1
# Chinese/Simplified translation of apt.
2
# This file is put in the public domain.
3
# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4
# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5
# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
10
"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 00:02+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 19:12+0000\n"
14
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 03:08+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
24
#: methods/bzip2.cc:64
26
msgid "Couldn't open pipe for %s"
29
#: methods/bzip2.cc:108
31
msgid "Read error from %s process"
32
msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
34
#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
35
#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
36
#: methods/rred.cc:533
37
msgid "Failed to stat"
40
#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
41
#: methods/rred.cc:530
42
msgid "Failed to set modification time"
45
#: methods/cdrom.cc:199
47
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
50
#: methods/cdrom.cc:208
52
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
53
"cannot be used to add new CD-ROMs"
54
msgstr "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来加入新的盘片。"
56
#: methods/cdrom.cc:218
60
#: methods/cdrom.cc:245
62
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
63
msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
65
#: methods/cdrom.cc:250
66
msgid "Disk not found."
69
#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
70
msgid "File not found"
74
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
75
msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
77
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
83
msgid "Unable to determine the peer name"
87
msgid "Unable to determine the local name"
90
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
92
msgid "The server refused the connection and said: %s"
93
msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
97
msgid "USER failed, server said: %s"
98
msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
100
#: methods/ftp.cc:223
102
msgid "PASS failed, server said: %s"
103
msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
105
#: methods/ftp.cc:243
107
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
109
msgstr "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
111
#: methods/ftp.cc:271
113
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
114
msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
116
#: methods/ftp.cc:297
118
msgid "TYPE failed, server said: %s"
119
msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
121
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
122
msgid "Connection timeout"
125
#: methods/ftp.cc:341
126
msgid "Server closed the connection"
129
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
133
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
134
msgid "A response overflowed the buffer."
137
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
138
msgid "Protocol corruption"
141
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
145
#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
146
msgid "Could not create a socket"
149
#: methods/ftp.cc:703
150
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
151
msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
153
#: methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
157
#: methods/ftp.cc:709
158
msgid "Could not connect passive socket."
159
msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
161
#: methods/ftp.cc:727
162
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
163
msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
165
#: methods/ftp.cc:741
166
msgid "Could not bind a socket"
169
#: methods/ftp.cc:745
170
msgid "Could not listen on the socket"
173
#: methods/ftp.cc:752
174
msgid "Could not determine the socket's name"
177
#: methods/ftp.cc:784
178
msgid "Unable to send PORT command"
179
msgstr "无法发出 PORT 指令"
181
#: methods/ftp.cc:794
183
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
184
msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
186
#: methods/ftp.cc:803
188
msgid "EPRT failed, server said: %s"
189
msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
191
#: methods/ftp.cc:823
192
msgid "Data socket connect timed out"
195
#: methods/ftp.cc:830
196
msgid "Unable to accept connection"
199
#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:303
200
msgid "Problem hashing file"
203
#: methods/ftp.cc:882
205
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
206
msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
208
#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
209
msgid "Data socket timed out"
212
#: methods/ftp.cc:927
214
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
215
msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
217
#. Get the files information
218
#: methods/ftp.cc:1004
222
#: methods/ftp.cc:1116
223
msgid "Unable to invoke "
226
#: methods/connect.cc:71
228
msgid "Connecting to %s (%s)"
229
msgstr "正在连接 %s (%s)"
231
#: methods/connect.cc:82
236
#: methods/connect.cc:89
238
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
239
msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
241
#: methods/connect.cc:95
243
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
244
msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
246
#: methods/connect.cc:103
248
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
249
msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
251
#: methods/connect.cc:121
253
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
254
msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
256
#. We say this mainly because the pause here is for the
257
#. ssh connection that is still going
258
#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
260
msgid "Connecting to %s"
263
#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
265
msgid "Could not resolve '%s'"
268
#: methods/connect.cc:193
270
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
271
msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
273
#: methods/connect.cc:196
275
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
276
msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
278
#: methods/connect.cc:243
280
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
281
msgstr "不能连接到 %s:%s:"
283
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
284
#: methods/gpgv.cc:71
286
msgid "No keyring installed in %s."
287
msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
289
#: methods/gpgv.cc:163
291
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
292
msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
294
#: methods/gpgv.cc:168
295
msgid "At least one invalid signature was encountered."
