1
# Mensajes en español para X-Chat
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the X-Chat package.
4
# Juan Pablo Puerta <jppuerta@iname.com>, 1999
5
# Antonio de la Torre <adltorre@terra.es>, 2001
6
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002
7
# Ramón Rey Vicente <ramon.rey@hispalinux.es>, 2003,2004
8
# Rafael Bermúdez <rafaelbermudez@gmail.com>, 2006
9
# Rubén C. Díaz Alonso <outime@gmail.com>, 2006
1
# Mensajes en español para X-Chat
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the X-Chat package.
4
# Juan Pablo Puerta <jppuerta@iname.com>, 1999
5
# Antonio de la Torre <adltorre@terra.es>, 2001
6
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002
7
# Ramón Rey Vicente <ramon.rey@hispalinux.es>, 2003,2004
8
# Rafael Bermúdez <rafaelbermudez@gmail.com>, 2006
9
# Rubén C. Díaz Alonso <outime@gmail.com>, 2006
13
13
"Project-Id-Version: xchat 2.6.7\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n"
15
15
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 18:39+1000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 13:56-0700\n"
17
"Last-Translator: Rubén C. Díaz Alonso <outime@gmail.com>\n"
16
"PO-Revision-Date: 2008-10-24 18:47+0100\n"
17
"Last-Translator: José Alejandro Carrillo Neira <j.alec.n@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
162
178
msgid "No such plugin found.\n"
163
179
msgstr "No se encontró la extensión.\n"
165
#: src/common/outbound.c:3228 src/fe-gtk/plugingui.c:186
181
#: src/common/outbound.c:3228
182
#: src/fe-gtk/plugingui.c:186
166
183
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
167
msgstr "Esta extensión se niega a ser desactivada.\n"
184
msgstr "Esa extensión se niega a ser desactivada.\n"
169
186
#: src/common/outbound.c:3497
170
187
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
172
"ADDBUTTON <nombre> <acción>, añade un botón debajo de la lista de usuarios"
188
msgstr "ADDBUTTON <nombre> <acción>, añade un botón debajo de la lista de usuarios"
174
190
#: src/common/outbound.c:3499
175
191
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
177
"ALLCHAN <cmd>, envía una orden a todos los canales a los que se ha unido"
192
msgstr "ALLCHAN <cmd>, envía una orden a todos los canales a los que se ha unido"
179
194
#: src/common/outbound.c:3501
180
195
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
182
"ALLCHAN <cmd>, envía una orden a todos los canales a los que se ha unido"
196
msgstr "ALLCHANL <cmd>, envía una orden a todos los canales a los que se ha unido"
184
198
#: src/common/outbound.c:3503
185
199
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
187
"ALLSERV <cmd>, envía una orden a todos los servidores a los que se ha "
200
msgstr "ALLSERV <cmd>, envía una orden a todos los servidores a los que se ha conectado"
190
202
#: src/common/outbound.c:3504
191
203
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
192
msgstr "AWAY [<razón>], establece su ausencia"
204
msgstr "AWAY [<razón>], cambia tu estado a ausente"
194
206
#: src/common/outbound.c:3505
195
207
msgid "BACK, sets you back (not away)"
208
msgstr "BACK, cambia tu estado a disponible (no ausente)"
198
210
#: src/common/outbound.c:3507
200
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current "
201
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs "
204
"BAN <máscara> [<tipo de veto>], banea a todos aquellos que concuerden con la "
205
"máscara del canal actual. Si ya están en el canal esto no les expulsa (es "
206
"necesario ser operador del canal)"
211
msgid "BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)"
212
msgstr "BAN <máscara> [<tipo de ban>], banea a todos aquellos que concuerden con la máscara del canal actual. Si ya están en el canal esto no les expulsa (es necesario ser operador del canal)"
208
214
#: src/common/outbound.c:3508
210
215
msgid "CHANOPT [-quiet] <variable> [<value>]"
211
msgstr "SET [-quite] <variable> [<valor>]"
216
msgstr "CHANOPT [-quiet] <variable> [<valor>]"
213
218
#: src/common/outbound.c:3510
215
219
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history"
216
msgstr "CLEAR, Limpia la ventana de texto actual"
220
msgstr "CLEAR [ALL|HISTORY], Limpia el historial de la ventana de texto o de comandos activa"
218
222
#: src/common/outbound.c:3511
219
223
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
220
msgstr "CLOSE, Cierra la ventana o solapa actual"
224
msgstr "CLOSE, Cierra la ventana o pestaña actual"
222
226
#: src/common/outbound.c:3514
223
227
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au = australia"
225
"COUNTRY [-s] <código|comodín>, busca un código de país, ej: au = Australia"
228
msgstr "COUNTRY [-s] <código|comodín>, busca un código de país, ej: au = Australia"
227
230
#: src/common/outbound.c:3516
229
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are "
230
"VERSION and USERINFO"
232
"CTCP <apodo> <mensaje>, envía el mensaje CTCP al apodo, los mensajes comunes "
233
"son VERSION y USERINFO"
231
msgid "CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO"
232
msgstr "CTCP <pseudónimo> <mensaje>, envía el mensaje CTCP al pseudónimo, los mensajes comunes son VERSION y USERINFO"
235
234
#: src/common/outbound.c:3518
238
"CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
239
msgstr "CYCLE, se marcha del canal actual y vuelve a entrar inmediatamente"
235
msgid "CYCLE [<channel>], parts the current or given channel and immediately rejoins"
236
msgstr "CYCLE [<canal>], sale del canal activo o de un canal dado e inmediatamente se une a este"
241
238
#: src/common/outbound.c:3520
251
248
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
254
"DCC GET <apodo> - recibe un archivo ofrecido\n"
255
"DCC SEND [-maxcps=#] <apodo> [archivo] - envía un archivo a una persona\n"
256
"DCC PSEND [-maxcps=#] <apodo> [archivo] - envía un archivo usando modo "
251
"DCC GET <pseudónimo> - recibe un archivo ofrecido\n"
252
"DCC SEND [-maxcps=#] <pseudónimo> [archivo] - envía un archivo a una persona\n"
253
"DCC PSEND [-maxcps=#] <pseudónimo> [archivo] - envía un archivo usando modo pasivo\n"
258
254
"DCC LIST - muestra la lista DCC\n"
259
"DCC CHAT <apodo> - ofrece el DCC CHAT a alguien\n"
260
"DCC PCHAT <apodo> - ofrece el DCC CHAT usando modo "
262
"DCC CLOSE <tipo> <apodo> <archivo> - ejemplo:\n"
255
"DCC CHAT <pseudónimo> - ofrece el DCC CHAT a alguien\n"
