~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/xchat/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Lorenzo De Liso
  • Date: 2010-06-21 22:47:10 UTC
  • mfrom: (2.1.7 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100621224710-9t1iyiglri330pss
Tags: 2.8.8-1ubuntu1
* Merge from debian unstable (LP: #597042), remaining changes:
  - debian/patches:
    + series: Refreshed.
    + 01_serverlist.patch: Numerous changes to default serverlist.
    + 02_ubuntu_default_server.patch: select "Ubuntu servers" by default.
    + 37_lpi.patch: Add launchpad integration.
    + 38_autoconf.patch: Autoconf modifications for launchpad integration.
    + 45_brand_ctcp_version.patch: Add Ubuntu brand to CTCP version response.
    + 70_notification_strings_shorten.patch: Shorten notification strings.
  - debian/control:
    + Build-depend on libgtk2.0-dev (>= 2.10.0).
    + Build-depend on liblaunchpad-integration-dev.
    + Remove conflict/replaces on xchat-gnome.
    + Updated Maintainer field to match Ubuntu Developers.
  - debian/rules:
    + Make build independent of the python version.
  - debian/patches/45_ctcp_version_less_information.dpatch: 
    + Renamed to debian/patches/45_brand_ctcp_version.patch
    + Added short description.
* Converted all patches to quilt, as in debian quilt has been
  adopted, all old dpatch patches have been renamed with the 
  *.patch extension.
* Dropped changes:
  - 71_notification_icon_change.patch: can't be applied

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Mensajes en español para X-Chat
2
 
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the X-Chat package.
4
 
# Juan Pablo Puerta <jppuerta@iname.com>, 1999
5
 
# Antonio de la Torre <adltorre@terra.es>, 2001
6
 
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002
7
 
# Ramón Rey Vicente <ramon.rey@hispalinux.es>, 2003,2004
8
 
# Rafael Bermúdez <rafaelbermudez@gmail.com>, 2006
9
 
# Rubén C. Díaz Alonso <outime@gmail.com>, 2006
10
 
 
1
# Mensajes en español para X-Chat
 
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the X-Chat package.
 
4
# Juan Pablo Puerta <jppuerta@iname.com>, 1999
 
5
# Antonio de la Torre <adltorre@terra.es>, 2001
 
6
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002
 
7
# Ramón Rey Vicente <ramon.rey@hispalinux.es>, 2003,2004
 
8
# Rafael Bermúdez <rafaelbermudez@gmail.com>, 2006
 
9
# Rubén C. Díaz Alonso <outime@gmail.com>, 2006
 
10
#
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: xchat 2.6.7\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
15
15
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 18:39+1000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 13:56-0700\n"
17
 
"Last-Translator: Rubén C. Díaz Alonso <outime@gmail.com>\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 18:47+0100\n"
 
17
"Last-Translator: José Alejandro Carrillo Neira <j.alec.n@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
56
56
msgid "Done"
57
57
msgstr "Terminado"
58
58
 
59
 
#: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:928
 
59
#: src/common/dcc.c:71
 
60
#: src/fe-gtk/menu.c:928
60
61
msgid "Connect"
61
62
msgstr "Conectar"
62
63
 
64
65
msgid "Aborted"
65
66
msgstr "Abortado"
66
67
 
67
 
#: src/common/dcc.c:1886 src/common/outbound.c:2451
 
68
#: src/common/dcc.c:1886
 
69
#: src/common/outbound.c:2451
68
70
#, c-format
69
71
msgid "Cannot access %s\n"
70
72
msgstr "No se puede acceder a %s\n"
71
73
 
72
 
#: src/common/dcc.c:1887 src/common/text.c:1224 src/common/text.c:1262
73
 
#: src/common/text.c:1273 src/common/text.c:1280 src/common/text.c:1293
74
 
#: src/common/text.c:1310 src/common/text.c:1410 src/common/util.c:353
 
74
#: src/common/dcc.c:1887
 
75
#: src/common/text.c:1224
 
76
#: src/common/text.c:1262
 
77
#: src/common/text.c:1273
 
78
#: src/common/text.c:1280
 
79
#: src/common/text.c:1293
 
80
#: src/common/text.c:1310
 
81
#: src/common/text.c:1410
 
82
#: src/common/util.c:353
75
83
msgid "Error"
76
84
msgstr "Error"
77
85
 
84
92
msgid "No active DCCs\n"
85
93
msgstr "No hay DCCs activos\n"
86
94
 
87
 
#: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128
88
 
#: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140
 
95
#: src/common/ignore.c:120
 
96
#: src/common/ignore.c:124
 
97
#: src/common/ignore.c:128
 
98
#: src/common/ignore.c:132
 
99
#: src/common/ignore.c:136
 
100
#: src/common/ignore.c:140
89
101
#: src/common/ignore.c:144
90
102
msgid "YES  "
91
103
msgstr "SÍ  "
92
104
 
93
 
#: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130
94
 
#: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142
 
105
#: src/common/ignore.c:122
 
106
#: src/common/ignore.c:126
 
107
#: src/common/ignore.c:130
 
108
#: src/common/ignore.c:134
 
109
#: src/common/ignore.c:138
 
110
#: src/common/ignore.c:142
95
111
#: src/common/ignore.c:146
96
112
msgid "NO   "
97
113
msgstr "NO   "
127
143
#: src/common/outbound.c:338
128
144
#, c-format
129
145
msgid "Already marked away: %s\n"
130
 
msgstr ""
 
146
msgstr "Ya está puesto como ausente: %s\n"
131
147
 
132
148
#: src/common/outbound.c:411
133
149
msgid "Already marked back.\n"
134
 
msgstr ""
 
150
msgstr "Ya está puesto como disponible.\n"
135
151
 
136
152
#: src/common/outbound.c:1777
137
153
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
162
178
msgid "No such plugin found.\n"
163
179
msgstr "No se encontró la extensión.\n"
164
180
 
165
 
#: src/common/outbound.c:3228 src/fe-gtk/plugingui.c:186
 
181
#: src/common/outbound.c:3228
 
182
#: src/fe-gtk/plugingui.c:186
166
183
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
167
 
msgstr "Esta extensión se niega a ser desactivada.\n"
 
184
msgstr "Esa extensión se niega a ser desactivada.\n"
168
185
 
169
186
#: src/common/outbound.c:3497
170
187
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
171
 
msgstr ""
172
 
"ADDBUTTON <nombre> <acción>, añade un botón debajo de la lista de usuarios"
 
188
msgstr "ADDBUTTON <nombre> <acción>, añade un botón debajo de la lista de usuarios"
173
189
 
174
190
#: src/common/outbound.c:3499
175
191
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
176
 
msgstr ""
177
 
"ALLCHAN <cmd>, envía una orden a todos los canales a los que se ha unido"
 
192
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envía una orden a todos los canales a los que se ha unido"
178
193
 
179
194
#: src/common/outbound.c:3501
180
195
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
181
 
msgstr ""
182
 
"ALLCHAN <cmd>, envía una orden a todos los canales a los que se ha unido"
 
196
msgstr "ALLCHANL <cmd>, envía una orden a todos los canales a los que se ha unido"
183
197
 
184
198
#: src/common/outbound.c:3503
185
199
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
186
 
msgstr ""
187
 
"ALLSERV <cmd>, envía una orden a todos los servidores a los que se ha "
188
 
"conectado"
 
200
msgstr "ALLSERV <cmd>, envía una orden a todos los servidores a los que se ha conectado"
189
201
 
190
202
#: src/common/outbound.c:3504
191
203
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
192
 
msgstr "AWAY [<razón>], establece su ausencia"
 
204
msgstr "AWAY [<razón>], cambia tu estado a ausente"
193
205
 
194
206
#: src/common/outbound.c:3505
195
207
msgid "BACK, sets you back (not away)"
196
 
msgstr ""
 
208
msgstr "BACK, cambia tu estado a disponible (no ausente)"
197
209
 
198
210
#: src/common/outbound.c:3507
199
 
msgid ""
200
 
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
201
 
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
202
 
"chanop)"
203
 
msgstr ""
204
 
"BAN <máscara> [<tipo de veto>], banea a todos aquellos que concuerden con la "
205
 
"máscara del canal actual. Si ya están en el canal esto no les expulsa (es "
206
 
"necesario ser operador del canal)"
 
211
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
 
212
msgstr "BAN <máscara> [<tipo de ban>], banea a todos aquellos que concuerden con la máscara del canal actual. Si ya están en el canal esto no les expulsa (es necesario ser operador del canal)"
207
213
 
208
214
#: src/common/outbound.c:3508
209
 
#, fuzzy
210
215
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
211
 
msgstr "SET [-quite] <variable> [<valor>]"
 
216
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<valor>]"
212
217
 
213
218
#: src/common/outbound.c:3510
214
 
#, fuzzy
215
219
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
216
 
msgstr "CLEAR, Limpia la ventana de texto actual"
 
220
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Limpia el historial de la ventana de texto o de comandos activa"
217
221
 
218
222
#: src/common/outbound.c:3511
219
223
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
220
 
msgstr "CLOSE, Cierra la ventana o solapa actual"
 
224
msgstr "CLOSE, Cierra la ventana o pestaña actual"
221
225
 
222
226
#: src/common/outbound.c:3514
223
227
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
224
 
msgstr ""
225
 
"COUNTRY [-s] <código|comodín>, busca un código de país, ej: au = Australia"
 
228
msgstr "COUNTRY [-s] <código|comodín>, busca un código de país, ej: au = Australia"
226
229
 
227
230
#: src/common/outbound.c:3516
228
 
msgid ""
229
 
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
230
 
"VERSION and USERINFO"
231
 
msgstr ""
232
 
"CTCP <apodo> <mensaje>, envía el mensaje CTCP al apodo, los mensajes comunes "
233
 
"son VERSION y USERINFO"
 
231
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
 
232
msgstr "CTCP <pseudónimo> <mensaje>, envía el mensaje CTCP al pseudónimo, los mensajes comunes son VERSION y USERINFO"
234
233
 
235
234
#: src/common/outbound.c:3518
236
 
#, fuzzy
237
 
msgid ""
238
 
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
239
 
msgstr "CYCLE, se marcha del canal actual y vuelve a entrar inmediatamente"
 
235
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
 
236
msgstr "CYCLE [<canal>], sale del canal activo o de un canal dado e inmediatamente se une a este"
240
237
 
241
238
#: src/common/outbound.c:3520
242
239
msgid ""
251
248
"         /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
252
249
msgstr ""
253
250
"\n"
254
 
"DCC GET <apodo>                         - recibe un archivo ofrecido\n"
255
 
"DCC SEND [-maxcps=#] <apodo> [archivo]  - envía un archivo a una persona\n"
256
 
"DCC PSEND [-maxcps=#] <apodo> [archivo] - envía un archivo usando modo "
257
 
"pasivo\n"
 
251
"DCC GET <pseudónimo>                         - recibe un archivo ofrecido\n"
 
252
"DCC SEND [-maxcps=#] <pseudónimo> [archivo]  - envía un archivo a una persona\n"
 
253
"DCC PSEND [-maxcps=#] <pseudónimo> [archivo] - envía un archivo usando modo pasivo\n"
258
254
"DCC LIST                                - muestra la lista DCC\n"
259
 
"DCC CHAT <apodo>                        - ofrece el DCC CHAT a alguien\n"
260
 
"DCC PCHAT <apodo>                       - ofrece el DCC CHAT usando modo "
261
 
"pasivo\n"
262
 
"DCC CLOSE <tipo> <apodo> <archivo>      - ejemplo:\n"
 
255
"DCC CHAT <pseudónimo>                        - ofrece el DCC CHAT a alguien\n"
 
256
"DCC PCHAT <pseudónimo>                       - ofrece el DCC CHAT usando modo pasivo\n"
 
257
"DCC CLOSE <tipo> <pseudónimo> <archivo>      - ejemplo:\n"
263
258
"             /dcc close send juanperez archivo.tar.gz"
264
259
 
265
260
#: src/common/outbound.c:3532
266
 
msgid ""
267
 
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
268
 
"channel (needs chanop)"
269
 
msgstr ""
270
 
"DEHOP <apodo>, quita el estado de semi-operador del canal al apodo en el "
271
 
"canal actual (necesita ser operador del canal)"
 
261
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
 
262
msgstr "DEHOP <pseudónimo>, quita el estado de semi-operador del canal al pseudónimo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
272
263
 
273
264
#: src/common/outbound.c:3534
274
265
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
275
266
msgstr "DELBUTTON <nombre>, borra un botón de debajo de la lista de usuarios"
276
267
 
277
268
#: src/common/outbound.c:3536
278
 
msgid ""
279
 
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
280
 
"(needs chanop)"
281
 
msgstr ""
282
 
"DEOP <apodo>, quita el estado de operador al apodo en el canal actual "
283
 
"(necesita ser operador del canal)"
 
269
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
 
270
msgstr "DEOP <pseudónimo>, quita el estado de operador al pseudónimo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
284
271
 
285
272
#: src/common/outbound.c:3538
286
 
msgid ""
287
 
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
288
 
"(needs chanop)"
289
 
msgstr ""
290
 
"DEVOICE <apodo>, quita el estado de voz del apodo en el canal actual "
291
 
"(necesita ser operador del canal)"
 
273
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
 
274
msgstr "DEVOICE <pseudónimo>, quita el estado de voz del pseudónimo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
292
275
 
293
276
#: src/common/outbound.c:3539
294
277
msgid "DISCON, Disconnects from server"
296
279
 
297
280
#: src/common/outbound.c:3540
298
281
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
299
 
msgstr "DNS <apodo|equipo|ip>, Busca la dirección IP de un usuario"
 
282
msgstr "DNS <pseudónimo|equipo|ip>, Busca la dirección IP de un usuario"
300
283
 
301
284
#: src/common/outbound.c:3541
302
285
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
303
286
msgstr "ECHO <texto>, Imprime texto localmente"
304
287
 
305
288
#: src/common/outbound.c:3544
306
 
msgid ""
307
 
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
308
 
"sent to current channel, else is printed to current text box"
309
 
msgstr ""
310
 
"EXEC [-o] <orden>, ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la "
311
 
"salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en la caja de texto "
312
 
"actual"
 
289
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
 
290
msgstr "EXEC [-o] <orden>, ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en la caja de texto actual"
313
291
 
314
292
#: src/common/outbound.c:3546
315
293
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
316
 
msgstr "EXECCONT, envía al proceso la señal de continuar"
 
294
msgstr "EXECCONT, envía al proceso la señal de continuar SIGCONT"
317
295
 
318
296
#: src/common/outbound.c:3549
319
 
msgid ""
320
 
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
321
 
"the process is SIGKILL'ed"
322
 
msgstr ""
323
 
"EXECKILL [-9], mata un ejecutable corriendo en la sesión actual. Si de "
324
 
"indica -9 el proceso es matado por la fuerza"
 
297
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
 
298
msgstr "EXECKILL [-9], mata un ejecutable corriendo en la sesión actual. Si de indica -9 el proceso es matado por la fuerza con SIGKILL"
325
299
 
326
300
#: src/common/outbound.c:3551
327
301
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
328
 
msgstr "EXECSTOP, envía al proceso la señal de detenerse"
 
302
msgstr "EXECSTOP, envía al proceso la señal de detenerse SIGSTOP"
329
303
 
330
304
#: src/common/outbound.c:3552
331
305
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
333
307
 
334
308
#: src/common/outbound.c:3556
335
309
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
336
 
msgstr "FLUSHQ, borra la cola de envío actual del servidor"
 
310
msgstr "FLUSHQ, borra la cola de envío del servidor actual"
337
311
 
338
312
#: src/common/outbound.c:3558
339
313
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
340
 
msgstr ""
341
 
"GATE <equipo> [<puerto>], utiliza un proxy a través de un equipo, el puerto "
342
 
"predeterminado es el 23"
 
314
msgstr "GATE <equipo> [<puerto>], utiliza un proxy a través de un equipo, el puerto predeterminado es el 23"
343
315
 
344
 
# fuzzy
345
316
#: src/common/outbound.c:3562
346
317
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
347
 
msgstr "GHOST <apodo> <contraseña> "
 
318
msgstr "GHOST <pseudónimo> <contraseña>, mata un pseudónimo fantasma "
348
319
 
349
320
#: src/common/outbound.c:3567
350
321
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
351
 
msgstr ""
352
 
"HOP <apodo>, otorga estado de semi-operador al apodo (necesita ser operador "
353
 
"del canal)"
 
322
msgstr "HOP <pseudónimo>, otorga estado de semi-operador al pseudónimo (necesita ser operador del canal)"
354
323
 
355
 
# fuzzy
356
324
#: src/common/outbound.c:3568
357
325
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
358
 
msgstr "ID <contraseña> "
 
326
msgstr "ID <contraseña>, te identifica con NickServ"
359
327
 
360
328
#: src/common/outbound.c:3570
361
329
msgid ""
372
340
"    opciones - NOSAVE, QUIET"
373
341
 
374
342
#: src/common/outbound.c:3577
375
 
msgid ""
376
 
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the "
377
 
"current channel (needs chanop)"
378
 
msgstr ""
379
 
"INVITE <apodo> [<canal>], invita a alguien a un canal, por omisión el canal "
380
 
"actual (necesita ser operador del canal)"
 
343
msgid "INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)"
 
344
msgstr "INVITE <pseudónimo> [<canal>], invita a alguien a un canal, por omisión el canal actual (necesita ser operador del canal)"
381
345
 
382
346
#: src/common/outbound.c:3578
383
347
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
385
349
 
386
350
#: src/common/outbound.c:3580
387
351
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
388
 
msgstr ""
389
 
"KICK <apodo>, expulsa al apodo del canal actual (necesita ser operador del "
390
 
"canal)"
 
352
msgstr "KICK <pseudónimo>, expulsa al pseudónimo del canal actual (necesita ser operador del canal)"
391
353
 
392
354
#: src/common/outbound.c:3582
393
 
msgid ""
394
 
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs "
395
 
"chanop)"
396
 
msgstr ""
397
 
"KICKBAN <apodo>, banea y luego expulsa al apodo del canal actual (necesita "
398
 
"ser operador del canal)"
 
355
msgid "KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)"
 
356
msgstr "KICKBAN <pseudónimo>, banea y luego expulsa al pseudónimo del canal actual (necesita ser operador del canal)"
399
357
 
400
358
#: src/common/outbound.c:3585
401
359
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
410
368
msgstr "LOAD [-e] <archivo>, carga un complemento (plugin) o un guión (script)"
411
369
 
412
370
#: src/common/outbound.c:3592
413
 
msgid ""
414
 
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
415
 
msgstr ""
416
 
"MDEHOP, Quita masivamente el estado de semi-operador en el canal actual "
417
 
"(necesita ser operador del canal)"
 
371
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
 
372
msgstr "MDEHOP, Quita masivamente el estado de semi-operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
418
373
 
419
374
#: src/common/outbound.c:3594
420
375
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
421
 
msgstr ""
422
 
"MDEOP, Quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita "
423
 
"ser operador del canal)"
 
376
msgstr "MDEOP, Quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
424
377
 
425
378
#: src/common/outbound.c:3596
426
 
msgid ""
427
 
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
428
 
"the 3rd person, like /me jumps)"
429
 
msgstr ""
430
 
"ME <acción>, envía la acción al canal actual (las acciones están escritas en "
431
 
"tercera persona del inglés, como /me jumps)"
 
379
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
 
380
msgstr "ME <acción>, envía la acción al canal actual (las acciones están escritas en tercera persona del inglés, como /me jumps)"
432
381
 
433
382
#: src/common/outbound.c:3600
434
 
msgid ""
435
 
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
436
 
msgstr ""
437
 
"MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a usted en el canal actual "
438
 
"(necesita ser operador del canal)"
 