296
msgstr "至少发现一个无效的签名。"
298
#: methods/gpgv.cc:172
299
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
300
msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
302
#: methods/gpgv.cc:177
303
msgid "Unknown error executing gpgv"
304
msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
306
#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
307
msgid "The following signatures were invalid:\n"
310
#: methods/gpgv.cc:225
312
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
314
msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
316
#: methods/http.cc:385
317
msgid "Waiting for headers"
320
#: methods/http.cc:531
322
msgid "Got a single header line over %u chars"
323
msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
325
#: methods/http.cc:539
326
msgid "Bad header line"
329
#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
330
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
331
msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
333
#: methods/http.cc:600
334
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
335
msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
337
#: methods/http.cc:615
338
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
339
msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
341
#: methods/http.cc:617
342
msgid "This HTTP server has broken range support"
343
msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
345
#: methods/http.cc:641
346
msgid "Unknown date format"
349
#: methods/http.cc:799
350
msgid "Select failed"
353
#: methods/http.cc:804
354
msgid "Connection timed out"
357
#: methods/http.cc:827
358
msgid "Error writing to output file"
361
#: methods/http.cc:858
362
msgid "Error writing to file"
365
#: methods/http.cc:886
366
msgid "Error writing to the file"
369
#: methods/http.cc:900
370
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
371
msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
373
#: methods/http.cc:902
374
msgid "Error reading from server"
377
#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
378
msgid "Failed to truncate file"
381
#: methods/http.cc:1160
382
msgid "Bad header data"
385
#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
386
msgid "Connection failed"
389
#: methods/http.cc:1324
390
msgid "Internal error"
393
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
394
msgid "Can't mmap an empty file"
395
msgstr "无法 mmap 一个空文件"
397
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
399
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
400
msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
402
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
404
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
405
msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
407
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
408
msgid "Unable to close mmap"
411
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
412
msgid "Unable to synchronize mmap"
415
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
418
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
419
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
420
msgstr "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 apt.conf)"
422
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
425
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
427
msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
429
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
431
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
432
msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
434
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
435
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
437
msgid "%lid %lih %limin %lis"
438
msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
440
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
441
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
443
msgid "%lih %limin %lis"
444
msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
446
#. min means minutes, s means seconds
447
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
453
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
458
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
460
msgid "Selection %s not found"
463
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
465
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
466
msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
468
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
470
msgid "Opening configuration file %s"
473
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
475
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
476
msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
478
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
480
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
481
msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
483
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
485
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
486
msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
488
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
490
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
491
msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
493
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
495
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
496
msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
498
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
500
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
501
msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
503
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
505
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
506
msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
508
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
511
"Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
512
msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
514
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
516
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
517
msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
519
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
521
msgid "%c%s... Error!"
522
msgstr "%c%s... 有错误!"
524
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
529
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
531
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
532
msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
534
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
535
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
537
msgid "Command line option %s is not understood"
538
msgstr "无法识别命令行选项 %s"
540
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
542
msgid "Command line option %s is not boolean"
543
msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
545
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
547
msgid "Option %s requires an argument."
548
msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
550
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
552
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
553
msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
555
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
557
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
558
msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
560
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
562
msgid "Option '%s' is too long"
565
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
567
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
568
msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
570
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
572
msgid "Invalid operation %s"
575
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:53
577
msgid "Unable to stat the mount point %s"
578
msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
580
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:176 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:210
581
#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
582
#: methods/mirror.cc:97
584
msgid "Unable to change to %s"
585
msgstr "无法切换工作目录到 %s"
587
#. Only warn if there are no sources.list.d.
588
#. Only warn if there is no sources.list file.
589
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343
590
#: apt-pkg/sourcelist.cc:204 apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450
591
#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/init.cc:114 apt-pkg/clean.cc:33
592
#: apt-pkg/policy.cc:317 methods/mirror.cc:91
594
msgid "Unable to read %s"
597
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:218
598
msgid "Failed to stat the cdrom"
601
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
603
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
604
msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
606
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
608
msgid "Could not open lock file %s"
611
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
613
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
614
msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
616
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
618
msgid "Could not get lock %s"
621
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
623
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
624
msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
626
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
628
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
629
msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
631
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
633
msgid "Sub-process %s received signal %u."