256
"DCC PCHAT <pseudónimo> - ofrece el DCC CHAT usando modo pasivo\n"
257
"DCC CLOSE <tipo> <pseudónimo> <archivo> - ejemplo:\n"
263
258
" /dcc close send juanperez archivo.tar.gz"
265
260
#: src/common/outbound.c:3532
267
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
268
"channel (needs chanop)"
270
"DEHOP <apodo>, quita el estado de semi-operador del canal al apodo en el "
271
"canal actual (necesita ser operador del canal)"
261
msgid "DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)"
262
msgstr "DEHOP <pseudónimo>, quita el estado de semi-operador del canal al pseudónimo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
273
264
#: src/common/outbound.c:3534
274
265
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
275
266
msgstr "DELBUTTON <nombre>, borra un botón de debajo de la lista de usuarios"
277
268
#: src/common/outbound.c:3536
279
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel "
282
"DEOP <apodo>, quita el estado de operador al apodo en el canal actual "
283
"(necesita ser operador del canal)"
269
msgid "DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)"
270
msgstr "DEOP <pseudónimo>, quita el estado de operador al pseudónimo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
285
272
#: src/common/outbound.c:3538
287
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel "
290
"DEVOICE <apodo>, quita el estado de voz del apodo en el canal actual "
291
"(necesita ser operador del canal)"
273
msgid "DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)"
274
msgstr "DEVOICE <pseudónimo>, quita el estado de voz del pseudónimo en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
293
276
#: src/common/outbound.c:3539
294
277
msgid "DISCON, Disconnects from server"
297
280
#: src/common/outbound.c:3540
298
281
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
299
msgstr "DNS <apodo|equipo|ip>, Busca la dirección IP de un usuario"
282
msgstr "DNS <pseudónimo|equipo|ip>, Busca la dirección IP de un usuario"
301
284
#: src/common/outbound.c:3541
302
285
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
303
286
msgstr "ECHO <texto>, Imprime texto localmente"
305
288
#: src/common/outbound.c:3544
307
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is "
308
"sent to current channel, else is printed to current text box"
310
"EXEC [-o] <orden>, ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la "
311
"salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en la caja de texto "
289
msgid "EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box"
290
msgstr "EXEC [-o] <orden>, ejecuta la orden. Si se usa la bandera -o entonces la salida es enviada al canal actual, si no, se imprime en la caja de texto actual"
314
292
#: src/common/outbound.c:3546
315
293
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
316
msgstr "EXECCONT, envía al proceso la señal de continuar"
294
msgstr "EXECCONT, envía al proceso la señal de continuar SIGCONT"
318
296
#: src/common/outbound.c:3549
320
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given "
321
"the process is SIGKILL'ed"
323
"EXECKILL [-9], mata un ejecutable corriendo en la sesión actual. Si de "
324
"indica -9 el proceso es matado por la fuerza"
297
msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed"
298
msgstr "EXECKILL [-9], mata un ejecutable corriendo en la sesión actual. Si de indica -9 el proceso es matado por la fuerza con SIGKILL"
326
300
#: src/common/outbound.c:3551
327
301
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
328
msgstr "EXECSTOP, envía al proceso la señal de detenerse"
302
msgstr "EXECSTOP, envía al proceso la señal de detenerse SIGSTOP"
330
304
#: src/common/outbound.c:3552
331
305
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
334
308
#: src/common/outbound.c:3556
335
309
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
336
msgstr "FLUSHQ, borra la cola de envío actual del servidor"
310
msgstr "FLUSHQ, borra la cola de envío del servidor actual"
338
312
#: src/common/outbound.c:3558
339
313
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to 23"
341
"GATE <equipo> [<puerto>], utiliza un proxy a través de un equipo, el puerto "
342
"predeterminado es el 23"
314
msgstr "GATE <equipo> [<puerto>], utiliza un proxy a través de un equipo, el puerto predeterminado es el 23"
345
316
#: src/common/outbound.c:3562
346
317
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
347
msgstr "GHOST <apodo> <contraseña> "
318
msgstr "GHOST <pseudónimo> <contraseña>, mata un pseudónimo fantasma "
349
320
#: src/common/outbound.c:3567
350
321
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
352
"HOP <apodo>, otorga estado de semi-operador al apodo (necesita ser operador "
322
msgstr "HOP <pseudónimo>, otorga estado de semi-operador al pseudónimo (necesita ser operador del canal)"
356
324
#: src/common/outbound.c:3568
357
325
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
358
msgstr "ID <contraseña> "
326
msgstr "ID <contraseña>, te identifica con NickServ"
360
328
#: src/common/outbound.c:3570
410
368
msgstr "LOAD [-e] <archivo>, carga un complemento (plugin) o un guión (script)"
412
370
#: src/common/outbound.c:3592
414
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
416
"MDEHOP, Quita masivamente el estado de semi-operador en el canal actual "
417
"(necesita ser operador del canal)"
371
msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)"
372
msgstr "MDEHOP, Quita masivamente el estado de semi-operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
419
374
#: src/common/outbound.c:3594
420
375
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)"
422
"MDEOP, Quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita "
423
"ser operador del canal)"
376
msgstr "MDEOP, Quita masivamente el estado de operador en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
425
378
#: src/common/outbound.c:3596
427
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in "
428
"the 3rd person, like /me jumps)"
430
"ME <acción>, envía la acción al canal actual (las acciones están escritas en "
431
"tercera persona del inglés, como /me jumps)"
379
msgid "ME <action>, sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)"
380
msgstr "ME <acción>, envía la acción al canal actual (las acciones están escritas en tercera persona del inglés, como /me jumps)"