383
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
 
384
msgstr "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a usted en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
439
385
 
440
386
#: src/common/outbound.c:3603
441
387
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
442
 
msgstr ""
443
 
"MOP, Otorga masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser "
444
 
"operador del canal)"
 
388
msgstr "MOP, Otorga masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser operador del canal)"
445
389
 
446
390
#: src/common/outbound.c:3604
447
391
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
448
 
msgstr "MSG <apodo> <mensaje>, envía un mensaje privado"
 
392
msgstr "MSG <pseudónimo> <mensaje>, envía un mensaje privado"
449
393
 
450
394
#: src/common/outbound.c:3607
451
395
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
452
 
msgstr "NAMES, Lista los apodos del canal actual"
 
396
msgstr "NAMES, Lista los pseudónimos del canal actual"
453
397
 
454
398
#: src/common/outbound.c:3609
455
399
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
456
 
msgstr "NCTCP <apodo> <mensaje>, Envía una noticia CTCP"
 
400
msgstr "NCTCP <pseudónimo> <mensaje>, Envía una noticia CTCP"
457
401
 
458
402
#: src/common/outbound.c:3610
459
403
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
461
405
 
462
406
#: src/common/outbound.c:3611
463
407
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
464
 
msgstr "NICK <apodo>, establece su apodo"
 
408
msgstr "NICK <pseudónimo>, establece su pseudónimo"
465
409
 
466
410
#: src/common/outbound.c:3614
467
 
msgid ""
468
 
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
469
 
"message that should be auto reacted to"
470
 
msgstr ""
471
 
"NOTICE <apodo/canal> <mensaje>, envía una noticia. Las noticias son una "
472
 
"especie de mensaje que debería ser auto publicado"
 
411
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
 
412
msgstr "NOTICE <pseudónimo/canal> <mensaje>, envía una noticia. Las noticias son una especie de mensaje que debería ser auto publicado"
473
413
 
474
414
#: src/common/outbound.c:3616
475
 
#, fuzzy
476
 
msgid ""
477
 
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
478
 
"adds someone to it"
479
 
msgstr ""
480
 
"NOTIFY [<apodo>], lista su lista de notificaciones o agrega a alguien a ella"
 
415
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
 
416
msgstr "NOTIFY [-n red1,[,red2,...]] [<pseudónimo>], muestra tus notificaciones o añade alguien a estas"
481
417
 
482
418
#: src/common/outbound.c:3618
483
419
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
484
 
msgstr ""
485
 
"OP <apodo>, otorga el estado de operador del canal al apodo (necesita ser "
486
 
"operador del canal)"
 
420
msgstr "OP <pseudónimo>, otorga el estado de operador del canal al pseudónimo (necesita ser operador del canal)"
487
421
 
488
422
#: src/common/outbound.c:3620
489
 
msgid ""
490
 
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
491
 
msgstr ""
492
 
"PART [<canal>] [<razón>], abandona el canal, por omisión el canal actual"
 
423
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
 
424
msgstr "PART [<canal>] [<razón>], abandona el canal, por omisión el canal actual"
493
425
 
494
426
#: src/common/outbound.c:3622
495
427
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
496
 
msgstr "PING <apodo | canal>, Envía pings CTCP al apodo o canal"
 
428
msgstr "PING <pseudónimo | canal>, Envía pings CTCP al pseudónimo o canal"
497
429
 
498
430
#: src/common/outbound.c:3624
499
 
#, fuzzy
500
431
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
501
 
msgstr ""
502
 
"QUERY <apodo>, abre una nueva ventana privada de mensajes hacia alguien"
 
432
msgstr "QUERY [-nofocus] <pseudónimo>, abre una ventana de mensaje privado con <pseudónimo> nueva."
503
433
 
504
434
#: src/common/outbound.c:3626
505
435
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
510
440
msgstr "QUOTE <texto>, envía el texto en formato plano hacia el servidor"
511
441
 
512
442
#: src/common/outbound.c:3631
513
 
msgid ""
514
 
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
515
 
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
516
 
"reconnect to all the open servers"
517
 
msgstr ""
518
 
"RECONNECT [-ssl] [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado "
519
 
"sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /"
520
 
"RECONNECT_ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
 
443
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
 
444
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT_ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
521
445
 
522
446
#: src/common/outbound.c:3634
523
 
msgid ""
524
 
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
525
 
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
526
 
"all the open servers"
527
 
msgstr ""
528
 
"RECONNECT [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado sólo como /"
529
 
"RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para "
530
 
"reconectarse a todos los servidores abiertos"
 
447
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
 
448
msgstr "RECONNECT [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
531
449
 
532
450
#: src/common/outbound.c:3636
533
 
msgid ""
534
 
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
535
 
"server"
536
 
msgstr ""
537
 
"RECV <texto>, envía datos crudos hacia xchat como si estos fuesen recibidos "
538
 
"desde el servidor IRC"
 
451
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
 
452
msgstr "RECV <texto>, envía datos crudos hacia xchat como si estos fuesen recibidos desde el servidor IRC"
539
453
 
540
454
#: src/common/outbound.c:3639
541
455
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
543
457
 
544
458
#: src/common/outbound.c:3640
545
459
msgid "SEND <nick> [<file>]"
546
 
msgstr "SEND <apodo> [<archivo>]"
 
460
msgstr "SEND <pseudónimo> [<archivo>]"
547
461
 
548
462
#: src/common/outbound.c:3643
549
463
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
550
 
msgstr ""
551
 
"SERVCHAN [-ssl] <equipo> <puerto> <canal>, Lo conecta y entra en un canal"
 
464
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <equipo> <puerto> <canal>, Lo conecta y entra en un canal"
552
465
 
553
466
#: src/common/outbound.c:3646
554
467
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
555
468
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, Le conecta y entra en un canal"
556
469
 
557
470
#: src/common/outbound.c:3650
558
 
msgid ""
559
 
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
560
 
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
561
 
msgstr ""
562
 
"SERVER [-ssl] <equipo> [<puerto>] [<contraseña>], lo conecta al servidor, el "
563
 
"puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 9999 para "
564
 
"conexiones ssl"
 
471
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
 
472
msgstr "SERVER [-ssl] <equipo> [<puerto>] [<contraseña>], lo conecta al servidor, el puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 9999 para conexiones ssl"
565
473
 
566
474
#: src/common/outbound.c:3653
567
 
msgid ""
568
 
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
569
 
"is 6667"
570
 
msgstr ""
571
 
"SERVER <equipo> [<puerto>] [<contraseña>], lo conecta a un servidor, el "
572
 
"puerto predeterminado es 6667"
 
475
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
 
476
msgstr "SERVER <equipo> [<puerto>] [<contraseña>], lo conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667"
573
477
 
574
478
#: src/common/outbound.c:3655
575
 
#, fuzzy
576
479
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
577
 
msgstr "SET [-quite] <variable> [<valor>]"
 
480
msgstr "SET [-e] [-or]  [-quiet]<variable> [<valor>]"
578
481
 
579
482
#: src/common/outbound.c:3656
580
483
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
581
484
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posición>"
582
485
 
583
486
#: src/common/outbound.c:3661
584
 
msgid ""
585
 
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
586
 
msgstr ""
587
 
"TOPIC [<asunto>], Establece el asunto si se provee uno, si no, muestra el "
588
 
"topic actual"
 
487
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
 
488
msgstr "TOPIC [<asunto>], Establece el asunto si se provee uno, si no, muestra el topic actual"
589
489
 
590
490
#: src/common/outbound.c:3663
591
491
msgid ""
596
496
"TRAY -t <text>                      Set the tray tooltip.\n"
597
497
"TRAY -b <title> <text>              Set the tray balloon."
598
498
msgstr ""
 
499
"\n"
 
500
"TRAY -f <tiempo de espera> <fichero 1> [<fichero 2>]   Hace intermitencia del ícono de la bandeja del sistema entre 2 íconos.\n"
 
501
"TRAY -f <nombre de fichero>            Establece un ícono fijo al icono de la bandeja de sistema.\n"
 
502
"TRAY -i <número>                               Pestañea el ícono de la bandeja del sistema.\n"
 
503
"TRAY -t <texto>                                        Establece la etiqueta del ícono de la bandeja del sistema.\n"
 
504
"TRAY -b <título> <texto>                       Establece el globo del ícono de la bandeja del sistema."
599
505
 
600
506
#: src/common/outbound.c:3670
601
507
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
602
 
msgstr ""
603
 
"UNBAN <máscara> [<máscara>...], reincorpora las máscaras especificadas."
 
508
msgstr "UNBAN <máscara> [<máscara>...], reincorpora las máscaras especificadas."
604
509
 
605
510
#: src/common/outbound.c:3671
606
511
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
615
520
msgstr "URL <url>, abre una URL en su navegador"
616
521
 
617
522
#: src/common/outbound.c:3675
618
 
msgid ""
619
 
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
620
 
msgstr ""
621
 
"USELECT [-a] [-s] <apodo1> <apodo2> etc, resalta el (los) apodo(s) en la "
622
 
"lista de usuarios del canal"
 
523
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
 
524
msgstr "USELECT [-a] [-s] <pseudónimo1> <pseudónimo2> etc, resalta el (los) pseudónimo(s) en la lista de usuarios del canal"
623
525
 
624
526
#: src/common/outbound.c:3678
625
527
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
626
 
msgstr ""
627
 
"VOICE <apodo>, le otorga el estado de voz a alguien (necesita ser operador "
628
 
"del canal)"
 
528
msgstr "VOICE <pseudónimo>, le otorga el estado de voz a alguien (necesita ser operador del canal)"
629
529
 
630
530
#: src/common/outbound.c:3680
631
531
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
632
532
msgstr "WALLCHAN <mensaje>, escribe el mensaje a todos los canales"
633
533
 
634
534
#: src/common/outbound.c:3682
635
 
msgid ""
636
 
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
637
 
msgstr ""
638
 
"WALLCHOP <mensaje>, envía el mensaje a todos los operadores del canal en el "
639
 
"canal actual"
 
535
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
 
536
msgstr "WALLCHOP <mensaje>, envía el mensaje a todos los operadores del canal en el canal actual"
640
537
 
641
538
#: src/common/outbound.c:3715
642
539
#, c-format
667
564
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
668
565
msgstr "Orden desconocida. Pruebe /help\n"
669
566
 
670
 
#: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397
 
567
#: src/common/plugin.c:356
 
568
#: src/common/plugin.c:397
671
569
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
672
 
msgstr ""
673
 
"No tiene el símbolo xchat_plugin_init. ¿Es de verdad una extensiçon de xchat?"
 
570
msgstr "No tiene el símbolo xchat_plugin_init. ¿Es de verdad una extensiçon de xchat?"
674
571
 
675
572
#: src/common/server.c:634
676
573
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
696
593
 
697
594
#: src/common/servlist.c:1094
698
595
#, c-format
699
 
msgid ""
700
 
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for "
701
 
"network %s."
 
596
msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s."
702
597
msgstr ""
703
598
"Atención: el conjunto de caracteres \"%s\" es desconocido. No se\n"
704
599
"aplicará conversión para la red %s."
800
695
msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O da voz a%C26 $2"
801
696
 
802
697
#: src/common/textevents.h:96
803
 
#, fuzzy
804
698
msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..."
805
 
msgstr "%C22*%O$t%C22Conectado. Ahora registrándose.."
 
699
msgstr "%C22*%O$t%C22Conectado. Ahora registrándose..."
806
700
 
807
701
#: src/common/textevents.h:99
808
702
msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..."
838
732
 
839
733
#: src/common/textevents.h:123
840
734
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
841
 
msgstr ""
842
 
"%C22*%O$tConexión para charla DCC establecida con %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
 
735
msgstr "%C22*%O$tConexión para charla DCC establecida con %C26$1 %C30[%O$2%C30]"
843
736
 
844
737
#: src/common/textevents.h:126
845
738
msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)."
871
764
msgstr "%C24,18 Tipo De/Para Estado Tamaño Pos Archivo         "
872
765
 
873
766
#: src/common/textevents.h:147
874
 
msgid ""
875
 
"%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O"
876
 
"$tContents of packet: $2"
877
 
msgstr ""
878
 
"%C22*%O$tSe ha recibido una petición DCC errónea de %C26$1%O.%010%C22*%O"
879
 
"$tContenidos del paquete: $2"
 
767
msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2"
 
768
msgstr "%C22*%O$tSe ha recibido una petición DCC errónea de %C26$1%O.%010%C22*%O$tContenidos del paquete: $2"
880
769
 
881
770
#: src/common/textevents.h:150
882
771
msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2"
891
780
msgstr "-%C10-%C11-%O$tRecepción DCC %C11$2%O para %C11$1%O abortado."
892
781
 
893
782
#: src/common/textevents.h:159
894
 
msgid ""
895
 
"%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
896
 
msgstr ""
897
 
"%C22*%O$tRecepción DCC %C26 $1%O de%C26 $3%O completada %C30[%C26$4%O cps%"
898
 
"C30]%O."
 
783
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
 
784
msgstr "%C22*%O$tRecepción DCC %C26 $1%O de%C26 $3%O completada %C30[%C26$4%O cps%C30]%O."
899
785
 
900
786
#: src/common/textevents.h:162
901
787
msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
902
 
msgstr ""
903
 
"%C22*%O$tConexión para recepción DCC establecida con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
 
788
msgstr "%C22*%O$tConexión para recepción DCC establecida con%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
904
789
 
905
790
#: src/common/textevents.h:165
906
791
msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)."
911
796
msgstr "%C22*%O$tRecepción DCC: No se pudo abrir $1 para escritura ($2)."
912
797
 
913
798
#: src/common/textevents.h:171
914
 
msgid ""
915
 
"%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
916
 
msgstr ""
917
 
"%C22*%O$tEl archivo%C26 $1%C ya existe, guardándolo como%C26 $2%O en su "
918
 
"lugar."
 
799
msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead."
 
800
msgstr "%C22*%O$tEl archivo%C26 $1%C ya existe, guardándolo como%C26 $2%O en su lugar."
919
801
 
920
802
#: src/common/textevents.h:174
921
803
msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C."
926
808
msgstr "%C22*%O$tEnvío DCC%C26 $2%O para%C26 $1%O abortado."
927
809
 
928
810
#: src/common/textevents.h:180
929
 
msgid ""
930
 
"%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
931
 
msgstr ""
932
 
"%C22*%O$tEnvío DCC%C26 $1%O para%C26 $2%O completado %C30[%C26$3%O cps%C30]%"
933
 
"O."
 
811
msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
 
812
msgstr "%C22*%O$tEnvío DCC%C26 $1%O para%C26 $2%O completado %C30[%C26$3%O cps%C30]%O."
934
813
 
935
814
#: src/common/textevents.h:183
936
815
msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]"
950
829
 
951
830
#: src/common/textevents.h:195
952
831
msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting."
953
 
msgstr ""
954
 
"%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Opara%C26 $3 %Oagotó el tiempo de espera - abortando."
 
832
msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Opara%C26 $3 %Oagotó el tiempo de espera - abortando."
955
833
 
956
834
#: src/common/textevents.h:198
957
835
msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list."
993
871
 
994
872
#: src/common/textevents.h:228
995
873
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)."
996
 
msgstr ""
997
 
"%C22*%O$tNo pudo entrar a%C26 %B$1 %O(El canal es sólo para invitados)."
 
874
msgstr "%C22*%O$tNo pudo entrar a%C26 %B$1 %O(El canal es sólo para invitados)."
998
875
 
999
876
#: src/common/textevents.h:231
1000
877
msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)"
1026
903
 
1027
904
#: src/common/textevents.h:258
1028
905
msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another."
1029
 
msgstr ""
1030
 
"%C22*%O$tEl apodo ya está siendo usado. Use /NICK para intentar con otro."
 
906
msgstr "%C22*%O$tEl pseudónimo ya está siendo usado. Use /NICK para intentar con otro."
1031
907
 
1032
908
#: src/common/textevents.h:261
1033
909
msgid "%C22*%O$tNo such DCC."
1050
926
msgstr "%C22*%O$t$1 usuarios en la lista de notificaciones."
1051
927
 
1052
928
#: src/common/textevents.h:282
1053
 
#, fuzzy
1054
929
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)."
1055
 
msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotificación: $1 se ha desconectado ($2)."
 
930
msgstr "%C22*%O$tNotificación: $1 se ha desconectado ($3)."
1056
931
 
1057
932
#: src/common/textevents.h:285
1058
 
#, fuzzy
1059
933
msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)."
1060
 
msgstr "%C22*%O$tNotificación: $1 se ha conectado ($2)."
 
934
msgstr "%C22*%O$tNotificación: $1 se ha conectado ($3)."
1061
935
 
1062
936
#: src/common/textevents.h:291
1063
937
msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3"
1125
999
 
1126
1000
#: src/common/textevents.h:354
1127
1001
msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)."
1128
 
msgstr ""
1129
 
"%C22*%O$tNo puede entrar a%C26 %B$1 %O(Se llegó al límite de usuarios)."
 
