgstr "对“%1$s”的定义并不以“END %1%s”结束"
 
2753
 
 
2754
#: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
 
2755
#: locale/programs/repertoire.c:295
 
2756
#, c-format
 
2757
msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
 
2758
msgstr ""
 
2759
 
 
2760
#: locale/programs/repertoire.c:271
 
2761
msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
 
2762
msgstr "即未给出 <Uxxxx> 也未给出 <Uxxxxxxxx>"
 
2763
 
 
2764
#: locale/programs/repertoire.c:331
 
2765
#, c-format
 
2766
msgid "cannot save new repertoire map"
 
2767
msgstr "无法保存新的指令表"
 
2768
 
 
2769
#: locale/programs/repertoire.c:342
 
2770
#, c-format
 
2771
msgid "repertoire map file `%s' not found"
 
2772
msgstr ""
 
2773
 
 
2774
#: login/programs/pt_chown.c:74
 
2775
#, c-format
 
2776
msgid ""
 
2777
"Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal "
 
2778
"corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  "
 
2779
"This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended "
 
2780
"to be run directly from the command line.\n"
 
2781
msgstr ""
 
2782
 
 
2783
#: login/programs/pt_chown.c:84
 
2784
#, c-format
 
2785
msgid ""
 
2786
"The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the "
 
2787
"access permission is set to `%o'.\n"
 
2788
"\n"
 
2789
"%s"
 
2790
msgstr ""
 
2791
 
 
2792
#: login/programs/pt_chown.c:161
 
2793
#, c-format
 
2794
msgid "too many arguments"
 
2795
msgstr "选项过多"
 
2796
 
 
2797
#: login/programs/pt_chown.c:169
 
2798
#, c-format
 
2799
msgid "needs to be installed setuid `root'"
 
2800
msgstr ""
 
2801
 
 
2802
#: malloc/mcheck.c:330
 
2803
msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
 
2804
msgstr "内存不一致,库有错误\n"
 
2805
 
 
2806
#: malloc/mcheck.c:333
 
2807
msgid "memory clobbered before allocated block\n"
 
2808
msgstr ""
 
2809
 
 
2810
#: malloc/mcheck.c:336
 
2811
msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
 
2812
msgstr ""
 
2813
 
 
2814
#: malloc/mcheck.c:339
 
2815
msgid "block freed twice\n"
 
2816
msgstr "块释放了两次\n"
 
2817
 
 
2818
#: malloc/mcheck.c:342
 
2819
msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
 
2820
msgstr ""
 
2821
 
 
2822
#: malloc/memusage.sh:27
 
2823
msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
 
2824
msgstr "试用“memusage --help”以获取更多信息。"
 
2825
 
 
2826
#: malloc/memusage.sh:33
 
2827
msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
 
2828
msgstr "memusage:选项“$1”需要一个参数"
 
2829
 
 
2830
#: malloc/memusage.sh:39
 
2831
msgid ""
 
2832
"Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
 
2833
"Profile memory usage of PROGRAM.\n"
 
2834
"\n"
 
2835
"   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
 
2836
"   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
 
2837
"   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
 
2838
"   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
 
2839
"   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
 
2840
"      --no-timer          Don't collect additional information through "
 
2841
"timer\n"
 
2842
"   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
 
2843
"\n"
 
2844
"   -?,--help              Print this help and exit\n"
 
2845
"      --usage             Give a short usage message\n"
 
2846
"   -V,--version           Print version information and exit\n"
 
2847
"\n"
 
2848
" The following options only apply when generating graphical output:\n"
 
2849
"   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
 
2850
"   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
 
2851
"      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
 
2852
"   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
 
2853
"   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
 
2854
"\n"
 
2855
"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any "
 
2856
"corresponding\n"
 
2857
"short options.\n"
 
2858
"\n"
 
2859
msgstr ""
 
2860
 
 
2861
#: malloc/memusage.sh:101
 
2862
msgid ""
 
2863
"Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--"
 
2864
"unbuffered]\n"
 
2865
"            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
 
2866
"            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
 
2867
"            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
 
2868
msgstr ""
 
2869
 
 
2870
#: malloc/memusage.sh:193
 
2871
msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
 
2872
msgstr "memusage:选项“${1##*=}”具有二义性"
 
2873
 
 
2874
#: malloc/memusage.sh:202
 
2875
msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
 
2876
msgstr "memusage:无法识别的选项“$1”"
 
2877
 
 
2878
#: malloc/memusage.sh:215
 
2879
msgid "No program name given"
 
2880
msgstr "未指定程序名"
 
2881
 
 
2882
#: malloc/memusagestat.c:57
 
2883
msgid "Name output file"
 
2884
msgstr "名输出文件"
 
2885
 
 
2886
#: malloc/memusagestat.c:58
 
2887
msgid "Title string used in output graphic"
 
2888
msgstr "用于输出图形的标题字符串"
 
2889
 
 
2890
#: malloc/memusagestat.c:59
 
2891
msgid ""
 
2892
"Generate output linear to time (default is linear to number of function "
 
2893
"calls)"
 
2894
msgstr ""
 
2895
 
 
2896
#: malloc/memusagestat.c:61
 
2897
msgid "Also draw graph for total memory consumption"
 
2898
msgstr ""
 
2899
 
 
2900
#: malloc/memusagestat.c:62
 
2901
msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
 
2902
msgstr ""
 
2903
 
 
2904
#: malloc/memusagestat.c:63
 
2905
msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
 
2906
msgstr ""
 
2907
 
 
2908
#: malloc/memusagestat.c:68
 
2909
msgid "Generate graphic from memory profiling data"
 
2910
msgstr ""
 
2911
 
 
2912
#: malloc/memusagestat.c:71
 
2913
msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
 
2914
msgstr "数据文件 [输出文件]"
 
2915
 
 
2916
#: misc/error.c:118
 
2917
msgid "Unknown system error"
 
2918
msgstr "未知的系统错误"
 
2919
 
 
2920
#: nis/nis_callback.c:189
 
2921
msgid "unable to free arguments"
 
2922
msgstr "无法释放参数"
 
2923
 
 
2924
#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:133
 
2925
#: sysdeps/gnu/errlist.c:20
 
2926
msgid "Success"
 
2927
msgstr "成功"
 
2928
 
 
2929
#: nis/nis_error.h:2
 
2930
msgid "Probable success"
 
2931
msgstr ""
 
2932
 
 
2933
#: nis/nis_error.h:3
 
2934
msgid "Not found"
 
2935
msgstr "找不到"
 
2936
 
 
2937
#: nis/nis_error.h:4
 
2938
msgid "Probably not found"
 
2939
msgstr ""
 
2940
 
 
2941
#: nis/nis_error.h:5
 
2942
msgid "Cache expired"
 
2943
msgstr "缓冲器过期"
 
2944
 
 
2945
#: nis/nis_error.h:6
 
2946
msgid "NIS+ servers unreachable"
 
2947
msgstr "NIS+ 服务器不可达"
 
2948
 
 
2949
#: nis/nis_error.h:7
 
2950
msgid "Unknown object"
 
2951
msgstr "未知的对象"
 
2952
 
 
2953
#: nis/nis_error.h:8
 
2954
msgid "Server busy, try again"
 
2955
msgstr "服务器忙,重试"
 
2956
 
 
2957
#: nis/nis_error.h:9
 
2958
msgid "Generic system error"
 
2959
msgstr "通用系统错误"
 
2960
 
 
2961
#: nis/nis_error.h:10
 
2962
msgid "First/next chain broken"
 
2963
msgstr ""
 
2964
 
 
2965
#. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
 
2966
#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
 
2967
msgid "Permission denied"
 
2968
msgstr "权限不够"
 
2969
 
 
2970
#: nis/nis_error.h:12
 
2971
msgid "Not owner"
 
2972
msgstr "不是所有者"
 
2973
 
 
2974
#: nis/nis_error.h:13
 
2975
msgid "Name not served by this server"
 
2976
msgstr ""
 
2977
 
 
2978
#: nis/nis_error.h:14
 
2979
msgid "Server out of memory"
 
2980
msgstr "服务器内存不足"
 
2981
 
 
2982
#: nis/nis_error.h:15
 
2983
msgid "Object with same name exists"
 
2984
msgstr "同名对象已存在"
 
2985
 
 
2986
#: nis/nis_error.h:16
 
2987
msgid "Not master server for this domain"
 
2988
msgstr "该域没有主服务器"
 
2989
 
 
2990
#: nis/nis_error.h:17
 
2991
msgid "Invalid object for operation"
 
2992
msgstr "操作无效的对象"
 
2993
 
 
2994
#: nis/nis_error.h:18
 
2995
msgid "Malformed name, or illegal name"
 
2996
msgstr ""
 
2997
 
 
2998
#: nis/nis_error.h:19
 
2999
msgid "Unable to create callback"
 
3000
msgstr "无法创建回调函数"
 
3001
 
 
3002
#: nis/nis_error.h:20
 
3003
msgid "Results sent to callback proc"
 
3004
msgstr ""
 
3005
 
 
3006
#: nis/nis_error.h:21
 
3007
msgid "Not found, no such name"
 
3008
msgstr "找不到,没有那个名字"
 
3009
 
 
3010
#: nis/nis_error.h:22
 
3011
msgid "Name/entry isn't unique"
 
3012
msgstr "名称/条目不唯一"
 
3013
 
 
3014
#: nis/nis_error.h:23
 
3015
msgid "Modification failed"
 
3016
msgstr "修改失败"
 
3017
 
 
3018
#: nis/nis_error.h:24
 
3019
msgid "Database for table does not exist"
 
3020
msgstr "表格数据库不存在"
 
3021
 
 
3022
#: nis/nis_error.h:25
 
3023
msgid "Entry/table type mismatch"
 
3024
msgstr "条目/表格类型不匹配"
 
3025
 
 
3026
#: nis/nis_error.h:26
 
3027
msgid "Link points to illegal name"
 
3028
msgstr "连接指向非法名称"
 
3029
 
 
3030
#: nis/nis_error.h:27
 
3031
msgid "Partial success"
 
3032
msgstr "部分成功"
 
3033
 
 
3034
#: nis/nis_error.h:28
 
3035
msgid "Too many attributes"
 
3036
msgstr "属性过多"
 
3037
 
 
3038
#: nis/nis_error.h:29
 
3039
msgid "Error in RPC subsystem"
 
3040
msgstr "RPC 子系统中出错"
 
3041
 
 
3042
#: nis/nis_error.h:30
 
3043
msgid "Missing or malformed attribute"
 
3044
msgstr "遗漏或畸形的属性"
 
3045
 
 
3046
#: nis/nis_error.h:31
 
3047
msgid "Named object is not searchable"
 
3048
msgstr "不能搜索命名对象"
 
3049
 
 
3050
#: nis/nis_error.h:32
 
3051
msgid "Error while talking to callback proc"
 
3052
msgstr "与回调函数交互时出错"
 
3053
 
 
3054
#: nis/nis_error.h:33
 
3055
msgid "Non NIS+ namespace encountered"
 
3056
msgstr ""
 
3057
 
 
3058
#: nis/nis_error.h:34
 
3059
msgid "Illegal object type for operation"
 
3060
msgstr "操作的非法对象类型"
 
3061
 
 
3062
#: nis/nis_error.h:35
 
3063
msgid "Passed object is not the same object on server"
 
3064
msgstr ""
 
3065
 
 
3066
#: nis/nis_error.h:36
 
3067
msgid "Modify operation failed"
 
3068
msgstr "修改操作失败"
 
3069
 
 
3070
#: nis/nis_error.h:37
 
3071
msgid "Query illegal for named table"
 
3072
msgstr "对命名表来说查询非法"
 
3073
 
 
3074
#: nis/nis_error.h:38
 
3075
msgid "Attempt to remove a non-empty table"
 
3076
msgstr "试图删除非空的表"
 
3077
 
 
3078
#: nis/nis_error.h:39
 
3079
msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
 
3080
msgstr "访问 NIS+ 冷启动文件出错。NIS+ 安装了吗?"
 
3081
 
 
3082
#: nis/nis_error.h:40
 
3083
msgid "Full resync required for directory"
 
3084
msgstr "需要对目录进行完全的重新同步"
 
3085
 
 
3086
#: nis/nis_error.h:41
 
3087
msgid "NIS+ operation failed"
 
3088
msgstr "NIS+ 操作失败"
 
3089
 
 
3090
#: nis/nis_error.h:42
 
3091
msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
 
3092
msgstr "NIS+ 服务器不可用或未安装"
 
3093
 
 
3094
#: nis/nis_error.h:43
 
3095
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
 
3096
msgstr ""
 
3097
 
 
3098
#: nis/nis_error.h:44
 
3099
msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
 
3100
msgstr "无法认证 NIS+ 服务器"
 
3101
 
 
3102
#: nis/nis_error.h:45
 
3103
msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
 
3104
msgstr "无法认证 NIS+ 客户端"
 
3105
 
 
3106
#: nis/nis_error.h:46
 
3107
msgid "No file space on server"
 
3108
msgstr "服务器上没有文件空间"
 
3109
 
 
3110
#: nis/nis_error.h:47
 
3111
msgid "Unable to create process on server"
 
3112
msgstr "无法在服务器上创建进程"
 
3113
 
 
3114
#: nis/nis_error.h:48
 
3115
msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
 
3116
msgstr ""
 
3117
 
 
3118
#: nis/nis_local_names.c:122
 
3119
#, c-format
 
3120
msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
 
3121
msgstr ""
 
3122
 
 
3123
#: nis/nis_print.c:51
 
3124
msgid "UNKNOWN"
 
3125
msgstr "未知"
 
3126
 
 
3127
#: nis/nis_print.c:109
 
3128
msgid "BOGUS OBJECT\n"
 
3129
msgstr ""
 
3130
 
 
3131
#: nis/nis_print.c:112
 
3132
msgid "NO OBJECT\n"
 
3133
msgstr "无对象\n"
 
3134
 
 
3135
#: nis/nis_print.c:115
 
3136
msgid "DIRECTORY\n"
 
3137
msgstr "目录\n"
 
3138
 
 
3139
#: nis/nis_print.c:118
 
3140
msgid "GROUP\n"
 
3141
msgstr "组\n"
 
3142
 
 
3143
#: nis/nis_print.c:121
 
3144
msgid "TABLE\n"
 
3145
msgstr "表\n"
 
3146
 
 
3147
#: nis/nis_print.c:124
 
3148
msgid "ENTRY\n"
 
3149
msgstr "条目\n"
 
3150
 
 
3151
#: nis/nis_print.c:127
 
3152
msgid "LINK\n"
 
3153
msgstr "连接\n"
 
3154
 
 
3155
#: nis/nis_print.c:130
 
3156
msgid "PRIVATE\n"
 
3157
msgstr "私有\n"
 
3158
 
 
3159
#: nis/nis_print.c:133
 
3160
msgid "(Unknown object)\n"
 
3161
msgstr "(未知对象)\n"
 
3162
 
 
3163
#: nis/nis_print.c:167
 
3164
#, c-format
 
3165
msgid "Name : `%s'\n"
 
3166
msgstr "名称 :“%s”\n"
 
3167
 
 
3168
#: nis/nis_print.c:168
 
3169
#, c-format
 
3170
msgid "Type : %s\n"
 
3171
msgstr "类型 : %s\n"
 
3172
 
 
3173
#: nis/nis_print.c:173
 
3174
msgid "Master Server :\n"
 
3175
msgstr "主服务器 :\n"
 
3176
 
 
3177
#: nis/nis_print.c:175
 
3178
msgid "Replicate :\n"
 
3179
msgstr ""
 
3180
 
 
3181
#: nis/nis_print.c:176
 
3182
#, c-format
 
3183
msgid "\tName       : %s\n"
 
3184
msgstr "\t名称     :%s\n"
 
3185
 
 
3186
#: nis/nis_print.c:177
 
3187
msgid "\tPublic Key : "
 
3188
msgstr "\t公钥     : "
 
3189
 
 
3190
#: nis/nis_print.c:181
 
3191
msgid "None.\n"
 
3192
msgstr "无。\n"
 
3193
 
 
3194
#: nis/nis_print.c:184
 
3195
#, c-format
 
3196
msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
 
3197
msgstr ""
 
3198
 
 
3199
#: nis/nis_print.c:189
 
3200
#, c-format
 
3201
msgid "RSA (%d bits)\n"
 
3202
msgstr "RSA (%d 位)\n"
 
3203
 
 
3204
#: nis/nis_print.c:192
 
3205
msgid "Kerberos.\n"
 
3206
msgstr ""
 
3207
 
 
3208
#: nis/nis_print.c:195
 
3209
#, c-format
 
3210
msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
 
3211
msgstr "未知 (类型 = %d,位 = %d)\n"
 
3212
 
 
3213
#: nis/nis_print.c:206
 
3214
#, c-format
 
3215
msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
 
3216
msgstr ""
 
3217
 
 
3218
#: nis/nis_print.c:228
 
3219
msgid "Time to live : "
 
3220
msgstr "存在的时间 : "
 
3221
 
 
3222
#: nis/nis_print.c:230
 
3223
msgid "Default Access rights :\n"
 
3224
msgstr "默认访问权限 :\n"
 
3225
 
 
3226
#: nis/nis_print.c:239
 
3227
#, c-format
 
3228
msgid "\tType         : %s\n"
 
3229
msgstr "\t类型     :%s\n"
 
3230
 
 
3231
#: nis/nis_print.c:240
 
3232
msgid "\tAccess rights: "
 
3233
msgstr "\t访问权限 : "
 
