~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-zh-hans/maverick-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/zh_CN/LC_MESSAGES/libapt-pkg4.10.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-01 14:57:40 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110601145740-vr3xcpqo3p8n03e8
Tags: 1:10.10+20110531
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Chinese/Simplified translation of apt.
 
2
# This file is put in the public domain.
 
3
# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
 
4
# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
 
5
# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
 
6
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 00:02+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 19:12+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-01 03:08+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
 
22
"Language: \n"
 
23
 
 
24
#: methods/bzip2.cc:64
 
25
#, c-format
 
26
msgid "Couldn't open pipe for %s"
 
27
msgstr "无法为 %s 开启管道"
 
28
 
 
29
#: methods/bzip2.cc:108
 
30
#, c-format
 
31
msgid "Read error from %s process"
 
32
msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
 
33
 
 
34
#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
 
35
#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
 
36
#: methods/rred.cc:533
 
37
msgid "Failed to stat"
 
38
msgstr "无法读取状态"
 
39
 
 
40
#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
 
41
#: methods/rred.cc:530
 
42
msgid "Failed to set modification time"
 
43
msgstr "无法设置文件的修改日期"
 
44
 
 
45
#: methods/cdrom.cc:199
 
46
#, c-format
 
47
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 
48
msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
 
49
 
 
50
#: methods/cdrom.cc:208
 
51
msgid ""
 
52
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 
53
"cannot be used to add new CD-ROMs"
 
54
msgstr "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来加入新的盘片。"
 
55
 
 
56
#: methods/cdrom.cc:218
 
57
msgid "Wrong CD-ROM"
 
58
msgstr "错误的 CD-ROM"
 
59
 
 
60
#: methods/cdrom.cc:245
 
61
#, c-format
 
62
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 
63
msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
 
64
 
 
65
#: methods/cdrom.cc:250
 
66
msgid "Disk not found."
 
67
msgstr "找不到盘片。"
 
68
 
 
69
#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
 
70
msgid "File not found"
 
71
msgstr "无法找到该文件"
 
72
 
 
73
#: methods/file.cc:44
 
74
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 
75
msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
 
76
 
 
77
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
 
78
#: methods/ftp.cc:168
 
79
msgid "Logging in"
 
80
msgstr "正在登录"
 
81
 
 
82
#: methods/ftp.cc:174
 
83
msgid "Unable to determine the peer name"
 
84
msgstr "无法获知对方主机名"
 
85
 
 
86
#: methods/ftp.cc:179
 
87
msgid "Unable to determine the local name"
 
88
msgstr "无法获知本地主机名"
 
89
 
 
90
#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
 
91
#, c-format
 
92
msgid "The server refused the connection and said: %s"
 
93
msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
 
94
 
 
95
#: methods/ftp.cc:216
 
96
#, c-format
 
97
msgid "USER failed, server said: %s"
 
98
msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
 
99
 
 
100
#: methods/ftp.cc:223
 
101
#, c-format
 
102
msgid "PASS failed, server said: %s"
 
103
msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
 
104
 
 
105
#: methods/ftp.cc:243
 
106
msgid ""
 
107
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 
108
"is empty."
 
109
msgstr "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
 
110
 
 
111
#: methods/ftp.cc:271
 
112
#, c-format
 
113
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 
114
msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
 
115
 
 
116
#: methods/ftp.cc:297
 
117
#, c-format
 
118
msgid "TYPE failed, server said: %s"
 
119
msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
 
120
 
 
121
#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
 
122
msgid "Connection timeout"
 
123
msgstr "连接超时"
 
124
 
 
125
#: methods/ftp.cc:341
 
126
msgid "Server closed the connection"
 
127
msgstr "服务器关闭了连接"
 
128
 
 
129
#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
 
130
msgid "Read error"
 
131
msgstr "读错误"
 
132
 
 
133
#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
 
134
msgid "A response overflowed the buffer."
 
135
msgstr "回应超出了缓存区大小。"
 
136
 
 
137
#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
 
138
msgid "Protocol corruption"
 
139
msgstr "协议有误"
 
140
 
 
141
#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
 
142
msgid "Write error"
 
143
msgstr "写出错"
 
144
 
 
145
#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
 
146
msgid "Could not create a socket"
 
147
msgstr "无法创建套接字"
 
148
 
 
149
#: methods/ftp.cc:703
 
150
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 
151
msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
 
152
 
 
153
#: methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
 
154
msgid "Failed"
 
155
msgstr "失败"
 
156
 
 
157
#: methods/ftp.cc:709
 
158
msgid "Could not connect passive socket."
 
159
msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
 
160
 
 
161
#: methods/ftp.cc:727
 
162
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 
163
msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
 
164
 
 
165
#: methods/ftp.cc:741
 
166
msgid "Could not bind a socket"
 
167
msgstr "无法绑定套接字"
 
168
 
 
169
#: methods/ftp.cc:745
 
170
msgid "Could not listen on the socket"
 
171
msgstr "无法在套接字上监听"
 
172
 
 
173
#: methods/ftp.cc:752
 
174
msgid "Could not determine the socket's name"
 
175
msgstr "无法确定套接字的名字"
 
176
 
 
177
#: methods/ftp.cc:784
 
178
msgid "Unable to send PORT command"
 
179
msgstr "无法发出 PORT 指令"
 
180
 
 
181
#: methods/ftp.cc:794
 
182
#, c-format
 
183
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 
184
msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
 