1002
msgstr "%C22*%O$tNo puede entrar a%C26 %B$1 %O(Se llegó al límite de usuarios)."
1130
1003
 
1131
1004
#: src/common/textevents.h:357
1132
1005
msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2"
1140
1013
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)"
1141
1014
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cestá ausente %C30(%O$2%O%C30)"
1142
1015
 
1143
 
#: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372
1144
 
#: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390
 
1016
#: src/common/textevents.h:366
 
1017
#: src/common/textevents.h:372
 
1018
#: src/common/textevents.h:387
 
1019
#: src/common/textevents.h:390
1145
1020
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
1146
1021
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
1147
1022
 
1163
1038
 
1164
1039
#: src/common/textevents.h:384
1165
1040
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3"
1166
 
msgstr ""
1167
 
"%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Overdadero usuario@equipo%C27 $2%O, verdadera IP%"
1168
 
"C27 $3"
 
1041
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Overdadero usuario@equipo%C27 $2%O, verdadera IP%C27 $3"
1169
1042
 
1170
1043
#: src/common/textevents.h:393
1171
1044
msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2"
1194
1067
 
1195
1068
#: src/common/text.c:318
1196
1069
msgid "Loaded log from"
1197
 
msgstr ""
 
1070
msgstr "Registro cargado de"
1198
1071
 
1199
1072
#: src/common/text.c:336
1200
1073
#, c-format
1225
1098
 
1226
1099
#: src/common/text.c:936
1227
1100
msgid "The nick of the joining person"
1228
 
msgstr "El apodo de la persona que entra"
 
1101
msgstr "El pseudónimo de la persona que entra"
1229
1102
 
1230
1103
#: src/common/text.c:937
1231
1104
msgid "The channel being joined"
1232
1105
msgstr "El canal al que está entrando"
1233
1106
 
1234
 
#: src/common/text.c:938 src/common/text.c:985 src/common/text.c:1036
 
1107
#: src/common/text.c:938
 
1108
#: src/common/text.c:985
 
1109
#: src/common/text.c:1036
1235
1110
msgid "The host of the person"
1236
1111
msgstr "El equipo de la persona"
1237
1112
 
1238
 
#: src/common/text.c:942 src/common/text.c:948 src/common/text.c:955
1239
 
#: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1155
1240
 
#: src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1165 src/common/text.c:1171
1241
 
#: src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1186
1242
 
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1249
1243
 
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1268
1244
 
#: src/common/text.c:1279 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
1245
 
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1309
1246
 
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1326
1247
 
#: src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1341
1248
 
#: src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1388
 
1113
#: src/common/text.c:942
 
1114
#: src/common/text.c:948
 
1115
#: src/common/text.c:955
 
1116
#: src/common/text.c:1143
 
1117
#: src/common/text.c:1150
 
1118
#: src/common/text.c:1155
 
1119
#: src/common/text.c:1160
 
1120
#: src/common/text.c:1165
 
1121
#: src/common/text.c:1171
 
1122
#: src/common/text.c:1176
 
1123
#: src/common/text.c:1180
 
1124
#: src/common/text.c:1186
 
1125
#: src/common/text.c:1192
 
1126
#: src/common/text.c:1238
 
1127
#: src/common/text.c:1249
 
1128
#: src/common/text.c:1254
 
1129
#: src/common/text.c:1259
 
1130
#: src/common/text.c:1268
 
1131
#: src/common/text.c:1279
 
1132
#: src/common/text.c:1286
 
1133
#: src/common/text.c:1292
 
1134
#: src/common/text.c:1297
 
1135
#: src/common/text.c:1302
 
1136
#: src/common/text.c:1309
 
1137
#: src/common/text.c:1315
 
1138
#: src/common/text.c:1321
 
1139
#: src/common/text.c:1326
 
1140
#: src/common/text.c:1331
 
1141
#: src/common/text.c:1335
 
1142
#: src/common/text.c:1341
 
1143
#: src/common/text.c:1349
 
1144
#: src/common/text.c:1383
 
1145
#: src/common/text.c:1388
1249
1146
msgid "Nickname"
1250
1147
msgstr "Apodo"
1251
1148
 
1253
1150
msgid "The action"
1254
1151
msgstr "La acción"
1255
1152
 
1256
 
#: src/common/text.c:944 src/common/text.c:950
 
1153
#: src/common/text.c:944
 
1154
#: src/common/text.c:950
1257
1155
msgid "Mode char"
1258
1156
msgstr "Modo carácter"
1259
1157
 
1261
1159
msgid "The text"
1262
1160
msgstr "El texto"
1263
1161
 
1264
 
#: src/common/text.c:951 src/common/text.c:957
 
1162
#: src/common/text.c:951
 
1163
#: src/common/text.c:957
1265
1164
msgid "Identified text"
1266
1165
msgstr "Texto de info"
1267
1166
 
1268
 
#: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019
 
1167
#: src/common/text.c:956
 
1168
#: src/common/text.c:1013
 
1169
#: src/common/text.c:1019
1269
1170
msgid "The message"
1270
1171
msgstr "El mensaje"
1271
1172
 
1272
 
#: src/common/text.c:961 src/common/text.c:1023
 
1173
#: src/common/text.c:961
 
1174
#: src/common/text.c:1023
1273
1175
msgid "Old nickname"
1274
1176
msgstr "Apodo anterior"
1275
1177
 
1276
 
#: src/common/text.c:962 src/common/text.c:1024
 
1178
#: src/common/text.c:962
 
1179
#: src/common/text.c:1024
1277
1180
msgid "New nickname"
1278
 
msgstr "Nuevo apodo"
 
1181
msgstr "Nuevo pseudónimo"
1279
1182
 
1280
1183
#: src/common/text.c:966
1281
1184
msgid "Nick of person who changed the topic"
1282
1185
msgstr "Apodo de la persona que ha cambiado el topic"
1283
1186
 
1284
 
#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:973 src/fe-gtk/chanlist.c:766
 
1187
#: src/common/text.c:967
 
1188
#: src/common/text.c:973
 
1189
#: src/fe-gtk/chanlist.c:766
1285
1190
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
1286
1191
msgid "Topic"
1287
1192
msgstr "Topic"
1288
1193
 
1289
 
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:972 src/common/text.c:1403
1290
 
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:176
 
1194
#: src/common/text.c:968
 
1195
#: src/common/text.c:972
 
1196
#: src/common/text.c:1403
 
1197
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764
 
1198
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
1291
1199
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:892
1292
1200
msgid "Channel"
1293
1201
msgstr "Canal"
1294
1202
 
1295
 
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1030
 
1203
#: src/common/text.c:977
 
1204
#: src/common/text.c:1030
1296
1205
msgid "The nickname of the kicker"
1297
 
msgstr "El apodo del que expulsa"
 
1206
msgstr "El pseudónimo del que expulsa"
1298
1207
 
1299
 
#: src/common/text.c:978 src/common/text.c:1028
 
1208
#: src/common/text.c:978
 
1209
#: src/common/text.c:1028
1300
1210
msgid "The person being kicked"
1301
1211
msgstr "La persona que esta siendo expulsada"
1302
1212
 
1303
 
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:990
1304
 
#: src/common/text.c:995 src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1037
 
1213
#: src/common/text.c:979
 
1214
#: src/common/text.c:986
 
1215
#: src/common/text.c:990
 
1216
#: src/common/text.c:995
 
1217
#: src/common/text.c:1029
 
1218
#: src/common/text.c:1037
1305
1219
#: src/common/text.c:1044
1306
1220
msgid "The channel"
1307
1221
msgstr "El canal"
1308
1222
 
1309
 
#: src/common/text.c:980 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1038
 
1223
#: src/common/text.c:980
 
1224
#: src/common/text.c:1031
 
1225
#: src/common/text.c:1038
1310
1226
msgid "The reason"
1311
1227
msgstr "La razón"
1312
1228
 
1313
 
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1035
 
1229
#: src/common/text.c:984
 
1230
#: src/common/text.c:1035
1314
1231
msgid "The nick of the person leaving"
1315
 
msgstr "El apodo de la persona que abandona"
 
1232
msgstr "El pseudónimo de la persona que abandona"
1316
1233
 
1317
 
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:997
 
1234
#: src/common/text.c:991
 
1235
#: src/common/text.c:997
1318
1236
msgid "The time"
1319
1237
msgstr "El tiempo"
1320
1238
 
1322
1240
msgid "The creator"
1323
1241
msgstr "El creador"
1324
1242
 
1325
 
#: src/common/text.c:1001 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:996
 
1243
#: src/common/text.c:1001
 
1244
#: src/fe-gtk/dccgui.c:763
 
1245
#: src/fe-gtk/dccgui.c:996
1326
1246
msgid "Nick"
1327
1247
msgstr "Apodo"
1328
1248
 
1329
 
#: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1255
 
1249
#: src/common/text.c:1002
 
1250
#: src/common/text.c:1255
1330
1251
msgid "Reason"
1331
1252
msgstr "Razón"
1332
1253
 
1333
 
#: src/common/text.c:1003 src/common/text.c:1145 src/common/text.c:1228
 
1254
#: src/common/text.c:1003
 
1255
#: src/common/text.c:1145
 
1256
#: src/common/text.c:1228
1334
1257
msgid "Host"
1335
1258
msgstr "Equipo"
1336
1259
 
1337
 
#: src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1017
 
1260
#: src/common/text.c:1007
 
1261
#: src/common/text.c:1012
 
1262
#: src/common/text.c:1017
1338
1263
msgid "Who it's from"
1339
1264
msgstr "De quién viene"
1340
1265
 
1342
1267
msgid "The time in x.x format (see below)"
1343
1268
msgstr "El tiempo en el formato x.x (vea debajo)"
1344
1269
 
1345
 
#: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1055
 
1270
#: src/common/text.c:1018
 
1271
#: src/common/text.c:1055
1346
1272
msgid "The Channel it's going to"
1347
1273
msgstr "El canal se va a"
1348
1274
 
1350
1276
msgid "The sound"
1351
1277
msgstr "El sonido"
1352
1278
 
1353
 
#: src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1054
 
1279
#: src/common/text.c:1043
 
1280
#: src/common/text.c:1049
 
1281
#: src/common/text.c:1054
1354
1282
msgid "The nick of the person"
1355
 
msgstr "El apodo de la persona"
 
1283
msgstr "El pseudónimo de la persona"
1356
1284
 
1357
 
#: src/common/text.c:1048 src/common/text.c:1053
 
1285
#: src/common/text.c:1048
 
1286
#: src/common/text.c:1053
1358
1287
msgid "The CTCP event"
1359
1288
msgstr "El evento CTCP"
1360
1289
 
1361
1290
#: src/common/text.c:1059
1362
1291
msgid "The nick of the person who set the key"
1363
 
msgstr "El apodo de la persona que establece la clave"
 
1292
msgstr "El pseudónimo de la persona que establece la clave"
1364
1293
 
1365
1294
#: src/common/text.c:1060
1366
1295
msgid "The key"
1368
1297
 
1369
1298
#: src/common/text.c:1064
1370
1299
msgid "The nick of the person who set the limit"
1371
 
msgstr "El apodo de la persona que establece el límite"
 
1300
msgstr "El pseudónimo de la persona que establece el límite"
1372
1301
 
1373
1302
#: src/common/text.c:1065
1374
1303
msgid "The limit"
1376
1305
 
1377
1306
#: src/common/text.c:1069
1378
1307
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
1379
 
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de operador"
 
1308
msgstr "El pseudónimo de la persona que otorgó los permisos de operador"
1380
1309
 
1381
1310
#: src/common/text.c:1070
1382
1311
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
1383
 
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en operador"
 
1312
msgstr "El pseudónimo de la persona que ha sido convertida en operador"
1384
1313
 
1385
1314
#: src/common/text.c:1074
1386
1315
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
1387
 
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en semi-operador"
 
1316
msgstr "El pseudónimo de la persona que ha sido convertida en semi-operador"
1388
1317
 
1389
1318
#: src/common/text.c:1075
1390
1319
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
1391
 
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de semi-operador"
 
1320
msgstr "El pseudónimo de la persona que otorgó los permisos de semi-operador"
1392
1321
 
1393
1322
#: src/common/text.c:1079
1394
1323
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
1395
 
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de voz"
 
1324
msgstr "El pseudónimo de la persona que otorgó los permisos de voz"
1396
1325
 
1397
1326
#: src/common/text.c:1080
1398
1327
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
1399
 
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en voz"
 
1328
msgstr "El pseudónimo de la persona que ha sido convertida en voz"
1400
1329
 
1401
1330
#: src/common/text.c:1084
1402
1331
msgid "The nick of the person who did the banning"
1403
 
msgstr "El apodo de la persona que realizó el veto (banning)"
 
1332
msgstr "El pseudónimo de la persona que realizó el veto (banning)"
1404
1333
 
1405
 
#: src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1112
 
1334
#: src/common/text.c:1085
 
1335
#: src/common/text.c:1112
1406
1336
msgid "The ban mask"
1407
1337
msgstr "La máscara de vetos"
1408
1338
 
1409
1339
#: src/common/text.c:1089
1410
1340
msgid "The nick who removed the key"
1411
 
msgstr "El apodo de quien ha eliminado la clave"
 
1341
msgstr "El pseudónimo de quien ha eliminado la clave"
1412
1342
 
1413
1343
#: src/common/text.c:1093
1414
1344
msgid "The nick who removed the limit"
1415
 
msgstr "El apodo de quien ha eliminado el límite"
 
1345
msgstr "El pseudónimo de quien ha eliminado el límite"
1416
1346
 
1417
1347
#: src/common/text.c:1097
1418
1348
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
1419
 
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado los permisos de operador"
 
1349
msgstr "El pseudónimo de la persona que ha revocado los permisos de operador"
1420
1350
 
1421
1351
#: src/common/text.c:1098
1422
1352
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
1423
 
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado el permiso de operador"
 
1353
msgstr "El pseudónimo de la persona a la que se la quitado el permiso de operador"
1424
1354
 
1425
1355
#: src/common/text.c:1101
1426
1356
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
1427
 
msgstr "El apodo de la persona que ha removido los permisos de semi-operador"
 
1357
msgstr "El pseudónimo de la persona que ha removido los permisos de semi-operador"
1428
1358
 
1429
1359
#: src/common/text.c:1102
1430
1360
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
1431
 
msgstr ""
1432
 
"El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de semi-operador"
 
1361
msgstr "El pseudónimo de la persona a la que se la quitado los permisos de semi-operador"
1433
1362
 
1434
1363
#: src/common/text.c:1106
1435
1364
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
1436
 
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado lo permisos de voz"
 
1365
msgstr "El pseudónimo de la persona que ha revocado lo permisos de voz"
1437
1366
 
1438
1367
#: src/common/text.c:1107
1439
1368
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
1440
 
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de voz"
 
1369
msgstr "El pseudónimo de la persona a la que se la quitado los permisos de voz"
1441
1370
 
1442
1371
#: src/common/text.c:1111
1443
1372
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
1444
 
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado el veto"
 
1373
msgstr "El pseudónimo de la persona que ha revocado el veto"
1445
1374
 
1446
1375
#: src/common/text.c:1116
1447
1376
msgid "The nick of the person who did the exempt"
1448
 
msgstr "El apodo de la persona que otorgó la excepción"
 
1377
msgstr "El pseudónimo de la persona que otorgó la excepción"
1449
1378
 
1450
 
#: src/common/text.c:1117 src/common/text.c:1122
 
1379
#: src/common/text.c:1117
 
1380
#: src/common/text.c:1122
1451
1381
msgid "The exempt mask"
1452
1382
msgstr "La máscara de excención"
1453
1383
 
1454
1384
#: src/common/text.c:1121
1455
1385
msgid "The nick of the person removed the exempt"
1456
 
msgstr "El apodo de la persona que ha quitado la exención"
 
1386
msgstr "El pseudónimo de la persona que ha quitado la exención"
1457
1387
 
1458
1388
#: src/common/text.c:1126
1459
1389
msgid "The nick of the person who did the invite"
1460
 
msgstr "El apodo de la persona que ha realizado la invitación"
 
1390
msgstr "El pseudónimo de la persona que ha realizado la invitación"
1461
1391
 
1462
 
#: src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1132
 
1392
#: src/common/text.c:1127
 
1393
#: src/common/text.c:1132
1463
1394
msgid "The invite mask"
1464
1395
msgstr "La máscara de invitación"
1465
1396
 
1466
1397
#: src/common/text.c:1131
1467
1398
msgid "The nick of the person removed the invite"
1468
 
msgstr "El apodo de la persona que ha removido la invitación"
 
1399
msgstr "El pseudónimo de la persona que ha removido la invitación"
1469
1400
 
1470
1401
#: src/common/text.c:1136
1471
1402
msgid "The nick of the person setting the mode"
1472
 
msgstr "El apodo de la persona que ha establecido el modo"
 
1403
msgstr "El pseudónimo de la persona que ha establecido el modo"
1473
1404
 
1474
1405
#: src/common/text.c:1137
1475
1406
msgid "The mode's sign (+/-)"
1499
1430
msgid "Server Information"
1500
1431
msgstr "Información del servidor"
1501
1432
 
1502
 
#: src/common/text.c:1161 src/common/text.c:1166
 
1433
#: src/common/text.c:1161
 
1434
#: src/common/text.c:1166
1503
1435
msgid "Idle time"
1504
1436
msgstr "Tiempo inactivo"
1505
1437
 
1511
1443
msgid "Away reason"
1512
1444
msgstr "Razón de ausencia"
1513
1445
 
1514
 
#: src/common/text.c:1181 src/common/text.c:1187 src/common/text.c:1195
 
1446
#: src/common/text.c:1181
 
1447
#: src/common/text.c:1187
 
1448
#: src/common/text.c:1195
1515
1449
#: src/common/text.c:1375
1516
1450
msgid "Message"
1517
1451
msgstr "Mensaje"
1528
1462
msgid "Real IP"
1529
1463
msgstr "Verdadera IP"
1530
1464
 
1531
 
#: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208 src/common/text.c:1214
1532
 
#: src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1398
 
1465
#: src/common/text.c:1199
 
1466
#: src/common/text.c:1208
 
1467
#: src/common/text.c:1214
 
1468
#: src/common/text.c:1244
 
1469
#: src/common/text.c:1398
1533
1470
msgid "Channel Name"
1534
1471
msgstr "Nombre del canal"
1535
1472
 
1536
 
#: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1361 src/fe-gtk/menu.c:1404
1537
 
#: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/textgui.c:390
 
1473
#: src/common/text.c:1203
 
1474
#: src/common/text.c:1361
 
1475
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
 
1476
#: src/fe-gtk/menu.c:1592
 
1477
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
1538
1478
msgid "Text"
1539
1479
msgstr "Texto"
1540
1480
 
1541
 
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1239
1542
 
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1399
 
1481
#: src/common/text.c:1204
 
1482
#: src/common/text.c:1210
 
1483
#: src/common/text.c:1239
 
1484
#: src/common/text.c:1357
 
1485
#: src/common/text.c:1399
1543
1486
msgid "Server Name"
1544
1487
msgstr "Nombre del servidor"
1545
1488
 
1547
1490
msgid "Nick of person who invited you"
1548
1491
msgstr "Apodo de la persona que le ha invitado"
1549
1492
 
1550
 
#: src/common/text.c:1215 src/fe-gtk/chanlist.c:765
 
1493
#: src/common/text.c:1215
 
1494
#: src/fe-gtk/chanlist.c:765
1551
1495
msgid "Users"
1552
1496
msgstr "Usuarios"
1553
1497
 
1557
1501
 
1558
1502
#: src/common/text.c:1220
1559
1503
msgid "Nick being tried"
1560
 
msgstr "Intentando usar el apodo"
 
1504
msgstr "Intentando usar el pseudónimo"
1561
1505
 
1562
 
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1365
 
1506
#: src/common/text.c:1229
 
1507
#: src/common/text.c:1365
1563
1508
msgid "IP"
1564
1509
msgstr "IP"
1565
1510
 
1566
 
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1261
 
1511
#: src/common/text.c:1230
 
1512
#: src/common/text.c:1261
1567
1513
msgid "Port"
1568
1514
msgstr "Puerto"
1569
1515
 
1570
 
#: src/common/text.c:1240 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1713
 
1516
#: src/common/text.c:1240
 
1517
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
 
1518
#: src/fe-gtk/setup.c:1713
1571
1519
msgid "Network"
1572
1520
msgstr "Red"
1573
1521
 
1574
 
#: src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1250
 
1522
#: src/common/text.c:1245
 
1523
#: src/common/text.c:1250
1575
1524
msgid "Modes string"
1576
1525
msgstr "Cadena de modos"
1577
1526
 
1578
 
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1303
 
1527
#: src/common/text.c:1260
 
1528
#: src/common/text.c:1298
 
1529
#: src/common/text.c:1303
1579
1530
#: src/common/text.c:1344
1580
1531
msgid "IP address"
1581
1532
msgstr "Dirección IP"
1582
1533
 
1583
 
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1291
 
1534
#: src/common/text.c:1266
 
1535
#: src/common/text.c:1291
1584
1536
msgid "DCC Type"
1585
1537
msgstr "Tipo DCC"
1586
1538
 
1587
 
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1277
1588
 
#: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1308
1589
 
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1320 src/common/text.c:1327
1590
 
#: src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1342
 
1539
#: src/common/text.c:1267
 
1540
#: src/common/text.c:1272
 
1541
#: src/common/text.c:1277
 
1542
#: src/common/text.c:1284
 
1543
#: src/common/text.c:1304
 
1544
#: src/common/text.c:1308
 
1545
#: src/common/text.c:1314
 
1546
#: src/common/text.c:1320
 
1547
#: src/common/text.c:1327
 
1548
#: src/common/text.c:1336
 
1549
#: src/common/text.c:1342
1591
1550
msgid "Filename"
1592
1551
msgstr "Nombre de archivo"
1593
1552
 
1594
 
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1285
 
1553
#: src/common/text.c:1278
 
1554
#: src/common/text.c:1285
1595
1555
msgid "Destination filename"
1596
1556
msgstr "Nombre de archivo de destino"
1597
1557
 
1598
 
#: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1316
 
1558
#: src/common/text.c:1287
 
1559
#: src/common/text.c:1316
1599
1560
msgid "CPS"
1600
1561
msgstr "CPS"
1601
1562
 