3234
 
 
3235
#: nis/nis_print.c:254
 
3236
msgid "Group Flags :"
 
3237
msgstr "组标志 :"
 
3238
 
 
3239
#: nis/nis_print.c:257
 
3240
msgid ""
 
3241
"\n"
 
3242
"Group Members :\n"
 
3243
msgstr ""
 
3244
"\n"
 
3245
"组成员     :\n"
 
3246
 
 
3247
#: nis/nis_print.c:269
 
3248
#, c-format
 
3249
msgid "Table Type          : %s\n"
 
3250
msgstr "表格类型   :%s\n"
 
3251
 
 
3252
#: nis/nis_print.c:270
 
3253
#, c-format
 
3254
msgid "Number of Columns   : %d\n"
 
3255
msgstr "列的数量    :%d\n"
 
3256
 
 
3257
#: nis/nis_print.c:271
 
3258
#, c-format
 
3259
msgid "Character Separator : %c\n"
 
3260
msgstr "字符分隔符:%c\n"
 
3261
 
 
3262
#: nis/nis_print.c:272
 
3263
#, c-format
 
3264
msgid "Search Path         : %s\n"
 
3265
msgstr "搜索路径  :%s\n"
 
3266
 
 
3267
#: nis/nis_print.c:273
 
3268
msgid "Columns             :\n"
 
3269
msgstr ""
 
3270
 
 
3271
#: nis/nis_print.c:276
 
3272
#, c-format
 
3273
msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
 
3274
msgstr "\t[%d]\t名称       :%s\n"
 
3275
 
 
3276
#: nis/nis_print.c:278
 
3277
msgid "\t\tAttributes    : "
 
3278
msgstr "\t\t属性     : "
 
3279
 
 
3280
#: nis/nis_print.c:280
 
3281
msgid "\t\tAccess Rights : "
 
3282
msgstr "\t\t访问权限 : "
 
3283
 
 
3284
#: nis/nis_print.c:290
 
3285
msgid "Linked Object Type : "
 
3286
msgstr "连接到对象类型 : "
 
3287
 
 
3288
#: nis/nis_print.c:292
 
3289
#, c-format
 
3290
msgid "Linked to : %s\n"
 
3291
msgstr "连接到 :%s\n"
 
3292
 
 
3293
#: nis/nis_print.c:302
 
3294
#, c-format
 
3295
msgid "\tEntry data of type %s\n"
 
3296
msgstr ""
 
3297
 
 
3298
#: nis/nis_print.c:305
 
3299
#, c-format
 
3300
msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
 
3301
msgstr "\t[%u] - [%u 字节] "
 
3302
 
 
3303
#: nis/nis_print.c:308
 
3304
msgid "Encrypted data\n"
 
3305
msgstr "已加密的数据\n"
 
3306
 
 
3307
#: nis/nis_print.c:310
 
3308
msgid "Binary data\n"
 
3309
msgstr "二进制数据\n"
 
3310
 
 
3311
#: nis/nis_print.c:326
 
3312
#, c-format
 
3313
msgid "Object Name   : %s\n"
 
3314
msgstr "对象名称  :%s\n"
 
3315
 
 
3316
#: nis/nis_print.c:327
 
3317
#, c-format
 
3318
msgid "Directory     : %s\n"
 
3319
msgstr "目录     :%s\n"
 
3320
 
 
3321
#: nis/nis_print.c:328
 
3322
#, c-format
 
3323
msgid "Owner         : %s\n"
 
3324
msgstr "所有者 :%s\n"
 
3325
 
 
3326
#: nis/nis_print.c:329
 
3327
#, c-format
 
3328
msgid "Group         : %s\n"
 
3329
msgstr "组     :%s\n"
 
3330
 
 
3331
#: nis/nis_print.c:330
 
3332
msgid "Access Rights : "
 
3333
msgstr "访问权限: "
 
3334
 
 
3335
#: nis/nis_print.c:332
 
3336
#, c-format
 
3337
msgid ""
 
3338
"\n"
 
3339
"Time to Live  : "
 
3340
msgstr ""
 
3341
"\n"
 
3342
"存在的时间 : "
 
3343
 
 
3344
#: nis/nis_print.c:335
 
3345
#, c-format
 
3346
msgid "Creation Time : %s"
 
3347
msgstr "创建时间:%s"
 
3348
 
 
3349
#: nis/nis_print.c:337
 
3350
#, c-format
 
3351
msgid "Mod. Time     : %s"
 
3352
msgstr "修改时间     :%s"
 
3353
 
 
3354
#: nis/nis_print.c:338
 
3355
msgid "Object Type   : "
 
3356
msgstr "对象类型  :%s "
 
3357
 
 
3358
#: nis/nis_print.c:358
 
3359
#, c-format
 
3360
msgid "    Data Length = %u\n"
 
3361
msgstr "    数据长度 = %u\n"
 
3362
 
 
3363
#: nis/nis_print.c:372
 
3364
#, c-format
 
3365
msgid "Status            : %s\n"
 
3366
msgstr "状态     :%s\n"
 
3367
 
 
3368
#: nis/nis_print.c:373
 
3369
#, c-format
 
3370
msgid "Number of objects : %u\n"
 
3371
msgstr "对象的数量 :%u\n"
 
3372
 
 
3373
#: nis/nis_print.c:377
 
3374
#, c-format
 
3375
msgid "Object #%d:\n"
 
3376
msgstr "对象 #%d:\n"
 
3377
 
 
3378
#: nis/nis_print_group_entry.c:117
 
3379
#, c-format
 
3380
msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
 
3381
msgstr ""
 
3382
 
 
3383
#: nis/nis_print_group_entry.c:125
 
3384
msgid "    Explicit members:\n"
 
3385
msgstr "    显式成员:\n"
 
3386
 
 
3387
#: nis/nis_print_group_entry.c:130
 
3388
msgid "    No explicit members\n"
 
3389
msgstr "    无显式成员\n"
 
3390
 
 
3391
#: nis/nis_print_group_entry.c:133
 
3392
msgid "    Implicit members:\n"
 
3393
msgstr "    隐含成员:\n"
 
3394
 
 
3395
#: nis/nis_print_group_entry.c:138
 
3396
msgid "    No implicit members\n"
 
3397
msgstr "    无隐含成员\n"
 
3398
 
 
3399
#: nis/nis_print_group_entry.c:141
 
3400
msgid "    Recursive members:\n"
 
3401
msgstr "    递归成员:\n"
 
3402
 
 
3403
#: nis/nis_print_group_entry.c:146
 
3404
msgid "    No recursive members\n"
 
3405
msgstr "    无递归成员\n"
 
3406
 
 
3407
#: nis/nis_print_group_entry.c:149
 
3408
msgid "    Explicit nonmembers:\n"
 
3409
msgstr ""
 
3410
 
 
3411
#: nis/nis_print_group_entry.c:154
 
3412
msgid "    No explicit nonmembers\n"
 
3413
msgstr ""
 
3414
 
 
3415
#: nis/nis_print_group_entry.c:157
 
3416
msgid "    Implicit nonmembers:\n"
 
3417
msgstr ""
 
3418
 
 
3419
#: nis/nis_print_group_entry.c:162
 
3420
msgid "    No implicit nonmembers\n"
 
3421
msgstr ""
 
3422
 
 
3423
#: nis/nis_print_group_entry.c:165
 
3424
msgid "    Recursive nonmembers:\n"
 
3425
msgstr "    递归非成员:\n"
 
3426
 
 
3427
#: nis/nis_print_group_entry.c:170
 
3428
msgid "    No recursive nonmembers\n"
 
3429
msgstr ""
 
3430
 
 
3431
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
 
3432
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
 
3433
#, c-format
 
3434
msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
 
3435
msgstr ""
 
3436
 
 
3437
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
 
3438
#, c-format
 
3439
msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
 
3440
msgstr ""
 
3441
 
 
3442
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
 
3443
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
 
3444
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
 
3445
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
 
3446
#, c-format
 
3447
msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
 
3448
msgstr ""
 
3449
 
 
3450
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
 
3451
#, c-format
 
3452
msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
 
3453
msgstr ""
 
3454
 
 
3455
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
 
3456
#, c-format
 
3457
msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
 
3458
msgstr "netname2user:基本名称“%s”过长"
 
3459
 
 
3460
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
 
3461
#, c-format
 
3462
msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
 
3463
msgstr ""
 
3464
 
 
3465
#: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
 
3466
msgid "netname2user: should not have uid 0"
 
3467
msgstr "netname2user:uid 不应为 0"
 
3468
 
 
3469
#: nis/ypclnt.c:836
 
3470
msgid "Request arguments bad"
 
3471
msgstr "请求参数错误"
 
3472
 
 
3473
#: nis/ypclnt.c:839
 
3474
msgid "RPC failure on NIS operation"
 
3475
msgstr ""
 
3476
 
 
3477
#: nis/ypclnt.c:842
 
3478
msgid "Can't bind to server which serves this domain"
 
3479
msgstr "无法于为此域服务的服务器绑定"
 
3480
 
 
3481
#: nis/ypclnt.c:845
 
3482
msgid "No such map in server's domain"
 
3483
msgstr ""
 
3484
 
 
3485
#: nis/ypclnt.c:848
 
3486
msgid "No such key in map"
 
3487
msgstr ""
 
3488
 
 
3489
#: nis/ypclnt.c:851
 
3490
msgid "Internal NIS error"
 
3491
msgstr "内部 NIS 错误"
 
3492
 
 
3493
#: nis/ypclnt.c:854
 
3494
msgid "Local resource allocation failure"
 
3495
msgstr "本地资源分配失败"
 
3496
 
 
3497
#: nis/ypclnt.c:857
 
3498
msgid "No more records in map database"
 
3499
msgstr ""
 
3500
 
 
3501
#: nis/ypclnt.c:860
 
3502
msgid "Can't communicate with portmapper"
 
3503
msgstr "无法与 portmapper 通讯"
 
3504
 
 
3505
#: nis/ypclnt.c:863
 
3506
msgid "Can't communicate with ypbind"
 
3507
msgstr "无法与 ypbind 通讯"
 
3508
 
 
3509
#: nis/ypclnt.c:866
 
3510
msgid "Can't communicate with ypserv"
 
3511
msgstr "无法与 ypserv 通讯"
 
3512
 
 
3513
#: nis/ypclnt.c:869
 
3514
msgid "Local domain name not set"
 
3515
msgstr "未设置本地域名"
 
3516
 
 
3517
#: nis/ypclnt.c:872
 
3518
msgid "NIS map database is bad"
 
3519
msgstr "NIS 映射数据库错误"
 
3520
 
 
3521
#: nis/ypclnt.c:875
 
3522
msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
 
3523
msgstr "NIS 客户端/服务器版本不匹配 - 无法支持服务"
 
3524
 
 
3525
#: nis/ypclnt.c:881
 
3526
msgid "Database is busy"
 
3527
msgstr "数据库忙"
 
3528
 
 
3529
#: nis/ypclnt.c:884
 
3530
msgid "Unknown NIS error code"
 
3531
msgstr "未知的 NIS 错误码"
 
3532
 
 
3533
#: nis/ypclnt.c:924
 
3534
msgid "Internal ypbind error"
 
3535
msgstr "内部 ypbind 错误"
 
3536
 
 
3537
#: nis/ypclnt.c:927
 
3538
msgid "Domain not bound"
 
3539
msgstr "未绑定域"
 
3540
 
 
3541
#: nis/ypclnt.c:930
 
3542
msgid "System resource allocation failure"
 
3543
msgstr "系统资源分配失败"
 
3544
 
 
3545
#: nis/ypclnt.c:933
 
3546
msgid "Unknown ypbind error"
 
3547
msgstr "未知的 ypbind 错误"
 
3548
 
 
3549
#: nis/ypclnt.c:974
 
3550
msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
 
3551
msgstr "yp_update:无法将主机名转换为网名\n"
 
3552
 
 
3553
#: nis/ypclnt.c:992
 
3554
msgid "yp_update: cannot get server address\n"
 
3555
msgstr "yp_update:无法获取服务器地址\n"
 
3556
 
 
3557
#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:481
 
3558
#, c-format
 
3559
msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
 
3560
msgstr "无法在主机缓冲区中找到“%s”!"
 
3561
 
 
3562
#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:483
 
3563
#, c-format
 
3564
msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
 
3565
msgstr "在主机缓冲区中重新加载“%s”!"
 
3566
 
 
3567
#: nscd/cache.c:150
 
3568
#, c-format
 
3569
msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
 
3570
msgstr ""
 
3571
 
 
3572
#: nscd/cache.c:152
 
3573
msgid " (first)"
 
3574
msgstr ""
 
3575
 
 
3576
#: nscd/cache.c:286 nscd/connections.c:866
 
3577
#, c-format
 
3578
msgid "cannot stat() file `%s': %s"
 
3579
msgstr "无法对文件“%s”进行 stat() 操作:%s"
 
3580
 
 
3581
#: nscd/cache.c:328
 
3582
#, c-format
 
3583
msgid "pruning %s cache; time %ld"
 
3584
msgstr ""
 
3585
 
 
3586
#: nscd/cache.c:357
 
3587
#, c-format
 
3588
msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
 
3589
msgstr ""
 
3590
 
 
3591
#: nscd/connections.c:570
 
3592
#, c-format
 
3593
msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
 
3594
msgstr ""
 
3595
 
 
3596
#: nscd/connections.c:578
 
3597
msgid "uninitialized header"
 
3598
msgstr ""
 
3599
 
 
3600
#: nscd/connections.c:583
 
3601
msgid "header size does not match"
 
3602
msgstr "文件头大小不匹配"
 
3603
 
 
3604
#: nscd/connections.c:593
 
3605
msgid "file size does not match"
 
3606
msgstr "文件大小不匹配"
 
3607
 
 
3608
#: nscd/connections.c:610
 
3609
msgid "verification failed"
 
3610
msgstr "验证失败"
 
3611
 
 
3612
#: nscd/connections.c:624
 
3613
#, c-format
 
3614
msgid ""
 
3615
"suggested size of table for database %s larger than the persistent "
 
3616
"database's table"
 
3617
msgstr ""
 
3618
 
 
3619
#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
 
3620
#, c-format
 
3621
msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
 
3622
msgstr "无法为“%s”创建只读描述符;没有 mmap"
 
3623
 
 
3624
#: nscd/connections.c:651
 
3625
#, c-format
 
3626
msgid "cannot access '%s'"
 
3627
msgstr ""
 
3628
 
 
3629
#: nscd/connections.c:699
 
3630
#, c-format
 
3631
msgid ""
 
3632
"database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if "
 
3633
"necessary and restart"
 
3634
msgstr ""
 
3635
 
 
3636
#: nscd/connections.c:706
 
3637
#, c-format
 
3638
msgid "cannot create %s; no persistent database used"
 
3639
msgstr "无法创建 %s; 不使用持久数据库"
 
3640
 
 
3641
#: nscd/connections.c:709
 
3642
#, c-format
 
3643
msgid "cannot create %s; no sharing possible"
 
3644
msgstr "无法创建 %s; 无法共享"
 
3645
 
 
3646
#: nscd/connections.c:780
 
3647
#, c-format
 
3648
msgid "cannot write to database file %s: %s"
 
3649
msgstr "无法写入数据库文件 %s: %s"
 
3650
 
 
3651
#: nscd/connections.c:819
 
3652
#, c-format
 
3653
msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
 
3654
msgstr ""
 
3655
 
 
3656
#: nscd/connections.c:902
 
3657
#, c-format
 
3658
msgid "cannot open socket: %s"
 
3659
msgstr "无法打开套接字:%s"
 
3660
 
 
3661
#: nscd/connections.c:922
 
3662
#, c-format
 
3663
msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
 
3664
msgstr "无法转换套接字到非堵塞模式: %s"
 
3665
 
 
3666
#: nscd/connections.c:930
 
3667
#, c-format
 
3668
msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
 
3669
msgstr "无法设定套接字为 exec 时关闭: %s"
 
3670
 
 
3671
#: nscd/connections.c:943
 
3672
#, c-format
 
3673
msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
 
3674
msgstr "无法启用套接字以接受连接:%s"
 
3675
 
 
3676
#: nscd/connections.c:1043
 
3677
#, c-format
 
3678
msgid "provide access to FD %d, for %s"
 
3679
msgstr ""
 
3680
 
 
3681
#: nscd/connections.c:1055
 
3682
#, c-format
 
3683
msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
 
3684
msgstr "无法处理旧请求版本 %d;当前版本为 %d"
 
3685
 
 
3686
#: nscd/connections.c:1077
 
3687
#, c-format
 
3688
msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
 
3689
msgstr ""
 
3690
 
 
3691
#: nscd/connections.c:1082
 
3692
#, c-format
 
3693
msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
 
3694
msgstr ""
 
3695
 
 
3696
#: nscd/connections.c:1087
 
3697
msgid "request not handled due to missing permission"
 
3698
msgstr ""
 
3699
 
 
3700
#: nscd/connections.c:1125 nscd/connections.c:1178
 
3701
#, c-format
 
3702
msgid "cannot write result: %s"
 
3703
msgstr "无法写入结果:“%s”"
 
3704
 
 
3705
#: nscd/connections.c:1261
 
3706
#, c-format
 
3707
msgid "error getting caller's id: %s"
 
3708
msgstr ""
 
3709
 
 
3710
#: nscd/connections.c:1320
 
3711
#, c-format
 
3712
msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
 
3713
msgstr ""
 
3714
 
 
3715
#: nscd/connections.c:1334
 
3716
#, c-format
 
3717
msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
 
3718
msgstr ""
 