185
 
 
186
#: methods/ftp.cc:803
 
187
#, c-format
 
188
msgid "EPRT failed, server said: %s"
 
189
msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
 
190
 
 
191
#: methods/ftp.cc:823
 
192
msgid "Data socket connect timed out"
 
193
msgstr "数据套接字连接超时"
 
194
 
 
195
#: methods/ftp.cc:830
 
196
msgid "Unable to accept connection"
 
197
msgstr "无法接受连接"
 
198
 
 
199
#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:303
 
200
msgid "Problem hashing file"
 
201
msgstr "把文件加入哈希表时出错"
 
202
 
 
203
#: methods/ftp.cc:882
 
204
#, c-format
 
205
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 
206
msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
 
207
 
 
208
#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
 
209
msgid "Data socket timed out"
 
210
msgstr "数据套接字超时"
 
211
 
 
212
#: methods/ftp.cc:927
 
213
#, c-format
 
214
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 
215
msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
 
216
 
 
217
#. Get the files information
 
218
#: methods/ftp.cc:1004
 
219
msgid "Query"
 
220
msgstr "查询"
 
221
 
 
222
#: methods/ftp.cc:1116
 
223
msgid "Unable to invoke "
 
224
msgstr "无法调用 "
 
225
 
 
226
#: methods/connect.cc:71
 
227
#, c-format
 
228
msgid "Connecting to %s (%s)"
 
229
msgstr "正在连接 %s (%s)"
 
230
 
 
231
#: methods/connect.cc:82
 
232
#, c-format
 
233
msgid "[IP: %s %s]"
 
234
msgstr "[IP: %s %s]"
 
235
 
 
236
#: methods/connect.cc:89
 
237
#, c-format
 
238
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 
239
msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
 
240
 
 
241
#: methods/connect.cc:95
 
242
#, c-format
 
243
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 
244
msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
 
245
 
 
246
#: methods/connect.cc:103
 
247
#, c-format
 
248
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 
249
msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
 
250
 
 
251
#: methods/connect.cc:121
 
252
#, c-format
 
253
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 
254
msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
 
255
 
 
256
#. We say this mainly because the pause here is for the
 
257
#. ssh connection that is still going
 
258
#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
 
259
#, c-format
 
260
msgid "Connecting to %s"
 
261
msgstr "正在连接 %s"
 
262
 
 
263
#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
 
264
#, c-format
 
265
msgid "Could not resolve '%s'"
 
266
msgstr "无法解析域名“%s”"
 
267
 
 
268
#: methods/connect.cc:193
 
269
#, c-format
 
270
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 
271
msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
 
272
 
 
273
#: methods/connect.cc:196
 
274
#, c-format
 
275
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
 
276
msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
 
277
 
 
278
#: methods/connect.cc:243
 
279
#, c-format
 
280
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 
281
msgstr "不能连接到 %s:%s:"
 
282
 
 
283
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
 
284
#: methods/gpgv.cc:71
 
285
#, c-format
 
286
msgid "No keyring installed in %s."
 
287
msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
 
288
 
 
289
#: methods/gpgv.cc:163
 
290
msgid ""
 
291
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 
292
msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
 
293
 
 
294
#: methods/gpgv.cc:168
 
295
msgid "At least one invalid signature was encountered."
 
296
msgstr "至少发现一个无效的签名。"
 
297
 
 
298
#: methods/gpgv.cc:172
 
299
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 
300
msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
 
301
 
 
302
#: methods/gpgv.cc:177
 
303
msgid "Unknown error executing gpgv"
 
304
msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
 
305
 
 
306
#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
 
307
msgid "The following signatures were invalid:\n"
 
308
msgstr "下列签名无效:\n"
 
309
 
 
310
#: methods/gpgv.cc:225
 
311
msgid ""
 
312
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 
313
"available:\n"
 
314
msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
 
315
 
 
316
#: methods/http.cc:385
 
317
msgid "Waiting for headers"
 
318
msgstr "正在等待报头"
 
319
 
 
320
#: methods/http.cc:531
 
321
#, c-format
 
322
msgid "Got a single header line over %u chars"
 
323
msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
 
324
 
 
325
#: methods/http.cc:539
 
326
msgid "Bad header line"
 
327
msgstr "错误的报头行"
 
328
 
 
329
#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
 
330
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 
331
msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
 
332
 
 
333
#: methods/http.cc:600
 
334
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 
335
msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
 
336
 
 
337
#: methods/http.cc:615
 
338
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 
339
msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
 
340
 
 
341
#: methods/http.cc:617
 
342
msgid "This HTTP server has broken range support"
 
343
msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
 
344
 
 
345
#: methods/http.cc:641
 
346
msgid "Unknown date format"
 
347
msgstr "无法识别的日期格式"
 
348
 
 
349
#: methods/http.cc:799
 
350
msgid "Select failed"
 
351
msgstr "select 调用出错"
 
352
 
 
353
#: methods/http.cc:804
 
354
msgid "Connection timed out"
 
355
msgstr "连接超时"
 
356
 
 
357
#: methods/http.cc:827
 
358
msgid "Error writing to output file"
 
359
msgstr "写输出文件时出错"
 
360
 
 
361
#: methods/http.cc:858
 
362
msgid "Error writing to file"
 
363
msgstr "写入文件出错"
 
364
 
 
365
#: methods/http.cc:886
 
366
msgid "Error writing to the file"
 