1603
1564
msgid "Pathname"
1604
1565
msgstr "Ruta"
1605
1566
 
1606
 
#: src/common/text.c:1337 src/fe-gtk/dccgui.c:759
 
1567
#: src/common/text.c:1337
 
1568
#: src/fe-gtk/dccgui.c:759
1607
1569
msgid "Position"
1608
1570
msgstr "Posición"
1609
1571
 
1610
 
#: src/common/text.c:1343 src/fe-gtk/dccgui.c:758
 
1572
#: src/common/text.c:1343
 
1573
#: src/fe-gtk/dccgui.c:758
1611
1574
msgid "Size"
1612
1575
msgstr "Tamaño"
1613
1576
 
1706
1669
msgstr "Conexión reiniciada por el par"
1707
1670
 
1708
1671
#: src/common/util.c:848
1709
 
#, fuzzy
1710
1672
msgid "Ascension Island"
1711
 
msgstr "Islas Cocos"
 
1673
msgstr "Isla de Ascensión"
1712
1674
 
1713
1675
#: src/common/util.c:849
1714
1676
msgid "Andorra"
1779
1741
msgstr "Aruba"
1780
1742
 
1781
1743
#: src/common/util.c:866
1782
 
#, fuzzy
1783
1744
msgid "Aland Islands"
1784
 
msgstr "Islas Malvinas"
 
1745
msgstr "Islas de Åland"
1785
1746
 
1786
1747
#: src/common/util.c:867
1787
1748
msgid "Azerbaijan"
1877
1838
 
1878
1839
#: src/common/util.c:890
1879
1840
msgid "Democratic Republic of Congo"
1880
 
msgstr ""
 
1841
msgstr "República Democrática del Congo"
1881
1842
 
1882
1843
#: src/common/util.c:891
1883
1844
msgid "Central African Republic"
2005
1966
 
2006
1967
#: src/common/util.c:922
2007
1968
msgid "European Union"
2008
 
msgstr ""
 
1969
msgstr "Unión Europea"
2009
1970
 
2010
1971
#: src/common/util.c:923
2011
1972
msgid "Finland"
2149
2110
 
2150
2111
#: src/common/util.c:958
2151
2112
msgid "Isle of Man"
2152
 
msgstr ""
 
2113
msgstr "Isla de Man"
2153
2114
 
2154
2115
#: src/common/util.c:959
2155
2116
msgid "India"
2185
2146
 
2186
2147
#: src/common/util.c:967
2187
2148
msgid "Jersey"
2188
 
msgstr ""
 
2149
msgstr "Jersey"
2189
2150
 
2190
2151
#: src/common/util.c:968
2191
2152
msgid "Jamaica"
2627
2588
msgid "Tokelau"
2628
2589
msgstr "Tokelau"
2629
2590
 
2630
 
#: src/common/util.c:1078 src/common/util.c:1082
 
2591
#: src/common/util.c:1078
 
2592
#: src/common/util.c:1082
2631
2593
msgid "East Timor"
2632
2594
msgstr "Timor Oriental"
2633
2595
 
2747
2709
msgid "Zimbabwe"
2748
2710
msgstr "Zimbabwe"
2749
2711
 
2750
 
#: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:611
 
2712
#: src/common/util.c:1118
 
2713
#: src/common/util.c:1128
 
2714
#: src/fe-gtk/menu.c:611
2751
2715
msgid "Unknown"
2752
2716
msgstr "Desconocido"
2753
2717
 
2754
2718
#: src/common/xchat.c:726
2755
 
#, fuzzy
2756
2719
msgid "_Open Dialog Window"
2757
 
msgstr "Abrir la ventana de diálogo"
 
2720
msgstr "_Abre una ventana de diálogo"
2758
2721
 
2759
2722
#: src/common/xchat.c:727
2760
 
#, fuzzy
2761
2723
msgid "_Send a File"
2762
 
msgstr "Enviar un archivo"
 
2724
msgstr "_Envía un fichero"
2763
2725
 
2764
2726
#: src/common/xchat.c:728
2765
 
#, fuzzy
2766
2727
msgid "_User Info (WhoIs)"
2767
 
msgstr "Información de usuario (WHOIS)"
 
2728
msgstr "Información del _Usuario (WhoIs)"
2768
2729
 
2769
2730
#: src/common/xchat.c:729
2770
2731
msgid "_Add to Friends List"
2771
 
msgstr ""
 
2732
msgstr "_Añadir a la Lista de Amigos"
2772
2733
 
2773
2734
#: src/common/xchat.c:730
2774
 
#, fuzzy
2775
2735
msgid "O_perator Actions"
2776
 
msgstr "Opciones"
 
2736
msgstr "Acciones de O_perador"
2777
2737
 
2778
2738
#: src/common/xchat.c:732
2779
2739
msgid "Give Ops"
2795
2755
msgid "Kick/Ban"
2796
2756
msgstr "Echar/Banear"
2797
2757
 
2798
 
#: src/common/xchat.c:738 src/common/xchat.c:775
 
2758
#: src/common/xchat.c:738
 
2759
#: src/common/xchat.c:775
2799
2760
msgid "Kick"
2800
2761
msgstr "Echar"
2801
2762
 
2802
 
#: src/common/xchat.c:739 src/common/xchat.c:740 src/common/xchat.c:741
2803
 
#: src/common/xchat.c:742 src/common/xchat.c:743 src/common/xchat.c:774
 
2763
#: src/common/xchat.c:739
 
2764
#: src/common/xchat.c:740
 
2765
#: src/common/xchat.c:741
 
2766
#: src/common/xchat.c:742
 
2767
#: src/common/xchat.c:743
 
2768
#: src/common/xchat.c:774
2804
2769
msgid "Ban"
2805
2770
msgstr "Banear"
2806
2771
 
2807
 
#: src/common/xchat.c:744 src/common/xchat.c:745 src/common/xchat.c:746
 
2772
#: src/common/xchat.c:744
 
2773
#: src/common/xchat.c:745
 
2774
#: src/common/xchat.c:746
2808
2775
#: src/common/xchat.c:747
2809
2776
msgid "KickBan"
2810
2777
msgstr "Echar y banear"
2817
2784
msgid "Join Channel..."
2818
2785
msgstr "Entrar al canal..."
2819
2786
 
2820
 
#: src/common/xchat.c:759 src/fe-gtk/menu.c:1281
 
2787
#: src/common/xchat.c:759
 
2788
#: src/fe-gtk/menu.c:1281
2821
2789
msgid "Enter Channel to Join:"
2822
2790
msgstr "Introduzca el canal al que quiere entrar:"
2823
2791
 
2870
2838
msgid "Chat"
2871
2839
msgstr "Charla"
2872
2840
 
2873
 
#: src/common/xchat.c:791 src/fe-gtk/banlist.c:413 src/fe-gtk/ignoregui.c:389
 
2841
#: src/common/xchat.c:791
 
2842
#: src/fe-gtk/banlist.c:413
 
2843
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:389
2874
2844
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:201
2875
2845
msgid "Clear"
2876
2846
msgstr "Limpiar"
2884
2854
msgstr "No se ha podido conectar al bus de la sesión"
2885
2855
 
2886
2856
#: src/common/dbus/dbus-client.c:86
2887
 
#, fuzzy
2888
2857
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
2889
 
msgstr "Imposible completar comando"
 
2858
msgstr "Fallo al completar NameHasOwner"
2890
2859
 
2891
2860
#: src/common/dbus/dbus-client.c:112
2892
 
#, fuzzy
2893
2861
msgid "Failed to complete Command"
2894
 
msgstr "Imposible completar comando"
 
2862
msgstr "Fallo al completar Command"
2895
2863
 
2896
2864
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
2897
 
#, fuzzy
2898
2865
msgid "remote access"
2899
 
msgstr "acceso remoto xchat"
 
2866
msgstr "acceso remoto"
2900
2867
 
2901
2868
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
2902
2869
msgid "plugin for remote access using DBUS"
2903
2870
msgstr "complemento para acceso remoto usando DBUS"
2904
2871
 
2905
2872
#: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
2906
 
#, fuzzy, c-format
 
2873
#, c-format
2907
2874
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
2908
2875
msgstr "No se ha podido conectar al bus de la sesión : %s\n"
2909
2876
 
2913
2880
msgstr "Imposible adquirir %s: %s\n"
2914
2881
 
2915
2882
#: src/fe-gtk/about.c:102
2916
 
#, fuzzy
2917
2883
msgid "About "
2918
2884
msgstr "_Acerca de"
2919
2885
 
2925
2891
msgid "Character Chart"
2926
2892
msgstr "Lista de caracteres"
2927
2893
 
2928
 
#: src/fe-gtk/banlist.c:151 src/fe-gtk/chanlist.c:305
 
2894
#: src/fe-gtk/banlist.c:151
 
2895
#: src/fe-gtk/chanlist.c:305
2929
2896
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:302
2930
2897
msgid "Not connected."
2931
2898
msgstr "No conectado."
2932
2899
 
2933
 
#: src/fe-gtk/banlist.c:249 src/fe-gtk/banlist.c:329
 
2900
#: src/fe-gtk/banlist.c:249
 
2901
#: src/fe-gtk/banlist.c:329
2934
2902
msgid "You must select some bans."
2935
2903
msgstr "Debe seleccionar algún baneado"
2936
2904
 
2937
2905
#: src/fe-gtk/banlist.c:278
2938
2906
#, c-format
2939
2907
msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?"
2940
 
msgstr ""
 
2908
msgstr "¿Estás seguro que quieres quitar todos los baneos en %s?"
2941
2909
 
2942
 
#: src/fe-gtk/banlist.c:344 src/fe-gtk/ignoregui.c:175
 
2910
#: src/fe-gtk/banlist.c:344
 
2911
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:175
2943
2912
msgid "Mask"
2944
2913
msgstr "Máscara"
2945
2914
 
2960
2929
msgid "XChat: Ban List (%s)"
2961
2930
msgstr "XChat: Lista de bans (%s)"
2962
2931
 
2963
 
#: src/fe-gtk/banlist.c:409 src/fe-gtk/notifygui.c:432
 
2932
#: src/fe-gtk/banlist.c:409
 
2933
#: src/fe-gtk/notifygui.c:432
2964
2934
msgid "Remove"
2965
2935
msgstr "Quitar"
2966
2936
 
2973
2943
msgstr "Refrescar"
2974
2944
 
2975
2945
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
2976
 
#, fuzzy, c-format
 
2946
#, c-format
2977
2947
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
2978
 
msgstr "Estadísticas de usuarios y canales: %d/%d Usuarios en %d/%d Canales"
 
2948
msgstr "Mostrando %d/%d usuarios en %d/%d canales."
2979
2949
 
2980
 
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1217 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
 
2950
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526
 
2951
#: src/fe-gtk/menu.c:1217
 
2952
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:148
2981
2953
msgid "Select an output filename"
2982
2954
msgstr "Seleccione un archivo de salida"
2983
2955
 
2984
 
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799
2985
 
#, fuzzy
 
2956
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631
 
2957
#: src/fe-gtk/chanlist.c:799
2986
2958
msgid "_Join Channel"
2987
 
msgstr "Entrar al canal"
 
2959
msgstr "_Unirse al Canal"
2988
2960
 
2989
2961
#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
2990
 
#, fuzzy
2991
2962
msgid "_Copy Channel Name"
2992
 
msgstr "Nombre del canal"
 
2963
msgstr "_Copiar el Nombre del Canal"
2993
2964
 
2994
2965
#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
2995
2966
msgid "Copy _Topic Text"
2996
 
msgstr ""
 
2967
msgstr "Copiar el texto del _tema"
2997
2968
 
2998
2969
#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
2999
2970
#, c-format
3001
2972
msgstr "XChat: Lista de canales (%s)"
3002
2973
 
3003
2974
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
3004
 
#, fuzzy
3005
2975
msgid "_Search"
3006
 
msgstr "XChat: Buscar"
 
2976
msgstr "_Buscar"
3007
2977
 
3008
2978
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
3009
 
#, fuzzy
3010
2979
msgid "_Download List"
3011
 
msgstr "Descargar archivos en:"
 
2980
msgstr "_Descargar Lista"
3012
2981
 
3013
2982
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
3014
 
#, fuzzy
3015
2983
msgid "Save _List..."
3016
 
msgstr "Lista de servidores..."
 
2984
msgstr "Guardar _Lista como..."
3017
2985
 
3018
2986
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
3019
2987
msgid "Show only:"
3020
 
msgstr ""
 
2988
msgstr "Mostrar solo:"
3021
2989
 
3022
2990
#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
3023
 
#, fuzzy
3024
2991
msgid "channels with"
3025
 
msgstr "canal"
 
2992
msgstr "canales con"
3026
2993
 
3027
2994
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
3028
2995
msgid "to"
3029
 
msgstr ""
 
2996
msgstr "a"
3030
2997
 
3031
2998
#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
3032
 
#, fuzzy
3033
2999
msgid "users."
3034
 
msgstr "Usuarios"
 
3000
msgstr "usuarios."
3035
3001
 
3036
3002
#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
3037
3003
msgid "Look in:"
3038
 
msgstr ""
 
3004
msgstr "Buscar en:"
3039
3005
 
3040
3006
#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
3041
 
#, fuzzy
3042
3007
msgid "Channel name"
3043
3008
msgstr "Nombre del canal"
3044
3009
 
3045
3010
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
3046
 
#, fuzzy
3047
3011
msgid "Search type:"
3048
 
msgstr "Buscar texto..."
 
3012
msgstr "Tipo de búsqueda:"
3049
3013
 
3050
3014
#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
3051
3015
msgid "Simple Search"
3052
 
msgstr ""
 
3016
msgstr "Búsqueda Simple"
3053
3017
 
3054
3018
#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
3055
 
#, fuzzy
3056
3019
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
3057
 
msgstr "Coincidir con exp. regular:"
 
3020
msgstr "Coincidencia de Patrones (Comodínes)"
3058
3021
 
3059
3022
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
3060
3023
msgid "Regular Expression"
3061
 
msgstr ""
 
3024
msgstr "Expresión Regular"
3062
3025
 
3063
 
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:118
 
3026
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
 
3027
#: src/fe-gtk/search.c:118
3064
3028
msgid "Find:"
3065
3029
msgstr "Buscar:"
3066
3030
 
3085
3049
"No es posible retomar."
3086
3050
 
3087
3051
#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
3088
 
msgid ""
3089
 
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
3090
 
"possible."
3091
 
msgstr ""
3092
 
"El archivo en el directorio de descarga es más grande que el archivo "
3093
 
"afrecido. No es posible retomar."
 
3052
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
 
3053
msgstr "El archivo en el directorio de descarga es más grande que el archivo afrecido. No es posible retomar."
3094
3054
 
3095
3055
#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
3096
3056
msgid "Cannot resume the same file from two people."
3097
3057
msgstr "No se puede retomar el mismo archivo de dos personas."
3098
3058
 
3099
3059
#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
3100
 
#, fuzzy
3101
3060
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
3102
 
msgstr "XChat: Órdenes definidas por el usuario"
 
3061
msgstr "XChat: Subidas y Descargas"
3103
3062
 
3104
 
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:995 src/fe-gtk/notifygui.c:138
 
3063
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756
 
3064
#: src/fe-gtk/dccgui.c:995
 
3065
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
3105
3066
msgid "Status"
3106
3067
msgstr "Estado"
3107
3068
 
3108
 
#: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75
 
3069
#: src/fe-gtk/dccgui.c:757
 
3070
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
3109
3071
msgid "File"
3110
3072
msgstr "Archivo"
3111
3073
 
3113
3075
msgid "ETA"
3114
3076
msgstr "Tiempo"
3115
3077
 
3116
 
#: src/fe-gtk/dccgui.c:787 src/fe-gtk/menu.c:1593
 
3078
#: src/fe-gtk/dccgui.c:787
 
3079
#: src/fe-gtk/menu.c:1593
3117
3080
msgid "Both"
3118
3081
msgstr "Ambos"
3119
3082
 
3122
3085
msgstr "Subidos"
3123
3086
 
3124
3087
#: src/fe-gtk/dccgui.c:799
3125
 
#, fuzzy
3126
3088
msgid "Downloads"
3127
 
msgstr "Descargar archivos en:"
 
3089
msgstr "Descargas"
3128
3090
 
3129
3091
#: src/fe-gtk/dccgui.c:804
3130
 
#, fuzzy
3131
3092
msgid "Details"
3132
 
msgstr "Sus datos"
 
3093
msgstr "Detalles"
3133
3094
 
3134
3095
#: src/fe-gtk/dccgui.c:815
3135
3096
msgid "File:"
3136
3097
msgstr "Archivo:"
3137
3098
 
3138
3099
#: src/fe-gtk/dccgui.c:816
3139
 
#, fuzzy
3140
3100
msgid "Address:"
3141
 
msgstr "Dirección"
 
3101
msgstr "Dirección:"
3142
3102
 
3143
 
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822 src/fe-gtk/dccgui.c:1019
 
3103
#: src/fe-gtk/dccgui.c:822
 
3104
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1019
3144
3105
msgid "Abort"
3145
3106
msgstr "Abortar"
3146
3107
 
3147
 
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823 src/fe-gtk/dccgui.c:1020
 
3108
#: src/fe-gtk/dccgui.c:823
 
3109
#: src/fe-gtk/dccgui.c:1020
3148
3110
msgid "Accept"
3149
3111
msgstr "Aceptar"
3150
3112
 
3169
3131
msgstr "Enviado"
3170
3132
 
3171
3133
#: src/fe-gtk/dccgui.c:999
3172
 
#, fuzzy
3173
3134
msgid "Start Time"
3174
 
msgstr "Tiempo de inicio"
 
3135
msgstr "Hora de Inicio"
3175
3136
 
3176
3137
#: src/fe-gtk/editlist.c:139
3177
3138
msgid "*NEW*"
3181
3142
msgid "EDIT ME"
3182
3143
msgstr "EDÍTAME"
3183
3144
 
3184
 
#: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/notifygui.c:137
 
3145
#: src/fe-gtk/editlist.c:310
 
3146
#: src/fe-gtk/notifygui.c:137
3185
3147
#: src/fe-gtk/plugingui.c:73
3186
3148
msgid "Name"
3187
3149
msgstr "Nombre"
3206
3168
msgid "Save"
3207
3169
msgstr "Guardar"
3208
3170
 
3209
 
#: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765
 
3171
#: src/fe-gtk/editlist.c:363
 
3172
#: src/fe-gtk/fkeys.c:765
3210
3173
msgid "Add New"
3211
3174
msgstr "Agregar nuevo"
3212
3175
 
3213
 
#: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:387
 
3176
#: src/fe-gtk/editlist.c:367
 
3177
#: src/fe-gtk/fkeys.c:770
 
3178
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:387
3214
3179
msgid "Delete"
3215
3180
msgstr "Borrar"
3216
3181
 
3246
3211
msgid "Open an irc://server:port/channel URL"
3247
3212
msgstr "Abrir una URL irc://server:port/channel"
3248
3213
 
3249
 
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133 src/fe-gtk/setup.c:212
 
3214
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:133
 
3215
#: src/fe-gtk/setup.c:212
3250
3216
msgid "Execute command:"
3251
3217
msgstr "Ejecutar orden:"
3252
3218
 
3253
3219
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:134
3254
3220
msgid "Open URL or execute command in an existing XChat"
3255
 
msgstr ""
 
3221
msgstr "Abre una URL o ejecuta un comando en un XChat abierto."
3256
3222
 
3257
3223
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
3258
3224
msgid "Begin minimized. Level 0=Normal 1=Iconified 2=Tray"
3259
 
msgstr ""
 
3225
msgstr "Lanzar minimizado. Nivel 0=Normal 1=Iconificado 2=Bandeja del Sistema"
3260
3226
 
3261
3227
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:136
3262
 
#, fuzzy
3263
3228
msgid "level"
3264
 
msgstr "Nunca"
 
3229
msgstr "nivel"
3265
3230
 
3266
3231
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:137
3267
3232
msgid "Show version information"
3290
3255
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:733
3291
3256
#, c-format
3292
3257
msgid "Network send queue: %d bytes"
3293
 
msgstr ""
 
3258
msgstr "Cola de espera de envío de red: %d bytes"
3294
3259
 
3295
3260
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
3296
3261
msgid ""
3297
 
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
3298
 
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
3299
 
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
3300
 
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
3301
 
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
3302
 
"text run then enter \\\\"
3303
 
msgstr ""
3304
 
"La acción ^BRun Command^B ejecuta los datos en Data 1 como si hubiesen sido "
3305
 
"escritos en la caja de texto donde presionó la secuencia de teclas. No "
3306
 
"obstante puede contener comandos de texto (los cuales serán enviados al "
3307
 
"canal o persona), o comandos de usuario. Cuando se ejecuten todos los "
3308
 
"caracteres en Data 1 son usados para delimitar comandos separados de ese "
3309
 
"modo es posible ejecutar más de un comando. Si quiere un \\ en el texto de "
3310
 
"ejecución actual ejecutelo y luego presione Intro \\\\"
 
3262
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n"
 
3263
" characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
 
3264
msgstr "La acción ^BRun Command^B ejecuta los datos en Data 1 como si hubiesen sido escritos en la caja de texto donde presionó la secuencia de teclas. No obstante puede contener comandos de texto (los cuales serán enviados al canal o persona), o comandos de usuario. Cuando se ejecuten todos los caracteres en Data 1 son usados para delimitar comandos separados de ese modo es posible ejecutar más de un comando. Si quiere un \\ en el texto de ejecución actual ejecutelo y luego presione Intro \\\\"
3311
3265
 
3312
3266
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
3313
 
msgid ""
3314
 
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
3315
 
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
3316
 
"switch will be relative to the current position"
3317
 
msgstr ""
3318
 
"El comando ^BChange Page^B cambia entre las paginas del bloc de notas. "
3319
 
"Inicialice Data 1 con la página a la que desea cambiar. Si Data 2 está "
3320
 
"configurado para cualquiera entonces el cambio será relativo a la posición "
3321
 
"actual."
 