3719
 
 
3720
#: nscd/connections.c:1374
 
3721
#, c-format
 
3722
msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
 
3723
msgstr ""
 
3724
 
 
3725
#: nscd/connections.c:1384
 
3726
#, c-format
 
3727
msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
 
3728
msgstr ""
 
3729
 
 
3730
#: nscd/connections.c:1397
 
3731
#, c-format
 
3732
msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
 
3733
msgstr ""
 
3734
 
 
3735
#: nscd/connections.c:1429
 
3736
#, c-format
 
3737
msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
 
3738
msgstr ""
 
3739
 
 
3740
#: nscd/connections.c:1438
 
3741
#, c-format
 
3742
msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
 
3743
msgstr ""
 
3744
 
 
3745
#: nscd/connections.c:1644
 
3746
#, c-format
 
3747
msgid "short read while reading request: %s"
 
3748
msgstr "读取请求时没有读入足够的数据:%s"
 
3749
 
 
3750
#: nscd/connections.c:1677
 
3751
#, c-format
 
3752
msgid "key length in request too long: %d"
 
3753
msgstr "请求中的键过长:%d"
 
3754
 
 
3755
#: nscd/connections.c:1690
 
3756
#, c-format
 
3757
msgid "short read while reading request key: %s"
 
3758
msgstr "读入请求键的时候没有读入足够的数据:%s"
 
3759
 
 
3760
#: nscd/connections.c:1699
 
3761
#, c-format
 
3762
msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
 
3763
msgstr "处理请求:已从进程ID %2$ld 收到请求 (版本 = %1$d)"
 
3764
 
 
3765
#: nscd/connections.c:1704
 
3766
#, c-format
 
3767
msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
 
3768
msgstr "处理请求:已收到请求 (版本 = %d)"
 
3769
 
 
3770
#: nscd/connections.c:1903 nscd/connections.c:2101
 
3771
#, c-format
 
3772
msgid "disabled inotify after read error %d"
 
3773
msgstr ""
 
3774
 
 
3775
#: nscd/connections.c:2230
 
3776
msgid "could not initialize conditional variable"
 
3777
msgstr ""
 
3778
 
 
3779
#: nscd/connections.c:2238
 
3780
msgid "could not start clean-up thread; terminating"
 
3781
msgstr ""
 
3782
 
 
3783
#: nscd/connections.c:2252
 
3784
msgid "could not start any worker thread; terminating"
 
3785
msgstr ""
 
3786
 
 
3787
#: nscd/connections.c:2303 nscd/connections.c:2304 nscd/connections.c:2321
 
3788
#: nscd/connections.c:2330 nscd/connections.c:2348 nscd/connections.c:2359
 
3789
#: nscd/connections.c:2370
 
3790
#, c-format
 
3791
msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
 
3792
msgstr ""
 
3793
 
 
3794
#: nscd/connections.c:2322
 
3795
#, c-format
 
3796
msgid "initial getgrouplist failed"
 
3797
msgstr "初始化 getgrouplist 失败"
 
3798
 
 
3799
#: nscd/connections.c:2331
 
3800
#, c-format
 
3801
msgid "getgrouplist failed"
 
3802
msgstr "getgrouplist 失败"
 
3803
 
 
3804
#: nscd/connections.c:2349
 
3805
#, c-format
 
3806
msgid "setgroups failed"
 
3807
msgstr "setgroups 失败"
 
3808
 
 
3809
#: nscd/grpcache.c:395 nscd/hstcache.c:430 nscd/initgrcache.c:416
 
3810
#: nscd/pwdcache.c:400 nscd/servicescache.c:343
 
3811
#, c-format
 
3812
msgid "short write in %s: %s"
 
3813
msgstr ""
 
3814
 
 
3815
#: nscd/grpcache.c:438 nscd/initgrcache.c:78
 
3816
#, c-format
 
3817
msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
 
3818
msgstr "无法在组缓冲区中找到“%s”!"
 
3819
 
 
3820
#: nscd/grpcache.c:440 nscd/initgrcache.c:80
 
3821
#, c-format
 
3822
msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
 
3823
msgstr "在组缓冲区中重新加载“%s”!"
 
3824
 
 
3825
#: nscd/grpcache.c:517
 
3826
#, c-format
 
3827
msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
 
3828
msgstr ""
 
3829
 
 
3830
#: nscd/mem.c:457
 
3831
#, c-format
 
3832
msgid "freed %zu bytes in %s cache"
 
3833
msgstr ""
 
3834
 
 
3835
#: nscd/mem.c:594
 
3836
#, c-format
 
3837
msgid "no more memory for database '%s'"
 
3838
msgstr ""
 
3839
 
 
3840
#: nscd/nscd.c:101
 
3841
msgid "Read configuration data from NAME"
 
3842
msgstr "从 NAME 中读取配置数据"
 
3843
 
 
3844
#: nscd/nscd.c:103
 
3845
msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
 
3846
msgstr ""
 
3847
 
 
3848
#: nscd/nscd.c:104
 
3849
msgid "NUMBER"
 
3850
msgstr ""
 
3851
 
 
3852
#: nscd/nscd.c:104
 
3853
msgid "Start NUMBER threads"
 
3854
msgstr "启动 NUMBER 个线程"
 
3855
 
 
3856
#: nscd/nscd.c:105
 
3857
msgid "Shut the server down"
 
3858
msgstr "关闭服务器"
 
3859
 
 
3860
#: nscd/nscd.c:106
 
3861
msgid "Print current configuration statistics"
 
3862
msgstr ""
 
3863
 
 
3864
#: nscd/nscd.c:107
 
3865
msgid "TABLE"
 
3866
msgstr ""
 
3867
 
 
3868
#: nscd/nscd.c:108
 
3869
msgid "Invalidate the specified cache"
 
3870
msgstr ""
 
3871
 
 
3872
#: nscd/nscd.c:109
 
3873
msgid "TABLE,yes"
 
3874
msgstr ""
 
3875
 
 
3876
#: nscd/nscd.c:110
 
3877
msgid "Use separate cache for each user"
 
3878
msgstr "为每个用户使用分离的缓冲区"
 
3879
 
 
3880
#: nscd/nscd.c:115
 
3881
msgid "Name Service Cache Daemon."
 
3882
msgstr ""
 
3883
 
 
3884
#: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:876 nss/makedb.c:123
 
3885
#, c-format
 
3886
msgid "wrong number of arguments"
 
3887
msgstr "参数个数错误"
 
3888
 
 
3889
#: nscd/nscd.c:157
 
3890
#, c-format
 
3891
msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
 
3892
msgstr "无法读入配置文件;这是致命的"
 
3893
 
 
3894
#: nscd/nscd.c:166
 
3895
#, c-format
 
3896
msgid "already running"
 
3897
msgstr "已经在运行"
 
3898
 
 
3899
#: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
 
3900
#, c-format
 
3901
msgid "cannot fork"
 
3902
msgstr "无法 fork"
 
3903
 
 
3904
#: nscd/nscd.c:244
 
3905
#, c-format
 
3906
msgid "cannot change current working directory to \"/\""
 
3907
msgstr ""
 
3908
 
 
3909
#: nscd/nscd.c:252
 
3910
msgid "Could not create log file"
 
3911
msgstr "无法创建日志文件"
 
3912
 
 
3913
#: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:172
 
3914
#, c-format
 
3915
msgid "Only root is allowed to use this option!"
 
3916
msgstr "只有根用户允许使用本选项!"
 
3917
 
 
3918
#: nscd/nscd.c:345
 
3919
#, c-format
 
3920
msgid "'%s' is not a known database"
 
3921
msgstr ""
 
3922
 
 
3923
#: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:191
 
3924
#, c-format
 
3925
msgid "write incomplete"
 
3926
msgstr "写入不完整"
 
3927
 
 
3928
#: nscd/nscd.c:381
 
3929
#, c-format
 
3930
msgid "cannot read invalidate ACK"
 
3931
msgstr "无法读入 invalidate ACK"
 
3932
 
 
3933
#: nscd/nscd.c:387
 
3934
#, c-format
 
3935
msgid "invalidation failed"
 
3936
msgstr "无效化失败"
 
3937
 
 
3938
#: nscd/nscd.c:397
 
3939
#, c-format
 
3940
msgid "secure services not implemented anymore"
 
3941
msgstr ""
 
3942
 
 
3943
#: nscd/nscd_conf.c:57
 
3944
#, c-format
 
3945
msgid "database %s is not supported"
 
3946
msgstr "不支持数据库“%s”"
 
3947
 
 
3948
#: nscd/nscd_conf.c:108
 
3949
#, c-format
 
3950
msgid "Parse error: %s"
 
3951
msgstr "解析错误:%s"
 
3952
 
 
3953
#: nscd/nscd_conf.c:194
 
3954
#, c-format
 
3955
msgid "Must specify user name for server-user option"
 
3956
msgstr ""
 
3957
 
 
3958
#: nscd/nscd_conf.c:201
 
3959
#, c-format
 
3960
msgid "Must specify user name for stat-user option"
 
3961
msgstr ""
 
3962
 
 
3963
#: nscd/nscd_conf.c:245
 
3964
#, c-format
 
3965
msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
 
3966
msgstr "“reload-count”的值无效: %u"
 
3967
 
 
3968
#: nscd/nscd_conf.c:260
 
3969
#, c-format
 
3970
msgid "Must specify value for restart-interval option"
 
3971
msgstr ""
 
3972
 
 
3973
#: nscd/nscd_conf.c:274
 
3974
#, c-format
 
3975
msgid "Unknown option: %s %s %s"
 
3976
msgstr "未知的选项:%s %s %s"
 
3977
 
 
3978
#: nscd/nscd_conf.c:287
 
3979
#, c-format
 
3980
msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
 
3981
msgstr ""
 
3982
 
 
3983
#: nscd/nscd_conf.c:307
 
3984
#, c-format
 
3985
msgid "maximum file size for %s database too small"
 
3986
msgstr ""
 
3987
 
 
3988
#: nscd/nscd_stat.c:141
 
3989
#, c-format
 
3990
msgid "cannot write statistics: %s"
 
3991
msgstr "无法写入统计:%s"
 
3992
 
 
3993
#: nscd/nscd_stat.c:156
 
3994
msgid "yes"
 
3995
msgstr "是"
 
3996
 
 
3997
#: nscd/nscd_stat.c:157
 
3998
msgid "no"
 
3999
msgstr "否"
 
4000
 
 
4001
#: nscd/nscd_stat.c:168
 
4002
#, c-format
 
4003
msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
 
4004
msgstr "只有根用户或 %s 允许使用本选项!"
 
4005
 
 
4006
#: nscd/nscd_stat.c:179
 
4007
#, c-format
 
4008
msgid "nscd not running!\n"
 
4009
msgstr "nscd 未运行!\n"
 
4010
 
 
4011
#: nscd/nscd_stat.c:203
 
4012
#, c-format
 
4013
msgid "cannot read statistics data"
 
4014
msgstr "无法读入统计数据"
 
4015
 
 
4016
#: nscd/nscd_stat.c:206
 
4017
#, c-format
 
4018
msgid ""
 
4019
"nscd configuration:\n"
 
4020
"\n"
 
4021
"%15d  server debug level\n"
 
4022
msgstr ""
 
4023
"nscd 配置:\n"
 
4024
"\n"
 
4025
"%15d  服务器调试级别\n"
 
4026
 
 
4027
#: nscd/nscd_stat.c:230
 
4028
#, c-format
 
4029
msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
 
4030
msgstr ""
 
4031
 
 
4032
#: nscd/nscd_stat.c:233
 
4033
#, c-format
 
4034
msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
 
4035
msgstr ""
 
4036
 
 
4037
#: nscd/nscd_stat.c:235
 
4038
#, c-format
 
4039
msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
 
4040
msgstr ""
 
4041
 
 
4042
#: nscd/nscd_stat.c:237
 
4043
#, c-format
 
4044
msgid "            %2lus  server runtime\n"
 
4045
msgstr ""
 
4046
 
 
4047
#: nscd/nscd_stat.c:239
 
4048
#, c-format
 
4049
msgid ""
 
4050
"%15d  current number of threads\n"
 
4051
"%15d  maximum number of threads\n"
 
4052
"%15lu  number of times clients had to wait\n"
 
4053
"%15s  paranoia mode enabled\n"
 
4054
"%15lu  restart internal\n"
 
4055
msgstr ""
 
4056
 
 
4057
#: nscd/nscd_stat.c:273
 
4058
#, c-format
 
4059
msgid ""
 
4060
"\n"
 
4061
"%s cache:\n"
 
4062
"\n"
 
4063
"%15s  cache is enabled\n"
 
4064
"%15s  cache is persistent\n"
 
4065
"%15s  cache is shared\n"
 
4066
"%15zu  suggested size\n"
 
4067
"%15zu  total data pool size\n"
 
4068
"%15zu  used data pool size\n"
 
4069
"%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
 
4070
"%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
 
4071
"%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
 
4072
"%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
 
4073
"%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
 
4074
"%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
 
4075
"%15lu%% cache hit rate\n"
 
4076
"%15zu  current number of cached values\n"
 
4077
"%15zu  maximum number of cached values\n"
 
4078
"%15zu  maximum chain length searched\n"
 
4079
"%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
 
4080
"%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
 
4081
"%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
 
4082
"%15s  check /etc/%s for changes\n"
 
4083
msgstr ""
 
4084
 
 
4085
#: nscd/pwdcache.c:443
 
4086
#, c-format
 
4087
msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
 
4088
msgstr "无法在口令缓冲区中找到“%s”!"
 
4089
 
 
4090
#: nscd/pwdcache.c:445
 
4091
#, c-format
 
4092
msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
 
4093
msgstr "在口令缓冲区中重新加载“%s”!"
 
4094
 
 
4095
#: nscd/pwdcache.c:523
 
4096
#, c-format
 
4097
msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
 
4098
msgstr ""
 
4099
 
 
4100
#: nscd/selinux.c:156
 
4101
#, c-format
 
4102
msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
 
4103
msgstr ""
 
4104
 
 
4105
#: nscd/selinux.c:177
 
4106
msgid "Failed to set keep-capabilities"
 
4107
msgstr ""
 
4108
 
 
4109
#: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
 
4110
#, c-format
 
4111
msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
 
4112
msgstr ""
 
4113
 
 
4114
#: nscd/selinux.c:192
 
4115
msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
 
4116
msgstr ""
 
4117
 
 
4118
#: nscd/selinux.c:193
 
4119
#, c-format
 
4120
msgid "cap_init failed"
 
4121
msgstr "cap_init 失败"
 
4122
 
 
4123
#: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
 
4124
msgid "Failed to drop capabilities"
 
4125
msgstr ""
 
4126
 
 
4127
#: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
 
4128
#, c-format
 
4129
msgid "cap_set_proc failed"
 
4130
msgstr "cap_set_proc 失败"
 
4131
 
 
4132
#: nscd/selinux.c:240
 
4133
msgid "Failed to unset keep-capabilities"
 
4134
msgstr ""
 
4135
 
 
4136
#: nscd/selinux.c:256
 
4137
msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
 
4138
msgstr ""
 
4139
 
 
4140
#: nscd/selinux.c:271
 
4141
#, c-format
 
4142
msgid "Failed to start AVC thread"
 
4143
msgstr ""
 
4144
 
 
4145
#: nscd/selinux.c:293
 
4146
#, c-format
 
4147
msgid "Failed to create AVC lock"
 
4148
msgstr "无法创建 AVC 锁"
 
4149
 
 
4150
#: nscd/selinux.c:333
 
4151
#, c-format
 
4152
msgid "Failed to start AVC"
 
4153
msgstr "无法启动 AVC"
 
4154
 
 
4155
#: nscd/selinux.c:335
 
4156
msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
 
4157
msgstr ""
 
4158
 
 
4159
#: nscd/selinux.c:356
 
4160
msgid "Error getting context of socket peer"
 
4161
msgstr ""
 
4162
 
 
4163
#: nscd/selinux.c:361
 
4164
msgid "Error getting context of nscd"
 
4165
msgstr ""
 
4166
 
 
4167
#: nscd/selinux.c:367
 
4168
msgid "Error getting sid from context"
 
4169
msgstr "无法从上下文中获取 sid"
 
4170
 
 
4171
#: nscd/selinux.c:374
 
4172
msgid "compile-time support for database policy missing"
 
4173
msgstr ""
 
4174
 
 
4175
#: nscd/selinux.c:407
 
4176
#, c-format
 
4177
msgid ""
 
4178
"\n"
 
4179
"SELinux AVC Statistics:\n"
 
4180
"\n"
 
4181
"%15u  entry lookups\n"
 
4182
"%15u  entry hits\n"
 
4183
"%15u  entry misses\n"
 
4184
"%15u  entry discards\n"
 
4185
"%15u  CAV lookups\n"
 
4186
"%15u  CAV hits\n"
 
4187
"%15u  CAV probes\n"
 
4188
"%15u  CAV misses\n"
 
4189
msgstr ""
 
4190
 
 
4191
#: nscd/servicescache.c:390
 
4192
#, c-format
 
4193
msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
 
4194
msgstr "无法在服务缓冲区中找到“%s”!"
 
4195
 
 
4196
#: nscd/servicescache.c:392
 
4197
#, c-format
 
4198
msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
 
4199
msgstr "在服务缓冲区中重新加载“%s”!"
 
4200
 
 
4201
#: nss/getent.c:52
 
4202
msgid "database [key ...]"
 
4203
msgstr "数据库 [键 ...]"
 