634
msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
636
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
638
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
639
msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
641
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
643
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
646
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
648
msgid "Could not open file %s"
651
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
653
msgid "Could not open file descriptor %d"
654
msgstr "无法打开文件描述符 %d"
656
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
658
msgid "read, still have %lu to read but none left"
659
msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
661
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
663
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
664
msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
666
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
668
msgid "Problem closing the gzip file %s"
669
msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
671
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
673
msgid "Problem closing the file %s"
676
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
678
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
679
msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
681
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
683
msgid "Problem unlinking the file %s"
684
msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
686
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
687
msgid "Problem syncing the file"
690
#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
691
msgid "Empty package cache"
694
#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
695
msgid "The package cache file is corrupted"
698
#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
699
msgid "The package cache file is an incompatible version"
700
msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
702
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
704
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
705
msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
707
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
708
msgid "The package cache was built for a different architecture"
709
msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
711
#: apt-pkg/pkgcache.cc:296
715
#: apt-pkg/pkgcache.cc:296
719
#: apt-pkg/pkgcache.cc:296
723
#: apt-pkg/pkgcache.cc:297
727
#: apt-pkg/pkgcache.cc:297
731
#: apt-pkg/pkgcache.cc:297
735
#: apt-pkg/pkgcache.cc:298
739
#: apt-pkg/pkgcache.cc:298
743
#: apt-pkg/pkgcache.cc:298
747
#: apt-pkg/pkgcache.cc:309
751
#: apt-pkg/pkgcache.cc:309
755
#: apt-pkg/pkgcache.cc:309
759
#: apt-pkg/pkgcache.cc:310
763
#: apt-pkg/pkgcache.cc:310
767
#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
768
msgid "Building dependency tree"
769
msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
771
#: apt-pkg/depcache.cc:126
772
msgid "Candidate versions"
775
#: apt-pkg/depcache.cc:155
776
msgid "Dependency generation"
779
#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
780
msgid "Reading state information"
783
#: apt-pkg/depcache.cc:237
785
msgid "Failed to open StateFile %s"
788
#: apt-pkg/depcache.cc:243
790
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
791
msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
793
#: apt-pkg/depcache.cc:921
795
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
796
msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
798
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
800
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
801
msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
803
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
805
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
806
msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
808
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
810
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
811
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
813
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
815
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
816
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
818
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
820
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
821
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
823
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
825
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
826
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
828
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
830
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
831
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
833
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
835
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
836
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
838
#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
840
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
841
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
843
#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
845
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
846
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
848
#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
850
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
851
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
853
#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
855
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
856
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
858
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
863
#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
865
msgid "Line %u too long in source list %s."
866
msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
868
#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
870
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
871
msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
873
#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
875
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
876
msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
878
#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:591
881
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
882
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
883
msgstr "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure (%d)"
885
#: apt-pkg/packagemanager.cc:445
888
"This installation run will require temporarily removing the essential "
889
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
890
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
892
"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可少的软件包 "
893
"%s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::Force-LoopBreak 选项。"
895
#: apt-pkg/packagemanager.cc:483
898
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
899
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
900
msgstr "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure。"
902
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
904
msgid "Index file type '%s' is not supported"
905
msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
907
#: apt-pkg/algorithms.cc:249
910
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
911
msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
913
#: apt-pkg/algorithms.cc:1175
915
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
917
msgstr "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的缘故。"
919
#: apt-pkg/algorithms.cc:1177
920
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
921
msgstr "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关系。"
923
#: apt-pkg/algorithms.cc:1427
925
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
926
msgstr "无法下载 %s %s\n"
928
#: apt-pkg/algorithms.cc:1414 apt-pkg/algorithms.cc:1416
930
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
932
msgstr "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
934
#: apt-pkg/acquire.cc:79
936
msgid "List directory %spartial is missing."
937
msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
939
#: apt-pkg/acquire.cc:83
941
msgid "Archives directory %spartial is missing."
942
msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
944
#: apt-pkg/acquire.cc:91
946
msgid "Unable to lock directory %s"
949
#. only show the ETA if it makes sense
951
#: apt-pkg/acquire.cc:857
953
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
954
msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
956
#: apt-pkg/acquire.cc:859
958
msgid "Retrieving file %li of %li"
959
msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
961
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
963
msgid "The method driver %s could not be found."