367
msgstr "写入文件出错"
 
368
 
 
369
#: methods/http.cc:900
 
370
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 
371
msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
 
372
 
 
373
#: methods/http.cc:902
 
374
msgid "Error reading from server"
 
375
msgstr "从服务器读取数据出错"
 
376
 
 
377
#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
 
378
msgid "Failed to truncate file"
 
379
msgstr "无法截断文件"
 
380
 
 
381
#: methods/http.cc:1160
 
382
msgid "Bad header data"
 
383
msgstr "错误的报头数据"
 
384
 
 
385
#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
 
386
msgid "Connection failed"
 
387
msgstr "连接失败"
 
388
 
 
389
#: methods/http.cc:1324
 
390
msgid "Internal error"
 
391
msgstr "内部错误"
 
392
 
 
393
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
 
394
msgid "Can't mmap an empty file"
 
395
msgstr "无法 mmap 一个空文件"
 
396
 
 
397
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
 
398
#, c-format
 
399
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 
400
msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
 
401
 
 
402
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
 
403
#, c-format
 
404
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 
405
msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
 
406
 
 
407
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
 
408
msgid "Unable to close mmap"
 
409
msgstr "无法关闭 mmap"
 
410
 
 
411
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
 
412
msgid "Unable to synchronize mmap"
 
413
msgstr "无法同步 mmap"
 
414
 
 
415
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
 
416
#, c-format
 
417
msgid ""
 
418
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
 
419
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
420
msgstr "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 apt.conf)"
 
421
 
 
422
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
 
423
#, c-format
 
424
msgid ""
 
425
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 
426
"reached."
 
427
msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
 
428
 
 
429
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
 
430
msgid ""
 
431
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 
432
msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
 
433
 
 
434
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
 
435
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
 
436
#, c-format
 
437
msgid "%lid %lih %limin %lis"
 
438
msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
 
439
 
 
440
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
 
441
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
 
442
#, c-format
 
443
msgid "%lih %limin %lis"
 
444
msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
 
445
 
 
446
#. min means minutes, s means seconds
 
447
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
 
448
#, c-format
 
449
msgid "%limin %lis"
 
450
msgstr "%li分 %li秒"
 
451
 
 
452
#. s means seconds
 
453
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
 
454
#, c-format
 
455
msgid "%lis"
 
456
msgstr "%li秒"
 
457
 
 
458
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
 
459
#, c-format
 
460
msgid "Selection %s not found"
 
461
msgstr "找不到您选则的 %s"
 
462
 
 
463
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
 
464
#, c-format
 
465
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 
466
msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
 
467
 
 
468
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
 
469
#, c-format
 
470
msgid "Opening configuration file %s"
 
471
msgstr "正在打开配置文件 %s"
 
472
 
 
473
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
 
474
#, c-format
 
475
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 
476
msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
 
477
 
 
478
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 
479
#, c-format
 
480
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 
481
msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
 
482
 
 
483
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
 
484
#, c-format
 
485
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 
486
msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
 
487
 
 
488
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
 
489
#, c-format
 
490
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 
491
msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
 
492
 
 
493
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
 
494
#, c-format
 
495
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 
496
msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
 
497
 
 
498
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
 
499
#, c-format
 
500
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 
501
msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
 
502
 
 
503
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
 
504
#, c-format
 
505
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 
506
msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
 
507
 
 
508
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
 
509
#, c-format
 
510
msgid ""
 
511
"Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 
512
msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
 
513
 
 
514
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
 
515
#, c-format
 
516
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 
517
msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
 
518
 
 
519
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 
520
#, c-format
 
521
msgid "%c%s... Error!"
 
522
msgstr "%c%s... 有错误!"
 
523
 
 
524
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 
525
#, c-format
 
526
msgid "%c%s... Done"
 
527
msgstr "%c%s... 完成"
 
528
 
 
529
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 
530
#, c-format
 
531
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 
532
msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
 
533
 
 
534
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
 
535
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
 
536
#, c-format
 
537
msgid "Command line option %s is not understood"
 
538
msgstr "无法识别命令行选项 %s"
 
539
 
 
540
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
 
541
#, c-format
 
542
msgid "Command line option %s is not boolean"
 
543
msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
 
544
 
 
545
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
 
546
#, c-format
 
547
msgid "Option %s requires an argument."
 
548
msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
 
549
 
 
550
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
 
551
#, c-format
 
552
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 
553
msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
 
554
 
 
555
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
 
556
#, c-format
 
557
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 
558
msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
 
559
 
 
560
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
 
561
#, c-format
 
562
msgid "Option '%s' is too long"
 
563
msgstr "选项“%s”太长"
 
564
 
 
565
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 
566
#, c-format
 
567
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 
568
msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
 
569
 
 
570
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
 
571
#, c-format
 
572
msgid "Invalid operation %s"
 
573
msgstr "无效的操作 %s"
 
574
 
 
575
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:53
 
576
#, c-format
 
577
msgid "Unable to stat the mount point %s"
 
578
msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
 
579
 
 
580
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:176 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:210
 
581
#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
 
582
#: methods/mirror.cc:97
 
583
#, c-format
 
584
msgid "Unable to change to %s"
 
585
msgstr "无法切换工作目录到 %s"
 
586
 
 
587
#. Only warn if there are no sources.list.d.
 
588
#. Only warn if there is no sources.list file.
 