4204
 
 
4205
#: nss/getent.c:57
 
4206
msgid "Service configuration to be used"
 
4207
msgstr "要使用的服务配置"
 
4208
 
 
4209
#: nss/getent.c:62
 
4210
msgid "Get entries from administrative database."
 
4211
msgstr ""
 
4212
 
 
4213
#: nss/getent.c:143 nss/getent.c:408
 
4214
#, c-format
 
4215
msgid "Enumeration not supported on %s\n"
 
4216
msgstr "%s 不支持枚举\n"
 
4217
 
 
4218
#: nss/getent.c:794
 
4219
#, c-format
 
4220
msgid "Unknown database name"
 
4221
msgstr "未知的数据库名"
 
4222
 
 
4223
#: nss/getent.c:820
 
4224
msgid "Supported databases:\n"
 
4225
msgstr "支持的数据库:\n"
 
4226
 
 
4227
#: nss/getent.c:886
 
4228
#, c-format
 
4229
msgid "Unknown database: %s\n"
 
4230
msgstr "未知的数据库:%s\n"
 
4231
 
 
4232
#: nss/makedb.c:60
 
4233
msgid "Convert key to lower case"
 
4234
msgstr ""
 
4235
 
 
4236
#: nss/makedb.c:63
 
4237
msgid "Do not print messages while building database"
 
4238
msgstr ""
 
4239
 
 
4240
#: nss/makedb.c:65
 
4241
msgid "Print content of database file, one entry a line"
 
4242
msgstr ""
 
4243
 
 
4244
#: nss/makedb.c:70
 
4245
msgid "Create simple DB database from textual input."
 
4246
msgstr ""
 
4247
 
 
4248
#: nss/makedb.c:73
 
4249
msgid ""
 
4250
"INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
 
4251
"-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
 
4252
"-u INPUT-FILE"
 
4253
msgstr ""
 
4254
"输入文件 输出文件\n"
 
4255
"-o 输出文件 输入文件\n"
 
4256
"-u 输入文件"
 
4257
 
 
4258
#: nss/makedb.c:142
 
4259
#, c-format
 
4260
msgid "No usable database library found."
 
4261
msgstr "未找到可用的数据库函数库"
 
4262
 
 
4263
#: nss/makedb.c:149
 
4264
#, c-format
 
4265
msgid "cannot open database file `%s': %s"
 
4266
msgstr "无法打开数据库文件“%s”: %s"
 
4267
 
 
4268
#: nss/makedb.c:151
 
4269
msgid "incorrectly formatted file"
 
4270
msgstr ""
 
4271
 
 
4272
#: nss/makedb.c:331
 
4273
msgid "duplicate key"
 
4274
msgstr ""
 
4275
 
 
4276
#: nss/makedb.c:337
 
4277
#, c-format
 
4278
msgid "while writing database file"
 
4279
msgstr "当写数据库文件"
 
4280
 
 
4281
#: nss/makedb.c:348
 
4282
#, c-format
 
4283
msgid "problems while reading `%s'"
 
4284
msgstr "读取“%s”时出错"
 
4285
 
 
4286
#: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
 
4287
#, c-format
 
4288
msgid "while reading database"
 
4289
msgstr "当读数据库"
 
4290
 
 
4291
#: posix/getconf.c:945
 
4292
#, c-format
 
4293
msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
 
4294
msgstr "用法:%s [-v 规范] 变量名 [路径名]\n"
 
4295
 
 
4296
#: posix/getconf.c:948
 
4297
#, c-format
 
4298
msgid "       %s -a [pathname]\n"
 
4299
msgstr ""
 
4300
 
 
4301
#: posix/getconf.c:1023
 
4302
#, c-format
 
4303
msgid ""
 
4304
"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
 
4305
"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
 
4306
"\n"
 
4307
"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
 
4308
"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
 
4309
"environment SPEC.\n"
 
4310
"\n"
 
4311
msgstr ""
 
4312
 
 
4313
#: posix/getconf.c:1081
 
4314
#, c-format
 
4315
msgid "unknown specification \"%s\""
 
4316
msgstr "未知的规范“%s”"
 
4317
 
 
4318
#: posix/getconf.c:1109
 
4319
#, c-format
 
4320
msgid "Couldn't execute %s"
 
4321
msgstr "不能执行 %s"
 
4322
 
 
4323
#: posix/getconf.c:1149 posix/getconf.c:1165
 
4324
msgid "undefined"
 
4325
msgstr "未定义"
 
4326
 
 
4327
#: posix/getconf.c:1187
 
4328
#, c-format
 
4329
msgid "Unrecognized variable `%s'"
 
4330
msgstr "不可识别的变量“%s”"
 
4331
 
 
4332
#: posix/getopt.c:570 posix/getopt.c:586
 
4333
#, c-format
 
4334
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
 
4335
msgstr "%s:选项“%s”具有二义性\n"
 
4336
 
 
4337
#: posix/getopt.c:619 posix/getopt.c:623
 
4338
#, c-format
 
4339
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
4340
msgstr "%s:选项“--%s”不接受任何参数\n"
 
4341
 
 
4342
#: posix/getopt.c:632 posix/getopt.c:637
 
4343
#, c-format
 
4344
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
4345
msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
 
4346
 
 
4347
#: posix/getopt.c:680 posix/getopt.c:699 posix/getopt.c:1002
 
4348
#: posix/getopt.c:1021
 
4349
#, c-format
 
4350
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
 
4351
msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
 
4352
 
 
4353
#: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:740
 
4354
#, c-format
 
4355
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
4356
msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
 
4357
 
 
4358
#: posix/getopt.c:748 posix/getopt.c:751
 
4359
#, c-format
 
4360
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
4361
msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
 
4362
 
 
4363
#: posix/getopt.c:800 posix/getopt.c:803
 
4364
#, c-format
 
4365
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
4366
msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
 
4367
 
 
4368
#: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:870 posix/getopt.c:1073
 
4369
#: posix/getopt.c:1091
 
4370
#, c-format
 
4371
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
4372
msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
 
4373
 
 
4374
#: posix/getopt.c:923 posix/getopt.c:939
 
4375
#, c-format
 
4376
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
4377
msgstr "%s:选项“-W %s”具有二义性\n"
 
4378
 
 
4379
#: posix/getopt.c:963 posix/getopt.c:981
 
4380
#, c-format
 
4381
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
4382
msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n"
 
4383
 
 
4384
#: posix/regcomp.c:136
 
4385
msgid "No match"
 
4386
msgstr "没有匹配"
 
4387
 
 
4388
#: posix/regcomp.c:139
 
4389
msgid "Invalid regular expression"
 
4390
msgstr "无效的常规表达式"
 
4391
 
 
4392
#: posix/regcomp.c:142
 
4393
msgid "Invalid collation character"
 
4394
msgstr ""
 
4395
 
 
4396
#: posix/regcomp.c:145
 
4397
msgid "Invalid character class name"
 
4398
msgstr "无效的字符类名"
 
4399
 
 
4400
#: posix/regcomp.c:148
 
4401
msgid "Trailing backslash"
 
4402
msgstr "末尾的反斜杠"
 
4403
 
 
4404
#: posix/regcomp.c:151
 
4405
msgid "Invalid back reference"
 
4406
msgstr "无效的向后引用"
 
4407
 
 
4408
#: posix/regcomp.c:154
 
4409
msgid "Unmatched [ or [^"
 
4410
msgstr "不匹配的 [ 或 [^"
 
4411
 
 
4412
#: posix/regcomp.c:157
 
4413
msgid "Unmatched ( or \\("
 
4414
msgstr "不匹配的 ( 或 \\("
 
4415
 
 
4416
#: posix/regcomp.c:160
 
4417
msgid "Unmatched \\{"
 
4418
msgstr "不匹配的 \\{"
 
4419
 
 
4420
#: posix/regcomp.c:163
 
4421
msgid "Invalid content of \\{\\}"
 
4422
msgstr "无效的 \\{\\} 的内容"
 
4423
 
 
4424
#: posix/regcomp.c:166
 
4425
msgid "Invalid range end"
 
4426
msgstr "无效的范围结束符"
 
4427
 
 
4428
#: posix/regcomp.c:169
 
4429
msgid "Memory exhausted"
 
4430
msgstr "内存耗尽"
 
4431
 
 
4432
#: posix/regcomp.c:172
 
4433
msgid "Invalid preceding regular expression"
 
4434
msgstr "无效的前导常规表达式"
 
4435
 
 
4436
#: posix/regcomp.c:175
 
4437
msgid "Premature end of regular expression"
 
4438
msgstr "常规表达式非正常结束"
 
4439
 
 
4440
#: posix/regcomp.c:178
 
4441
msgid "Regular expression too big"
 
4442
msgstr "常规表达式过大"
 
4443
 
 
4444
#: posix/regcomp.c:181
 
4445
msgid "Unmatched ) or \\)"
 
4446
msgstr "不匹配的 ) 或 \\)"
 
4447
 
 
4448
#: posix/regcomp.c:681
 
4449
msgid "No previous regular expression"
 
4450
msgstr "没有前一个常规表达式"
 
4451
 
 
4452
#: posix/wordexp.c:1832
 
4453
msgid "parameter null or not set"
 
4454
msgstr "参数为 null 或未设置"
 
4455
 
 
4456
#: resolv/herror.c:68
 
4457
msgid "Resolver Error 0 (no error)"
 
4458
msgstr "解析器错误 0 (无错误)"
 
4459
 
 
4460
#: resolv/herror.c:69
 
4461
msgid "Unknown host"
 
4462
msgstr "未知的主机"
 
4463
 
 
4464
#: resolv/herror.c:70
 
4465
msgid "Host name lookup failure"
 
4466
msgstr "主机名搜索失败"
 
4467
 
 
4468
#: resolv/herror.c:71
 
4469
msgid "Unknown server error"
 
4470
msgstr "未知的服务器错误"
 
4471
 
 
4472
#: resolv/herror.c:72
 
4473
msgid "No address associated with name"
 
4474
msgstr "没有与名字关联的地址"
 
4475
 
 
4476
#: resolv/herror.c:107
 
4477
msgid "Resolver internal error"
 
4478
msgstr "解析器内部错误"
 
4479
 
 
4480
#: resolv/herror.c:110
 
4481
msgid "Unknown resolver error"
 
4482
msgstr "未知的解析器错误"
 
4483
 
 
4484
#: resolv/res_hconf.c:124
 
4485
#, c-format
 
4486
msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
 
4487
msgstr "%s:行 %d:无法指定多于 %d 个规整域"
 
4488
 
 
4489
#: resolv/res_hconf.c:145
 
4490
#, c-format
 
4491
msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
 
4492
msgstr "%s:行 %d:列表分隔符没有出现在域之后"
 
4493
 
 
4494
#: resolv/res_hconf.c:204
 
4495
#, c-format
 
4496
msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
 
4497
msgstr "%s:行 %d:应为“on”或“off”,得到“%s”\n"
 
4498
 
 
4499
#: resolv/res_hconf.c:247
 
4500
#, c-format
 
4501
msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
 
4502
msgstr "%s:行 %d:错误命令“%s”\n"
 
4503
 
 
4504
#: resolv/res_hconf.c:282
 
4505
#, c-format
 
4506
msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
 
4507
msgstr ""
 
4508
 
 
4509
#: stdio-common/psignal.c:51
 
4510
#, c-format
 
4511
msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
 
4512
msgstr "%s%s未知的信号 %d\n"
 
4513
 
 
4514
#: stdio-common/psignal.c:52
 
4515
msgid "Unknown signal"
 
4516
msgstr "未知信号"
 
4517
 
 
4518
#: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
 
4519
msgid "Unknown error "
 
4520
msgstr "未知的错误 "
 
4521
 
 
4522
#: string/strerror.c:43
 
4523
msgid "Unknown error"
 
4524
msgstr "未知的错误"
 
4525
 
 
4526
#: string/strsignal.c:65
 
4527
#, c-format
 
4528
msgid "Real-time signal %d"
 
4529
msgstr "实时信号 %d"
 
4530
 
 
4531
#: string/strsignal.c:69
 
4532
#, c-format
 
4533
msgid "Unknown signal %d"
 
4534
msgstr "未知信号 %d"
 
4535
 
 
4536
#: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/clnt_tcp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:143
 
4537
#: sunrpc/clnt_unix.c:128 sunrpc/svc_tcp.c:179 sunrpc/svc_tcp.c:218
 
4538
#: sunrpc/svc_udp.c:153 sunrpc/svc_unix.c:176 sunrpc/svc_unix.c:215
 
4539
#: sunrpc/xdr.c:566 sunrpc/xdr.c:718 sunrpc/xdr_array.c:106
 
4540
#: sunrpc/xdr_rec.c:156 sunrpc/xdr_ref.c:85
 
4541
msgid "out of memory\n"
 
4542
msgstr ""
 
4543
 
 
4544
#: sunrpc/auth_unix.c:350
 
4545
msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
 
4546
msgstr ""
 
4547
 
 
4548
#: sunrpc/clnt_perr.c:105 sunrpc/clnt_perr.c:121
 
4549
#, c-format
 
4550
msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
 
4551
msgstr ""
 
4552
 
 
4553
#: sunrpc/clnt_perr.c:112
 
4554
#, c-format
 
4555
msgid "%s: %s; why = %s\n"
 
4556
msgstr ""
 
4557
 
 
4558
#: sunrpc/clnt_perr.c:114
 
4559
#, c-format
 
4560
msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
 
4561
msgstr ""
 
4562
 
 
4563
#: sunrpc/clnt_perr.c:159
 
4564
msgid "RPC: Success"
 
4565
msgstr "RPC:成功"
 
4566
 
 
4567
#: sunrpc/clnt_perr.c:162
 
4568
msgid "RPC: Can't encode arguments"
 
4569
msgstr "RPC:无法对参数进行编码"
 
4570
 
 
4571
#: sunrpc/clnt_perr.c:166
 
4572
msgid "RPC: Can't decode result"
 
4573
msgstr "RPC:无法对结果进行解码"
 
4574
 
 
4575
#: sunrpc/clnt_perr.c:170
 
4576
msgid "RPC: Unable to send"
 
4577
msgstr "RPC:无法发送"
 
4578
 
 
4579
#: sunrpc/clnt_perr.c:174
 
4580
msgid "RPC: Unable to receive"
 
4581
msgstr "RPC:无法接收"
 
4582
 
 
4583
#: sunrpc/clnt_perr.c:178
 
4584
msgid "RPC: Timed out"
 
4585
msgstr "RPC:超时"
 
4586
 
 
4587
#: sunrpc/clnt_perr.c:182
 
4588
msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
 
4589
msgstr "RPC:RPC 版本不兼容"
 
4590
 
 
4591
#: sunrpc/clnt_perr.c:186
 
4592
msgid "RPC: Authentication error"
 
4593
msgstr "RPC:认证错误"
 
4594
 
 
4595
#: sunrpc/clnt_perr.c:190
 
4596
msgid "RPC: Program unavailable"
 
4597
msgstr "RPC:程序不可用"
 
4598
 
 
4599
#: sunrpc/clnt_perr.c:194
 
4600
msgid "RPC: Program/version mismatch"
 
4601
msgstr "RPC:程序/版本不匹配"
 
4602
 
 
4603
#: sunrpc/clnt_perr.c:198
 
4604
msgid "RPC: Procedure unavailable"
 
4605
msgstr "RPC:过程不可用"
 
4606
 
 
4607
#: sunrpc/clnt_perr.c:202
 
4608
msgid "RPC: Server can't decode arguments"
 
4609
msgstr "RPC:服务器无法对参数进行解码"
 
4610
 
 
4611
#: sunrpc/clnt_perr.c:206
 
4612
msgid "RPC: Remote system error"
 
4613
msgstr "RPC:远程系统错误"
 
4614
 
 
4615
#: sunrpc/clnt_perr.c:210
 
4616
msgid "RPC: Unknown host"
 
4617
msgstr "RPC:未知主机"
 
4618
 
 
4619
#: sunrpc/clnt_perr.c:214
 
4620
msgid "RPC: Unknown protocol"
 
4621
msgstr "RPC:未知协议"
 
4622
 
 
4623
#: sunrpc/clnt_perr.c:218
 
4624
msgid "RPC: Port mapper failure"
 
4625
msgstr "RPC:端口映射失败"
 
4626
 
 
4627
#: sunrpc/clnt_perr.c:222
 
4628
msgid "RPC: Program not registered"
 
4629
msgstr "RPC:程序未注册"
 
4630
 
 
4631
#: sunrpc/clnt_perr.c:226
 
4632
msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
 
4633
msgstr "RPC:失败 (未指明的错误)"
 
4634
 
 
4635
#: sunrpc/clnt_perr.c:267
 
4636
msgid "RPC: (unknown error code)"
 
4637
msgstr "RPC:(未知的错误码)"
 
4638
 
 
4639
#: sunrpc/clnt_perr.c:330
 
4640
msgid "Authentication OK"
 
4641
msgstr "认证成功"
 
4642
 
 
4643
#: sunrpc/clnt_perr.c:333
 
4644
msgid "Invalid client credential"
 
4645
msgstr "无效的客户证书"
 
4646
 
 
4647
#: sunrpc/clnt_perr.c:337
 
4648
msgid "Server rejected credential"
 
4649
msgstr "服务器拒绝证书"
 
4650
 
 
4651
#: sunrpc/clnt_perr.c:341
 
4652
msgid "Invalid client verifier"
 
4653
msgstr "无效的客户校验"
 
4654
 
 
4655
#: sunrpc/clnt_perr.c:345
 
4656
msgid "Server rejected verifier"
 