433
382
#: src/common/outbound.c:3600
435
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
437
"MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a usted en el canal actual "
438
"(necesita ser operador del canal)"
383
msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)"
384
msgstr "MKICK, Expulsa masivamente a todos excepto a usted en el canal actual (necesita ser operador del canal)"
440
386
#: src/common/outbound.c:3603
441
387
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
443
"MOP, Otorga masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser "
444
"operador del canal)"
388
msgstr "MOP, Otorga masivamente el estado de operador del canal actual (necesita ser operador del canal)"
446
390
#: src/common/outbound.c:3604
447
391
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
448
msgstr "MSG <apodo> <mensaje>, envía un mensaje privado"
392
msgstr "MSG <pseudónimo> <mensaje>, envía un mensaje privado"
450
394
#: src/common/outbound.c:3607
451
395
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
452
msgstr "NAMES, Lista los apodos del canal actual"
396
msgstr "NAMES, Lista los pseudónimos del canal actual"
454
398
#: src/common/outbound.c:3609
455
399
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
456
msgstr "NCTCP <apodo> <mensaje>, Envía una noticia CTCP"
400
msgstr "NCTCP <pseudónimo> <mensaje>, Envía una noticia CTCP"
458
402
#: src/common/outbound.c:3610
459
403
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
462
406
#: src/common/outbound.c:3611
463
407
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
464
msgstr "NICK <apodo>, establece su apodo"
408
msgstr "NICK <pseudónimo>, establece su pseudónimo"
466
410
#: src/common/outbound.c:3614
468
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of "
469
"message that should be auto reacted to"
471
"NOTICE <apodo/canal> <mensaje>, envía una noticia. Las noticias son una "
472
"especie de mensaje que debería ser auto publicado"
411
msgid "NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to"
412
msgstr "NOTICE <pseudónimo/canal> <mensaje>, envía una noticia. Las noticias son una especie de mensaje que debería ser auto publicado"
474
414
#: src/common/outbound.c:3616
477
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or "
480
"NOTIFY [<apodo>], lista su lista de notificaciones o agrega a alguien a ella"
415
msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list or adds someone to it"
416
msgstr "NOTIFY [-n red1,[,red2,...]] [<pseudónimo>], muestra tus notificaciones o añade alguien a estas"
482
418
#: src/common/outbound.c:3618
483
419
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
485
"OP <apodo>, otorga el estado de operador del canal al apodo (necesita ser "
486
"operador del canal)"
420
msgstr "OP <pseudónimo>, otorga el estado de operador del canal al pseudónimo (necesita ser operador del canal)"
488
422
#: src/common/outbound.c:3620
490
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
492
"PART [<canal>] [<razón>], abandona el canal, por omisión el canal actual"
423
msgid "PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current one"
424
msgstr "PART [<canal>] [<razón>], abandona el canal, por omisión el canal actual"
494
426
#: src/common/outbound.c:3622
495
427
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
496
msgstr "PING <apodo | canal>, Envía pings CTCP al apodo o canal"
428
msgstr "PING <pseudónimo | canal>, Envía pings CTCP al pseudónimo o canal"
498
430
#: src/common/outbound.c:3624
500
431
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to someone"
502
"QUERY <apodo>, abre una nueva ventana privada de mensajes hacia alguien"
432
msgstr "QUERY [-nofocus] <pseudónimo>, abre una ventana de mensaje privado con <pseudónimo> nueva."
504
434
#: src/common/outbound.c:3626
505
435
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
510
440
msgstr "QUOTE <texto>, envía el texto en formato plano hacia el servidor"
512
442
#: src/common/outbound.c:3631
514
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /"
515
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to "
516
"reconnect to all the open servers"
518
"RECONNECT [-ssl] [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado "
519
"sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /"
520
"RECONNECT_ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
443
msgid "RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
444
msgstr "RECONNECT [-ssl] [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT_ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
522
446
#: src/common/outbound.c:3634
524
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT "
525
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to "
526
"all the open servers"
528
"RECONNECT [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado sólo como /"
529
"RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para "
530
"reconectarse a todos los servidores abiertos"
447
msgid "RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers"
448
msgstr "RECONNECT [<equipo>] [<puerto>] [<contraseña>], Puede ser llamado sólo como /RECONNECT para reconectarse al servidor actual o con /RECONNECT ALL para reconectarse a todos los servidores abiertos"
532
450
#: src/common/outbound.c:3636
534
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc "
537
"RECV <texto>, envía datos crudos hacia xchat como si estos fuesen recibidos "
538
"desde el servidor IRC"
451
msgid "RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc server"
452
msgstr "RECV <texto>, envía datos crudos hacia xchat como si estos fuesen recibidos desde el servidor IRC"
540
454
#: src/common/outbound.c:3639
541
455
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
544
458
#: src/common/outbound.c:3640
545
459
msgid "SEND <nick> [<file>]"
546
msgstr "SEND <apodo> [<archivo>]"
460
msgstr "SEND <pseudónimo> [<archivo>]"
548
462
#: src/common/outbound.c:3643
549
463
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
551
"SERVCHAN [-ssl] <equipo> <puerto> <canal>, Lo conecta y entra en un canal"
464
msgstr "SERVCHAN [-ssl] <equipo> <puerto> <canal>, Lo conecta y entra en un canal"
553
466
#: src/common/outbound.c:3646
554
467
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
555
468
msgstr "SERVCHAN <host> <port> <channel>, Le conecta y entra en un canal"