589
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343
 
590
#: apt-pkg/sourcelist.cc:204 apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450
 
591
#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/init.cc:114 apt-pkg/clean.cc:33
 
592
#: apt-pkg/policy.cc:317 methods/mirror.cc:91
 
593
#, c-format
 
594
msgid "Unable to read %s"
 
595
msgstr "无法读取 %s"
 
596
 
 
597
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:218
 
598
msgid "Failed to stat the cdrom"
 
599
msgstr "无法读取盘片的状态"
 
600
 
 
601
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
 
602
#, c-format
 
603
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 
604
msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
 
605
 
 
606
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
 
607
#, c-format
 
608
msgid "Could not open lock file %s"
 
609
msgstr "无法打开锁文件 %s"
 
610
 
 
611
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
 
612
#, c-format
 
613
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 
614
msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
 
615
 
 
616
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
 
617
#, c-format
 
618
msgid "Could not get lock %s"
 
619
msgstr "无法获得锁 %s"
 
620
 
 
621
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
 
622
#, c-format
 
623
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 
624
msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
 
625
 
 
626
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
 
627
#, c-format
 
628
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 
629
msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
 
630
 
 
631
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
 
632
#, c-format
 
633
msgid "Sub-process %s received signal %u."
 
634
msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
 
635
 
 
636
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
 
637
#, c-format
 
638
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 
639
msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
 
640
 
 
641
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
 
642
#, c-format
 
643
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 
644
msgstr "子进程 %s 异常退出"
 
645
 
 
646
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764
 
647
#, c-format
 
648
msgid "Could not open file %s"
 
649
msgstr "无法打开文件 %s"
 
650
 
 
651
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
 
652
#, c-format
 
653
msgid "Could not open file descriptor %d"
 
654
msgstr "无法打开文件描述符 %d"
 
655
 
 
656
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
 
657
#, c-format
 
658
msgid "read, still have %lu to read but none left"
 
659
msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
 
660
 
 
661
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
 
662
#, c-format
 
663
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 
664
msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
 
665
 
 
666
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
 
667
#, c-format
 
668
msgid "Problem closing the gzip file %s"
 
669
msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
 
670
 
 
671
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
 
672
#, c-format
 
673
msgid "Problem closing the file %s"
 
674
msgstr "关闭文件 %s 出错"
 
675
 
 
676
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
 
677
#, c-format
 
678
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 
679
msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
 
680
 
 
681
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
 
682
#, c-format
 
683
msgid "Problem unlinking the file %s"
 
684
msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
 
685
 
 
686
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
 
687
msgid "Problem syncing the file"
 
688
msgstr "同步文件出错"
 
689
 
 
690
#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
 
691
msgid "Empty package cache"
 
692
msgstr "软件包缓存区是空的"
 
693
 
 
694
#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
 
695
msgid "The package cache file is corrupted"
 
696
msgstr "软件包缓存文件损坏了"
 
697
 
 
698
#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
 
699
msgid "The package cache file is an incompatible version"
 
700
msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
 
701
 
 
702
#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
 
703
#, c-format
 
704
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 
705
msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
 
706
 
 
707
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
 
708
msgid "The package cache was built for a different architecture"
 
709
msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
 
710
 
 
711
#: apt-pkg/pkgcache.cc:296
 
712
msgid "Depends"
 
713
msgstr "依赖"
 
714
 
 
715
#: apt-pkg/pkgcache.cc:296
 
716
msgid "PreDepends"
 
717
msgstr "预依赖"
 
718
 
 
719
#: apt-pkg/pkgcache.cc:296
 
720
msgid "Suggests"
 
721
msgstr "建议"
 
722
 
 
723
#: apt-pkg/pkgcache.cc:297
 
724
msgid "Recommends"
 
725
msgstr "推荐"
 
726
 
 
727
#: apt-pkg/pkgcache.cc:297
 
728
msgid "Conflicts"
 
729
msgstr "冲突"
 
730
 
 
731
#: apt-pkg/pkgcache.cc:297
 
732
msgid "Replaces"
 
733
msgstr "替换"
 
734
 
 
735
#: apt-pkg/pkgcache.cc:298
 
736
msgid "Obsoletes"
 
737
msgstr "废弃"
 
738
 
 
739
#: apt-pkg/pkgcache.cc:298
 
740
msgid "Breaks"
 
741
msgstr "换行符"
 
742
 
 
743
#: apt-pkg/pkgcache.cc:298
 
744
msgid "Enhances"
 
745
msgstr "增强"
 
746
 
 
747
#: apt-pkg/pkgcache.cc:309
 
748
msgid "important"
 
749
msgstr "重要"
 
750
 
 
751
#: apt-pkg/pkgcache.cc:309
 
752
msgid "required"
 
753
msgstr "必需"
 
754
 
 
755
#: apt-pkg/pkgcache.cc:309
 
756
msgid "standard"
 
757
msgstr "标准"
 
758
 
 
759
#: apt-pkg/pkgcache.cc:310
 
760
msgid "optional"
 
761
msgstr "可选"
 
762
 
 
763
#: apt-pkg/pkgcache.cc:310
 
764
msgid "extra"
 
765
msgstr "额外"
 
766
 
 
767
#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
 
768
msgid "Building dependency tree"
 
769
msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
 
770
 
 
771
#: apt-pkg/depcache.cc:126
 
772
msgid "Candidate versions"
 
773
msgstr "候选版本"
 