4657
msgstr "服务器拒绝校验"
 
4658
 
 
4659
#: sunrpc/clnt_perr.c:349
 
4660
msgid "Client credential too weak"
 
4661
msgstr "客户证书太弱"
 
4662
 
 
4663
#: sunrpc/clnt_perr.c:353
 
4664
msgid "Invalid server verifier"
 
4665
msgstr "无效的服务器校验"
 
4666
 
 
4667
#: sunrpc/clnt_perr.c:357
 
4668
msgid "Failed (unspecified error)"
 
4669
msgstr "失败 (未指明的错误)"
 
4670
 
 
4671
#: sunrpc/clnt_raw.c:117
 
4672
msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
 
4673
msgstr "clnt_raw.c: 致命的头编序错误。"
 
4674
 
 
4675
#: sunrpc/pm_getmaps.c:83
 
4676
msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
 
4677
msgstr ""
 
4678
 
 
4679
#: sunrpc/pmap_clnt.c:129
 
4680
msgid "Cannot register service"
 
4681
msgstr "无法注册服务"
 
4682
 
 
4683
#: sunrpc/pmap_rmt.c:248
 
4684
msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
 
4685
msgstr "无法为广播 rpc 创建套接字"
 
4686
 
 
4687
#: sunrpc/pmap_rmt.c:255
 
4688
msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
 
4689
msgstr "无法设置套接字选项 SO_BROADCAST"
 
4690
 
 
4691
#: sunrpc/pmap_rmt.c:307
 
4692
msgid "Cannot send broadcast packet"
 
4693
msgstr "无法发送广播包"
 
4694
 
 
4695
#: sunrpc/pmap_rmt.c:332
 
4696
msgid "Broadcast poll problem"
 
4697
msgstr ""
 
4698
 
 
4699
#: sunrpc/pmap_rmt.c:345
 
4700
msgid "Cannot receive reply to broadcast"
 
4701
msgstr "无法接收对广播的应答"
 
4702
 
 
4703
#: sunrpc/rpc_main.c:290
 
4704
#, c-format
 
4705
msgid "%s: output would overwrite %s\n"
 
4706
msgstr "%s:输出将覆盖 %s\n"
 
4707
 
 
4708
#: sunrpc/rpc_main.c:297
 
4709
#, c-format
 
4710
msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
 
4711
msgstr "%s:无法打开 %s:%m\n"
 
4712
 
 
4713
#: sunrpc/rpc_main.c:309
 
4714
#, c-format
 
4715
msgid "%s: while writing output %s: %m"
 
4716
msgstr "%s:写入输出 %s 时:%m"
 
4717
 
 
4718
#: sunrpc/rpc_main.c:344
 
4719
#, c-format
 
4720
msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
 
4721
msgstr "无法找到 C 预处理器:%s \n"
 
4722
 
 
4723
#: sunrpc/rpc_main.c:352
 
4724
msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
 
4725
msgstr "无法找到任何 C 预处理器 (cpp)\n"
 
4726
 
 
4727
#: sunrpc/rpc_main.c:421
 
4728
#, c-format
 
4729
msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
 
4730
msgstr "%s:C 预处理器因信号 %d 而失败\n"
 
4731
 
 
4732
#: sunrpc/rpc_main.c:424
 
4733
#, c-format
 
4734
msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
 
4735
msgstr "%s:C 预处理器失败,返回 %d\n"
 
4736
 
 
4737
#: sunrpc/rpc_main.c:464
 
4738
#, c-format
 
4739
msgid "illegal nettype: `%s'\n"
 
4740
msgstr "非法网络类型:“%s”\n"
 
4741
 
 
4742
#: sunrpc/rpc_main.c:1130
 
4743
#, c-format
 
4744
msgid "rpcgen: too many defines\n"
 
4745
msgstr "rpcgen:定义过多\n"
 
4746
 
 
4747
#: sunrpc/rpc_main.c:1142
 
4748
#, c-format
 
4749
msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
 
4750
msgstr ""
 
4751
 
 
4752
#. TRANS: the file will not be removed; this is an
 
4753
#. TRANS: informative message.
 
4754
#: sunrpc/rpc_main.c:1175
 
4755
#, c-format
 
4756
msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
 
4757
msgstr "文件“%s”已存在并可能被覆盖\n"
 
4758
 
 
4759
#: sunrpc/rpc_main.c:1220
 
4760
#, c-format
 
4761
msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
 
4762
msgstr "无法指定多个输入文件!\n"
 
4763
 
 
4764
#: sunrpc/rpc_main.c:1394
 
4765
#, c-format
 
4766
msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
 
4767
msgstr ""
 
4768
 
 
4769
#: sunrpc/rpc_main.c:1403
 
4770
#, c-format
 
4771
msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
 
4772
msgstr "无法在使用 inetd 标志的同时使用 netid 标志!\n"
 
4773
 
 
4774
#: sunrpc/rpc_main.c:1415
 
4775
#, c-format
 
4776
msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
 
4777
msgstr "无法在未使用 TIRPC 的时候使用 netid 标志!\n"
 
4778
 
 
4779
#: sunrpc/rpc_main.c:1422
 
4780
#, c-format
 
4781
msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
 
4782
msgstr "无法以新风格使用表格标志!\n"
 
4783
 
 
4784
#: sunrpc/rpc_main.c:1441
 
4785
#, c-format
 
4786
msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
 
4787
msgstr "“输入文件”对模板生成标志来说是必须的。\n"
 
4788
 
 
4789
#: sunrpc/rpc_main.c:1446
 
4790
#, c-format
 
4791
msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
 
4792
msgstr "无法使用多于一个的文件生成标志!\n"
 
4793
 
 
4794
#: sunrpc/rpc_main.c:1455
 
4795
#, c-format
 
4796
msgid "usage: %s infile\n"
 
4797
msgstr "用法:%s 输入文件\n"
 
4798
 
 
4799
#: sunrpc/rpc_main.c:1456
 
4800
#, c-format
 
4801
msgid ""
 
4802
"\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] "
 
4803
"infile\n"
 
4804
msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D名字[=值]] [-i 大小] [-I [-K 秒数]] [-Y 路径] 输入文件\n"
 
4805
 
 
4806
#: sunrpc/rpc_main.c:1458
 
4807
#, c-format
 
4808
msgid ""
 
4809
"\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
 
4810
msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o 输出文件] [输入文件]\n"
 
4811
 
 
4812
#: sunrpc/rpc_main.c:1460
 
4813
#, c-format
 
4814
msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
 
4815
msgstr "\t%s [-s 网络类型]* [-o 输出文件] [输入文件]\n"
 
4816
 
 
4817
#: sunrpc/rpc_main.c:1461
 
4818
#, c-format
 
4819
msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
 
4820
msgstr "\t%s [-n 网络 id]* [-o 输出文件] [输入文件]\n"
 
4821
 
 
4822
#: sunrpc/rpc_main.c:1469
 
4823
#, c-format
 
4824
msgid "options:\n"
 
4825
msgstr ""
 
4826
 
 
4827
#: sunrpc/rpc_main.c:1470
 
4828
#, c-format
 
4829
msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
 
4830
msgstr ""
 
4831
 
 
4832
#: sunrpc/rpc_main.c:1471
 
4833
#, c-format
 
4834
msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
 
4835
msgstr ""
 
4836
 
 
4837
#: sunrpc/rpc_main.c:1472
 
4838
#, c-format
 
4839
msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
 
4840
msgstr ""
 
4841
 
 
4842
#: sunrpc/rpc_main.c:1473
 
4843
#, c-format
 
4844
msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
 
4845
msgstr ""
 
4846
 
 
4847
#: sunrpc/rpc_main.c:1474
 
4848
#, c-format
 
4849
msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
 
4850
msgstr ""
 
4851
 
 
4852
#: sunrpc/rpc_main.c:1475
 
4853
#, c-format
 
4854
msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
 
4855
msgstr ""
 
4856
 
 
4857
#: sunrpc/rpc_main.c:1476
 
4858
#, c-format
 
4859
msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
 
4860
msgstr ""
 
4861
 
 
4862
#: sunrpc/rpc_main.c:1477
 
4863
#, c-format
 
4864
msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
 
4865
msgstr ""
 
4866
 
 
4867
#: sunrpc/rpc_main.c:1478
 
4868
#, c-format
 
4869
msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
 
4870
msgstr ""
 
4871
 
 
4872
#: sunrpc/rpc_main.c:1479
 
4873
#, c-format
 
4874
msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
 
4875
msgstr ""
 
4876
 
 
4877
#: sunrpc/rpc_main.c:1480
 
4878
#, c-format
 
4879
msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
 
4880
msgstr ""
 
4881
 
 
4882
#: sunrpc/rpc_main.c:1481
 
4883
#, c-format
 
4884
msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
 
4885
msgstr ""
 
4886
 
 
4887
#: sunrpc/rpc_main.c:1482
 
4888
#, c-format
 
4889
msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
 
4890
msgstr ""
 
4891
 
 
4892
#: sunrpc/rpc_main.c:1483
 
4893
#, c-format
 
4894
msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
 
4895
msgstr ""
 
4896
 
 
4897
#: sunrpc/rpc_main.c:1484
 
4898
#, c-format
 
4899
msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
 
4900
msgstr ""
 
4901
 
 
4902
#: sunrpc/rpc_main.c:1485
 
4903
#, c-format
 
4904
msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
 
4905
msgstr ""
 
4906
 
 
4907
#: sunrpc/rpc_main.c:1486
 
4908
#, c-format
 
4909
msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
 
4910
msgstr ""
 
4911
 
 
4912
#: sunrpc/rpc_main.c:1487
 
4913
#, c-format
 
4914
msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
 
4915
msgstr ""
 
4916
 
 
4917
#: sunrpc/rpc_main.c:1488
 
4918
#, c-format
 
4919
msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
 
4920
msgstr ""
 
4921
 
 
4922
#: sunrpc/rpc_main.c:1489
 
4923
#, c-format
 
4924
msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
 
4925
msgstr ""
 
4926
 
 
4927
#: sunrpc/rpc_main.c:1490
 
4928
#, c-format
 
4929
msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
 
4930
msgstr ""
 
4931
 
 
4932
#: sunrpc/rpc_main.c:1491
 
4933
#, c-format
 
4934
msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
 
4935
msgstr ""
 
4936
 
 
4937
#: sunrpc/rpc_main.c:1492
 
4938
#, c-format
 
4939
msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
 
4940
msgstr ""
 
4941
 
 
4942
#: sunrpc/rpc_scan.c:114
 
4943
msgid "constant or identifier expected"
 
4944
msgstr "应为常量或标识符"
 
4945
 
 
4946
#: sunrpc/rpc_scan.c:310
 
4947
msgid "illegal character in file: "
 
4948
msgstr "文件中的非法字符: "
 
4949
 
 
4950
#: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
 
4951
msgid "unterminated string constant"
 
4952
msgstr "未终止的字符串常量"
 
4953
 
 
4954
#: sunrpc/rpc_scan.c:381
 
4955
msgid "empty char string"
 
4956
msgstr "空字符串"
 
4957
 
 
4958
#: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
 
4959
msgid "preprocessor error"
 
4960
msgstr "预处理错误"
 
4961
 
 
4962
#: sunrpc/rpcinfo.c:254 sunrpc/rpcinfo.c:400
 
4963
#, c-format
 
4964
msgid "program %lu is not available\n"
 
4965
msgstr "程序 %lu 不可用\n"
 
4966
 
 
4967
#: sunrpc/rpcinfo.c:281 sunrpc/rpcinfo.c:327 sunrpc/rpcinfo.c:350
 
4968
#: sunrpc/rpcinfo.c:424 sunrpc/rpcinfo.c:470 sunrpc/rpcinfo.c:493
 
4969
#: sunrpc/rpcinfo.c:527
 
4970
#, c-format
 
4971
msgid "program %lu version %lu is not available\n"
 
4972
msgstr "程序 %lu 版本 %lu 不可用\n"
 
4973
 
 
4974
#: sunrpc/rpcinfo.c:532
 
4975
#, c-format
 
4976
msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
 
4977
msgstr "程序 %lu 版本 %lu 就绪并等待\n"
 
4978
 
 
4979
#: sunrpc/rpcinfo.c:573 sunrpc/rpcinfo.c:580
 
4980
msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
 
4981
msgstr "rpcinfo:无法同 portmapper 交互"
 
4982
 
 
4983
#: sunrpc/rpcinfo.c:587
 
4984
msgid "No remote programs registered.\n"
 
4985
msgstr "没有注册的远程程序。\n"
 
4986
 
 
4987
#: sunrpc/rpcinfo.c:591
 
4988
msgid "   program vers proto   port\n"
 
4989
msgstr "   程序 版本 协议   端口\n"
 
4990
 
 
4991
#: sunrpc/rpcinfo.c:630
 
4992
msgid "(unknown)"
 
4993
msgstr "(未知)"
 
4994
 
 
4995
#: sunrpc/rpcinfo.c:654
 
4996
#, c-format
 
4997
msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
 
4998
msgstr "rpcinfo:广播失败:%s\n"
 
4999
 
 
5000
#: sunrpc/rpcinfo.c:675
 
5001
msgid "Sorry. You are not root\n"
 
5002
msgstr "抱歉。您不是根用户\n"
 
5003
 
 
5004
#: sunrpc/rpcinfo.c:682
 
5005
#, c-format
 
5006
msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
 
5007
msgstr "rpcinfo:无法删除程序 %s 版本 %s 的注册\n"
 
5008
 
 
5009
#: sunrpc/rpcinfo.c:691
 
5010
msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
 
5011
msgstr "用法:rpcinfo [ -n 端口号 ] -u 主机名 程序号 [ 版本号 ]\n"
 
5012
 
 
5013
#: sunrpc/rpcinfo.c:693
 
5014
msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
 
5015
msgstr "       rpcinfo [ -n 端口号 ] -t 主机 程序号 [ 版本号 ]\n"
 
5016
 
 
5017
#: sunrpc/rpcinfo.c:695
 
5018
msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
 
5019
msgstr "       rpcinfo -p [ 主机 ]\n"
 
5020
 
 
5021
#: sunrpc/rpcinfo.c:696
 
5022
msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
 
5023
msgstr "       rpcinfo -b 程序号 版本号\n"
 
5024
 
 
5025
#: sunrpc/rpcinfo.c:697
 
5026
msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
 
5027
msgstr "       rpcinfo -d 程序号 版本号\n"
 
5028
 
 
5029
#: sunrpc/rpcinfo.c:722
 
5030
#, c-format
 
5031
msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
 
5032
msgstr "rpcinfo:%s 是未知的服务\n"
 
5033
 
 
5034
#: sunrpc/rpcinfo.c:759
 
5035
#, c-format
 
5036
msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
 
5037
msgstr "rpcinfo:%s 是未知的主机\n"
 
5038
 
 
5039
#: sunrpc/svc_run.c:70
 
5040
msgid "svc_run: - out of memory"
 
5041
msgstr "svc_run: - 内存不足"
 
5042
 
 
5043
#: sunrpc/svc_run.c:90
 
5044
msgid "svc_run: - poll failed"
 
5045
msgstr "svc_run:- poll 失败"
 
5046
 
 
5047
#: sunrpc/svc_simple.c:87
 
5048
#, c-format
 
5049
msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
 
5050
msgstr "无法重新指定进程编号 %ld\n"
 
5051
 
 
5052
#: sunrpc/svc_simple.c:97
 
5053
msgid "couldn't create an rpc server\n"
 
5054
msgstr "无法创建 rpc 服务器\n"
 
5055
 
 
5056
#: sunrpc/svc_simple.c:105
 
5057
#, c-format
 
5058
msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
 
5059
msgstr "无法注册程序 %ld 版本 %ld\n"
 
5060
 
 
5061
#: sunrpc/svc_simple.c:113
 
5062
msgid "registerrpc: out of memory\n"
 
5063
msgstr "registerrpc:内存不足\n"
 
5064
 
 
5065
#: sunrpc/svc_simple.c:173
 
5066
#, c-format
 
5067
msgid "trouble replying to prog %d\n"
 
5068
msgstr ""
 
5069
 
 
5070
#: sunrpc/svc_simple.c:182
 
5071
#, c-format
 
5072
msgid "never registered prog %d\n"
 
5073
msgstr "从未注册的程序 %d\n"
 
5074
 
 
5075
#: sunrpc/svc_tcp.c:155
 
5076
msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
 
5077
msgstr "svc_tcp.c - tcp 套接字创建问题"
 
5078
 
 
5079
#: sunrpc/svc_tcp.c:170
 
5080
msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
 
5081
msgstr "svc_tcp.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
 
5082
 
 
5083
#: sunrpc/svc_udp.c:128
 
5084
msgid "svcudp_create: socket creation problem"
 
5085
msgstr "svcudp_create: 套接字创建问题"
 
5086
 
 
5087
#: sunrpc/svc_udp.c:142
 
5088
msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
 
5089
msgstr "svcudp_create - 无法调用 getsockname"
 
5090
 
 
5091
#: sunrpc/svc_udp.c:175
 
5092
msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
 
5093
msgstr "svcudp_create:xp_pad 对 IP_PKTINFO 来说太小\n"
 
5094
 
 
5095
#: sunrpc/svc_udp.c:475
 
5096
msgid "enablecache: cache already enabled"
 
5097
msgstr "enablecache:缓冲区已经启用"
 
5098
 
 
5099
#: sunrpc/svc_udp.c:481
 
5100
msgid "enablecache: could not allocate cache"
 