3267
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
 
3268
msgstr "El comando ^BChange Page^B cambia entre las paginas del bloc de notas. Inicialice Data 1 con la página a la que desea cambiar. Si Data 2 está configurado para cualquiera entonces el cambio será relativo a la posición actual."
3322
3269
 
3323
3270
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
3324
 
msgid ""
3325
 
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
3326
 
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
3327
 
msgstr ""
3328
 
"El comando ^BInsert in Buffer^B insertará el contenido de Data 1 en la "
3329
 
"entrada donde la secuencia de teclas fué presionada en la posición actual "
3330
 
"del cursor"
 
3271
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
 
3272
msgstr "El comando ^BInsert in Buffer^B insertará el contenido de Data 1 en la entrada donde la secuencia de teclas fué presionada en la posición actual del cursor"
3331
3273
 
3332
3274
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
3333
 
msgid ""
3334
 
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
3335
 
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
3336
 
msgstr ""
3337
 
"El comando ^BScroll Page^B desplaza el control de texto hacia arriba o abajo "
3338
 
"un página. Si Data 1 esta configurado como cualquiera la página se "
3339
 
"desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo."
 
3275
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
 
3276
msgstr "El comando ^BScroll Page^B desplaza el control de texto hacia arriba o abajo un página. Si Data 1 esta configurado como cualquiera la página se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo."
3340
3277
 
3341
3278
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
3342
 
msgid ""
3343
 
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
3344
 
"the contents of Data 1"
3345
 
msgstr ""
3346
 
"El comando ^BSet Buffer^B establece la entrada donde la secuencia de teclas "
3347
 
"fué introducida a los contenidos de Data 1"
 
3279
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
 
3280
msgstr "El comando ^BSet Buffer^B establece la entrada donde la secuencia de teclas fué introducida a los contenidos de Data 1"
3348
3281
 
3349
3282
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
3350
 
msgid ""
3351
 
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
3352
 
"- the same as pressing up in a shell"
3353
 
msgstr ""
3354
 
"El comando ^BLast Command^B establece la entrada para contener el último "
3355
 
"comando ingresado  al igual que presionar la tecla arriba en la línea de "
3356
 
"comandos"
 
3283
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
 
3284
msgstr "El comando ^BLast Command^B establece la entrada para contener el último comando ingresado  al igual que presionar la tecla arriba en la línea de comandos"
3357
3285
 
3358
3286
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
3359
 
msgid ""
3360
 
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
3361
 
"- the same as pressing down in a shell"
3362
 
msgstr ""
3363
 
"El comando ^BNext Command^B establece la entrada para que contenga el "
3364
 
"siguiente comando ingresado al igual que al presionar la tecla abajo en la "
3365
 
"línea de comandos"
 
3287
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
 
3288
msgstr "El comando ^BNext Command^B establece la entrada para que contenga el siguiente comando ingresado al igual que al presionar la tecla abajo en la línea de comandos"
3366
3289
 
3367
3290
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
3368
 
msgid ""
3369
 
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
3370
 
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
3371
 
"last nick, not the next"
3372
 
msgstr ""
3373
 
"Este comando cambia el texto en la entrada para completar un apodo "
3374
 
"incompleto o un comando. Si Data 1 esta establecido entonces al presionar "
3375
 
"dos veces la tecla TAB sobre una cadena seleccionará el último apodo, no el "
3376
 
"siguiente."
 
3291
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
 
3292
msgstr "Este comando cambia el texto en la entrada para completar un pseudónimo incompleto o un comando. Si Data 1 esta establecido entonces al presionar dos veces la tecla TAB sobre una cadena seleccionará el último pseudónimo, no el siguiente."
3377
3293
 
3378
3294
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
3379
 
msgid ""
3380
 
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
3381
 
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
3382
 
msgstr ""
3383
 
"Este comando desplaza hacia arriba y abajo la lista de apodos. Si Data 1 "
3384
 
"esta establecido a cualquiera entonces se desplazará hacia arriba, sino se "
3385
 
"desplazará hacia abajo"
 
3295
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
 
3296
msgstr "Este comando desplaza hacia arriba y abajo la lista de pseudónimos. Si Data 1 esta establecido a cualquiera entonces se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo"
3386
3297
 
3387
3298
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
3388
 
msgid ""
3389
 
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
3390
 
"list and replaces it if it finds a match"
3391
 
msgstr ""
3392
 
"Este comando comprueba la última palabra introducida en la entrada contra la "
3393
 
"lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia"
 
3299
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
 
3300
msgstr "Este comando comprueba la última palabra introducida en la entrada contra la lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia"
3394
3301
 
3395
3302
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
3396
3303
msgid "This command moves the front tab left by one"
3410
3317
 
3411
3318
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
3412
3319
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
3413
 
msgstr ""
3414
 
"Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor"
 
3320
msgstr "Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor"
3415
3321
 
3416
3322
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
3417
3323
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
3418
 
msgstr ""
3419
 
"Ha ocurrido un error cargando la configuración de las combinaciones de teclas"
 
3324
msgstr "Ha ocurrido un error cargando la configuración de las combinaciones de teclas"
3420
3325
 
3421
 
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
3422
 
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
3423
 
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/maingui.c:1751
 
3326
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450
 
3327
#: src/fe-gtk/fkeys.c:451
 
3328
#: src/fe-gtk/fkeys.c:452
 
3329
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453
 
3330
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743
 
3331
#: src/fe-gtk/fkeys.c:749
 
3332
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754
 
3333
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635
 
3334
#: src/fe-gtk/maingui.c:1751
3424
3335
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
3425
3336
msgid "<none>"
3426
3337
msgstr "<ninguno>"
3429
3340
msgid "Mod"
3430
3341
msgstr "Mod"
3431
3342
 
3432
 
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803
 
3343
#: src/fe-gtk/fkeys.c:708
 
3344
#: src/fe-gtk/fkeys.c:803
3433
3345
msgid "Key"
3434
3346
msgstr "Tecla"
3435
3347
 
3471
3383
"Unknown keyname %s in key bindings config file\n"
3472
3384
"Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n"
3473
3385
msgstr ""
3474
 
"Nombre de tecla desconocido %s en el archivo de configuración de "
3475
 
"combinaciones de teclas\n"
 
3386
"Nombre de tecla desconocido %s en el archivo de configuración de combinaciones de teclas\n"
3476
3387
"Carga abortada, por favor corrija %s/.xchat/keybindings.conf\n"
3477
3388
 
3478
3389
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1057
3481
3392
"Unknown action %s in key bindings config file\n"
3482
3393
"Load aborted, Please fix %s/keybindings\n"
3483
3394
msgstr ""
3484
 
"Acción desconocida %s en el archivo de configuración de combinaciones de "
3485
 
"teclas\n"
 
3395
"Acción desconocida %s en el archivo de configuración de combinaciones de teclas\n"
3486
3396
"Carga abortada, por favor corrija %s/.xchat/keybindings\n"
3487
3397
 
3488
3398
#: src/fe-gtk/fkeys.c:1078
3504
3414
"Key bindings config file is corrupt, load aborted\n"
3505
3415
"Please fix %s/keybindings.conf\n"
3506
3416
msgstr ""
3507
 
"El archivo de configuración de las combinaciones de teclas está corrupto, "
3508
 
"carga abortada\n"
 
3417
"El archivo de configuración de las combinaciones de teclas está corrupto, carga abortada\n"
3509
3418
"Por favor, corrija %s/.xchat/keybindings.conf\n"
3510
3419
 
3511
3420
#: src/fe-gtk/gtkutil.c:117
3516
3425
msgid "Cannot read that file."
3517
3426
msgstr "No se puede leer ese archivo."
3518
3427
 
3519
 
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:264
 
3428
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:117
 
3429
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:264
3520
3430
msgid "That mask already exists."
3521
3431
msgstr "Esa máscara ya existe."
3522
3432
 
3523
 
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:2132
 
3433
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:177
 
3434
#: src/fe-gtk/maingui.c:2132
3524
3435
msgid "Private"
3525
3436
msgstr "Privado"
3526
3437
 
3576
3487
msgid "Invite:"
3577
3488
msgstr "Invitar:"
3578
3489
 
3579
 
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385 src/fe-gtk/notifygui.c:428
3580
 
#, fuzzy
 
3490
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:385
 
3491
#: src/fe-gtk/notifygui.c:428
3581
3492
msgid "Add..."
3582
 
msgstr "Agregar"
 
3493
msgstr "Añadir..."
3583
3494
 
3584
3495
#: src/fe-gtk/joind.c:83
3585
3496
msgid "Channel name too short, try again."
3595
3506
msgstr "Conexión a %s completa."
3596
3507
 
3597
3508
#: src/fe-gtk/joind.c:159
3598
 
msgid ""
3599
 
"In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be "
3600
 
"automatically joined for this network."
3601
 
msgstr ""
3602
 
"En la ventana de lista de servidores, no se ha ingresado un canal (chat "
3603
 
"room) para unirse a él en esta red."
 
3509
msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network."
 
3510
msgstr "En la ventana de lista de servidores, no se ha ingresado un canal (chat room) para unirse a él en esta red."
3604
3511
 
3605
3512
#: src/fe-gtk/joind.c:165
3606
3513
msgid "What would you like to do next?"
3645
3552
 
3646
3553
#: src/fe-gtk/maingui.c:1182
3647
3554
#, c-format
3648
 
msgid ""
3649
 
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
3650
 
"all?"
3651
 
msgstr ""
3652
 
"Este servidor aún tiene %d canales o diálogos asociados con él. ¿Desea "
3653
 
"cerrarlos todos?"
 
3555
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
 
3556
msgstr "Este servidor aún tiene %d canales o diálogos asociados con él. ¿Desea cerrarlos todos?"
3654
3557
 
3655
3558
#: src/fe-gtk/maingui.c:1276
3656
 
#, fuzzy
3657
3559
msgid "Quit XChat?"
3658
 
msgstr "Acerca de XChat"
 
3560
msgstr "¿Salir de XChat?"
3659
3561
 
3660
3562
#: src/fe-gtk/maingui.c:1297
3661
3563
msgid "Don't ask next time."
3662
 
msgstr ""
 
3564
msgstr "No preguntar la próxima vez."
3663
3565
 
3664
3566
#: src/fe-gtk/maingui.c:1303
3665
 
#, fuzzy, c-format
 
3567
#, c-format
3666
3568
msgid "You are connected to %i IRC networks."
3667
 
msgstr "Conectarse automáticamente al inicio"
 
3569
msgstr "Estás conectado a %i redes IRC"
3668
3570
 
3669
3571
#: src/fe-gtk/maingui.c:1305
3670
3572
msgid "Are you sure you want to quit?"
3671
 
msgstr ""
 
3573
msgstr "¿Estás seguro que quieres salir?"
3672
3574
 
3673
3575
#: src/fe-gtk/maingui.c:1307
3674
 
#, fuzzy
3675
3576
msgid "Some file transfers are still active."
3676
 
msgstr ""
3677
 
"Algunas transferencias de archivos siguen activas, ¿desea salir de xchat?"
 
3577
msgstr "Algunas transferencias de ficheros aún estan activas."
3678
3578
 
3679
3579
#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
3680
3580
msgid "_Minimize to Tray"
3681
 
msgstr ""
 
3581
msgstr "_Minimizar a la bandeja"
3682
3582
 
3683
3583
#: src/fe-gtk/maingui.c:1545
3684
3584
msgid "Insert Attribute or Color Code"
3705
3605
msgstr "Colores 8-15"
3706
3606
 
3707
3607
#: src/fe-gtk/maingui.c:1605
3708
 
#, fuzzy
3709
3608
msgid "_Settings"
3710
 
msgstr "C_onfiguración"
 
3609
msgstr "Pr_opiedades"
3711
3610
 
3712
3611
#: src/fe-gtk/maingui.c:1607
3713
3612
msgid "_Log to Disk"
3714
 
msgstr ""
 
3613
msgstr "_Registrar al disco"
3715
3614
 
3716
3615
#: src/fe-gtk/maingui.c:1608
3717
3616
msgid "_Reload Scrollback"
3718
 
msgstr ""
 
3617
msgstr "Recar_gar el registro de mensajes"
3719
3618
 
3720
3619
#: src/fe-gtk/maingui.c:1610
3721
 
#, fuzzy
3722
3620
msgid "_Hide Join/Part Messages"
3723
 
msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marchar"
 
3621
msgstr "_Ocultar mensajes de entrada/salida de usuarios."
3724
3622
 
3725
3623
#: src/fe-gtk/maingui.c:1618
3726
 
#, fuzzy
3727
3624
msgid "_Extra Alerts"
3728
 
msgstr "Alertas"
 
3625
msgstr "Alertas _Extra"
3729
3626
 
3730
3627
#: src/fe-gtk/maingui.c:1620
3731
 
#, fuzzy
3732
3628
msgid "Beep on _Message"
3733
 
msgstr "Pitar al llegar mensaje"
 
3629
msgstr "Emitir sonido al recibir un mensaje"
3734
3630
 
3735
3631
#: src/fe-gtk/maingui.c:1621
3736
 
#, fuzzy
3737
3632
msgid "Blink Tray _Icon"
3738
 
msgstr "Pitar al llegar mensaje"
 
3633
msgstr "Pestañear el ícono de la bandeja del sistema"
3739
3634
 
3740
3635
#: src/fe-gtk/maingui.c:1622
3741
3636
msgid "Blink Task _Bar"
3742
 
msgstr ""
 
3637
msgstr "Pestañear la _Bandeja de Tareas"
3743
3638
 
3744
 
#: src/fe-gtk/maingui.c:1660 src/fe-gtk/menu.c:2124
3745
 
#, fuzzy
 
3639
#: src/fe-gtk/maingui.c:1660
 
3640
#: src/fe-gtk/menu.c:2124
3746
3641
msgid "_Detach"
3747
 
msgstr "Separar solapa"
 
3642
msgstr "_Separar"
3748
3643
 
3749
 
#: src/fe-gtk/maingui.c:1662 src/fe-gtk/menu.c:2125 src/fe-gtk/menu.c:2130
3750
 
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
 
3644
#: src/fe-gtk/maingui.c:1662
 
3645
#: src/fe-gtk/menu.c:2125
 
3646
#: src/fe-gtk/menu.c:2130
 
3647
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236
 
3648
#: src/fe-gtk/search.c:144
3751
3649
msgid "_Close"
3752
3650
msgstr "_Cerrar"
3753
3651
 
3754
 
#: src/fe-gtk/maingui.c:2000 src/fe-gtk/maingui.c:2106
 
3652
#: src/fe-gtk/maingui.c:2000
 
3653
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
3755
3654
msgid "User limit must be a number!\n"
3756
3655
msgstr "¡El límite de usuarios debe ser un número!\n"
3757
3656
 
3805
3704
 
3806
3705
#: src/fe-gtk/maingui.c:2653
3807
3706
msgid "Enter new nickname:"
3808
 
msgstr "Ingrese el apodo nuevo:"
 
3707
msgstr "Ingrese el pseudónimo nuevo:"
3809
3708
 
3810
3709
#: src/fe-gtk/menu.c:126
3811
3710
msgid "Host unknown"
3816
3715
msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
3817
3716
msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s"
3818
3717
 
3819
 
#: src/fe-gtk/menu.c:616 src/fe-gtk/menu.c:620
 
3718
#: src/fe-gtk/menu.c:616
 
3719
#: src/fe-gtk/menu.c:620
3820
3720
msgid "Real Name:"
3821
3721
msgstr "Nombre real:"
3822
3722
 
3837
3737
msgid "%u minutes ago"
3838
3738
msgstr "hace %u minutos"
3839
3739
 
3840
 
#: src/fe-gtk/menu.c:642 src/fe-gtk/menu.c:645
 
3740
#: src/fe-gtk/menu.c:642
 
3741
#: src/fe-gtk/menu.c:645
3841
3742
msgid "Last Msg:"
3842
3743
msgstr "Último mensaje:"
3843
3744
 
3848
3749
#: src/fe-gtk/menu.c:710
3849
3750
#, c-format
3850
3751
msgid "%d nicks selected."
3851
 
msgstr ""
 
3752
msgstr "%d pseudónimos seleccionados."
3852
3753
 
3853
3754
#: src/fe-gtk/menu.c:835
3854
 
msgid ""
3855
 
"The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-"
3856
 
"clicking in a blank part of the main text area."
3857
 
msgstr ""
3858
 
"La barra de menú ahora está oculta. Puede mostrarla otra vez presionando F9 "
3859
 
"o pulsando el botón derecho en una parte en blanco de área de texto "
3860
 
"principal."
 
3755
msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area."
 