774
 
 
775
#: apt-pkg/depcache.cc:155
 
776
msgid "Dependency generation"
 
777
msgstr "生成依赖关系"
 
778
 
 
779
#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
 
780
msgid "Reading state information"
 
781
msgstr "正在读取状态信息"
 
782
 
 
783
#: apt-pkg/depcache.cc:237
 
784
#, c-format
 
785
msgid "Failed to open StateFile %s"
 
786
msgstr "无法打开状态文件 %s"
 
787
 
 
788
#: apt-pkg/depcache.cc:243
 
789
#, c-format
 
790
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 
791
msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
 
792
 
 
793
#: apt-pkg/depcache.cc:921
 
794
#, c-format
 
795
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
 
796
msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
 
797
 
 
798
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
 
799
#, c-format
 
800
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 
801
msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
 
802
 
 
803
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
 
804
#, c-format
 
805
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 
806
msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
 
807
 
 
808
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 
809
#, c-format
 
810
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
 
811
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
 
812
 
 
813
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
 
814
#, c-format
 
815
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
 
816
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
 
817
 
 
818
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 
819
#, c-format
 
820
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
 
821
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
 
822
 
 
823
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
 
824
#, c-format
 
825
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
 
826
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
 
827
 
 
828
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
 
829
#, c-format
 
830
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
 
831
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
 
832
 
 
833
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
 
834
#, c-format
 
835
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 
836
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
 
837
 
 
838
#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
 
839
#, c-format
 
840
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 
841
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
 
842
 
 
843
#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
 
844
#, c-format
 
845
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 
846
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
 
847
 
 
848
#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
 
849
#, c-format
 
850
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 
851
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
 
852
 
 
853
#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
 
854
#, c-format
 
855
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 
856
msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
 
857
 
 
858
#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
 
859
#, c-format
 
860
msgid "Opening %s"
 
861
msgstr "正在打开 %s"
 
862
 
 
863
#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
 
864
#, c-format
 
865
msgid "Line %u too long in source list %s."
 
866
msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
 
867
 
 
868
#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
 
869
#, c-format
 
870
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 
871
msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
 
872
 
 
873
#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
 
874
#, c-format
 
875
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 
876
msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
 
877
 
 
878
#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:591
 
879
#, c-format
 
880
msgid ""
 
881
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
 
882
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
 
883
msgstr "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure (%d)"
 
884
 
 
885
#: apt-pkg/packagemanager.cc:445
 
886
#, c-format
 
887
msgid ""
 
888
"This installation run will require temporarily removing the essential "
 
889
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 
890
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 
891
msgstr ""
 
892
"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可少的软件包 "
 
893
"%s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::Force-LoopBreak 选项。"
 
894
 
 
895
#: apt-pkg/packagemanager.cc:483
 
896
#, c-format
 
897
msgid ""
 
898
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
 
899
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
 
900
msgstr "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure。"
 
901
 
 
902
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
 
903
#, c-format
 
904
msgid "Index file type '%s' is not supported"
 
905
msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
 
906
 
 
907
#: apt-pkg/algorithms.cc:249
 
908
#, c-format
 
909
msgid ""
 
910
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 
911
msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
 
912
 
 
913
#: apt-pkg/algorithms.cc:1175
 
914
msgid ""
 
915
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 
916
"held packages."
 
917
msgstr "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的缘故。"
 
918
 
 
919
#: apt-pkg/algorithms.cc:1177
 
920
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 
921
msgstr "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关系。"
 
922
 
 
923
#: apt-pkg/algorithms.cc:1427
 
924
#, c-format
 
925
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 
926
msgstr "无法下载 %s  %s\n"
 
927
 
 
928
#: apt-pkg/algorithms.cc:1414 apt-pkg/algorithms.cc:1416
 
929
msgid ""
 
930
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 
931
"used instead."
 
932
msgstr "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
 
933
 
 
934
#: apt-pkg/acquire.cc:79
 
935
#, c-format
 
936
msgid "List directory %spartial is missing."
 
937
msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
 
938
 
 
939
#: apt-pkg/acquire.cc:83
 
940
#, c-format
 
941
msgid "Archives directory %spartial is missing."
 
942
msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
 
943
 
 
944
#: apt-pkg/acquire.cc:91
 
945
#, c-format
 
946
msgid "Unable to lock directory %s"
 
947
msgstr "无法对目录 %s 加锁"
 
948
 
 
949
#. only show the ETA if it makes sense
 
950
#. two days
 
951
#: apt-pkg/acquire.cc:857
 
952
#, c-format
 
953
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
 
954
msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
 
955
 
 
956
#: apt-pkg/acquire.cc:859
 
957
#, c-format
 
958
msgid "Retrieving file %li of %li"
 
959
msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
 
960
 
 
961
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
 
962
#, c-format
 
963
msgid "The method driver %s could not be found."
 
964
msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
 
965
 
 
966
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
 
967
#, c-format
 
968
msgid "Method %s did not start correctly"
 
969
msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
 
970
 
 
971
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:424
 
972
#, c-format
 
973
msgid ""
 
974
"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 
975
msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
 
976
 
 
977
#: apt-pkg/init.cc:149
 
978
#, c-format
 
979
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 
980
msgstr "不支持“%s”打包系统"
 
981
 
 
982
#: apt-pkg/init.cc:165
 
983
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 
984
msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
 
985
 
 
986
#: apt-pkg/clean.cc:56
 
987
#, c-format
 
988
msgid "Unable to stat %s."
 