5101
msgstr "enablecache:无法分配缓冲区"
 
5102
 
 
5103
#: sunrpc/svc_udp.c:490
 
5104
msgid "enablecache: could not allocate cache data"
 
5105
msgstr "enablecache:无法分配缓冲区数据"
 
5106
 
 
5107
#: sunrpc/svc_udp.c:498
 
5108
msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
 
5109
msgstr ""
 
5110
 
 
5111
#: sunrpc/svc_udp.c:533
 
5112
msgid "cache_set: victim not found"
 
5113
msgstr "cache_set:找不到 victim"
 
5114
 
 
5115
#: sunrpc/svc_udp.c:544
 
5116
msgid "cache_set: victim alloc failed"
 
5117
msgstr "cache_set:分配 victim 失败"
 
5118
 
 
5119
#: sunrpc/svc_udp.c:551
 
5120
msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
 
5121
msgstr "cache_set:无法分配新的 rpc_buffer"
 
5122
 
 
5123
#: sunrpc/svc_unix.c:150
 
5124
msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
 
5125
msgstr "svc_unix.c - AF_UNIX 套接字创建问题"
 
5126
 
 
5127
#: sunrpc/svc_unix.c:166
 
5128
msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
 
5129
msgstr "svc_unix.c - 无法进行 getsockname 或 listen 操作"
 
5130
 
 
5131
#: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
 
5132
msgid "Hangup"
 
5133
msgstr "挂起"
 
5134
 
 
5135
#: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
 
5136
msgid "Interrupt"
 
5137
msgstr "中断"
 
5138
 
 
5139
#: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
 
5140
msgid "Quit"
 
5141
msgstr "退出"
 
5142
 
 
5143
#: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
 
5144
msgid "Illegal instruction"
 
5145
msgstr "非法指令"
 
5146
 
 
5147
#: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
 
5148
msgid "Trace/breakpoint trap"
 
5149
msgstr "跟踪/断点陷阱"
 
5150
 
 
5151
#: sysdeps/generic/siglist.h:34
 
5152
msgid "Aborted"
 
5153
msgstr "已放弃"
 
5154
 
 
5155
#: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
 
5156
msgid "Floating point exception"
 
5157
msgstr "浮点数例外"
 
5158
 
 
5159
#: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
 
5160
msgid "Killed"
 
5161
msgstr "已杀死"
 
5162
 
 
5163
#: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
 
5164
msgid "Bus error"
 
5165
msgstr "总线错误"
 
5166
 
 
5167
#: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
 
5168
msgid "Segmentation fault"
 
5169
msgstr "段错误"
 
5170
 
 
5171
#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
 
5172
#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
 
5173
#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
 
5174
#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
 
5175
#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
 
5176
#: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
 
5177
#: sysdeps/unix/siglist.c:39
 
5178
msgid "Broken pipe"
 
5179
msgstr "断开的管道"
 
5180
 
 
5181
#: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
 
5182
msgid "Alarm clock"
 
5183
msgstr "闹钟"
 
5184
 
 
5185
#: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
 
5186
msgid "Terminated"
 
5187
msgstr "已终止"
 
5188
 
 
5189
#: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
 
5190
msgid "Urgent I/O condition"
 
5191
msgstr "紧急I/O条件"
 
5192
 
 
5193
#: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
 
5194
msgid "Stopped (signal)"
 
5195
msgstr "停止 (信号)"
 
5196
 
 
5197
#: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
 
5198
msgid "Stopped"
 
5199
msgstr "停止"
 
5200
 
 
5201
#: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
 
5202
msgid "Continued"
 
5203
msgstr "继续"
 
5204
 
 
5205
#: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
 
5206
msgid "Child exited"
 
5207
msgstr "子进程已退出"
 
5208
 
 
5209
#: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
 
5210
msgid "Stopped (tty input)"
 
5211
msgstr "停止 (tty 输入)"
 
5212
 
 
5213
#: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
 
5214
msgid "Stopped (tty output)"
 
5215
msgstr "停止 (tty 输出)"
 
5216
 
 
5217
#: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
 
5218
msgid "I/O possible"
 
5219
msgstr "I/O 可能"
 
5220
 
 
5221
#: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
 
5222
msgid "CPU time limit exceeded"
 
5223
msgstr "超出 CPU 时限"
 
5224
 
 
5225
#: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
 
5226
msgid "File size limit exceeded"
 
5227
msgstr "文件大小超出限制"
 
5228
 
 
5229
#: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
 
5230
msgid "Virtual timer expired"
 
5231
msgstr "虚拟计时器超时"
 
5232
 
 
5233
#: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
 
5234
msgid "Profiling timer expired"
 
5235
msgstr ""
 
5236
 
 
5237
#: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
 
5238
msgid "Window changed"
 
5239
msgstr "窗口已改变"
 
5240
 
 
5241
#: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
 
5242
msgid "User defined signal 1"
 
5243
msgstr "用户定义信号 1"
 
5244
 
 
5245
#: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
 
5246
msgid "User defined signal 2"
 
5247
msgstr "用户定义信号 2"
 
5248
 
 
5249
#: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
 
5250
msgid "EMT trap"
 
5251
msgstr "EMT陷阱"
 
5252
 
 
5253
#: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
 
5254
msgid "Bad system call"
 
5255
msgstr "错误的系统调用"
 
5256
 
 
5257
#: sysdeps/generic/siglist.h:66
 
5258
msgid "Stack fault"
 
5259
msgstr "栈失效"
 
5260
 
 
5261
#: sysdeps/generic/siglist.h:69
 
5262
msgid "Information request"
 
5263
msgstr "信息请求"
 
5264
 
 
5265
#: sysdeps/generic/siglist.h:71
 
5266
msgid "Power failure"
 
5267
msgstr "电源失效"
 
5268
 
 
5269
#: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
 
5270
msgid "Resource lost"
 
5271
msgstr "资源丢失"
 
5272
 
 
5273
#. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
 
5274
#. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
 
5275
#: sysdeps/gnu/errlist.c:25
 
5276
msgid "Operation not permitted"
 
5277
msgstr "不允许的操作"
 
5278
 
 
5279
#. TRANS No process matches the specified process ID.
 
5280
#: sysdeps/gnu/errlist.c:45
 
5281
msgid "No such process"
 
5282
msgstr "没有那个进程"
 
5283
 
 
5284
#. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
 
5285
#. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
 
5286
#. TRANS again.
 
5287
#. TRANS
 
5288
#. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
 
5289
#. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
 
5290
#. TRANS Primitives}.
 
5291
#: sysdeps/gnu/errlist.c:60
 
5292
msgid "Interrupted system call"
 
5293
msgstr "被中断的系统调用"
 
5294
 
 
5295
#. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
 
5296
#: sysdeps/gnu/errlist.c:69
 
5297
msgid "Input/output error"
 
5298
msgstr "输入/输出错误"
 
5299
 
 
5300
#. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
 
5301
#. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
 
5302
#. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
 
5303
#. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
 
5304
#. TRANS computer.
 
5305
#: sysdeps/gnu/errlist.c:82
 
5306
msgid "No such device or address"
 
5307
msgstr "没有那个设备或地址"
 
5308
 
 
5309
#. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
 
5310
#. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
 
5311
#. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
 
5312
#. TRANS GNU system.
 
5313
#: sysdeps/gnu/errlist.c:94
 
5314
msgid "Argument list too long"
 
5315
msgstr "参数列表过长"
 
5316
 
 
5317
#. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
 
5318
#. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
 
5319
#: sysdeps/gnu/errlist.c:104
 
5320
msgid "Exec format error"
 
5321
msgstr "可执行文件格式错误"
 
5322
 
 
5323
#. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
 
5324
#. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
 
5325
#. TRANS versa).
 
5326
#: sysdeps/gnu/errlist.c:115
 
5327
msgid "Bad file descriptor"
 
5328
msgstr "错误的文件描述符"
 
5329
 
 
5330
#. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
 
5331
#. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
 
5332
#. TRANS to manipulate.
 
5333
#: sysdeps/gnu/errlist.c:126
 
5334
msgid "No child processes"
 
5335
msgstr "没有子进程"
 
5336
 
 
5337
#. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
 
5338
#. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
 
5339
#. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
 
5340
#. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
 
5341
#: sysdeps/gnu/errlist.c:138
 
5342
msgid "Resource deadlock avoided"
 
5343
msgstr "已避免资源死锁"
 
5344
 
 
5345
#. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
 
5346
#. TRANS because its capacity is full.
 
5347
#: sysdeps/gnu/errlist.c:148
 
5348
msgid "Cannot allocate memory"
 
5349
msgstr "无法分配内存"
 
5350
 
 
5351
#. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
 
5352
#. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
 
5353
#: sysdeps/gnu/errlist.c:167
 
5354
msgid "Bad address"
 
5355
msgstr "错误的地址"
 
5356
 
 
5357
#. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
 
5358
#. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
 
5359
#. TRANS system in Unix gives this error.
 
5360
#: sysdeps/gnu/errlist.c:178
 
5361
msgid "Block device required"
 
5362
msgstr "需要块设备"
 
5363
 
 
5364
#. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
 
5365
#. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
 
5366
#. TRANS mounted filesystem, you get this error.
 
5367
#: sysdeps/gnu/errlist.c:189
 
5368
msgid "Device or resource busy"
 
5369
msgstr "设备或资源忙"
 
5370
 
 
5371
#. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
 
5372
#. TRANS makes sense to specify a new file.
 
5373
#: sysdeps/gnu/errlist.c:199
 
5374
msgid "File exists"
 
5375
msgstr "文件已存在"
 
5376
 
 
5377
#. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
 
5378
#. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
 
5379
#. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
 
5380
#: sysdeps/gnu/errlist.c:210
 
5381
msgid "Invalid cross-device link"
 
5382
msgstr "无效的跨设备连接"
 
5383
 
 
5384
#. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
 
5385
#. TRANS particular sort of device.
 
5386
#: sysdeps/gnu/errlist.c:220
 
5387
msgid "No such device"
 
5388
msgstr "没有那个设备"
 
5389
 
 
5390
#. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
 
5391
#: sysdeps/gnu/errlist.c:229
 
5392
msgid "Not a directory"
 
5393
msgstr "不是目录"
 
5394
 
 
5395
#. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
 
5396
#. TRANS or create or remove hard links to it.
 
5397
#: sysdeps/gnu/errlist.c:239
 
5398
msgid "Is a directory"
 
5399
msgstr "是一个目录"
 
5400
 
 
5401
#. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
 
5402
#. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
 
5403
#: sysdeps/gnu/errlist.c:249
 
5404
msgid "Invalid argument"
 
5405
msgstr "无效的参数"
 
5406
 
 
5407
#. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
 
5408
#. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
 
5409
#. TRANS
 
5410
#. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
 
5411
#. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
 
5412
#. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
 
5413
#. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
 
5414
#: sysdeps/gnu/errlist.c:264
 
5415
msgid "Too many open files"
 
5416
msgstr "打开的文件过多"
 
5417
 
 
5418
#. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
 
5419
#. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
 
5420
#. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
 
5421
#: sysdeps/gnu/errlist.c:275
 
5422
msgid "Too many open files in system"
 
5423
msgstr "系统中打开的文件过多"
 
5424
 
 
5425
#. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
 
5426
#. TRANS modes on an ordinary file.
 
5427
#: sysdeps/gnu/errlist.c:285
 
5428
msgid "Inappropriate ioctl for device"
 
5429
msgstr "对设备不适当的 ioctl 操作"
 
5430
 
 
5431
#. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
 
5432
#. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
 
5433
#. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
 
5434
#. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
 
5435
#. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
 
5436
#: sysdeps/gnu/errlist.c:298
 
5437
msgid "Text file busy"
 
5438
msgstr "文本文件忙"
 
5439
 
 
5440
#. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
 
5441
#: sysdeps/gnu/errlist.c:307
 
5442
msgid "File too large"
 
5443
msgstr "文件过大"
 
5444
 
 
5445
#. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
 
5446
#. TRANS disk is full.
 
5447
#: sysdeps/gnu/errlist.c:317
 
5448
msgid "No space left on device"
 
5449
msgstr "设备上没有空间"
 
5450
 
 
5451
#. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
 
5452
#: sysdeps/gnu/errlist.c:326
 
5453
msgid "Illegal seek"
 
5454
msgstr "非法 seek 操作"
 
5455
 
 
5456
#. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
 
5457
#: sysdeps/gnu/errlist.c:335
 
5458
msgid "Read-only file system"
 
5459
msgstr "只读文件系统"
 
5460
 
 
5461
#. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
 
5462
#. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
 
5463
#. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
 
5464
#: sysdeps/gnu/errlist.c:346
 
5465
msgid "Too many links"
 
5466
msgstr "过多的连接"
 
5467
 
 
5468
#. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
 
5469
#. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
 
5470
#: sysdeps/gnu/errlist.c:369
 
5471
msgid "Numerical argument out of domain"
 
5472
msgstr "数值参数超出域"
 
5473
 
 
5474
#. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
 
5475
#. TRANS not representable because of overflow or underflow.
 
5476
#: sysdeps/gnu/errlist.c:379
 
5477
msgid "Numerical result out of range"
 
5478
msgstr "数值结果超出范围"
 
5479
 
 
5480
#. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
 
5481
#. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
 
5482
#. TRANS they are always the same in the GNU C library.
 
5483
#. TRANS
 
5484
#. TRANS This error can happen in a few different situations:
 
5485
#. TRANS
 
5486
#. TRANS @itemize @bullet
 
5487
#. TRANS @item
 
5488
#. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
 
5489
#. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
 
5490
#. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
 
5491
#. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
 
5492
#. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
 
5493
#. TRANS
 
5494
#. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
 
5495
#. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
 
5496
#. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
 
5497
#. TRANS check for both codes and treat them the same.
 
5498
#. TRANS
 
5499
#. TRANS @item
 
5500
#. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
 
5501
#. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
 
5502
#. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
 
5503
#. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
 
5504
#. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
 
5505
#. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
 
5506
#. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
 
5507
#. TRANS and return to its command loop.
 
5508
#. TRANS @end itemize
 
5509
#: sysdeps/gnu/errlist.c:416
 
5510
msgid "Resource temporarily unavailable"
 
5511
msgstr "资源暂时不可用"
 
5512
 
 
5513
#. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
 
5514
#. TRANS The values are always the same, on every operating system.
 
5515
#. TRANS
 
5516
#. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
 
5517
#. TRANS separate error code.
 
5518
#: sysdeps/gnu/errlist.c:429
 
5519
msgid "Operation would block"
 
5520
msgstr "操作将阻塞"
 
5521
 
 
5522
#. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
 
5523
#. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
 
5524
#. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
 
5525
#. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
 
5526
#. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
 
5527
#. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
 
5528
#. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
 
5529
#. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
 
5530
#: sysdeps/gnu/errlist.c:445
 
5531
msgid "Operation now in progress"
 
5532
msgstr "操作现在正在进行"
 
5533
 
 
5534
#. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
 
5535
#. TRANS mode selected.
 
5536
#: sysdeps/gnu/errlist.c:455
 
5537
msgid "Operation already in progress"
 
5538
msgstr "操作已经在进行"
 
5539
 
 
5540
#. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
 
5541
#: sysdeps/gnu/errlist.c:464
 
5542
msgid "Socket operation on non-socket"
 
5543
msgstr "对非套接字进行套接字操作"
 
5544
 
 
5545
#. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
 
5546
#. TRANS maximum size.
 
5547
#: sysdeps/gnu/errlist.c:474
 
5548
msgid "Message too long"
 
5549
msgstr "消息过长"
 
5550
 
 
5551
#. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
 
5552
#: sysdeps/gnu/errlist.c:483
 
5553
msgid "Protocol wrong type for socket"
 
5554
msgstr "错误的 socket 协议类型"
 
5555
 
 
5556
#. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
 
5557
#. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
 
5558
#: sysdeps/gnu/errlist.c:493
 
5559
msgid "Protocol not available"
 
5560
msgstr "不可用的协议"
 
5561
 
 
5562
#. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
 
5563
#. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
 
5564
#. TRANS @xref{Creating a Socket}.
 
5565
#: sysdeps/gnu/errlist.c:504
 
5566
msgid "Protocol not supported"
 
5567
msgstr "不支持的协议"
 
5568
 
 
5569
#. TRANS The socket type is not supported.
 
5570
#: sysdeps/gnu/errlist.c:513
 
5571
msgid "Socket type not supported"
 
5572
msgstr "不支持的套接字类型"
 
5573
 
 
5574
#. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
 
5575
#. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
 
5576
#. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
 
5577
#. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
 
5578
#. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
 
5579
#. TRANS nothing to do for that call.
 
5580
#: sysdeps/gnu/errlist.c:527
 
5581
msgid "Operation not supported"
 
5582
msgstr "不支持的操作"
 
5583
 
 
5584
#. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
 
5585
#: sysdeps/gnu/errlist.c:536
 
5586
msgid "Protocol family not supported"
 
5587
msgstr "不支持的协议族"
 
5588
 
 
5589
#. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
 
5590
#. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
 
5591
#: sysdeps/gnu/errlist.c:546
 
5592
msgid "Address family not supported by protocol"
 
5593
msgstr "协议不支持的地址族"
 
5594
 
 
5595
#. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
 
5596
#: sysdeps/gnu/errlist.c:555
 
5597
msgid "Address already in use"
 
5598
msgstr "地址已在使用"
 
5599
 
 
5600
#. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
 
5601
#. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
 
5602
#. TRANS @xref{Socket Addresses}.
 