557
470
#: src/common/outbound.c:3650
559
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
560
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
562
"SERVER [-ssl] <equipo> [<puerto>] [<contraseña>], lo conecta al servidor, el "
563
"puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 9999 para "
471
msgid "SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections"
472
msgstr "SERVER [-ssl] <equipo> [<puerto>] [<contraseña>], lo conecta al servidor, el puerto predeterminado es 6667 para conexiones normales y 9999 para conexiones ssl"
566
474
#: src/common/outbound.c:3653
568
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port "
571
"SERVER <equipo> [<puerto>] [<contraseña>], lo conecta a un servidor, el "
572
"puerto predeterminado es 6667"
475
msgid "SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default port is 6667"
476
msgstr "SERVER <equipo> [<puerto>] [<contraseña>], lo conecta a un servidor, el puerto predeterminado es 6667"
574
478
#: src/common/outbound.c:3655
576
479
msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] <variable> [<value>]"
577
msgstr "SET [-quite] <variable> [<valor>]"
480
msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet]<variable> [<valor>]"
579
482
#: src/common/outbound.c:3656
580
483
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
581
484
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posición>"
583
486
#: src/common/outbound.c:3661
585
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
587
"TOPIC [<asunto>], Establece el asunto si se provee uno, si no, muestra el "
487
msgid "TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current topic"
488
msgstr "TOPIC [<asunto>], Establece el asunto si se provee uno, si no, muestra el topic actual"
590
490
#: src/common/outbound.c:3663
615
520
msgstr "URL <url>, abre una URL en su navegador"
617
522
#: src/common/outbound.c:3675
619
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
621
"USELECT [-a] [-s] <apodo1> <apodo2> etc, resalta el (los) apodo(s) en la "
622
"lista de usuarios del canal"
523
msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist"
524
msgstr "USELECT [-a] [-s] <pseudónimo1> <pseudónimo2> etc, resalta el (los) pseudónimo(s) en la lista de usuarios del canal"
624
526
#: src/common/outbound.c:3678
625
527
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
627
"VOICE <apodo>, le otorga el estado de voz a alguien (necesita ser operador "
528
msgstr "VOICE <pseudónimo>, le otorga el estado de voz a alguien (necesita ser operador del canal)"
630
530
#: src/common/outbound.c:3680
631
531
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
632
532
msgstr "WALLCHAN <mensaje>, escribe el mensaje a todos los canales"
634
534
#: src/common/outbound.c:3682
636
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
638
"WALLCHOP <mensaje>, envía el mensaje a todos los operadores del canal en el "
535
msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel"
536
msgstr "WALLCHOP <mensaje>, envía el mensaje a todos los operadores del canal en el canal actual"
641
538
#: src/common/outbound.c:3715
1226
1099
#: src/common/text.c:936
1227
1100
msgid "The nick of the joining person"
1228
msgstr "El apodo de la persona que entra"
1101
msgstr "El pseudónimo de la persona que entra"
1230
1103
#: src/common/text.c:937
1231
1104
msgid "The channel being joined"
1232
1105
msgstr "El canal al que está entrando"
1234
#: src/common/text.c:938 src/common/text.c:985 src/common/text.c:1036
1107
#: src/common/text.c:938
1108
#: src/common/text.c:985
1109
#: src/common/text.c:1036
1235
1110
msgid "The host of the person"
1236
1111
msgstr "El equipo de la persona"
1238
#: src/common/text.c:942 src/common/text.c:948 src/common/text.c:955
1239
#: src/common/text.c:1143 src/common/text.c:1150 src/common/text.c:1155
1240
#: src/common/text.c:1160 src/common/text.c:1165 src/common/text.c:1171
1241
#: src/common/text.c:1176 src/common/text.c:1180 src/common/text.c:1186
1242
#: src/common/text.c:1192 src/common/text.c:1238 src/common/text.c:1249
1243
#: src/common/text.c:1254 src/common/text.c:1259 src/common/text.c:1268
1244
#: src/common/text.c:1279 src/common/text.c:1286 src/common/text.c:1292
1245
#: src/common/text.c:1297 src/common/text.c:1302 src/common/text.c:1309
1246
#: src/common/text.c:1315 src/common/text.c:1321 src/common/text.c:1326
1247
#: src/common/text.c:1331 src/common/text.c:1335 src/common/text.c:1341
1248
#: src/common/text.c:1349 src/common/text.c:1383 src/common/text.c:1388
1113
#: src/common/text.c:942
1114
#: src/common/text.c:948
1115
#: src/common/text.c:955
1116
#: src/common/text.c:1143
1117
#: src/common/text.c:1150
1118
#: src/common/text.c:1155
1119
#: src/common/text.c:1160
1120
#: src/common/text.c:1165
1121
#: src/common/text.c:1171
1122
#: src/common/text.c:1176
1123
#: src/common/text.c:1180
1124
#: src/common/text.c:1186
1125
#: src/common/text.c:1192
1126
#: src/common/text.c:1238
1127
#: src/common/text.c:1249
1128
#: src/common/text.c:1254
1129
#: src/common/text.c:1259
1130
#: src/common/text.c:1268
1131
#: src/common/text.c:1279
1132
#: src/common/text.c:1286
1133
#: src/common/text.c:1292
1134
#: src/common/text.c:1297
1135
#: src/common/text.c:1302
1136
#: src/common/text.c:1309
1137
#: src/common/text.c:1315
1138
#: src/common/text.c:1321
1139
#: src/common/text.c:1326
1140
#: src/common/text.c:1331
1141
#: src/common/text.c:1335
1142
#: src/common/text.c:1341
1143
#: src/common/text.c:1349
1144
#: src/common/text.c:1383
1145
#: src/common/text.c:1388
1249
1146
msgid "Nickname"
1261
1159
msgid "The text"
1262
1160
msgstr "El texto"
1264
#: src/common/text.c:951 src/common/text.c:957
1162
#: src/common/text.c:951
1163
#: src/common/text.c:957
1265
1164
msgid "Identified text"
1266
1165
msgstr "Texto de info"
1268
#: src/common/text.c:956 src/common/text.c:1013 src/common/text.c:1019
1167
#: src/common/text.c:956
1168
#: src/common/text.c:1013
1169
#: src/common/text.c:1019
1269
1170
msgid "The message"
1270
1171
msgstr "El mensaje"
1272
#: src/common/text.c:961 src/common/text.c:1023
1173
#: src/common/text.c:961
1174
#: src/common/text.c:1023
1273
1175
msgid "Old nickname"
1274
1176
msgstr "Apodo anterior"
1276
#: src/common/text.c:962 src/common/text.c:1024
1178
#: src/common/text.c:962
1179
#: src/common/text.c:1024
1277
1180