3756
msgstr "La barra de menú ahora está oculta. Puede mostrarla otra vez presionando F9 o pulsando el botón derecho en una parte en blanco de área de texto principal."
3861
3757
 
3862
3758
#: src/fe-gtk/menu.c:930
3863
3759
msgid "Open Link in Browser"
3867
3763
msgid "Copy Selected Link"
3868
3764
msgstr "Copiar URL seleccionada"
3869
3765
 
3870
 
#: src/fe-gtk/menu.c:993 src/fe-gtk/menu.c:1264
 
3766
#: src/fe-gtk/menu.c:993
 
3767
#: src/fe-gtk/menu.c:1264
3871
3768
msgid "Join Channel"
3872
3769
msgstr "Entrar al canal"
3873
3770
 
3881
3778
 
3882
3779
#: src/fe-gtk/menu.c:1035
3883
3780
msgid "_Remove from Favorites"
3884
 
msgstr ""
 
3781
msgstr "_Eliminar de Favoritos"
3885
3782
 
3886
3783
#: src/fe-gtk/menu.c:1037
3887
3784
msgid "_Add to Favorites"
3888
 
msgstr ""
 
3785
msgstr "_Añadir a Favoritos"
3889
3786
 
3890
3787
#: src/fe-gtk/menu.c:1056
3891
3788
msgid "XChat: User menu"
3900
3797
msgstr "Recuperar lista de canales..."
3901
3798
 
3902
3799
#: src/fe-gtk/menu.c:1334
3903
 
#, fuzzy
3904
3800
msgid ""
3905
3801
"User Commands - Special codes:\n"
3906
3802
"\n"
3921
3817
"%2 would be \"john\"\n"
3922
3818
"&2 would be \"john hello\"."
3923
3819
msgstr ""
3924
 
"Órdenes de usuario - Códigos especiales:\n"
 
3820
"Comandos de usuario - Códigos especiales:\n"
3925
3821
"\n"
3926
3822
"%c  =  canal actual\n"
 
3823
"%e  =  nombre de la red actual\n"
3927
3824
"%m  =  información de la máquina\n"
3928
 
"%n  =  su apodo\n"
 
3825
"%n  =  su pseudónimo\n"
3929
3826
"%t  =  hora/fecha\n"
3930
3827
"%v  =  versión de xchat\n"
3931
3828
"%2  =  palabra 2\n"
3940
3837
"&2 podría ser \"john hello\"."
3941
3838
 
3942
3839
#: src/fe-gtk/menu.c:1350
3943
 
#, fuzzy
3944
3840
msgid ""
3945
3841
"Userlist Buttons - Special codes:\n"
3946
3842
"\n"
3955
3851
msgstr ""
3956
3852
"Botones de la lista de usuarios - Códigos especiales:\n"
3957
3853
"\n"
3958
 
"%a  =  todos los apodos seleccionados\n"
 
3854
"%a  =  todos los pseudónimos seleccionados\n"
3959
3855
"%c  =  canal actual\n"
3960
 
"%h  =  nombre del equipo del apodo seleccionado\n"
 
3856
"%e  =  nombre de la red actual\n"
 
3857
"%h  =  nombre del equipo del pseudónimo seleccionado\n"
3961
3858
"%m  =  información de la maquina\n"
3962
 
"%n  =  su apodo\n"
3963
 
"%s  =  apodo seleccionado\n"
 
3859
"%n  =  su pseudónimo\n"
 
3860
"%s  =  pseudónimo seleccionado\n"
3964
3861
"%t  =  hora/fecha\n"
3965
3862
 
3966
3863
#: src/fe-gtk/menu.c:1360
3967
 
#, fuzzy
3968
3864
msgid ""
3969
3865
"Dialog Buttons - Special codes:\n"
3970
3866
"\n"
3979
3875
msgstr ""
3980
3876
"Botones del dialogo - Códigos especiales:\n"
3981
3877
"\n"
3982
 
"%a  =  todos los apodos seleccionados\n"
 
3878
"%a  =  todos los pseudónimos seleccionados\n"
3983
3879
"%c  =  canal actual\n"
3984
 
"%h  =  nombre del equipo del apodo seleccionado\n"
 
3880
"%e  =  nombre de la red actual\n"
 
3881
"%h  =  nombre del equipo del pseudónimo seleccionado\n"
3985
3882
"%m  =  información de la maquina\n"
3986
 
"%n  =  su apodo\n"
3987
 
"%s  =  apodo seleccionado\n"
 
3883
"%n  =  su pseudónimo\n"
 
3884
"%s  =  pseudónimo seleccionado\n"
3988
3885
"%t  =  hora/fecha\n"
3989
3886
 
3990
3887
#: src/fe-gtk/menu.c:1370
3991
 
#, fuzzy
3992
3888
msgid ""
3993
3889
"CTCP Replies - Special codes:\n"
3994
3890
"\n"
4006
3902
"Respuestas CTCP -Códigos especiales:\n"
4007
3903
"\n"
4008
3904
"%d  =  datos (el ctcp completo)\n"
 
3905
"%e  =  nombre de la red actual\n"
4009
3906
"%m  =  información de la máquina\n"
4010
 
"%s  =  apodo de quien envió el ctcp\n"
 
3907
"%s  =  pseudónimo de quien envió el ctcp\n"
4011
3908
"%t  =  hora/fecha\n"
4012
3909
"%2  =  palabra 2\n"
4013
3910
"%3  =  palabra 3\n"
4014
 
"&2  =  palabra 2 hasta el fin de linea\n"
4015
 
"&3  =  palabra 3 hasta el fin de linea\n"
 
3911
"&2  =  palabra 2 hasta el final de la línea\n"
 
3912
"&3  =  palabra 3 hasta el final de la línea\n"
4016
3913
"\n"
4017
3914
 
4018
3915
#: src/fe-gtk/menu.c:1381
4071
3968
msgstr "_XChat"
4072
3969
 
4073
3970
#: src/fe-gtk/menu.c:1551
4074
 
#, fuzzy
4075
3971
msgid "Network Li_st..."
4076
 
msgstr "Configuración de red"
 
3972
msgstr "Li_sta de Redes..."
4077
3973
 
4078
3974
#: src/fe-gtk/menu.c:1554
4079
3975
msgid "_New"
4095
3991
msgid "Channel Window..."
4096
3992
msgstr "Ventana de canal..."
4097
3993
 
4098
 
#: src/fe-gtk/menu.c:1563 src/fe-gtk/menu.c:1565
 
3994
#: src/fe-gtk/menu.c:1563
 
3995
#: src/fe-gtk/menu.c:1565
4099
3996
msgid "_Load Plugin or Script..."
4100
3997
msgstr "Cargar guión o complemento..."
4101
3998
 
4102
 
#: src/fe-gtk/menu.c:1573 src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
 
3999
#: src/fe-gtk/menu.c:1573
 
4000
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:604
4103
4001
msgid "_Quit"
4104
4002
msgstr "_Salir"
4105
4003
 
4108
4006
msgstr "_Ver"
4109
4007
 
4110
4008
#: src/fe-gtk/menu.c:1577
4111
 
#, fuzzy
4112
4009
msgid "_Menu Bar"
4113
 
msgstr "Barra del menú"
 
4010
msgstr "Barra de _Menús"
4114
4011
 
4115
4012
#: src/fe-gtk/menu.c:1578
4116
 
#, fuzzy
4117
4013
msgid "_Topic Bar"
4118
 
msgstr "Barra del topic"
 
4014
msgstr "Barra del _Tema"
4119
4015
 
4120
4016
#: src/fe-gtk/menu.c:1579
4121
 
#, fuzzy
4122
4017
msgid "_User List"
4123
 
msgstr "Lista de usuarios"
 
4018
msgstr "Lista de_Usuarios"
4124
4019
 
4125
4020
#: src/fe-gtk/menu.c:1580
4126
 
#, fuzzy
4127
4021
msgid "U_serlist Buttons"
4128
 
msgstr "Botones de lista de usuarios"
 
4022
msgstr "Botones de la Lista de U_suarios"
4129
4023
 
4130
4024
#: src/fe-gtk/menu.c:1581
4131
4025
msgid "M_ode Buttons"
4132
4026
msgstr "Botones del modo del canal"
4133
4027
 
4134
4028
#: src/fe-gtk/menu.c:1583
4135
 
#, fuzzy
4136
4029
msgid "_Channel Switcher"
4137
 
msgstr "canal"
 
4030
msgstr "Conmutador de _Canales"
4138
4031
 
4139
4032
#: src/fe-gtk/menu.c:1585
4140
4033
msgid "_Tabs"
4145
4038
msgstr "Árbol"
4146
4039
 
4147
4040
#: src/fe-gtk/menu.c:1588
4148
 
#, fuzzy
4149
4041
msgid "_Network Meters"
4150
 
msgstr "Configuración de red"
 
4042
msgstr "_Medidores de tráfico de Red"
4151
4043
 
4152
4044
#: src/fe-gtk/menu.c:1590
4153
4045
msgid "Off"
4170
4062
msgstr "_Reconectar"
4171
4063
 
4172
4064
#: src/fe-gtk/menu.c:1599
4173
 
#, fuzzy
4174
4065
msgid "Join a Channel..."
4175
 
msgstr "Entrar al canal..."
 
4066
msgstr "Unirse a un Canal..."
4176
4067
 
4177
4068
#: src/fe-gtk/menu.c:1600
4178
 
#, fuzzy
4179
4069
msgid "List of Channels..."
4180
 
msgstr "Entrar al canal..."
 
4070
msgstr "Lista de Canales..."
4181
4071
 
4182
4072
#: src/fe-gtk/menu.c:1603
4183
4073
msgid "Marked Away"
4256
4146
msgstr "Transferencias de archivos..."
4257
4147
 
4258
4148
#: src/fe-gtk/menu.c:1627
4259
 
#, fuzzy
4260
4149
msgid "Friends List..."
4261
 
msgstr "Lista de bans..."
 
4150
msgstr "Lista de Amigos..."
4262
4151
 
4263
4152
#: src/fe-gtk/menu.c:1628
4264
4153
msgid "Ignore List..."
4292
4181
msgid "Save Text..."
4293
4182
msgstr "Guardar texto..."
4294
4183
 
4295
 
#: src/fe-gtk/menu.c:1639 src/fe-gtk/menu.c:2116
 
4184
#: src/fe-gtk/menu.c:1639
 
4185
#: src/fe-gtk/menu.c:2116
4296
4186
msgid "_Help"
4297
4187
msgstr "A_yuda"
4298
4188
 
4302
4192
 
4303
4193
#: src/fe-gtk/menu.c:1642
4304
4194
msgid "Check for updates"
4305
 
msgstr ""
 
4195
msgstr "Comprobar actualizaciones"
4306
4196
 
4307
4197
#: src/fe-gtk/menu.c:1644
4308
4198
msgid "_About"
4309
4199
msgstr "_Acerca de"
4310
4200
 
4311
4201
#: src/fe-gtk/menu.c:2129
4312
 
#, fuzzy
4313
4202
msgid "_Attach"
4314
 
msgstr "_Ventana adjunta"
 
4203
msgstr "_Adjuntar"
4315
4204
 
4316
4205
#: src/fe-gtk/notifygui.c:140
4317
4206
msgid "Last Seen"
4321
4210
msgid "Offline"
4322
4211
msgstr "Desconectado"
4323
4212
 
4324
 
#: src/fe-gtk/notifygui.c:202 src/fe-gtk/setup.c:231
 
4213
#: src/fe-gtk/notifygui.c:202
 
4214
#: src/fe-gtk/setup.c:231
4325
4215
msgid "Never"
4326
4216
msgstr "Nunca"
4327
4217
 
4328
 
#: src/fe-gtk/notifygui.c:205 src/fe-gtk/notifygui.c:230
4329
 
#, fuzzy, c-format
 
4218
#: src/fe-gtk/notifygui.c:205
 
4219
#: src/fe-gtk/notifygui.c:230
 
4220
#, c-format
4330
4221
msgid "%d minutes ago"
4331
 
msgstr "hace %u minutos"
 
4222
msgstr "hace %d minutos"
4332
4223
 
4333
4224
#: src/fe-gtk/notifygui.c:220
4334
4225
msgid "Online"
4336
4227
 
4337
4228
#: src/fe-gtk/notifygui.c:349
4338
4229
msgid "Enter nickname to add:"
4339
 
msgstr "Introduzica el apodo a añadir:"
 
4230
msgstr "Introduzica el pseudónimo a añadir:"
4340
4231
 
4341
4232
#: src/fe-gtk/notifygui.c:378
4342
4233
msgid "Notify on these networks:"
4343
 
msgstr ""
 
4234
msgstr "Notificaciones en estas redes:"
4344
4235
 
4345
4236
#: src/fe-gtk/notifygui.c:389
4346
4237
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
4347
 
msgstr ""
 
4238
msgstr "Se acepta una lista de redes separadas por comas."
4348
4239
 
4349
4240
#: src/fe-gtk/notifygui.c:415
4350
 
#, fuzzy
4351
4241
msgid "XChat: Friends List"
4352
 
msgstr "XChat: Lista de archivos a enviar"
 
4242
msgstr "XChat: Lista de Amigos"
4353
4243
 
4354
4244
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
4355
 
#, fuzzy
4356
4245
msgid "Open Dialog"
4357
 
msgstr "Abrir la ventana de diálogo"
 
4246
msgstr "Abrir una ventana de diálogo"
4358
4247
 
4359
4248
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:248
4360
4249
msgid ""
4361
4250
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
4362
4251
"Please install libnotify."
4363
4252
msgstr ""
 
4253
"No se puede encontrar 'notify-send' para abrir alertas de globo.\n"
 
4254
"Por favor installe libnotify."
4364
4255
 
4365
4256
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:299
4366
4257
#, c-format
4367
4258
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
4368
 
msgstr ""
 
4259
msgstr "XChat: Conectado a %u redes y %u canales."
4369
4260
 
4370
4261
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583
4371
4262
msgid "_Restore"
4372
 
msgstr ""
 
4263
msgstr "_Restaurar"
4373
4264
 
4374
4265
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:585
4375
 
#, fuzzy
4376
4266
msgid "_Hide"
4377
 
msgstr "Oculto"
 
4267
msgstr "Ocul_tar"
4378
4268
 
4379
4269
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588
4380
4270
msgid "_Blink on"
4381
 
msgstr ""
 
4271
msgstr "_Pestañear para"
4382
4272
 
4383
 
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 src/fe-gtk/setup.c:479
4384
 
#, fuzzy
 
4273
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589
 
4274
#: src/fe-gtk/setup.c:479
4385
4275
msgid "Channel Message"
4386
 
msgstr "Nombre del canal"
 
4276
msgstr "Mensaje al Canal"
4387
4277
 
4388
 
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:590 src/fe-gtk/setup.c:480
4389
 
#, fuzzy
 
4278
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:590
 
4279
#: src/fe-gtk/setup.c:480
4390
4280
msgid "Private Message"
4391
 
msgstr "Pitar en mensajes privados"
 
4281
msgstr "Mensajes Privados"
4392
4282
 
4393
 
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 src/fe-gtk/setup.c:481
4394
 
#, fuzzy
 
4283
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
 
4284
#: src/fe-gtk/setup.c:481
4395
4285
msgid "Highlighted Message"
4396
 
msgstr "Pitar en mensajes resaltados"
 
4286
msgstr "Mensaje Resaltado"
4397
4287
 
4398
4288
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
4399
 
#, fuzzy
4400
4289
msgid "_Change status"
4401
 
msgstr "Sus datos"
 
4290
msgstr "_Cambiar estado"
4402
4291
 
4403
4292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
4404
 
#, fuzzy
4405
4293
msgid "_Away"
4406
 
msgstr "Ausente"
 
4294
msgstr "_Ausente"
4407
4295
 
4408
4296
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:599
4409
4297
msgid "_Back"
4410
 
msgstr ""
 
4298
msgstr "_Disponible"
4411
4299
 
4412
 
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:648 src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
4413
 
#, fuzzy, c-format
 
4300
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:648
 
4301
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
 
4302
#, c-format
4414
4303
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
4415
 
msgstr "Pitar en mensajes resaltados"
 
4304
msgstr "XChat: Mensaje resaltado de: %s (%s)"
4416
4305
 
4417
4306
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:651
4418
4307
#, c-format
4419
4308
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
4420
 
msgstr ""
 
4309
msgstr "XChat: %u mensajes resaltados, el último de: %s (%s)"
4421
4310
 
4422
 
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:674 src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
 
4311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:674
 
4312
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
4423
4313
#, c-format
4424
4314
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
4425
 
msgstr ""
 
4315
msgstr "XChat: Nuevo mensaje público de: %s (%s)"
4426
4316
 
4427
4317
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:677
4428
4318
#, c-format
4429
4319
msgid "XChat: %u new public messages."
4430
 
msgstr ""
 
4320
msgstr "XChat: %u mensajes públicos nuevos."
4431
4321
 
4432
 
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:703 src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
 
4322
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:703
 
4323
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
4433
4324
#, c-format
4434
4325
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
4435
 
msgstr ""
 
4326
msgstr "XChat: Mensaje privado de: %s (%s)"
4436
4327
 
4437
4328
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:706
4438
4329
#, c-format
4439
4330
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
4440
 
msgstr ""
 
4331
msgstr "XChat: %u mensajes privados, el último de: %s (%s)"
4441
4332
 
4442
 
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:756 src/fe-gtk/plugin-tray.c:764
 
4333
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:756
 
4334
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:764
4443
4335
#, c-format
4444
4336
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
4445
 
msgstr ""
 
4337
msgstr "XChat; Fichero ofrecido por: %s (%s)"
4446
4338
 
4447
4339
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:759
4448
4340
#, c-format
4449
4341
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
4450
 
msgstr ""
 
4342
msgstr "XChat: %u ficheros ofrecidos, el último por %s (%s)"
4451
4343
 
4452
4344
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
4453
4345
msgid "Version"
4454
4346
msgstr "Versión"
4455
4347
 
4456
 
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424
 
4348
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76
 
4349
#: src/fe-gtk/textgui.c:424
4457
4350
msgid "Description"
4458
4351
msgstr "Descripción"
4459
4352
 
4473
4366
msgid "_UnLoad"
4474
4367
msgstr "_Desactivar"
4475
4368
 
4476
 
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:438
 
4369
#: src/fe-gtk/rawlog.c:81
 
4370
#: src/fe-gtk/rawlog.c:130
 
4371
#: src/fe-gtk/textgui.c:438
4477
4372
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:205
4478
4373
msgid "Save As..."
4479
4374
msgstr "Guardar como..."
4501
4396
 
4502
4397
#: src/fe-gtk/search.c:127
4503
4398
msgid "_Match case"
4504
 
msgstr ""
 
4399
msgstr "_Coincidir mayúsculas"
4505
4400
 
4506
4401
#: src/fe-gtk/search.c:133
4507
4402
msgid "Search _backwards"
4508
 
msgstr ""
 
4403
msgstr "_Buscar hacia atrás"
4509
4404
 
4510
4405
#: src/fe-gtk/search.c:146
4511
4406
msgid "_Find"
4512
4407
msgstr "Buscar"
4513
4408
 
4514
 
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171 src/fe-gtk/servlistgui.c:269
 
4409
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:171
 
4410
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:269
4515
4411
msgid "New Network"
4516
4412
msgstr "Nueva red"
4517
4413
 
4521
4417
msgstr "¿Realmente desea eliminar la red \"%s\" y todos sus servidores?"
4522
4418
 
4523
4419
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
4524
 
#, fuzzy
4525
4420
msgid "#channel"
4526
 
msgstr "Canal"
 
4421
msgstr "#canal"
4527
4422
 
4528
4423
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
4529
 
#, fuzzy
4530
4424
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
4531
 
msgstr "XChat: Lista de canales (%s)"
 
4425
msgstr "XChat: Lista de canales Favoritos (Lista de entrada automática)"
4532
4426
 
4533
4427
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:859
4534
4428
#, c-format
4535
4429
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
4536
 
msgstr ""
 
4430
msgstr "Cuando te conectes a %s te unirás a estos canales."
4537
4431
 
4538
4432
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:902
4539
 
#, fuzzy
4540
4433
msgid "Key (Password)"
4541
 
msgstr "Contraseña:"
 
4434
msgstr "Llave (Contraseña)"
4542
4435
 
4543
 
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:933 src/fe-gtk/servlistgui.c:1535
 
4436
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:933
 
4437
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1535
4544
4438
msgid "_Edit"
4545
4439
msgstr "_Editar"
4546
4440
 
4547
4441
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:969
4548
4442
#, c-format
4549
4443
msgid "%s has been removed."
4550
 
msgstr ""
 
4444
msgstr "%s ha sido suprimido."
4551
4445
 
4552
4446
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:989
4553
4447
#, c-format
4554
4448
msgid "%s has been added."
4555
 
msgstr ""
 
4449
msgstr "%s ha sido añadido."
4556
4450
 
4557
4451
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013
4558
4452
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
4584
4478
msgid "Use global user information"
4585
4479
msgstr "Usar información global de usuario"
4586
4480
 
4587
 
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 src/fe-gtk/servlistgui.c:1640
 
4481
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408
 
4482
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1640
4588
4483
msgid "_Nick name:"
4589
4484
msgstr "Apodo:"
4590
4485
 
4591
 
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1412 src/fe-gtk/servlistgui.c:1647
 
4486
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1412
 
4487
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1647
4592
4488
msgid "Second choice:"
4593
4489
msgstr "Segunda opción:"
4594
4490
 
4595
 
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416 src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
 
4491
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1416
 
4492
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1661
4596
4493
msgid "_User name:"
4597
4494
msgstr "Nombre de _usuario:"
4598
4495
 
4599
 
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1420 src/fe-gtk/servlistgui.c:1668
 
4496
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1420
 
4497
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1668
4600
4498
msgid "Rea_l name:"
4601
4499
msgstr "Nombre rea_l:"
4602
4500
 
4609
4507
msgstr "Conectarse automáticamente al inicio"
4610
4508
 
4611
4509
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1431
4612
 
#, fuzzy
4613
4510
msgid "Bypass proxy server"
4614
 
msgstr "Usar un servidor proxy"
 
4511
msgstr "Saltarse las restricciones del servidor proxy"
4615
4512
 
4616
4513
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1433
4617
4514
msgid "Use SSL for all the servers on this network"
4622
4519
msgstr "Aceptar certificado inválido"
4623
4520
 
4624
4521
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1444
4625
 
#, fuzzy
4626
4522
msgid "_Favorite channels:"
4627
 
msgstr "Abandonar canal:"
 
4523
msgstr "Canales _Favoritos:"
4628
4524
 
4629
4525
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1446
4630
4526
msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!"
4635
4531
msgstr "Orden de conexión:"
4636
4532
 
4637
4533
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451
4638
 
msgid ""
4639
 
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
4640
 
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
4641
 
"to execute."
4642
 
msgstr ""
4643
 
"Orden extra para ejecutar después de conectarse. Si necesita más de una, "
4644
 
"póngala como «LOAD -e <nombrearchivo>», donde <nombrearchivo> es un archivo "
4645
 
"de texto con ordenes a ejecutar."
 