5603
#: sysdeps/gnu/errlist.c:566
 
5604
msgid "Cannot assign requested address"
 
5605
msgstr "无法指定被请求的地址"
 
5606
 
 
5607
#. TRANS A socket operation failed because the network was down.
 
5608
#: sysdeps/gnu/errlist.c:575
 
5609
msgid "Network is down"
 
5610
msgstr "网络已关闭"
 
5611
 
 
5612
#. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
 
5613
#. TRANS was unreachable.
 
5614
#: sysdeps/gnu/errlist.c:585
 
5615
msgid "Network is unreachable"
 
5616
msgstr "网络不可达"
 
5617
 
 
5618
#. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
 
5619
#: sysdeps/gnu/errlist.c:594
 
5620
msgid "Network dropped connection on reset"
 
5621
msgstr "重置时断开网络连接"
 
5622
 
 
5623
#. TRANS A network connection was aborted locally.
 
5624
#: sysdeps/gnu/errlist.c:603
 
5625
msgid "Software caused connection abort"
 
5626
msgstr "由软件导致的连接断开"
 
5627
 
 
5628
#. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
 
5629
#. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
 
5630
#. TRANS protocol violation.
 
5631
#: sysdeps/gnu/errlist.c:614
 
5632
msgid "Connection reset by peer"
 
5633
msgstr "连接被对端重置"
 
5634
 
 
5635
#. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
 
5636
#. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
 
5637
#. TRANS other from network operations.
 
5638
#: sysdeps/gnu/errlist.c:625
 
5639
msgid "No buffer space available"
 
5640
msgstr "没有可用的缓冲区空间"
 
5641
 
 
5642
#. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
 
5643
#. TRANS @xref{Connecting}.
 
5644
#: sysdeps/gnu/errlist.c:635
 
5645
msgid "Transport endpoint is already connected"
 
5646
msgstr "传输端点已连接"
 
5647
 
 
5648
#. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
 
5649
#. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
 
5650
#. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
 
5651
#. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
 
5652
#: sysdeps/gnu/errlist.c:647
 
5653
msgid "Transport endpoint is not connected"
 
5654
msgstr "传输端点尚未连接"
 
5655
 
 
5656
#. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
 
5657
#. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
 
5658
#. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
 
5659
#: sysdeps/gnu/errlist.c:658
 
5660
msgid "Destination address required"
 
5661
msgstr "需要目标地址"
 
5662
 
 
5663
#. TRANS The socket has already been shut down.
 
5664
#: sysdeps/gnu/errlist.c:667
 
5665
msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
 
5666
msgstr "无法在传输端点关闭以后发送"
 
5667
 
 
5668
#. TRANS ???
 
5669
#: sysdeps/gnu/errlist.c:676
 
5670
msgid "Too many references: cannot splice"
 
5671
msgstr "过多的引用:无法接合"
 
5672
 
 
5673
#. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
 
5674
#. TRANS the timeout period.
 
5675
#: sysdeps/gnu/errlist.c:686
 
5676
msgid "Connection timed out"
 
5677
msgstr "连接超时"
 
5678
 
 
5679
#. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
 
5680
#. TRANS it is not running the requested service).
 
5681
#: sysdeps/gnu/errlist.c:696
 
5682
msgid "Connection refused"
 
5683
msgstr "拒绝连接"
 
5684
 
 
5685
#. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
 
5686
#. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
 
5687
#: sysdeps/gnu/errlist.c:706
 
5688
msgid "Too many levels of symbolic links"
 
5689
msgstr "符号连接的层数过多"
 
5690
 
 
5691
#. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
 
5692
#. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
 
5693
#. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
 
5694
#: sysdeps/gnu/errlist.c:717
 
5695
msgid "File name too long"
 
5696
msgstr "文件名过长"
 
5697
 
 
5698
#. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
 
5699
#: sysdeps/gnu/errlist.c:726
 
5700
msgid "Host is down"
 
5701
msgstr "主机关闭"
 
5702
 
 
5703
#. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
 
5704
#: sysdeps/gnu/errlist.c:735
 
5705
msgid "No route to host"
 
5706
msgstr "没有到主机的路由"
 
5707
 
 
5708
#. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
 
5709
#. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
 
5710
#: sysdeps/gnu/errlist.c:745
 
5711
msgid "Directory not empty"
 
5712
msgstr "目录非空"
 
5713
 
 
5714
#. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
 
5715
#. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
 
5716
#. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
 
5717
#: sysdeps/gnu/errlist.c:756
 
5718
msgid "Too many processes"
 
5719
msgstr "进程过多"
 
5720
 
 
5721
#. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
 
5722
#. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
 
5723
#: sysdeps/gnu/errlist.c:766
 
5724
msgid "Too many users"
 
5725
msgstr "用户过多"
 
5726
 
 
5727
#. TRANS The user's disk quota was exceeded.
 
5728
#: sysdeps/gnu/errlist.c:775
 
5729
msgid "Disk quota exceeded"
 
5730
msgstr "超出磁盘限额"
 
5731
 
 
5732
#. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
 
5733
#. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
 
5734
#. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
 
5735
#. TRANS the NFS file system on the local host.
 
5736
#: sysdeps/gnu/errlist.c:787
 
5737
msgid "Stale NFS file handle"
 
5738
msgstr ""
 
5739
 
 
5740
#. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
 
5741
#. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
 
5742
#. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
 
5743
#. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
 
5744
#: sysdeps/gnu/errlist.c:799
 
5745
msgid "Object is remote"
 
5746
msgstr "对象是远程的"
 
5747
 
 
5748
#. TRANS ???
 
5749
#: sysdeps/gnu/errlist.c:808
 
5750
msgid "RPC struct is bad"
 
5751
msgstr "RPC 结构错误"
 
5752
 
 
5753
#. TRANS ???
 
5754
#: sysdeps/gnu/errlist.c:817
 
5755
msgid "RPC version wrong"
 
5756
msgstr "RPC 版本错误"
 
5757
 
 
5758
#. TRANS ???
 
5759
#: sysdeps/gnu/errlist.c:826
 
5760
msgid "RPC program not available"
 
5761
msgstr "RPC 程序不可用"
 
5762
 
 
5763
#. TRANS ???
 
5764
#: sysdeps/gnu/errlist.c:835
 
5765
msgid "RPC program version wrong"
 
5766
msgstr "RPC 程序版本错误"
 
5767
 
 
5768
#. TRANS ???
 
5769
#: sysdeps/gnu/errlist.c:844
 
5770
msgid "RPC bad procedure for program"
 
5771
msgstr ""
 
5772
 
 
5773
#. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
 
5774
#. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
 
5775
#. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
 
5776
#. TRANS operating system.
 
5777
#: sysdeps/gnu/errlist.c:856
 
5778
msgid "No locks available"
 
5779
msgstr "没有可用的锁"
 
5780
 
 
5781
#. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
 
5782
#. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
 
5783
#. TRANS
 
5784
#. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
 
5785
#. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
 
5786
#: sysdeps/gnu/errlist.c:869
 
5787
msgid "Inappropriate file type or format"
 
5788
msgstr "不适当的文件类型或格式"
 
5789
 
 
5790
#. TRANS ???
 
5791
#: sysdeps/gnu/errlist.c:878
 
5792
msgid "Authentication error"
 
5793
msgstr "认证错误"
 
5794
 
 
5795
#. TRANS ???
 
5796
#: sysdeps/gnu/errlist.c:887
 
5797
msgid "Need authenticator"
 
5798
msgstr "需要认证器"
 
5799
 
 
5800
#. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
 
5801
#. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
 
5802
#. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
 
5803
#. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
 
5804
#. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
 
5805
#: sysdeps/gnu/errlist.c:900
 
5806
msgid "Function not implemented"
 
5807
msgstr "函数未实现"
 
5808
 
 
5809
#. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
 
5810
#. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
 
5811
#. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
 
5812
#. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
 
5813
#. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
 
5814
#. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
 
5815
#. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
 
5816
#. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
 
5817
#. TRANS values.
 
5818
#. TRANS
 
5819
#. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
 
5820
#. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
 
5821
#: sysdeps/gnu/errlist.c:920
 
5822
msgid "Not supported"
 
5823
msgstr "不支持"
 
5824
 
 
5825
#. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
 
5826
#. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
 
5827
#: sysdeps/gnu/errlist.c:930
 
5828
msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
 
5829
msgstr "无效或不完整的多字节字符或宽字符"
 
5830
 
 
5831
#. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
 
5832
#. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
 
5833
#. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
 
5834
#. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
 
5835
#. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
 
5836
#. TRANS for information on process groups and these signals.
 
5837
#: sysdeps/gnu/errlist.c:944
 
5838
msgid "Inappropriate operation for background process"
 
5839
msgstr "对后台进程的不适当操作"
 
5840
 
 
5841
#. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
 
5842
#. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
 
5843
#. TRANS up, before it has connected to the file.
 
5844
#: sysdeps/gnu/errlist.c:955
 
5845
msgid "Translator died"
 
5846
msgstr ""
 
5847
 
 
5848
#. TRANS The experienced user will know what is wrong.
 
5849
#. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
 
5850
#. TRANS @c Don't change it.
 
5851
#: sysdeps/gnu/errlist.c:966
 
5852
msgid "?"
 
5853
msgstr "?"
 
5854
 
 
5855
#. TRANS You did @strong{what}?
 
5856
#: sysdeps/gnu/errlist.c:975
 
5857
msgid "You really blew it this time"
 
5858
msgstr ""
 
5859
 
 
5860
#. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
 
5861
#: sysdeps/gnu/errlist.c:984
 
5862
msgid "Computer bought the farm"
 
5863
msgstr ""
 
5864
 
 
5865
#. TRANS This error code has no purpose.
 
5866
#: sysdeps/gnu/errlist.c:993
 
5867
msgid "Gratuitous error"
 
5868
msgstr ""
 
5869
 
 
5870
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
 
5871
msgid "Bad message"
 
5872
msgstr "错误的消息"
 
5873
 
 
5874
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
 
5875
msgid "Identifier removed"
 
5876
msgstr "标识符已删除"
 
5877
 
 
5878
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
 
5879
msgid "Multihop attempted"
 
5880
msgstr ""
 
5881
 
 
5882
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
 
5883
msgid "No data available"
 
5884
msgstr "没有可用的数据"
 
5885
 
 
5886
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
 
5887
msgid "Link has been severed"
 
5888
msgstr ""
 
5889
 
 
5890
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
 
5891
msgid "No message of desired type"
 
5892
msgstr ""
 
5893
 
 
5894
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
 
5895
msgid "Out of streams resources"
 
5896
msgstr "流资源不足"
 
5897
 
 
5898
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
 
5899
msgid "Device not a stream"
 
5900
msgstr "设备不是流"
 
5901
 
 
5902
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
 
5903
msgid "Value too large for defined data type"
 
5904
msgstr "对已定义的数据类型来说值过大"
 
5905
 
 
5906
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
 
5907
msgid "Protocol error"
 
5908
msgstr "协议错误"
 
5909
 
 
5910
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
 
5911
msgid "Timer expired"
 
5912
msgstr "计时器超时"
 
5913
 
 
5914
#. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
 
5915
#. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
 
5916
#. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
 
5917
#. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
 
5918
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
 
5919
msgid "Operation canceled"
 
5920
msgstr "操作已取消"
 
5921
 
 
5922
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
 
5923
msgid "Interrupted system call should be restarted"
 
5924
msgstr "被中断的系统调用应该重新启动"
 
5925
 
 
5926
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
 
5927
msgid "Channel number out of range"
 
5928
msgstr "通道编号超出范围"
 
5929
 
 
5930
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
 
5931
msgid "Level 2 not synchronized"
 
5932
msgstr "级别 2 尚未同步"
 
5933
 
 
5934
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
 
5935
msgid "Level 3 halted"
 
5936
msgstr "级别 3 已关闭"
 
5937
 
 
5938
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
 
5939
msgid "Level 3 reset"
 
5940
msgstr "级别 3 已重置"
 
5941
 
 
5942
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
 
5943
msgid "Link number out of range"
 
5944
msgstr "连接数超出范围"
 
5945
 
 
5946
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
 
5947
msgid "Protocol driver not attached"
 
5948
msgstr "未加载协议驱动程序"
 
5949
 
 
5950
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
 
5951
msgid "No CSI structure available"
 
5952
msgstr "没有可用的 CSI 结构"
 
5953
 
 
5954
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
 
5955
msgid "Level 2 halted"
 
5956
msgstr "级别 2 己关闭"
 
5957
 
 
5958
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
 
5959
msgid "Invalid exchange"
 
5960
msgstr "无效的交换"
 
5961
 
 
5962
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
 
5963
msgid "Invalid request descriptor"
 
5964
msgstr "无效的请求描述符"
 
5965
 
 
5966
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
 
5967
msgid "Exchange full"
 
5968
msgstr "交换满"
 
5969
 
 
5970
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
 
5971
msgid "No anode"
 
5972
msgstr "没有 anode"
 
5973
 
 
5974
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
 
5975
msgid "Invalid request code"
 
5976
msgstr "无效的请求码"
 
5977
 
 
5978
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
 
5979
msgid "Invalid slot"
 
5980
msgstr ""
 
5981
 
 
5982
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
 
5983
msgid "File locking deadlock error"
 
5984
msgstr "文件锁死锁错误"
 
5985
 
 
5986
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
 
5987
msgid "Bad font file format"
 
5988
msgstr "错误的字体文件格式"
 
5989
 
 
5990
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
 
5991
msgid "Machine is not on the network"
 
5992
msgstr "机器不在网络中"
 
5993
 
 
5994
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
 
5995
msgid "Package not installed"
 
5996
msgstr "包未安装"
 
5997
 
 
5998
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
 
5999
msgid "Advertise error"
 
6000
msgstr ""
 
6001
 
 
6002
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
 
6003
msgid "Srmount error"
 
6004
msgstr ""
 
6005
 
 
6006
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
 
6007
msgid "Communication error on send"
 
6008
msgstr "发送时出现通讯错误"
 
6009
 
 
6010
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
 
6011
msgid "RFS specific error"
 
6012
msgstr ""
 
6013
 
 
6014
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
 
6015
msgid "Name not unique on network"
 
6016
msgstr ""
 
6017
 
 
6018
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
 
6019
msgid "File descriptor in bad state"
 
6020
msgstr "文件描述符处于错误状态"
 
6021
 
 
6022
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
 
6023
msgid "Remote address changed"
 
6024
msgstr "远程地址已改变"
 
6025
 
 
6026
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
 
6027
msgid "Can not access a needed shared library"
 
6028
msgstr "无法访问必须的共享库"
 
6029
 
 
6030
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
 
6031
msgid "Accessing a corrupted shared library"
 
6032
msgstr "正在访问一个已毁坏的共享库"
 
6033
 
 
6034
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
 
6035
msgid ".lib section in a.out corrupted"
 
6036
msgstr "a.out 中的 .lib 节已毁坏"
 
6037
 
 
6038
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
 
6039
msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
 
6040
msgstr "试图于过多的共享库相连接"
 
6041
 
 
6042
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
 
6043
msgid "Cannot exec a shared library directly"
 
6044
msgstr "无法直接执行共享库"
 
6045
 
 
6046
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
 
6047
msgid "Streams pipe error"
 
6048
msgstr "流管道错误"
 
6049
 
 
6050
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
 
6051
msgid "Structure needs cleaning"
 
6052
msgstr "结构需要清理"
 
6053
 
 
6054
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
 
6055
msgid "Not a XENIX named type file"
 
6056
msgstr "不是 XENIX 命名的类型文件"
 
6057
 
 
6058
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
 
6059
msgid "No XENIX semaphores available"
 
6060
msgstr "没有可用的 XENIX 信号量"
 
6061
 
 
6062
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
 
6063
msgid "Is a named type file"
 
6064
msgstr "是一个有名类型文件"
 
6065
 
 
6066
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
 
6067
msgid "Remote I/O error"
 
6068
msgstr "远程 I/O 错误"
 
6069
 
 
6070
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
 
6071
msgid "No medium found"
 
6072
msgstr "找不到介质"
 
6073
 
 
6074
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
 
6075
msgid "Wrong medium type"
 
6076
msgstr "错误的介质类型"
 
6077
 
 
6078
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
 
6079
msgid "Required key not available"
 
6080
msgstr "需要的关键字不存在"
 
6081
 
 
6082
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
 
6083
msgid "Key has expired"
 
6084
msgstr "关键字已过期"
 
6085
 
 
6086
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
 
6087
msgid "Key has been revoked"
 
6088
msgstr "证书已经被撤销"
 
6089
 
 
6090
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
 
6091
msgid "Key was rejected by service"
 
6092
msgstr "证书被服务器拒绝"
 
6093
 
 
6094
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
 
6095
msgid "Owner died"
 
6096
msgstr ""
 
6097
 
 
6098
#: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
 
6099
msgid "State not recoverable"
 
6100
msgstr "状态不可恢复"
 
6101
 
 
6102
#: sysdeps/mach/_strerror.c:57
 
6103
msgid "Error in unknown error system: "
 
6104
msgstr "未知的错误系统中出错: "
 
6105
 
 
6106
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
 
6107
msgid "Address family for hostname not supported"
 
6108
msgstr "不支持的主机名地址族"
 
6109
 
 
6110
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
 
6111
msgid "Temporary failure in name resolution"
 
6112
msgstr "域名解析暂时失败"
 
6113
 
 
6114
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
 
6115
msgid "Bad value for ai_flags"
 
6116
msgstr "错误的 ai_flags 的值"
 
6117
 
 
6118
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
 
6119
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
 
6120
msgstr "域名解析中出现不可修复的失败"
 