msgid "New nickname"
1278
msgstr "Nuevo apodo"
1181
msgstr "Nuevo pseudónimo"
1280
1183
#: src/common/text.c:966
1281
1184
msgid "Nick of person who changed the topic"
1282
1185
msgstr "Apodo de la persona que ha cambiado el topic"
1284
#: src/common/text.c:967 src/common/text.c:973 src/fe-gtk/chanlist.c:766
1187
#: src/common/text.c:967
1188
#: src/common/text.c:973
1189
#: src/fe-gtk/chanlist.c:766
1285
1190
#: src/fe-gtk/chanlist.c:869
1289
#: src/common/text.c:968 src/common/text.c:972 src/common/text.c:1403
1290
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764 src/fe-gtk/ignoregui.c:176
1194
#: src/common/text.c:968
1195
#: src/common/text.c:972
1196
#: src/common/text.c:1403
1197
#: src/fe-gtk/chanlist.c:764
1198
#: src/fe-gtk/ignoregui.c:176
1291
1199
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:892
1292
1200
msgid "Channel"
1295
#: src/common/text.c:977 src/common/text.c:1030
1203
#: src/common/text.c:977
1204
#: src/common/text.c:1030
1296
1205
msgid "The nickname of the kicker"
1297
msgstr "El apodo del que expulsa"
1206
msgstr "El pseudónimo del que expulsa"
1299
#: src/common/text.c:978 src/common/text.c:1028
1208
#: src/common/text.c:978
1209
#: src/common/text.c:1028
1300
1210
msgid "The person being kicked"
1301
1211
msgstr "La persona que esta siendo expulsada"
1303
#: src/common/text.c:979 src/common/text.c:986 src/common/text.c:990
1304
#: src/common/text.c:995 src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1037
1213
#: src/common/text.c:979
1214
#: src/common/text.c:986
1215
#: src/common/text.c:990
1216
#: src/common/text.c:995
1217
#: src/common/text.c:1029
1218
#: src/common/text.c:1037
1305
1219
#: src/common/text.c:1044
1306
1220
msgid "The channel"
1307
1221
msgstr "El canal"
1309
#: src/common/text.c:980 src/common/text.c:1031 src/common/text.c:1038
1223
#: src/common/text.c:980
1224
#: src/common/text.c:1031
1225
#: src/common/text.c:1038
1310
1226
msgid "The reason"
1311
1227
msgstr "La razón"
1313
#: src/common/text.c:984 src/common/text.c:1035
1229
#: src/common/text.c:984
1230
#: src/common/text.c:1035
1314
1231
msgid "The nick of the person leaving"
1315
msgstr "El apodo de la persona que abandona"
1232
msgstr "El pseudónimo de la persona que abandona"
1317
#: src/common/text.c:991 src/common/text.c:997
1234
#: src/common/text.c:991
1235
#: src/common/text.c:997
1318
1236
msgid "The time"
1319
1237
msgstr "El tiempo"
1377
1306
#: src/common/text.c:1069
1378
1307
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
1379
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de operador"
1308
msgstr "El pseudónimo de la persona que otorgó los permisos de operador"
1381
1310
#: src/common/text.c:1070
1382
1311
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
1383
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en operador"
1312
msgstr "El pseudónimo de la persona que ha sido convertida en operador"
1385
1314
#: src/common/text.c:1074
1386
1315
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
1387
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en semi-operador"
1316
msgstr "El pseudónimo de la persona que ha sido convertida en semi-operador"
1389
1318
#: src/common/text.c:1075
1390
1319
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
1391
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de semi-operador"
1320
msgstr "El pseudónimo de la persona que otorgó los permisos de semi-operador"
1393
1322
#: src/common/text.c:1079
1394
1323
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
1395
msgstr "El apodo de la persona que otorgó los permisos de voz"
1324
msgstr "El pseudónimo de la persona que otorgó los permisos de voz"
1397
1326
#: src/common/text.c:1080
1398
1327
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
1399
msgstr "El apodo de la persona que ha sido convertida en voz"
1328
msgstr "El pseudónimo de la persona que ha sido convertida en voz"
1401
1330
#: src/common/text.c:1084
1402
1331
msgid "The nick of the person who did the banning"
1403
msgstr "El apodo de la persona que realizó el veto (banning)"
1332
msgstr "El pseudónimo de la persona que realizó el veto (banning)"
1405
#: src/common/text.c:1085 src/common/text.c:1112
1334
#: src/common/text.c:1085
1335
#: src/common/text.c:1112
1406
1336
msgid "The ban mask"
1407
1337
msgstr "La máscara de vetos"
1409
1339
#: src/common/text.c:1089
1410
1340
msgid "The nick who removed the key"
1411
msgstr "El apodo de quien ha eliminado la clave"
1341
msgstr "El pseudónimo de quien ha eliminado la clave"
1413
1343
#: src/common/text.c:1093
1414
1344
msgid "The nick who removed the limit"
1415
msgstr "El apodo de quien ha eliminado el límite"
1345
msgstr "El pseudónimo de quien ha eliminado el límite"
1417
1347
#: src/common/text.c:1097
1418
1348
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
1419
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado los permisos de operador"
1349
msgstr "El pseudónimo de la persona que ha revocado los permisos de operador"
1421
1351
#: src/common/text.c:1098
1422
1352
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
1423
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado el permiso de operador"
1353
msgstr "El pseudónimo de la persona a la que se la quitado el permiso de operador"
1425
1355
#: src/common/text.c:1101
1426
1356
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
1427
msgstr "El apodo de la persona que ha removido los permisos de semi-operador"
1357
msgstr "El pseudónimo de la persona que ha removido los permisos de semi-operador"
1429
1359
#: src/common/text.c:1102
1430
1360
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
1432
"El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de semi-operador"
1361
msgstr "El pseudónimo de la persona a la que se la quitado los permisos de semi-operador"
1434
1363
#: src/common/text.c:1106
1435
1364
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
1436
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado lo permisos de voz"
1365
msgstr "El pseudónimo de la persona que ha revocado lo permisos de voz"
1438
1367
#: src/common/text.c:1107
1439
1368
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
1440
msgstr "El apodo de la persona a la que se la quitado los permisos de voz"
1369
msgstr "El pseudónimo de la persona a la que se la quitado los permisos de voz"