4534
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
 
4535
msgstr "Orden extra para ejecutar después de conectarse. Si necesita más de una, póngala como «LOAD -e <nombrearchivo>», donde <nombrearchivo> es un archivo de texto con ordenes a ejecutar."
4646
4536
 
4647
4537
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
4648
4538
msgid "Nickserv password:"
4649
4539
msgstr "Contraseña del «nickserv»:"
4650
4540
 
4651
4541
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456
4652
 
msgid ""
4653
 
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
4654
 
"support this."
4655
 
msgstr ""
4656
 
"Si su apodo requiere contraseña, ingrésela aquí. No todas las redes IRC "
4657
 
"soportan esta característica."
 
4542
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
 
4543
msgstr "Si su pseudónimo requiere contraseña, ingrésela aquí. No todas las redes IRC soportan esta característica."
4658
4544
 
4659
4545
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
4660
4546
msgid "Server password:"
4669
4555
msgstr "Juego de caracteres:"
4670
4556
 
4671
4557
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1618
4672
 
#, fuzzy
4673
4558
msgid "XChat: Network List"
4674
 
msgstr "XChat: Lista de notificacines"
 
4559
msgstr "XChat: Lista de Redes"
4675
4560
 
4676
4561
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1630
4677
4562
msgid "User Information"
4686
4571
msgstr "Redes"
4687
4572
 
4688
4573
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1755
4689
 
#, fuzzy
4690
4574
msgid "Skip network list on startup"
4691
 
msgstr "No mostrar lista de servidores al inicio"
 
4575
msgstr "No mostrar la lista de redes al iniciar el programa"
4692
4576
 
4693
4577
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1787
4694
4578
msgid "_Edit..."
4699
4583
msgstr "Ordenar"
4700
4584
 
4701
4585
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1795
4702
 
msgid ""
4703
 
"Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN "
4704
 
"keys to move a row."
4705
 
msgstr ""
 
4586
msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row."
 
4587
msgstr "Ordena la lista de redes en orden alfabético. Usa las teclas SHIFT-ARRIBA y SHIFT-ABAJO para mover una fila."
4706
4588
 
4707
4589
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1820
4708
4590
msgid "C_onnect"
4734
4616
 
4735
4617
#: src/fe-gtk/setup.c:110
4736
4618
msgid "Indent nick names"
4737
 
msgstr "Indentar apodos"
 
4619
msgstr "Indentar pseudónimos"
4738
4620
 
4739
4621
#: src/fe-gtk/setup.c:111
4740
4622
msgid "Make nick names right-justified"
4741
 
msgstr "Justificar los apodos a la derecha."
 
4623
msgstr "Justificar los pseudónimos a la derecha."
4742
4624
 
4743
4625
#: src/fe-gtk/setup.c:112
4744
4626
msgid "Transparent background"
4768
4650
msgid "Blue:"
4769
4651
msgstr "Azul:"
4770
4652
 
4771
 
#: src/fe-gtk/setup.c:120 src/fe-gtk/setup.c:391
 
4653
#: src/fe-gtk/setup.c:120
 
4654
#: src/fe-gtk/setup.c:391
4772
4655
msgid "Time Stamps"
4773
4656
msgstr "Marcas de fecha/hora"
4774
4657
 
4780
4663
msgid "Time stamp format:"
4781
4664
msgstr "Formato de inserción de hora:"
4782
4665
 
4783
 
#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394
 
4666
#: src/fe-gtk/setup.c:123
 
4667
#: src/fe-gtk/setup.c:394
4784
4668
msgid "See strftime manpage for details."
4785
4669
msgstr "Vea la página del manual de strftime para obtener más detalles."
4786
4670
 
4787
 
#: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170
 
4671
#: src/fe-gtk/setup.c:130
 
4672
#: src/fe-gtk/setup.c:170
4788
4673
msgid "A-Z"
4789
4674
msgstr "A-Z"
4790
4675
 
4791
4676
#: src/fe-gtk/setup.c:131
4792
4677
msgid "Last-spoke order"
4793
 
msgstr ""
 
4678
msgstr "Última persona que habló"
4794
4679
 
4795
 
#: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701
 
4680
#: src/fe-gtk/setup.c:137
 
4681
#: src/fe-gtk/setup.c:1701
4796
4682
msgid "Input box"
4797
4683
msgstr "Caja de entrada"
4798
4684
 
4799
 
#: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202
 
4685
#: src/fe-gtk/setup.c:138
 
4686
#: src/fe-gtk/setup.c:202
4800
4687
msgid "Use the Text box font and colors"
4801
4688
msgstr "Usar la tipografía y colores de la caja de texto"
4802
4689
 
4806
4693
 
4807
4694
#: src/fe-gtk/setup.c:143
4808
4695
msgid "Nick Completion"
4809
 
msgstr "Completar apodo"
 
4696
msgstr "Completar pseudónimo"
4810
4697
 
4811
4698
#: src/fe-gtk/setup.c:144
4812
4699
msgid "Automatic nick completion (without TAB key)"
4813
 
msgstr "Completar apodo automáticamente (sin TAB)"
 
4700
msgstr "Completar pseudónimo automáticamente (sin TAB)"
4814
4701
 
4815
4702
#: src/fe-gtk/setup.c:146
4816
4703
msgid "Nick completion suffix:"
4817
 
msgstr "Sufijo al completar el apodo:"
 
4704
msgstr "Sufijo al completar el pseudónimo:"
4818
4705
 
4819
4706
#: src/fe-gtk/setup.c:147
4820
 
#, fuzzy
4821
4707
msgid "Nick completion sorted:"
4822
 
msgstr "Sufijo al completar el apodo:"
 
4708
msgstr "Orden para el autocompletado de pseudónimos:"
4823
4709
 
4824
4710
#: src/fe-gtk/setup.c:150
4825
4711
msgid "Input Box Codes"
4850
4736
msgid "Unsorted"
4851
4737
msgstr "Desordenada"
4852
4738
 
4853
 
#: src/fe-gtk/setup.c:179 src/fe-gtk/setup.c:191
 
4739
#: src/fe-gtk/setup.c:179
 
4740
#: src/fe-gtk/setup.c:191
4854
4741
msgid "Left (Upper)"
4855
 
msgstr ""
 
4742
msgstr "Izquierda (Arriba)"
4856
4743
 
4857
 
#: src/fe-gtk/setup.c:180 src/fe-gtk/setup.c:192
 
4744
#: src/fe-gtk/setup.c:180
 
4745
#: src/fe-gtk/setup.c:192
4858
4746
msgid "Left (Lower)"
4859
 
msgstr ""
 
4747
msgstr "Izquierda (Abajo)"
4860
4748
 
4861
 
#: src/fe-gtk/setup.c:181 src/fe-gtk/setup.c:193
 
4749
#: src/fe-gtk/setup.c:181
 
4750
#: src/fe-gtk/setup.c:193
4862
4751
msgid "Right (Upper)"
4863
 
msgstr ""
 
4752
msgstr "Derecha (Arriba)"
4864
4753
 
4865
 
#: src/fe-gtk/setup.c:182 src/fe-gtk/setup.c:194
 
4754
#: src/fe-gtk/setup.c:182
 
4755
#: src/fe-gtk/setup.c:194
4866
4756
msgid "Right (Lower)"
4867
 
msgstr ""
 
4757
msgstr "Derecha (Abajo)"
4868
4758
 
4869
4759
#: src/fe-gtk/setup.c:183
4870
4760
msgid "Top"
4891
4781
msgstr "Lista de usuarios ordenada por:"
4892
4782
 
4893
4783
#: src/fe-gtk/setup.c:205
4894
 
#, fuzzy
4895
4784
msgid "Show user list at:"
4896
 
msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de usuarios"
 
4785
msgstr "Mostrar la lista de usuarios en:"
4897
4786
 
4898
4787
#: src/fe-gtk/setup.c:207
4899
4788
msgid "Away tracking"
4901
4790
 
4902
4791
#: src/fe-gtk/setup.c:208
4903
4792
msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color"
4904
 
msgstr ""
4905
 
"Seguir el estado de ausencia de usuarios y marcarlos en un color diferente"
 
4793
msgstr "Seguir el estado de ausencia de usuarios y marcarlos en un color diferente"
4906
4794
 
4907
4795
#: src/fe-gtk/setup.c:209
4908
4796
msgid "On channels smaller than:"
4916
4804
msgid "Windows"
4917
4805
msgstr "Ventanas"
4918
4806
 
4919
 
#: src/fe-gtk/setup.c:224 src/fe-gtk/setup.c:240
 
4807
#: src/fe-gtk/setup.c:224
 
4808
#: src/fe-gtk/setup.c:240
4920
4809
msgid "Tabs"
4921
4810
msgstr "Solapas"
4922
4811
 
4929
4818
msgstr "Solo solapas solicitadas"
4930
4819
 
4931
4820
#: src/fe-gtk/setup.c:242
4932
 
#, fuzzy
4933
4821
msgid "Tree"
4934
4822
msgstr "Árbol"
4935
4823
 
4936
4824
#: src/fe-gtk/setup.c:249
4937
 
#, fuzzy
4938
4825
msgid "Switcher type:"
4939
 
msgstr "Buscar texto..."
 
4826
msgstr "Tipo de conmutador:"
4940
4827
 
4941
4828
#: src/fe-gtk/setup.c:250
4942
4829
msgid "Open an extra tab for server messages"
4947
4834
msgstr "Abrir solapa extra para las noticias del servidor"
4948
4835
 
4949
4836
#: src/fe-gtk/setup.c:252
4950
 
#, fuzzy
4951
4837
msgid "Open a new tab when you receive a private message"
4952
 
msgstr "Abrir solapa extra para los mensajes del servidor"
 
4838
msgstr "Abrir una nueva pestaña cuando recibas un mensaje privado"
4953
4839
 
4954
4840
#: src/fe-gtk/setup.c:253
4955
4841
msgid "Sort tabs in alphabetical order"
4956
4842
msgstr "Ordenar solapas alfabéticamente"
4957
4843
 
4958
4844
#: src/fe-gtk/setup.c:254
4959
 
#, fuzzy
4960
4845
msgid "Smaller text"
4961
 
msgstr "Solapas pequeñas"
 
4846
msgstr "Texto pequeño"
4962
4847
 
4963
4848
#: src/fe-gtk/setup.c:256
4964
4849
msgid "Focus new tabs:"
4965
4850
msgstr "Centrarse en nuevas solapas:"
4966
4851
 
4967
4852
#: src/fe-gtk/setup.c:258
4968
 
#, fuzzy
4969
4853
msgid "Show channel switcher at:"
4970
 
msgstr "canal"
 
4854
msgstr "Mostrar el conmutador de canales a la:"
4971
4855
 
4972
4856
#: src/fe-gtk/setup.c:259
4973
4857
msgid "Shorten tab labels to:"
4998
4882
msgstr "¿Abrir DCC, Ignorar, Notificar etc en solapas o en ventanas?"
4999
4883
 
5000
4884
#: src/fe-gtk/setup.c:271
5001
 
#, fuzzy
5002
4885
msgid "No"
5003
 
msgstr "Ninguno"
 
4886
msgstr "No"
5004
4887
 
5005
4888
#: src/fe-gtk/setup.c:272
5006
4889
msgid "Yes"
5028
4911
 
5029
4912
#: src/fe-gtk/setup.c:283
5030
4913
msgid "Save nick name in filenames"
5031
 
msgstr "Guardar el apodo en los nombres de archivos"
 
4914
msgstr "Guardar el pseudónimo en los nombres de archivos"
5032
4915
 
5033
4916
#: src/fe-gtk/setup.c:285
5034
4917
msgid "Network Settings"
5039
4922
msgstr "Obtener mi IP del servidor IRC"
5040
4923
 
5041
4924
#: src/fe-gtk/setup.c:287
5042
 
msgid ""
5043
 
"Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*."
5044
 
"* address!"
5045
 
msgstr ""
5046
 
"Pregunta su dirección real al servidor IRC. ¡Úselo si tiene una dirección "
5047
 
"del tipo 192.168.*.*!"
 
4925
msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!"
 
4926
msgstr "Pregunta su dirección real al servidor IRC. ¡Úselo si tiene una dirección del tipo 192.168.*.*!"
5048
4927
 
5049
4928
#: src/fe-gtk/setup.c:288
5050
4929
msgid "DCC IP address:"
5074
4953
msgid "One upload:"
5075
4954
msgstr "Una subida:"
5076
4955
 
5077
 
#: src/fe-gtk/setup.c:296 src/fe-gtk/setup.c:298
 
4956
#: src/fe-gtk/setup.c:296
 
4957
#: src/fe-gtk/setup.c:298
5078
4958
msgid "Maximum speed for one transfer"
5079
4959
msgstr "Velocidad máx. para una transferencia"
5080
4960
 
5086
4966
msgid "All uploads combined:"
5087
4967
msgstr "Todas las subidas combinadas:"
5088
4968
 
5089
 
#: src/fe-gtk/setup.c:300 src/fe-gtk/setup.c:302
 
4969
#: src/fe-gtk/setup.c:300
 
4970
#: src/fe-gtk/setup.c:302
5090
4971
msgid "Maximum speed for all files"
5091
4972
msgstr "Velocidad máx. para todo el tráfico"
5092
4973
 
5094
4975
msgid "All downloads combined:"
5095
4976
msgstr "Todas las descargas combinadas:"
5096
4977
 
5097
 
#: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707
 
4978
#: src/fe-gtk/setup.c:329
 
4979
#: src/fe-gtk/setup.c:1707
5098
4980
msgid "Alerts"
5099
4981
msgstr "Alertas"
5100
4982
 
5101
4983
#: src/fe-gtk/setup.c:333
5102
 
#, fuzzy
5103
4984
msgid "Show tray balloons on:"
5104
 
msgstr "Mostrar solapas:"
 
4985
msgstr "Mostrar globos de la bandeja del sistema para:"
5105
4986
 
5106
4987
#: src/fe-gtk/setup.c:335
5107
 
#, fuzzy
5108
4988
msgid "Blink tray icon on:"
5109
 
msgstr "Pitar al llegar mensaje"
 
4989
msgstr "Pestañear el icono de la bandeja del sistema para:"
5110
4990
 
5111
4991
#: src/fe-gtk/setup.c:336
5112
4992
msgid "Blink task bar on:"
5113
 
msgstr ""
 
4993
msgstr "Pestañea la barra de tareas para:"
5114
4994
 
5115
4995
#: src/fe-gtk/setup.c:337
5116
4996
msgid "Make a beep sound on:"
5117
 
msgstr ""
 
4997
msgstr "Emitir un sonido para:"
5118
4998
 
5119
4999
#: src/fe-gtk/setup.c:339
5120
5000
msgid "Enable system tray icon"
5121
 
msgstr ""
 
5001
msgstr "Habilita el ícono de la bandeja del sistema"
5122
5002
 
5123
5003
#: src/fe-gtk/setup.c:341
5124
 
#, fuzzy
5125
5004
msgid "Highlighted Messages"
5126
 
msgstr "Pitar en mensajes resaltados"
 
5005
msgstr "Mensajes Resaltados"
5127
5006
 
5128
5007
#: src/fe-gtk/setup.c:342
5129
 
msgid ""
5130
 
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
5131
 
msgstr ""
 
5008
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
 
5009
msgstr "Los mensajes resaltados son aquellos donde tu pseudónimo es mencionado, pero tambien:"
5132
5010
 
5133
5011
#: src/fe-gtk/setup.c:344
5134
 
#, fuzzy
5135
5012
msgid "Extra words to highlight:"
5136
5013
msgstr "Palabras adicionales para resaltar:"
5137
5014
 
5138
5015
#: src/fe-gtk/setup.c:345
5139
 
#, fuzzy
5140
5016
msgid "Nick names not to highlight:"
5141
 
msgstr "Apodos que no resaltará:"
 
5017
msgstr "Pseudónimos no resaltados"
5142
5018
 
5143
5019
#: src/fe-gtk/setup.c:346
5144
 
#, fuzzy
5145
5020
msgid "Nick names to always highlight:"
5146
 
msgstr "Apodos que no resaltará:"
 
5021
msgstr "Pseudónimos resaltados:"
5147
5022
 
5148
5023
#: src/fe-gtk/setup.c:347
5149
 
#, fuzzy
5150
5024
msgid ""
5151
5025
"Separate multiple words with commas.\n"
5152
5026
"Wildcards are accepted."
5153
 
msgstr "separar palabras múltiples con comas."
 