989
msgstr "无法读取 %s 的状态。"
 
990
 
 
991
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
 
992
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 
993
msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
 
994
 
 
995
#: apt-pkg/cachefile.cc:84
 
996
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 
997
msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
 
998
 
 
999
#: apt-pkg/cachefile.cc:88
 
1000
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 
1001
msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
 
1002
 
 
1003
#: apt-pkg/cachefile.cc:106
 
1004
msgid "The list of sources could not be read."
 
1005
msgstr "无法读取源列表。"
 
1006
 
 
1007
#: apt-pkg/policy.cc:354
 
1008
#, c-format
 
1009
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 
1010
msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
 
1011
 
 
1012
#: apt-pkg/policy.cc:376
 
1013
#, c-format
 
1014
msgid "Did not understand pin type %s"
 
1015
msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
 
1016
 
 
1017
#: apt-pkg/policy.cc:384
 
1018
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 
1019
msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
 
1020
 
 
1021
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
 
1022
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 
1023
msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
 
1024
 
 
1025
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
 
1026
#, c-format
 
1027
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 
1028
msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
 
1029
 
 
1030
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
 
1031
#, c-format
 
1032
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 
1033
msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
 
1034
 
 
1035
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
 
1036
#, c-format
 
1037
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
 
1038
msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
 
1039
 
 
1040
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
 
1041
#, c-format
 
1042
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 
1043
msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
 
1044
 
 
1045
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
 
1046
#, c-format
 
1047
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 
1048
msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
 
1049
 
 
1050
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
 
1051
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
 
1052
#, c-format
 
1053
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
 
1054
msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
 
1055
 
 
1056
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
 
1057
#, c-format
 
1058
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 
1059
msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
 
1060
 
 
1061
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
 
1062
#, c-format
 
1063
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
 
1064
msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
 
1065
 
 
1066
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
 
1067
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 
1068
msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
 
1069
 
 
1070
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
 
1071
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 
1072
msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
 
1073
 
 
1074
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
 
1075
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 
1076
msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
 
1077
 
 
1078
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
 
1079
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 
1080
msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
 
1081
 
 
1082
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
 
1083
#, c-format
 
1084
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 
1085
msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
 
1086
 
 
1087
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
 
1088
#, c-format
 
1089
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 
1090
msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
 
1091
 
 
1092
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
 
1093
#, c-format
 
1094
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 
1095
msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
 
1096
 
 
1097
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
 
1098
#, c-format
 
1099
msgid "Couldn't stat source package list %s"
 
1100
msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
 
1101
 
 
1102
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152
 
1103
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
 
1104
msgid "Reading package lists"
 
1105
msgstr "正在读取软件包列表"
 
1106
 
 
1107
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
 
1108
msgid "Collecting File Provides"
 
1109
msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
 
1110
 
 
1111
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
 
1112
#, c-format
 
1113
msgid "Unable to write to %s"
 
1114
msgstr "无法写入 %s"
 
1115
 
 
1116
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1243 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1250
 
1117
msgid "IO Error saving source cache"
 
1118
msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
 
1119
 
 
1120
#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
 
1121
#, c-format
 
1122
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 
1123
msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
 
1124
 
 
1125
#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
 
1126
msgid "MD5Sum mismatch"
 
1127
msgstr "MD5 校验和不符"
 
1128
 
 
1129
#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1846
 
1130
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
 
1131
msgid "Hash Sum mismatch"
 
1132
msgstr "Hash 校验和不符"
 
1133
 
 
1134
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
 
1135
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 
1136
msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
 
1137
 
 
1138
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
 
1139
#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
 
1140
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
 
1141
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
 
1142
#, c-format
 
1143
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
 
1144
msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
 
1145
 
 
1146
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1497
 
1147
#, c-format
 
1148
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 
1149
msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
 
1150
 
 
1151
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1530
 
1152
#, c-format
 
1153
msgid ""
 
1154
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 
1155
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
 
1156
msgstr "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
 
1157
 
 
1158
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
 
1159
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1540 apt-pkg/acquire-item.cc:1545
 
1160
#, c-format
 
1161
msgid "GPG error: %s: %s"
 
1162
msgstr "GPG 错误:%s: %s"
 
1163
 
 
1164
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
 
1165
#, c-format
 
1166
msgid ""
 
1167
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 
1168
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
 
1169
msgstr "无法找到 %s 软件包的一个文件。这可能意味着您需要手动修复该软件包。(由于缺失的体系)"
 
1170
 
 
1171
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1696
 
1172
#, c-format
 
1173
msgid ""
 
1174
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 
1175
"manually fix this package."
 