1442
1371
#: src/common/text.c:1111
1443
1372
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
1444
msgstr "El apodo de la persona que ha revocado el veto"
1373
msgstr "El pseudónimo de la persona que ha revocado el veto"
1446
1375
#: src/common/text.c:1116
1447
1376
msgid "The nick of the person who did the exempt"
1448
msgstr "El apodo de la persona que otorgó la excepción"
1377
msgstr "El pseudónimo de la persona que otorgó la excepción"
1450
#: src/common/text.c:1117 src/common/text.c:1122
1379
#: src/common/text.c:1117
1380
#: src/common/text.c:1122
1451
1381
msgid "The exempt mask"
1452
1382
msgstr "La máscara de excención"
1454
1384
#: src/common/text.c:1121
1455
1385
msgid "The nick of the person removed the exempt"
1456
msgstr "El apodo de la persona que ha quitado la exención"
1386
msgstr "El pseudónimo de la persona que ha quitado la exención"
1458
1388
#: src/common/text.c:1126
1459
1389
msgid "The nick of the person who did the invite"
1460
msgstr "El apodo de la persona que ha realizado la invitación"
1390
msgstr "El pseudónimo de la persona que ha realizado la invitación"
1462
#: src/common/text.c:1127 src/common/text.c:1132
1392
#: src/common/text.c:1127
1393
#: src/common/text.c:1132
1463
1394
msgid "The invite mask"
1464
1395
msgstr "La máscara de invitación"
1466
1397
#: src/common/text.c:1131
1467
1398
msgid "The nick of the person removed the invite"
1468
msgstr "El apodo de la persona que ha removido la invitación"
1399
msgstr "El pseudónimo de la persona que ha removido la invitación"
1470
1401
#: src/common/text.c:1136
1471
1402
msgid "The nick of the person setting the mode"
1472
msgstr "El apodo de la persona que ha establecido el modo"
1403
msgstr "El pseudónimo de la persona que ha establecido el modo"
1474
1405
#: src/common/text.c:1137
1475
1406
msgid "The mode's sign (+/-)"
1528
1462
msgid "Real IP"
1529
1463
msgstr "Verdadera IP"
1531
#: src/common/text.c:1199 src/common/text.c:1208 src/common/text.c:1214
1532
#: src/common/text.c:1244 src/common/text.c:1398
1465
#: src/common/text.c:1199
1466
#: src/common/text.c:1208
1467
#: src/common/text.c:1214
1468
#: src/common/text.c:1244
1469
#: src/common/text.c:1398
1533
1470
msgid "Channel Name"
1534
1471
msgstr "Nombre del canal"
1536
#: src/common/text.c:1203 src/common/text.c:1361 src/fe-gtk/menu.c:1404
1537
#: src/fe-gtk/menu.c:1592 src/fe-gtk/textgui.c:390
1473
#: src/common/text.c:1203
1474
#: src/common/text.c:1361
1475
#: src/fe-gtk/menu.c:1404
1476
#: src/fe-gtk/menu.c:1592
1477
#: src/fe-gtk/textgui.c:390
1541
#: src/common/text.c:1204 src/common/text.c:1210 src/common/text.c:1239
1542
#: src/common/text.c:1357 src/common/text.c:1399
1481
#: src/common/text.c:1204
1482
#: src/common/text.c:1210
1483
#: src/common/text.c:1239
1484
#: src/common/text.c:1357
1485
#: src/common/text.c:1399
1543
1486
msgid "Server Name"
1544
1487
msgstr "Nombre del servidor"
1558
1502
#: src/common/text.c:1220
1559
1503
msgid "Nick being tried"
1560
msgstr "Intentando usar el apodo"
1504
msgstr "Intentando usar el pseudónimo"
1562
#: src/common/text.c:1229 src/common/text.c:1365
1506
#: src/common/text.c:1229
1507
#: src/common/text.c:1365
1566
#: src/common/text.c:1230 src/common/text.c:1261
1511
#: src/common/text.c:1230
1512
#: src/common/text.c:1261
1568
1514
msgstr "Puerto"
1570
#: src/common/text.c:1240 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1713
1516
#: src/common/text.c:1240
1517
#: src/fe-gtk/notifygui.c:139
1518
#: src/fe-gtk/setup.c:1713
1571
1519
msgid "Network"
1574
#: src/common/text.c:1245 src/common/text.c:1250
1522
#: src/common/text.c:1245
1523
#: src/common/text.c:1250
1575
1524
msgid "Modes string"
1576
1525
msgstr "Cadena de modos"
1578
#: src/common/text.c:1260 src/common/text.c:1298 src/common/text.c:1303
1527
#: src/common/text.c:1260
1528
#: src/common/text.c:1298
1529
#: src/common/text.c:1303
1579
1530
#: src/common/text.c:1344
1580
1531
msgid "IP address"
1581
1532
msgstr "Dirección IP"
1583
#: src/common/text.c:1266 src/common/text.c:1291
1534
#: src/common/text.c:1266
1535
#: src/common/text.c:1291
1584
1536
msgid "DCC Type"
1585
1537
msgstr "Tipo DCC"
1587
#: src/common/text.c:1267 src/common/text.c:1272 src/common/text.c:1277
1588
#: src/common/text.c:1284 src/common/text.c:1304 src/common/text.c:1308
1589
#: src/common/text.c:1314 src/common/text.c:1320 src/common/text.c:1327
1590
#: src/common/text.c:1336 src/common/text.c:1342
1539
#: src/common/text.c:1267
1540
#: src/common/text.c:1272
1541
#: src/common/text.c:1277
1542
#: src/common/text.c:1284
1543
#: src/common/text.c:1304
1544
#: src/common/text.c:1308
1545
#: src/common/text.c:1314
1546
#: src/common/text.c:1320
1547
#: src/common/text.c:1327
1548
#: src/common/text.c:1336
1549
#: src/common/text.c:1342
1591
1550
msgid "Filename"
1592
1551
msgstr "Nombre de archivo"
1594
#: src/common/text.c:1278 src/common/text.c:1285
1553
#: src/common/text.c:1278
1554
#: src/common/text.c:1285
1595
1555
msgid "Destination filename"
1596
1556
msgstr "Nombre de archivo de destino"
1598
#: src/common/text.c:1287 src/common/text.c:1316
1558
#: src/common/text.c:1287
1559
#: src/common/text.c:1316
2747
2709
msgid "Zimbabwe"
2748
2710
msgstr "Zimbabwe"
2750
#: src/common/util.c:1118 src/common/util.c:1128 src/fe-gtk/menu.c:611
2712
#: src/common/util.c:1118
2713
#: src/common/util.c:1128
2714
#: src/fe-gtk/menu.c:611
2751
2715
msgid "Unknown"
2752
2716
msgstr "Desconocido"
2754
2718
#: src/common/xchat.c:726
2756
2719
msgid "_Open Dialog Window"
2757
msgstr "Abrir la ventana de diálogo"
2720
msgstr "_Abre una ventana de diálogo"
2759
2722
#: src/common/xchat.c:727
2761
2723
msgid "_Send a File"
2762
msgstr "Enviar un archivo"
2724
msgstr "_Envía un fichero"
2764
2726
#: src/common/xchat.c:728
2766
2727
msgid "_User Info (WhoIs)"
2767
msgstr "Información de usuario (WHOIS)"
2728
msgstr "Información del _Usuario (WhoIs)"
2769
2730
#: src/common/xchat.c:729
2770
2731
msgid "_Add to Friends List"
2732
msgstr "_Añadir a la Lista de Amigos"
2773
2734
#: src/common/xchat.c:730
2775
2735
msgid "O_perator Actions"
2736
msgstr "Acciones de O_perador"
2778
2738
#: src/common/xchat.c:732
2779
2739
msgid "Give Ops"
2973
2943
msgstr "Refrescar"
2975
2945
#: src/fe-gtk/chanlist.c:111
2977
2947
msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels."