6121
 
 
6122
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
 
6123
msgid "ai_family not supported"
 
6124
msgstr "不支持 ai_family"
 
6125
 
 
6126
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
 
6127
msgid "Memory allocation failure"
 
6128
msgstr "内存分配失败"
 
6129
 
 
6130
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
 
6131
msgid "No address associated with hostname"
 
6132
msgstr "没有与主机名关联的地址"
 
6133
 
 
6134
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
 
6135
msgid "Name or service not known"
 
6136
msgstr "未知的名称或服务"
 
6137
 
 
6138
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
 
6139
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
 
6140
msgstr "Servname 不为 ai_socktype 所支持"
 
6141
 
 
6142
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
 
6143
msgid "ai_socktype not supported"
 
6144
msgstr "不支持ai_socktype"
 
6145
 
 
6146
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
 
6147
msgid "System error"
 
6148
msgstr "系统错误"
 
6149
 
 
6150
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
 
6151
msgid "Processing request in progress"
 
6152
msgstr ""
 
6153
 
 
6154
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
 
6155
msgid "Request canceled"
 
6156
msgstr "请求已取消"
 
6157
 
 
6158
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
 
6159
msgid "Request not canceled"
 
6160
msgstr "请求未取消"
 
6161
 
 
6162
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
 
6163
msgid "All requests done"
 
6164
msgstr "完成所有请求"
 
6165
 
 
6166
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
 
6167
msgid "Interrupted by a signal"
 
6168
msgstr "被信号中断"
 
6169
 
 
6170
#: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
 
6171
msgid "Parameter string not correctly encoded"
 
6172
msgstr "参数字符串编码不正确"
 
6173
 
 
6174
#: sysdeps/unix/siglist.c:26
 
6175
msgid "Signal 0"
 
6176
msgstr "信号 0"
 
6177
 
 
6178
#: sysdeps/unix/siglist.c:32
 
6179
msgid "IOT trap"
 
6180
msgstr "IOT 陷阱"
 
6181
 
 
6182
#: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
 
6183
#, c-format
 
6184
msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
 
6185
msgstr "%s 用于未知的机器 %d。\n"
 
6186
 
 
6187
#: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
 
6188
#, c-format
 
6189
msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
 
6190
msgstr "makecontext:不知道该如何处理多于 8 个参数的情况\n"
 
6191
 
 
6192
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
 
6193
#, c-format
 
6194
msgid ""
 
6195
"Usage: lddlibc4 FILE\n"
 
6196
"\n"
 
6197
msgstr ""
 
6198
 
 
6199
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
 
6200
#, c-format
 
6201
msgid "cannot open `%s'"
 
6202
msgstr "无法打开“%s”"
 
6203
 
 
6204
#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
 
6205
#, c-format
 
6206
msgid "cannot read header from `%s'"
 
6207
msgstr "无法从“%s”中读入头"
 
6208
 
 
6209
#: timezone/zdump.c:210
 
6210
msgid "lacks alphabetic at start"
 
6211
msgstr "在开头缺少字母"
 
6212
 
 
6213
#: timezone/zdump.c:212
 
6214
msgid "has fewer than 3 alphabetics"
 
6215
msgstr "少于3个字母"
 
6216
 
 
6217
#: timezone/zdump.c:214
 
6218
msgid "has more than 6 alphabetics"
 
6219
msgstr "超过6个字母"
 
6220
 
 
6221
#: timezone/zdump.c:222
 
6222
msgid "differs from POSIX standard"
 
6223
msgstr "与 POSIX 标准的不同"
 
6224
 
 
6225
#: timezone/zdump.c:228
 
6226
#, c-format
 
6227
msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
 
6228
msgstr ""
 
6229
 
 
6230
#: timezone/zdump.c:279
 
6231
#, c-format
 
6232
msgid ""
 
6233
"%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
 
6234
msgstr "%s:用法为 %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] 区域名 ...\n"
 
6235
 
 
6236
#: timezone/zdump.c:296
 
6237
#, c-format
 
6238
msgid "%s: wild -c argument %s\n"
 
6239
msgstr "%s: 怪异的 -c 选项 %s\n"
 
6240
 
 
6241
#: timezone/zdump.c:387
 
6242
msgid "Error writing to standard output"
 
6243
msgstr "写入标准输出出错"
 
6244
 
 
6245
#: timezone/zdump.c:410
 
6246
#, c-format
 
6247
msgid ""
 
6248
"%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
 
6249
msgstr ""
 
6250
 
 
6251
#: timezone/zic.c:388
 
6252
#, c-format
 
6253
msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
 
6254
msgstr "%s:内存耗尽:%s\n"
 
6255
 
 
6256
#: timezone/zic.c:434
 
6257
#, c-format
 
6258
msgid "\"%s\", line %d: %s"
 
6259
msgstr "“%s”,行 %d:%s"
 
6260
 
 
6261
#: timezone/zic.c:437
 
6262
#, c-format
 
6263
msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
 
6264
msgstr ""
 
6265
 
 
6266
#: timezone/zic.c:449
 
6267
msgid "warning: "
 
6268
msgstr "警告: "
 
6269
 
 
6270
#: timezone/zic.c:459
 
6271
#, c-format
 
6272
msgid ""
 
6273
"%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
 
6274
"\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
 
6275
msgstr ""
 
6276
"%s:用法为 %s [ --version ] [ -v ] [ -l 本地时间 ] [ -p posix 规则 ] \\\n"
 
6277
"\t[ -d 目录 ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ 文件名 ... ]\n"
 
6278
 
 
6279
#: timezone/zic.c:494
 
6280
msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
 
6281
msgstr ""
 
6282
 
 
6283
#: timezone/zic.c:511
 
6284
#, c-format
 
6285
msgid "%s: More than one -d option specified\n"
 
6286
msgstr "%s:给出了多个 -d 选项\n"
 
6287
 
 
6288
#: timezone/zic.c:521
 
6289
#, c-format
 
6290
msgid "%s: More than one -l option specified\n"
 
6291
msgstr "%s:给出了多个 -l 选项\n"
 
6292
 
 
6293
#: timezone/zic.c:531
 
6294
#, c-format
 
6295
msgid "%s: More than one -p option specified\n"
 
6296
msgstr "%s:给出了多个 -p 选项\n"
 
6297
 
 
6298
#: timezone/zic.c:541
 
6299
#, c-format
 
6300
msgid "%s: More than one -y option specified\n"
 
6301
msgstr "%s:给出了多个 -y 选项\n"
 
6302
 
 
6303
#: timezone/zic.c:551
 
6304
#, c-format
 
6305
msgid "%s: More than one -L option specified\n"
 
6306
msgstr "%s:给出了多个 -L 选项\n"
 
6307
 
 
6308
#: timezone/zic.c:600
 
6309
msgid "link to link"
 
6310
msgstr "链接到链接"
 
6311
 
 
6312
#: timezone/zic.c:665
 
6313
msgid "hard link failed, symbolic link used"
 
6314
msgstr "硬连接失败,使用符号连接"
 
6315
 
 
6316
#: timezone/zic.c:673
 
6317
#, c-format
 
6318
msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
 
6319
msgstr "%s:无法从 %s 连接到 %s:%s\n"
 
6320
 
 
6321
#: timezone/zic.c:745 timezone/zic.c:747
 
6322
msgid "same rule name in multiple files"
 
6323
msgstr "多个文件中的相同规则名"
 
6324
 
 
6325
#: timezone/zic.c:788
 
6326
msgid "unruly zone"
 
6327
msgstr ""
 
6328
 
 
6329
#: timezone/zic.c:795
 
6330
#, c-format
 
6331
msgid "%s in ruleless zone"
 
6332
msgstr ""
 
6333
 
 
6334
#: timezone/zic.c:816
 
6335
msgid "standard input"
 
6336
msgstr "标准输入"
 
6337
 
 
6338
#: timezone/zic.c:821
 
6339
#, c-format
 
6340
msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
 
6341
msgstr "%s:无法打开 %s:%s\n"
 
6342
 
 
6343
#: timezone/zic.c:832
 
6344
msgid "line too long"
 
6345
msgstr "行过长"
 
6346
 
 
6347
#: timezone/zic.c:852
 
6348
msgid "input line of unknown type"
 
6349
msgstr "未知类型的输入行"
 
6350
 
 
6351
#: timezone/zic.c:868
 
6352
#, c-format
 
6353
msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
 
6354
msgstr ""
 
6355
 
 
6356
#: timezone/zic.c:875 timezone/zic.c:1312 timezone/zic.c:1334
 
6357
#, c-format
 
6358
msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
 
6359
msgstr ""
 
6360
 
 
6361
#: timezone/zic.c:883
 
6362
#, c-format
 
6363
msgid "%s: Error reading %s\n"
 
6364
msgstr "%s:读 %s 错误\n"
 
6365
 
 
6366
#: timezone/zic.c:890
 
6367
#, c-format
 
6368
msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
 
6369
msgstr "%s:关闭 %s 错误:%s\n"
 
6370
 
 
6371
#: timezone/zic.c:895
 
6372
msgid "expected continuation line not found"
 
6373
msgstr "找不到应该出现的续行"
 
6374
 
 
6375
#: timezone/zic.c:939 timezone/zic.c:2476 timezone/zic.c:2495
 
6376
msgid "time overflow"
 
6377
msgstr "时间溢出"
 
6378
 
 
6379
#: timezone/zic.c:943
 
6380
msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
 
6381
msgstr ""
 
6382
 
 
6383
#: timezone/zic.c:946
 
6384
msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
 
6385
msgstr ""
 
6386
 
 
6387
#: timezone/zic.c:959
 
6388
msgid "wrong number of fields on Rule line"
 
6389
msgstr "规则行中域的个数错误"
 
6390
 
 
6391
#: timezone/zic.c:963
 
6392
msgid "nameless rule"
 
6393
msgstr "无名规则"
 
6394
 
 
6395
#: timezone/zic.c:968
 
6396
msgid "invalid saved time"
 
6397
msgstr ""
 
6398
 
 
6399
#: timezone/zic.c:989
 
6400
msgid "wrong number of fields on Zone line"
 
6401
msgstr "区域行中域的个数错误"
 
6402
 
 
6403
#: timezone/zic.c:995
 
6404
#, c-format
 
6405
msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
 
6406
msgstr ""
 
6407
 
 
6408
#: timezone/zic.c:1003
 
6409
#, c-format
 
6410
msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
 
6411
msgstr ""
 
6412
 
 
6413
#: timezone/zic.c:1015
 
6414
#, c-format
 
6415
msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
 
6416
msgstr "重复的区域名 %s (文件“%s”,行 %d)"
 
6417
 
 
6418
#: timezone/zic.c:1031
 
6419
msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
 
6420
msgstr ""
 
6421
 
 
6422
#: timezone/zic.c:1071
 
6423
msgid "invalid UTC offset"
 
6424
msgstr "无效的 UTC 偏移量"
 
6425
 
 
6426
#: timezone/zic.c:1074
 
6427
msgid "invalid abbreviation format"
 
6428
msgstr "无效的缩略格式"
 
6429
 
 
6430
#: timezone/zic.c:1103
 
6431
msgid ""
 
6432
"Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
 
6433
msgstr ""
 
6434
 
 
6435
#: timezone/zic.c:1131
 
6436
msgid "wrong number of fields on Leap line"
 
6437
msgstr ""
 
6438
 
 
6439
#: timezone/zic.c:1140
 
6440
msgid "invalid leaping year"
 
6441
msgstr "无效的闰年"
 
6442
 
 
6443
#: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1266
 
6444
msgid "invalid month name"
 
6445
msgstr "无效的月名称"
 
6446
 
 
6447
#: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:1379 timezone/zic.c:1393
 
6448
msgid "invalid day of month"
 
6449
msgstr "无效的日"
 
6450
 
 
6451
#: timezone/zic.c:1178
 
6452
msgid "time before zero"
 
6453
msgstr ""
 
6454
 
 
6455
#: timezone/zic.c:1182
 
6456
msgid "time too small"
 
6457
msgstr "时间太小"
 
6458
 
 
6459
#: timezone/zic.c:1186
 
6460
msgid "time too large"
 
6461
msgstr "时间过大"
 
6462
 
 
6463
#: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1295
 
6464
msgid "invalid time of day"
 
6465
msgstr "无效的时间"
 
6466
 
 
6467
#: timezone/zic.c:1209
 
6468
msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
 
6469
msgstr ""
 
6470
 
 
6471
#: timezone/zic.c:1214
 
6472
msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
 
6473
msgstr ""
 
6474
 
 
6475
#: timezone/zic.c:1230
 
6476
msgid "wrong number of fields on Link line"
 
6477
msgstr "连接行中域的个数错误"
 
6478
 
 
6479
#: timezone/zic.c:1234
 
6480
msgid "blank FROM field on Link line"
 
6481
msgstr "Link 行中空白的 FROM 域"
 
6482
 
 
6483
#: timezone/zic.c:1238
 
6484
msgid "blank TO field on Link line"
 
6485
msgstr "Link 行中空白的 TO 域"
 
6486
 
 
6487
#: timezone/zic.c:1316
 
6488
msgid "invalid starting year"
 
6489
msgstr "无效的起始年份"
 
6490
 
 
6491
#: timezone/zic.c:1338
 
6492
msgid "invalid ending year"
 
6493
msgstr "无效的终止年份"
 
6494
 
 
6495
#: timezone/zic.c:1342
 
6496
msgid "starting year greater than ending year"
 
6497
msgstr "起始年份大于终止年份"
 
6498
 
 
6499
#: timezone/zic.c:1349
 
6500
msgid "typed single year"
 
6501
msgstr ""
 
6502
 
 
6503
#: timezone/zic.c:1384
 
6504
msgid "invalid weekday name"
 
6505
msgstr "无效的星期名"
 
6506
 
 
6507
#: timezone/zic.c:1562
 
6508
#, c-format
 
6509
msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
 
6510
msgstr "%s:无法删除 %s:%s\n"
 
6511
 
 
6512
#: timezone/zic.c:1572
 
6513
#, c-format
 
6514
msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
 
6515
msgstr "%s:无法创建 %s:%s\n"
 
6516
 
 
6517
#: timezone/zic.c:1722
 
6518
#, c-format
 
6519
msgid "%s: Error writing %s\n"
 
6520
msgstr "%s:写 %s 错误\n"
 
6521
 
 
6522
#: timezone/zic.c:2015
 
6523
msgid "no POSIX environment variable for zone"
 
6524
msgstr ""
 
6525
 
 
6526
#: timezone/zic.c:2172
 
6527
msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
 
6528
msgstr ""
 
6529
 
 
6530
#: timezone/zic.c:2218
 
6531
msgid "too many transitions?!"
 
6532
msgstr ""
 
6533
 
 
6534
#: timezone/zic.c:2237
 
6535
msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
 
6536
msgstr "内部错误 - 以错误的 isdst 调用 addtype"
 
6537
 
 
6538
#: timezone/zic.c:2241
 
6539
msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
 
6540
msgstr "内部错误 - 以错误的 ttisstd 调用 addtype"
 
6541
 
 
6542
#: timezone/zic.c:2245
 
6543
msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
 
6544
msgstr "内部错误 - 以错误的 ttisgmt 调用 addtype"
 
6545
 
 
6546
#: timezone/zic.c:2264
 
6547
msgid "too many local time types"
 
6548
msgstr "过多的本地时间类型"
 
6549
 
 
6550
#: timezone/zic.c:2268
 
6551
msgid "UTC offset out of range"
 
6552
msgstr "UTC 偏移值超出范围"
 
6553
 
 
6554
#: timezone/zic.c:2296
 
6555
msgid "too many leap seconds"
 
6556
msgstr "太多润秒"
 
6557
 
 
6558
#: timezone/zic.c:2302
 
6559
msgid "repeated leap second moment"
 
6560
msgstr ""
 
6561
 
 
6562
#: timezone/zic.c:2354
 
6563
msgid "Wild result from command execution"
 
6564
msgstr ""
 
6565
 
 
6566
#: timezone/zic.c:2355
 
6567
#, c-format
 
6568
msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
 
6569
msgstr "%s:命令为“%s”,结果为 %d\n"
 
6570
 
 
6571
#: timezone/zic.c:2453
 
6572
msgid "Odd number of quotation marks"
 
6573
msgstr "奇数个引号"
 
6574
 
 
6575
#: timezone/zic.c:2542
 
6576
msgid "use of 2/29 in non leap-year"
 
6577
msgstr ""
 
6578
 
 
6579
#: timezone/zic.c:2577
 
6580
msgid ""
 
6581
"rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of "
 
6582
"zic"
 
6583
msgstr ""
 
6584
 
 
6585
#: timezone/zic.c:2609
 
6586
msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
 
6587
msgstr ""
 
6588
 
 
6589
#: timezone/zic.c:2611
 
6590
msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
 
6591
msgstr ""
 
6592
 
 
6593
#: timezone/zic.c:2613
 
6594
msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
 
6595
msgstr ""
 
6596
 
 
6597
#: timezone/zic.c:2623
 
6598
msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
 
6599
msgstr ""
 
6600
 
 
6601
#: timezone/zic.c:2635
 
6602
msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
 
6603
msgstr "过多或过长的时区缩写"
 
6604
 
 
6605
#: timezone/zic.c:2676
 
6606
#, c-format
 
6607
msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
 
6608
msgstr "%s:无法创建目录 %s:%s\n"
 
6609
 
 
6610
#: timezone/zic.c:2698
 
6611
#, c-format
 
6612
msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
 
6613
msgstr ""