1176
msgstr "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
 
1177
 
 
1178
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
 
1179
#, c-format
 
1180
msgid ""
 
1181
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 
1182
msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
 
1183
 
 
1184
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1838
 
1185
msgid "Size mismatch"
 
1186
msgstr "大小不符"
 
1187
 
 
1188
#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
 
1189
#, c-format
 
1190
msgid "Unable to parse Release file %s"
 
1191
msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
 
1192
 
 
1193
#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
 
1194
#, c-format
 
1195
msgid "No sections in Release file %s"
 
1196
msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
 
1197
 
 
1198
#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
 
1199
#, c-format
 
1200
msgid "No Hash entry in Release file %s"
 
1201
msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
 
1202
 
 
1203
#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
 
1204
#, c-format
 
1205
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 
1206
msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
 
1207
 
 
1208
#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
 
1209
#, c-format
 
1210
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 
1211
msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
 
1212
 
 
1213
#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
 
1214
#, c-format
 
1215
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 
1216
msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
 
1217
 
 
1218
#: apt-pkg/cdrom.cc:518
 
1219
#, c-format
 
1220
msgid ""
 
1221
"Using CD-ROM mount point %s\n"
 
1222
"Mounting CD-ROM\n"
 
1223
msgstr ""
 
1224
"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
 
1225
"正在挂载 CD-ROM\n"
 
1226
 
 
1227
#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
 
1228
msgid "Identifying.. "
 
1229
msgstr "正在鉴别.. "
 
1230
 
 
1231
#: apt-pkg/cdrom.cc:552
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "Stored label: %s\n"
 
1234
msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
 
1235
 
 
1236
#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
 
1237
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 
1238
msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
 
1239
 
 
1240
#: apt-pkg/cdrom.cc:578
 
1241
#, c-format
 
1242
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 
1243
msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
 
1244
 
 
1245
#: apt-pkg/cdrom.cc:596
 
1246
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 
1247
msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
 
1248
 
 
1249
#: apt-pkg/cdrom.cc:600
 
1250
msgid "Waiting for disc...\n"
 
1251
msgstr "等待插入盘片……\n"
 
1252
 
 
1253
#. Mount the new CDROM
 
1254
#: apt-pkg/cdrom.cc:608
 
1255
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 
1256
msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
 
1257
 
 
1258
#: apt-pkg/cdrom.cc:626
 
1259
msgid "Scanning disc for index files..\n"
 
1260
msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
 
1261
 
 
1262
#: apt-pkg/cdrom.cc:666
 
1263
#, c-format
 
1264
msgid ""
 
1265
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 
1266
"%zu signatures\n"
 
1267
msgstr "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签名\n"
 
1268
 
 
1269
#: apt-pkg/cdrom.cc:677
 
1270
msgid ""
 
1271
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 
1272
"wrong architecture?"
 
1273
msgstr "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构架。"
 
1274
 
 
1275
#: apt-pkg/cdrom.cc:703
 
1276
#, c-format
 
1277
msgid "Found label '%s'\n"
 
1278
msgstr "找到标签 '%s'\n"
 
1279
 
 
1280
#: apt-pkg/cdrom.cc:732
 
1281
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 
1282
msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
 
1283
 
 
1284
#: apt-pkg/cdrom.cc:748
 
1285
#, c-format
 
1286
msgid ""
 
1287
"This disc is called: \n"
 
1288
"'%s'\n"
 
1289
msgstr ""
 
1290
"这张盘片现在的名字是:\n"
 
1291
"“%s”\n"
 
1292
 
 
1293
#: apt-pkg/cdrom.cc:752
 
1294
msgid "Copying package lists..."
 
1295
msgstr "正在复制软件包列表……"
 
1296
 
 
1297
#: apt-pkg/cdrom.cc:778
 
1298
msgid "Writing new source list\n"
 
1299
msgstr "正在写入新的源列表\n"
 
1300
 
 
1301
#: apt-pkg/cdrom.cc:787
 
1302
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 
1303
msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
 
1304
 
 
1305
#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
 
1306
#, c-format
 
1307
msgid "Wrote %i records.\n"
 
1308
msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
 
1309
 
 
1310
#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
 
1311
#, c-format
 
1312
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 
1313
msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
 
1314
 
 
1315
#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
 
1316
#, c-format
 
1317
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 
1318
msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
 
1319
 
 
1320
#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
 
1321
#, c-format
 
1322
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 
1323
msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
 
1324
 
 
1325
#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
 
1326
#, c-format
 
1327
msgid "Skipping nonexistent file %s"
 
1328
msgstr "跳过不存在的文件 %s"
 
1329
 
 
1330
#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
 
1331
#, c-format
 
1332
msgid "Can't find authentication record for: %s"
 
1333
msgstr "无法找到认证记录:%s"
 
1334
 
 
1335
#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
 
1336
#, c-format
 
1337
msgid "Hash mismatch for: %s"
 
1338
msgstr "Hash 校验和不符:%s"
 
1339
 
 
1340
#: apt-pkg/cachefilter.cc:29
 
1341
#, c-format
 
1342
msgid "Regex compilation error - %s"
 
1343
msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
 
1344
 
 
1345
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
 
1346
#, c-format
 
1347
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 
1348
msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
 
1349
 
 
1350
#: apt-pkg/cacheset.cc:340
 
1351
#, c-format
 
1352
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 
1353
msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
 
1354
 
 
1355
#: apt-pkg/cacheset.cc:440
 
1356
#, c-format
 
1357
msgid "Unable to locate package %s"
 
1358
msgstr "未发现软件包 %s"
 
1359
 
 
1360
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
 
1361
#, c-format
 
1362
msgid "Couldn't find task '%s'"
 
1363
msgstr "无法找到任务 %s"
 
1364
 
 
1365
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
 
1366
#, c-format
 
1367
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 
1368
msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
 
1369
 
 
1370
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
 
1371
#, c-format
 
1372
msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
 
1373
msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
 
1374
 
 
1375
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
 
1376
#, c-format
 
1377
msgid ""
 
1378
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 
1379
"neither of them"
 