2978
msgstr "Estadísticas de usuarios y canales: %d/%d Usuarios en %d/%d Canales"
2948
msgstr "Mostrando %d/%d usuarios en %d/%d canales."
2980
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526 src/fe-gtk/menu.c:1217 src/fe-gtk/urlgrab.c:148
2950
#: src/fe-gtk/chanlist.c:526
2951
#: src/fe-gtk/menu.c:1217
2952
#: src/fe-gtk/urlgrab.c:148
2981
2953
msgid "Select an output filename"
2982
2954
msgstr "Seleccione un archivo de salida"
2984
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631 src/fe-gtk/chanlist.c:799
2956
#: src/fe-gtk/chanlist.c:631
2957
#: src/fe-gtk/chanlist.c:799
2986
2958
msgid "_Join Channel"
2987
msgstr "Entrar al canal"
2959
msgstr "_Unirse al Canal"
2989
2961
#: src/fe-gtk/chanlist.c:633
2991
2962
msgid "_Copy Channel Name"
2992
msgstr "Nombre del canal"
2963
msgstr "_Copiar el Nombre del Canal"
2994
2965
#: src/fe-gtk/chanlist.c:635
2995
2966
msgid "Copy _Topic Text"
2967
msgstr "Copiar el texto del _tema"
2998
2969
#: src/fe-gtk/chanlist.c:724
3001
2972
msgstr "XChat: Lista de canales (%s)"
3003
2974
#: src/fe-gtk/chanlist.c:781
3005
2975
msgid "_Search"
3006
msgstr "XChat: Buscar"
3008
2978
#: src/fe-gtk/chanlist.c:787
3010
2979
msgid "_Download List"
3011
msgstr "Descargar archivos en:"
2980
msgstr "_Descargar Lista"
3013
2982
#: src/fe-gtk/chanlist.c:793
3015
2983
msgid "Save _List..."
3016
msgstr "Lista de servidores..."
2984
msgstr "Guardar _Lista como..."
3018
2986
#: src/fe-gtk/chanlist.c:806
3019
2987
msgid "Show only:"
2988
msgstr "Mostrar solo:"
3022
2990
#: src/fe-gtk/chanlist.c:818
3024
2991
msgid "channels with"
2992
msgstr "canales con"
3027
2994
#: src/fe-gtk/chanlist.c:831
3031
2998
#: src/fe-gtk/chanlist.c:843
3036
3002
#: src/fe-gtk/chanlist.c:849
3037
3003
msgid "Look in:"
3040
3006
#: src/fe-gtk/chanlist.c:861
3042
3007
msgid "Channel name"
3043
3008
msgstr "Nombre del canal"
3045
3010
#: src/fe-gtk/chanlist.c:882
3047
3011
msgid "Search type:"
3048
msgstr "Buscar texto..."
3012
msgstr "Tipo de búsqueda:"
3050
3014
#: src/fe-gtk/chanlist.c:889
3051
3015
msgid "Simple Search"
3016
msgstr "Búsqueda Simple"
3054
3018
#: src/fe-gtk/chanlist.c:890
3056
3019
msgid "Pattern Match (Wildcards)"
3057
msgstr "Coincidir con exp. regular:"
3020
msgstr "Coincidencia de Patrones (Comodínes)"
3059
3022
#: src/fe-gtk/chanlist.c:892
3060
3023
msgid "Regular Expression"
3024
msgstr "Expresión Regular"
3063
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903 src/fe-gtk/search.c:118
3026
#: src/fe-gtk/chanlist.c:903
3027
#: src/fe-gtk/search.c:118
3065
3029
msgstr "Buscar:"
3085
3049
"No es posible retomar."
3087
3051
#: src/fe-gtk/dccgui.c:507
3089
"File in download directory is larger than file offered. Resuming not "
3092
"El archivo en el directorio de descarga es más grande que el archivo "
3093
"afrecido. No es posible retomar."
3052
msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible."
3053
msgstr "El archivo en el directorio de descarga es más grande que el archivo afrecido. No es posible retomar."
3095
3055
#: src/fe-gtk/dccgui.c:511
3096
3056
msgid "Cannot resume the same file from two people."
3097
3057
msgstr "No se puede retomar el mismo archivo de dos personas."
3099
3059
#: src/fe-gtk/dccgui.c:740
3101
3060
msgid "XChat: Uploads and Downloads"
3102
msgstr "XChat: Órdenes definidas por el usuario"
3061
msgstr "XChat: Subidas y Descargas"
3104
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:995 src/fe-gtk/notifygui.c:138
3063
#: src/fe-gtk/dccgui.c:756
3064
#: src/fe-gtk/dccgui.c:995
3065
#: src/fe-gtk/notifygui.c:138
3106
3067
msgstr "Estado"
3108
#: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75
3069
#: src/fe-gtk/dccgui.c:757
3070
#: src/fe-gtk/plugingui.c:75
3110
3072
msgstr "Archivo"
3290
3255
#: src/fe-gtk/fe-gtk.c:733
3292
3257
msgid "Network send queue: %d bytes"
3258
msgstr "Cola de espera de envío de red: %d bytes"
3295
3260
#: src/fe-gtk/fkeys.c:159
3297
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into "
3298
"the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text "
3299
"(which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When "
3300
"run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so "
3301
"it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual "
3302
"text run then enter \\\\"
3304
"La acción ^BRun Command^B ejecuta los datos en Data 1 como si hubiesen sido "
3305
"escritos en la caja de texto donde presionó la secuencia de teclas. No "
3306
"obstante puede contener comandos de texto (los cuales serán enviados al "
3307
"canal o persona), o comandos de usuario. Cuando se ejecuten todos los "
3308
"caracteres en Data 1 son usados para delimitar comandos separados de ese "
3309
"modo es posible ejecutar más de un comando. Si quiere un \\ en el texto de "
3310
"ejecución actual ejecutelo y luego presione Intro \\\\"
3262
"The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n"
3263
" characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\"
3264
msgstr "La acción ^BRun Command^B ejecuta los datos en Data 1 como si hubiesen sido escritos en la caja de texto donde presionó la secuencia de teclas. No obstante puede contener comandos de texto (los cuales serán enviados al canal o persona), o comandos de usuario. Cuando se ejecuten todos los caracteres en Data 1 son usados para delimitar comandos separados de ese modo es posible ejecutar más de un comando. Si quiere un \\ en el texto de ejecución actual ejecutelo y luego presione Intro \\\\"
3312
3266
#: src/fe-gtk/fkeys.c:161
3314
"The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 "
3315
"to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the "
3316
"switch will be relative to the current position"
3318
"El comando ^BChange Page^B cambia entre las paginas del bloc de notas. "
3319
"Inicialice Data 1 con la página a la que desea cambiar. Si Data 2 está "
3320
"configurado para cualquiera entonces el cambio será relativo a la posición "
3267
msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position"
3268
msgstr "El comando ^BChange Page^B cambia entre las paginas del bloc de notas. Inicialice Data 1 con la página a la que desea cambiar. Si Data 2 está configurado para cualquiera entonces el cambio será relativo a la posición actual."