5027
msgstr ""
 
5028
"Separar palabras múltiples con comas.\n"
 
5029
"Se permiten comodines."
5154
5030
 
5155
5031
#: src/fe-gtk/setup.c:353
5156
5032
msgid "Default Messages"
5214
5090
 
5215
5091
#: src/fe-gtk/setup.c:372
5216
5092
msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list"
5217
 
msgstr ""
5218
 
"Envía un /WHOIS cuando un usuario de la lista de notificaciones se conecta"
 
5093
msgstr "Envía un /WHOIS cuando un usuario de la lista de notificaciones se conecta"
5219
5094
 
5220
5095
#: src/fe-gtk/setup.c:373
5221
5096
msgid "Hide join and part messages"
5241
5116
msgid "Chat window"
5242
5117
msgstr "Ventana de canal"
5243
5118
 
5244
 
#: src/fe-gtk/setup.c:385 src/fe-gtk/setup.c:1709
 
5119
#: src/fe-gtk/setup.c:385
 
5120
#: src/fe-gtk/setup.c:1709
5245
5121
msgid "Logging"
5246
5122
msgstr "Registros"
5247
5123
 
5248
5124
#: src/fe-gtk/setup.c:386
5249
5125
msgid "Display scrollback from previous session"
5250
 
msgstr ""
 
5126
msgstr "Mostrar el registro de la sesión anterior"
5251
5127
 
5252
5128
#: src/fe-gtk/setup.c:387
5253
 
#, fuzzy
5254
5129
msgid "Enable logging of conversations to disk"
5255
 
msgstr "Habilitar el registro de conversaciones"
 
5130
msgstr "Habilitar el registro de conversaciones al disco"
5256
5131
 
5257
5132
#: src/fe-gtk/setup.c:388
5258
5133
msgid "Log filename:"
5293
5168
 
5294
5169
#: src/fe-gtk/setup.c:407
5295
5170
msgid "MS Proxy (ISA)"
5296
 
msgstr ""
 
5171
msgstr "MS Proxy (ISA)"
5297
5172
 
5298
5173
#: src/fe-gtk/setup.c:414
5299
5174
msgid "All Connections"
5300
5175
msgstr "Todas las conexiones"
5301
5176
 
5302
5177
#: src/fe-gtk/setup.c:415
5303
 
#, fuzzy
5304
5178
msgid "IRC Server Only"
5305
 
msgstr "Sólo para el servidor de IRC"
 
5179
msgstr "Sólo Servidor IRC"
5306
5180
 
5307
5181
#: src/fe-gtk/setup.c:416
5308
5182
msgid "DCC Get Only"
5385
5259
msgstr "Marcar usuarios no identificados con:"
5386
5260
 
5387
5261
#: src/fe-gtk/setup.c:1161
5388
 
#, fuzzy
5389
5262
msgid "Open Data Folder"
5390
 
msgstr "Abrir carpeta..."
 
5263
msgstr "Abrir carpeta de registros..."
5391
5264
 
5392
5265
#: src/fe-gtk/setup.c:1215
5393
5266
msgid "Select color"
5405
5278
msgid "Local colors:"
5406
5279
msgstr "Colores locales:"
5407
5280
 
5408
 
#: src/fe-gtk/setup.c:1313 src/fe-gtk/setup.c:1318
 
5281
#: src/fe-gtk/setup.c:1313
 
5282
#: src/fe-gtk/setup.c:1318
5409
5283
msgid "Foreground:"
5410
5284
msgstr "Primer plano:"
5411
5285
 
5412
 
#: src/fe-gtk/setup.c:1314 src/fe-gtk/setup.c:1319
 
5286
#: src/fe-gtk/setup.c:1314
 
5287
#: src/fe-gtk/setup.c:1319
5413
5288
msgid "Background:"
5414
5289
msgstr "Fondo:"
5415
5290
 
5441
5316
msgid "Highlight:"
5442
5317
msgstr "Resaltar:"
5443
5318
 
5444
 
#: src/fe-gtk/setup.c:1423 src/fe-gtk/textgui.c:389
 
5319
#: src/fe-gtk/setup.c:1423
 
5320
#: src/fe-gtk/textgui.c:389
5445
5321
msgid "Event"
5446
5322
msgstr "Evento"
5447
5323
 
5498
5374
msgstr "Lista de usuarios"
5499
5375
 
5500
5376
#: src/fe-gtk/setup.c:1703
5501
 
#, fuzzy
5502
5377
msgid "Channel switcher"
5503
 
msgstr "canal"
 
5378
msgstr "Conmutador de Canales"
5504
5379
 
5505
5380
#: src/fe-gtk/setup.c:1704
5506
5381
msgid "Colors"
5535
5410
"You cannot place the tree on the top or bottom!\n"
5536
5411
"Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first."
5537
5412
msgstr ""
 
5413
"¡No puedes poner el árbol al principio o al final!\n"
 
5414
"Por favor cambia a la estructura en <b>Pestañas</b> en el menú <b>Ver</b> primero."
5538
5415
 
5539
5416
#: src/fe-gtk/setup.c:2017
5540
5417
msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect."
5541
 
msgstr ""
5542
 
"Algunas opciones que han cambiado requieren un reinicio para tener efecto."
 
5418
msgstr "Algunas opciones que han cambiado requieren un reinicio para tener efecto."
5543
5419
 
5544
5420
#: src/fe-gtk/setup.c:2025
5545
5421
msgid ""
5566
5442
msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid"
5567
5443
msgstr "Esta señal sólo ha pasado %d argumentos, $%d es inválido"
5568
5444
 
5569
 
#: src/fe-gtk/textgui.c:304 src/fe-gtk/textgui.c:327
 
5445
#: src/fe-gtk/textgui.c:304
 
5446
#: src/fe-gtk/textgui.c:327
5570
5447
msgid "Print Texts File"
5571
5448
msgstr "Imprimir archivos de textos"
5572
5449
 
5617
5494
 
5618
5495
#~ msgid "About XChat"
5619
5496
#~ msgstr "Acerca de XChat"
5620
 
 
5621
5497
#~ msgid "C_hannels to join:"
5622
5498
#~ msgstr "Canales a los que unirse:"
5623
5499
 
5624
5500
#, fuzzy
5625
5501
#~ msgid "Execute command"
5626
5502
#~ msgstr "Ejecutar orden:"
5627
 
 
5628
5503
#~ msgid "Direct client-to-client"
5629
5504
#~ msgstr "Cliente a cliente directamente"
5630
 
 
5631
5505
#~ msgid "Send File"
5632
5506
#~ msgstr "Enviar archivo"
5633
 
 
5634
5507
#~ msgid "Offer Chat"
5635
5508
#~ msgstr "Ofrecer charla"
5636
 
 
5637
5509
#~ msgid "Abort Chat"
5638
5510
#~ msgstr "Abortar la charla"
5639
 
 
5640
5511
#~ msgid "Userinfo"
5641
5512
#~ msgstr "Información del usuario"
5642
 
 
5643
5513
#~ msgid "Clientinfo"
5644
5514
#~ msgstr "Información del cliente"
5645
 
 
5646
5515
#~ msgid "Time"
5647
5516
#~ msgstr "Tiempo"
5648
 
 
5649
5517
#~ msgid "Finger"
5650
5518
#~ msgstr "Finger"
5651
 
 
5652
5519
#~ msgid "Oper"
5653
5520
#~ msgstr "Operador"
5654
 
 
5655
5521
#~ msgid "Kill this user"
5656
5522
#~ msgstr "Eliminar a este usuario"
5657
 
 
5658
5523
#~ msgid "Mode"
5659
5524
#~ msgstr "Modo"
5660
 
 
5661
5525
#~ msgid "Give Half-Ops"
5662
5526
#~ msgstr "Dar Op"
5663
 
 
5664
5527
#~ msgid "Take Half-Ops"
5665
5528
#~ msgstr "Tomar Op"
5666
 
 
5667
5529
#~ msgid "Ignore"
5668
5530
#~ msgstr "Ignorar"
5669
 
 
5670
5531
#~ msgid "Ignore User"
5671
5532
#~ msgstr "Ignorar usuario"
5672
 
 
5673
5533
#~ msgid "UnIgnore User"
5674
5534
#~ msgstr "No ignorar usario"
5675
 
 
5676
5535
#~ msgid "Info"
5677
5536
#~ msgstr "Info"
5678
 
 
5679
5537
#~ msgid "Who"
5680
5538
#~ msgstr "Who"
5681
 
 
5682
5539
#~ msgid "DNS Lookup"
5683
5540
#~ msgstr "Búsqueda DNS"
5684
 
 
5685
5541
#~ msgid "Trace"
5686
5542
#~ msgstr "Rastrear"
5687
 
 
5688
5543
#~ msgid "UserHost"
5689
5544
#~ msgstr "Máquina del usuario"
5690
 
 
5691
5545
#~ msgid "External"
5692
5546
#~ msgstr "Programas externos"
5693
 
 
5694
5547
#~ msgid "Traceroute"
5695
5548
#~ msgstr "Rastrear ruta"
5696
 
 
5697
5549
#~ msgid "Telnet"
5698
5550
#~ msgstr "Telnet"
5699
5551
 
5700
5552
#, fuzzy
5701
5553
#~ msgid "Blink tray on message"
5702
5554
#~ msgstr "Pitar al llegar mensaje"
5703
 
 
5704
5555
#~ msgid "Show join/part messages"
5705
5556
#~ msgstr "Mostrar mensajes de entrada/salida del canal"
5706
 
 
5707
5557
#~ msgid "Color paste"
5708
5558
#~ msgstr "Pegar color"
5709
 
 
5710
5559
#~ msgid "_Close Tab"
5711
5560
#~ msgstr "_Cerrar solapa"
5712
 
 
5713
5561
#~ msgid "Channel List..."
5714
5562
#~ msgstr "Lista de canales..."
5715
 
 
5716
5563
#~ msgid "Notify List..."
5717
5564
#~ msgstr "Lista de notificaciones..."
5718
 
 
5719
5565
#~ msgid "_Close Window"
5720
5566
#~ msgstr "_Cerrar ventana"
5721
 
 
5722
5567
#~ msgid "User"
5723
5568
#~ msgstr "Usuario"
5724
 
 
5725
5569
#~ msgid "XChat: Notify List"
5726
5570
#~ msgstr "XChat: Lista de notificacines"
5727
 
 
5728
5571
#~ msgid "Unban"
5729
5572
#~ msgstr "Eliminar veto"
5730
5573
 
5731
5574
#, fuzzy
5732
5575
#~ msgid "Channel Switcher"
5733
5576
#~ msgstr "canal"
5734
 
 
5735
5577
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
5736
5578
#~ msgstr "No hay mas solapas abiertas, ¿salir de xchat?"
5737
 
 
5738
5579
#~ msgid "_Layout"
5739
5580
#~ msgstr "_Disposición"
5740
5581
 
5741
5582
#, fuzzy
5742
5583
#~ msgid "Quit..."
5743
5584
#~ msgstr "Salir:"
5744
 
 
5745
5585
#~ msgid "Resizable user list"
5746
5586
#~ msgstr "Lista de usuarios redimensionable"
5747
 
 
5748
5587
#~ msgid "Left"
5749
5588
#~ msgstr "Izquierda"
5750
 
 
5751
5589
#~ msgid "Right"
5752
5590
#~ msgstr "Derecha"
5753
5591
 
5754
5592
#, fuzzy
5755
5593
#~ msgid "Above user list"
5756
5594
#~ msgstr "Lista de usuarios redimensionable"
5757
 
 
5758
5595
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
5759
5596
#~ msgstr "Islas Americanas Menores del Exterior"
5760
5597
 
5761
5598
#, fuzzy
5762
5599
#~ msgid "File Offer"
5763
5600
#~ msgstr "Transferencias de archivos"
5764
 
 
5765
5601
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
5766
5602
#~ msgstr "Iluminar barra de tareas en mensajes resaltados"
5767
5603
 
5768
5604
#, fuzzy
5769
5605
#~ msgid "Flash taskbar on private messages"
5770
5606
#~ msgstr "Iluminar barra de tareas en mensajes resaltados"
5771
 
 
5772
5607
#~ msgid "Beep on highlighted messages"
5773
5608
#~ msgstr "Pitar en mensajes resaltados"
5774
 
 
5775
5609
#~ msgid "Beep on private messages"
5776
5610
#~ msgstr "Pitar en mensajes privados"
5777
 
 
5778
5611
#~ msgid "Beep on channel messages"
5779
5612
#~ msgstr "Pitar en mensajes de canal"
5780
 
 
5781
5613
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
5782
5614
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
5783
 
 
5784
5615
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
5785
5616
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
5786
 
 
5787
5617
#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
5788
5618
#~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
5789
 
 
5790
5619
#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
5791
5620
#~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
5792
 
 
5793
5621
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
5794
5622
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
5795
 
 
5796
5623
#~ msgid "$1$t$2"
5797
5624
#~ msgstr "$1$t$2"
5798
 
 
5799
5625
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
5800
5626
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
5801
 
 
5802
5627
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
5803
5628
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
5804
 
 
5805
5629
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
5806
5630
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
5807
 
 
5808
5631
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
5809
5632
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
5810
 
 
5811
5633
#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
5812
5634
#~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
5813
 
 
5814
5635
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
5815
5636
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
5816
 
 
5817
5637
#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
5818
5638
#~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
5819
 
 
5820
5639
#~ msgid "PID"
5821
5640
#~ msgstr "PID"
5822
 
 
5823
5641
#~ msgid "I can't save an empty list!"
5824
5642
#~ msgstr "¡No se puede guardar una lista vacia!"
5825
 
 
5826
5643
#~ msgid "List display options:"
5827
5644
#~ msgstr "Opciones para mostrar la lista:"
5828
 
 
5829
5645
#~ msgid "Minimum Users:"
5830
5646
#~ msgstr "Usuarios mínimos:"
5831
 
 
5832
5647
#~ msgid "Maximum Users:"
5833
5648
#~ msgstr "Usuarios máximos:"
5834
 
 
5835
5649
#~ msgid "Regex Match:"
5836
5650
#~ msgstr "Coincidir con exp. regular:"
5837
 
 
5838
5651
#~ msgid "Apply Match to:"
5839
5652
#~ msgstr "Aplicar coincidencia a:"
5840
 
 
5841
5653
#~ msgid "Apply"
5842
5654
#~ msgstr "Aplicar"
5843
 
 
5844
5655
#~ msgid "Refresh the list"
5845
5656
#~ msgstr "Refrescar la lista"
5846
 
 
5847
5657
#~ msgid "Save the list"
5848
5658
#~ msgstr "Guardar la lista"
5849
 
 
5850
5659
#~ msgid "None"
5851
5660
#~ msgstr "Ninguno"
5852
 
 
5853
5661
#~ msgid "To"
5854
5662
#~ msgstr "Para"
5855
5663
 
5860
5668
#, fuzzy
5861
5669
#~ msgid "Speed limit"
5862
5670
#~ msgstr "Limite de velocidad"
5863
 
 
5864
5671
#~ msgid "XChat: File Receive List"
5865
5672
#~ msgstr "XChat: Lista de recepción de archivos"
5866
 
 
5867
5673
#~ msgid "Open"
5868
5674
#~ msgstr "Abrir"
5869
 
 
5870
5675
#~ msgid "Ack"
5871
5676
#~ msgstr "Aceptado"
5872
 
 
5873
5677
#~ msgid "To/From"
5874
5678
#~ msgstr "Para/De"
5875
 
 
5876
5679
#~ msgid "Go to"
5877
5680
#~ msgstr "Ir a"
5878
 
 
5879
5681
#~ msgid "Server"
5880
5682
#~ msgstr "Servidor"
5881
 
 
5882
5683
#~ msgid "Tabs Location"
5883
5684
#~ msgstr "Solapas colocadas en:"
5884
 
 
5885
5685
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
5886
5686
#~ msgstr "(Puede ser un archivo de texto relativo a ~/.xchat2/)."
5887
 
 
5888
5687
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
5889
5688
#~ msgstr ""
5890
5689
#~ "(Puede ser un archivo de texto relativo al directorio de configuración)."
5891
 
 
5892
5690
#~ msgid "Open an irc:// url"
5893
5691
#~ msgstr "Abrir una url irc://"
5894
 
 
5895
5692
#~ msgid "irc://server:port/channel"
5896
5693
#~ msgstr "irc://servidor:puerto/canal"
5897
 
 
5898
5694
#~ msgid "Execute a xchat command"
5899
5695
#~ msgstr "Ejecutar una orden de xchat"
5900
 
 
5901
5696
#~ msgid "\"Command to execute\""
5902
5697
#~ msgstr "\"Orden a ejecutar\""
5903
 
 
5904
5698
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
5905
5699
#~ msgstr "Imprime textos en la ventana/solapa actual"
5906
 
 
5907
5700
#~ msgid "\"Text to print\""
5908
5701
#~ msgstr "\"Texto a imprimir\""
5909
 
 
5910
5702
#~ msgid "Change the context to the channel"
5911
5703
#~ msgstr "Cambiar el contexto al canal"
5912
 
 
5913
5704
#~ msgid "Change the context to the server"
5914
5705
#~ msgstr "Cambiar el contexto al servidor"
5915
 
 
5916
5706
#~ msgid "server"
5917
5707
#~ msgstr "servidor"
5918
 
 
5919
5708
#~ msgid "Get some informations from xchat"
5920
5709
#~ msgstr "Obtener información desde xchat"
5921
 
 
5922
5710
#~ msgid "id"
5923
5711
#~ msgstr "id"
5924
 
 
5925
5712
#~ msgid "Get settings from xchat"
5926
5713
#~ msgstr "Obtener configuraciones de xchat"
5927
 
 
5928
5714
#~ msgid "name"
5929
5715
#~ msgstr "nombre"
5930
 
 
5931
5716
#~ msgid ""
5932
5717
#~ "xchat-remote: %s\n"
5933
5718
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
5934
5719
#~ msgstr ""
5935
5720
#~ "xchat-remote: %s\n"
5936
5721
#~ "Intente `xchat-remote --help' para más información\n"
5937
 
 
5938
5722
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
5939
5723
#~ msgstr "Imposible completar SetContext"
5940
 
 
5941
5724
#~ msgid "Failed to complete print"
5942
5725
#~ msgstr "Imposible completar la impresión"
5943
 
 
5944
5726
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
5945
5727
#~ msgstr "Imposible completar GetInfo"
5946
 
 
5947
5728
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
5948
5729
#~ msgstr "Imposible completar GetPrefs"
5949
 
 
5950
5730
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
5951
5731
#~ msgstr "no existe %s\n"
5952
 
 
5953
5732
#~ msgid "%s loaded successfully!\n"
5954
5733
#~ msgstr "%s se cargó exitosamente\n"
5955
 
 
5956
5734
#~ msgid "Add"
5957
5735
#~ msgstr "Agregar"
5958
 
 
5959
5736
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
5960
5737
#~ msgstr "Convertir espacios a guiones bajos"
5961
 
 
5962
5738
#~ msgid "France, Metropolitan"
5963
5739
#~ msgstr "Francia Metropolitana"
5964
 
 
5965
5740
#~ msgid "Neutral Zone"
5966
5741
#~ msgstr "Zona Neutral"
5967
 
 
5968
5742
#~ msgid "From:"
5969
5743
#~ msgstr "De:"
5970
 
 
5971
5744
#~ msgid "To:"
5972
5745
#~ msgstr "Para:"
5973
 
 
5974
5746
#~ msgid "Size:"
5975
5747
#~ msgstr "Tamaño:"
5976
 
 
5977
5748
#~ msgid "MIME Type"
5978
5749
#~ msgstr "Tipo MIME"
5979
 
 
5980
5750
#~ msgid "Settings saved."
5981
5751
#~ msgstr "Configuraciones guardadas."
5982
 
 
5983
5752
#~ msgid "Save rawlog"
5984
5753
#~ msgstr "Guardar registro plano"
5985
 
 
5986
5754
#~ msgid "Save rawlog..."
5987
5755
#~ msgstr "Guardar registro plano..."
5988
 
 
5989
5756
#~ msgid "XChat: Server List"
5990
5757
#~ msgstr "XChat: Lista de servidores"
5991
 
 
5992
5758
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
5993
 
#~ msgstr "Completar apodos sin usar el tabulador"
5994
 
 
 
5759
#~ msgstr "Completar pseudónimos sin usar el tabulador"
5995
5760
#~ msgid "Input Box Appearance"
5996
5761
#~ msgstr "Apariencia"
5997
 
 
5998
5762
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
5999
5763
#~ msgstr "(Vea la página del manual de strftime para obtener mas detalles)."
 
5764