1380
msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
 
1381
 
 
1382
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
 
1383
#, c-format
 
1384
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 
1385
msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
 
1386
 
 
1387
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
 
1388
#, c-format
 
1389
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
 
1390
msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
 
1391
 
 
1392
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
 
1393
#, c-format
 
1394
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 
1395
msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
 
1396
 
 
1397
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
 
1398
#, c-format
 
1399
msgid "Installing %s"
 
1400
msgstr "正在安装 %s"
 
1401
 
 
1402
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
 
1403
#, c-format
 
1404
msgid "Configuring %s"
 
1405
msgstr "正在配置 %s"
 
1406
 
 
1407
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
 
1408
#, c-format
 
1409
msgid "Removing %s"
 
1410
msgstr "正在删除 %s"
 
1411
 
 
1412
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
 
1413
#, c-format
 
1414
msgid "Completely removing %s"
 
1415
msgstr "完全删除 %s"
 
1416
 
 
1417
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
 
1418
#, c-format
 
1419
msgid "Noting disappearance of %s"
 
1420
msgstr "注意到 %s 已经消失"
 
1421
 
 
1422
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 
1423
#, c-format
 
1424
msgid "Running post-installation trigger %s"
 
1425
msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
 
1426
 
 
1427
#. FIXME: use a better string after freeze
 
1428
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:651
 
1429
#, c-format
 
1430
msgid "Directory '%s' missing"
 
1431
msgstr "目录 %s 缺失"
 
1432
 
 
1433
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:680
 
1434
#, c-format
 
1435
msgid "Could not open file '%s'"
 
1436
msgstr "无法打开文件 %s"
 
1437
 
 
1438
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
 
1439
#, c-format
 
1440
msgid "Preparing %s"
 
1441
msgstr "正在准备 %s"
 
1442
 
 
1443
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
 
1444
#, c-format
 
1445
msgid "Unpacking %s"
 
1446
msgstr "正在解压缩 %s"
 
1447
 
 
1448
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
 
1449
#, c-format
 
1450
msgid "Preparing to configure %s"
 
1451
msgstr "正在准备配置 %s"
 
1452
 
 
1453
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid "Installed %s"
 
1456
msgstr "已安装 %s"
 
1457
 
 
1458
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:834
 
1459
#, c-format
 
1460
msgid "Preparing for removal of %s"
 
1461
msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
 
1462
 
 
1463
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
 
1464
#, c-format
 
1465
msgid "Removed %s"
 
1466
msgstr "已删除 %s"
 
1467
 
 
1468
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
 
1469
#, c-format
 
1470
msgid "Preparing to completely remove %s"
 
1471
msgstr "正在准备完全删除 %s"
 
1472
 
 
1473
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
 
1474
#, c-format
 
1475
msgid "Completely removed %s"
 
1476
msgstr "完全删除了 %s"
 
1477
 
 
1478
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
 
1479
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 
1480
msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
 
1481
 
 
1482
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1093
 
1483
msgid "Running dpkg"
 
1484
msgstr "正在运行 dpkg"
 
1485
 
 
1486
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1301
 
1487
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 
1488
msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
 
1489
 
 
1490
#. check if its not a follow up error
 
1491
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1306
 
1492
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 
1493
msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
 
1494
 
 
1495
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1308
 
1496
msgid ""
 
1497
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
 
1498
"error from a previous failure."
 
1499
msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
 
1500
 
 
1501
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1314
 
1502
msgid ""
 
1503
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
 
1504
"error"
 
1505
msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
 
1506
 
 
1507
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1321
 
1508
msgid ""
 
1509
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 
1510
"error"
 
1511
msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
 
1512
 
 
1513
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1342
 
1514
msgid ""
 
1515
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 
1516
msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
 
1517
 
 
1518
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
 
1519
#, c-format
 
1520
msgid ""
 
1521
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
 
1522
"it?"
 
1523
msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
 
1524
 
 
1525
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
 
1526
#, c-format
 
1527
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
 
1528
msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
 
1529
 
 
1530
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
 
1531
#. dpkg --configure -a
 
1532
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
 
1533
#, c-format
 
1534
msgid ""
 
1535
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 
1536
msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。 "
 
1537
 
 
1538
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
 
1539
msgid "Not locked"
 
1540
msgstr "未锁定"
 
1541
 
 
1542
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 
1543
#. and provide a config option to define that default
 
1544
#: methods/mirror.cc:256
 
1545
#, c-format
 
1546
msgid "No mirror file '%s' found "
 
1547
msgstr "没有找到镜像文件 %s "
 
1548
 
 
1549
#: methods/mirror.cc:407
 
1550
#, c-format
 
1551
msgid "[Mirror: %s]"
 
1552
msgstr "[镜像:%s]"
 
1553
 
 
1554
#: methods/rred.cc:503
 
1555
#, c-format
 
1556
msgid ""
 
1557
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 
1558
"to be corrupt."
 
1559
msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
 
1560
 
 
1561
#: methods/rred.cc:508
 
1562
#, c-format
 
1563
msgid ""
 
1564
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 
1565
"to be corrupt."
 
1566
msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
 
1567
 
 
1568
#: methods/rsh.cc:91
 
1569
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 
1570
msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
 
1571
 
 
1572
#: methods/rsh.cc:330
 
1573
msgid "Connection closed prematurely"
 
1574
msgstr "连接被过早地关闭了"