964
msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
966
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
968
msgid "Method %s did not start correctly"
969
msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
971
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:424
974
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
975
msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
977
#: apt-pkg/init.cc:149
979
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
982
#: apt-pkg/init.cc:165
983
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
984
msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
986
#: apt-pkg/clean.cc:56
988
msgid "Unable to stat %s."
989
msgstr "无法读取 %s 的状态。"
991
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
992
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
993
msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
995
#: apt-pkg/cachefile.cc:84
996
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
997
msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
999
#: apt-pkg/cachefile.cc:88
1000
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1001
msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
1003
#: apt-pkg/cachefile.cc:106
1004
msgid "The list of sources could not be read."
1007
#: apt-pkg/policy.cc:354
1009
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1010
msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
1012
#: apt-pkg/policy.cc:376
1014
msgid "Did not understand pin type %s"
1015
msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
1017
#: apt-pkg/policy.cc:384
1018
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1019
msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
1021
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
1022
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1023
msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
1025
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
1027
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
1028
msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
1030
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
1032
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
1033
msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
1035
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
1037
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
1038
msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
1040
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
1042
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
1043
msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
1045
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
1047
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
1048
msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
1050
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
1051
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
1053
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
1054
msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
1056
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
1058
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
1059
msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
1061
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
1063
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
1064
msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
1066
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
1067
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1068
msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
1070
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
1071
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1072
msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
1074
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
1075
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1076
msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
1078
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
1079
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1080
msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
1082
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
1084
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
1085
msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
1087
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
1089
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
1090
msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
1092
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
1094
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
1095
msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
1097
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
1099
msgid "Couldn't stat source package list %s"
1100
msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
1102
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152
1103
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
1104
msgid "Reading package lists"
1107
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
1108
msgid "Collecting File Provides"
1109
msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
1111
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
1113
msgid "Unable to write to %s"
1116
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
1117
msgid "IO Error saving source cache"
1118
msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
1120
#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
1122
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1123
msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
1125
#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
1126
msgid "MD5Sum mismatch"
1129
#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
1130
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
1131
msgid "Hash Sum mismatch"
1134
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
1135
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1136
msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
1138
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
1139
#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
1140
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
1141
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
1143
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
1144
msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
1146
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
1148
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
1149
msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
1151
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
1154
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
1155
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
1156
msgstr "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
1158
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
1159
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
1161
msgid "GPG error: %s: %s"
1162
msgstr "GPG 错误:%s: %s"
1164
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
1167
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1168
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
1169
msgstr "无法找到 %s 软件包的一个文件。这可能意味着您需要手动修复该软件包。(由于缺失的体系)"
1171
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
1174
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1175
"manually fix this package."
1176
msgstr "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
1178
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
1181
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1182
msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
1184
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
1185
msgid "Size mismatch"
1188
#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
1190
msgid "Unable to parse Release file %s"
1191
msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
1193
#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
1195
msgid "No sections in Release file %s"
1196
msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
1198
#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
1200
msgid "No Hash entry in Release file %s"
1201
msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
1203
#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
1205
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
1206
msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
1208
#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
1210
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
1211
msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
1213
#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
1215
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1216
msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
1218
#: apt-pkg/cdrom.cc:518
1221
"Using CD-ROM mount point %s\n"
1224
"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
1227
#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
1228
msgid "Identifying.. "
1231
#: apt-pkg/cdrom.cc:552
1233
msgid "Stored label: %s\n"
1234
msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
1236
#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
1237
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1238
msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
1240
#: apt-pkg/cdrom.cc:578
1242
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1243
msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
1245
#: apt-pkg/cdrom.cc:596
1246
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1247
msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
1249
#: apt-pkg/cdrom.cc:600
1250
msgid "Waiting for disc...\n"
1253
#. Mount the new CDROM
1254
#: apt-pkg/cdrom.cc:608
1255
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1256
msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
1258
#: apt-pkg/cdrom.cc:626
1259
msgid "Scanning disc for index files..\n"
1260
msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
1262
#: apt-pkg/cdrom.cc:666
1265
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
1267
msgstr "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签名\n"
1269
#: apt-pkg/cdrom.cc:677
1271
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
1272
"wrong architecture?"
1273
msgstr "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构架。"
1275
#: apt-pkg/cdrom.cc:703
1277
msgid "Found label '%s'\n"
1278
msgstr "找到标签 '%s'\n"
1280
#: apt-pkg/cdrom.cc:732
1281
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1282
msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
1284
#: apt-pkg/cdrom.cc:748
1287
"This disc is called: \n"
1293
#: apt-pkg/cdrom.cc:752
1294
msgid "Copying package lists..."
1295
msgstr "正在复制软件包列表……"
1297
#: apt-pkg/cdrom.cc:778
1298
msgid "Writing new source list\n"
1299
msgstr "正在写入新的源列表\n"
1301
#: apt-pkg/cdrom.cc:787
1302
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1303
msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
1305
#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
1307
msgid "Wrote %i records.\n"
1308
msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1310
#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
1312
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1313
msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1315
#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
1317
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1318
msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
1320
#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
1322
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1323
msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
1325
#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
1327
msgid "Skipping nonexistent file %s"
1328
msgstr "跳过不存在的文件 %s"
1330
#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
1332
msgid "Can't find authentication record for: %s"
1333
msgstr "无法找到认证记录:%s"
1335
#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
1337
msgid "Hash mismatch for: %s"
1338
msgstr "Hash 校验和不符:%s"
1340
#: apt-pkg/cachefilter.cc:29
1342
msgid "Regex compilation error - %s"
1343
msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1345
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
1347
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1348
msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
1350
#: apt-pkg/cacheset.cc:340
1352
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1353
msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
1355
#: apt-pkg/cacheset.cc:440
1357
msgid "Unable to locate package %s"
1360
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
1362
msgid "Couldn't find task '%s'"
1365
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
1367
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
1368
msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
1370
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
1372
msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
1373
msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
1375
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
1378
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
1380
msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
1382
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
1384
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
1385
msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
1387
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
1389
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
1390
msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
1392
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
1394
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
1395
msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
1397
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
1399
msgid "Installing %s"
1402
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
1404
msgid "Configuring %s"
1407
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
1412
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
1414
msgid "Completely removing %s"
1417
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
1419
msgid "Noting disappearance of %s"
1420
msgstr "注意到 %s 已经消失"
1422
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
1424
msgid "Running post-installation trigger %s"
1425
msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
1427
#. FIXME: use a better string after freeze
1428
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:651
1430
msgid "Directory '%s' missing"
1433
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:680
1435
msgid "Could not open file '%s'"
1438
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
1440
msgid "Preparing %s"
1443
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
1445
msgid "Unpacking %s"
1448
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
1450
msgid "Preparing to configure %s"
1453
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
1455
msgid "Installed %s"
1458
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:834
1460
msgid "Preparing for removal of %s"
1461
msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
1463
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
1468
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
1470
msgid "Preparing to completely remove %s"
1471
msgstr "正在准备完全删除 %s"
1473
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
1475
msgid "Completely removed %s"
1478
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
1479
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1480
msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
1482
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1093
1483
msgid "Running dpkg"
1486
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1301
1487
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1488
msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
1490
#. check if its not a follow up error
1491
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1306
1492
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1493
msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
1495
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1308
1497
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1498
"error from a previous failure."
1499
msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
1501
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1314
1503
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1505
msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
1507
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1321
1509
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1511
msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
1513
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1342
1515
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1516
msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
1518
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
1521
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1523
msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
1525
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
1527
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1528
msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
1530
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1531
#. dpkg --configure -a
1532
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
1535
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1536
msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。 "
1538
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
1542
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1543
#. and provide a config option to define that default
1544
#: methods/mirror.cc:256
1546
msgid "No mirror file '%s' found "
1547
msgstr "没有找到镜像文件 %s "
1549
#: methods/mirror.cc:407
1551
msgid "[Mirror: %s]"
1554
#: methods/rred.cc:503
1557
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1559
msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
1561
#: methods/rred.cc:508
1564
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1566
msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
1568
#: methods/rsh.cc:91
1569
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1570
msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1572
#: methods/rsh.cc:330
1573
msgid "Connection closed prematurely"