3323
3270
#: src/fe-gtk/fkeys.c:163
3325
"The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the "
3326
"entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
3328
"El comando ^BInsert in Buffer^B insertará el contenido de Data 1 en la "
3329
"entrada donde la secuencia de teclas fué presionada en la posición actual "
3271
msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position"
3272
msgstr "El comando ^BInsert in Buffer^B insertará el contenido de Data 1 en la entrada donde la secuencia de teclas fué presionada en la posición actual del cursor"
3332
3274
#: src/fe-gtk/fkeys.c:165
3334
"The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one "
3335
"line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
3337
"El comando ^BScroll Page^B desplaza el control de texto hacia arriba o abajo "
3338
"un página. Si Data 1 esta configurado como cualquiera la página se "
3339
"desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo."
3275
msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1."
3276
msgstr "El comando ^BScroll Page^B desplaza el control de texto hacia arriba o abajo un página. Si Data 1 esta configurado como cualquiera la página se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo."
3341
3278
#: src/fe-gtk/fkeys.c:167
3343
"The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to "
3344
"the contents of Data 1"
3346
"El comando ^BSet Buffer^B establece la entrada donde la secuencia de teclas "
3347
"fué introducida a los contenidos de Data 1"
3279
msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1"
3280
msgstr "El comando ^BSet Buffer^B establece la entrada donde la secuencia de teclas fué introducida a los contenidos de Data 1"
3349
3282
#: src/fe-gtk/fkeys.c:169
3351
"The Last Command command sets the entry to contain the last command entered "
3352
"- the same as pressing up in a shell"
3354
"El comando ^BLast Command^B establece la entrada para contener el último "
3355
"comando ingresado al igual que presionar la tecla arriba en la línea de "
3283
msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell"
3284
msgstr "El comando ^BLast Command^B establece la entrada para contener el último comando ingresado al igual que presionar la tecla arriba en la línea de comandos"
3358
3286
#: src/fe-gtk/fkeys.c:171
3360
"The Next Command command sets the entry to contain the next command entered "
3361
"- the same as pressing down in a shell"
3363
"El comando ^BNext Command^B establece la entrada para que contenga el "
3364
"siguiente comando ingresado al igual que al presionar la tecla abajo en la "
3287
msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell"
3288
msgstr "El comando ^BNext Command^B establece la entrada para que contenga el siguiente comando ingresado al igual que al presionar la tecla abajo en la línea de comandos"
3367
3290
#: src/fe-gtk/fkeys.c:173
3369
"This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname "
3370
"or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the "
3371
"last nick, not the next"
3373
"Este comando cambia el texto en la entrada para completar un apodo "
3374
"incompleto o un comando. Si Data 1 esta establecido entonces al presionar "
3375
"dos veces la tecla TAB sobre una cadena seleccionará el último apodo, no el "
3291
msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next"
3292
msgstr "Este comando cambia el texto en la entrada para completar un pseudónimo incompleto o un comando. Si Data 1 esta establecido entonces al presionar dos veces la tecla TAB sobre una cadena seleccionará el último pseudónimo, no el siguiente."
3378
3294
#: src/fe-gtk/fkeys.c:175
3380
"This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set "
3381
"to anything it will scroll up, else it scrolls down"
3383
"Este comando desplaza hacia arriba y abajo la lista de apodos. Si Data 1 "
3384
"esta establecido a cualquiera entonces se desplazará hacia arriba, sino se "
3385
"desplazará hacia abajo"
3295
msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down"
3296
msgstr "Este comando desplaza hacia arriba y abajo la lista de pseudónimos. Si Data 1 esta establecido a cualquiera entonces se desplazará hacia arriba, sino se desplazará hacia abajo"
3387
3298
#: src/fe-gtk/fkeys.c:177
3389
"This command checks the last word entered in the entry against the replace "
3390
"list and replaces it if it finds a match"
3392
"Este comando comprueba la última palabra introducida en la entrada contra la "
3393
"lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia"
3299
msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match"
3300
msgstr "Este comando comprueba la última palabra introducida en la entrada contra la lista de reemplazos y la reemplaza si encuentra una coincidencia"
3395
3302
#: src/fe-gtk/fkeys.c:179
3396
3303
msgid "This command moves the front tab left by one"
3411
3318
#: src/fe-gtk/fkeys.c:187
3412
3319
msgid "Push input line into history but doesn't send to server"
3414
"Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor"
3320
msgstr "Colocar la linea de entrada en el historial pero sin enviarla al servidor"
3416
3322
#: src/fe-gtk/fkeys.c:198
3417
3323
msgid "There was an error loading key bindings configuration"
3419
"Ha ocurrido un error cargando la configuración de las combinaciones de teclas"
3324
msgstr "Ha ocurrido un error cargando la configuración de las combinaciones de teclas"
3421
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452
3422
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749
3423
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1635 src/fe-gtk/maingui.c:1751
3326
#: src/fe-gtk/fkeys.c:450
3327
#: src/fe-gtk/fkeys.c:451
3328
#: src/fe-gtk/fkeys.c:452
3329
#: src/fe-gtk/fkeys.c:453
3330
#: src/fe-gtk/fkeys.c:743
3331
#: src/fe-gtk/fkeys.c:749
3332
#: src/fe-gtk/fkeys.c:754
3333
#: src/fe-gtk/maingui.c:1635
3334
#: src/fe-gtk/maingui.c:1751
3424
3335
#: src/fe-gtk/maingui.c:3252
3426
3337
msgstr "<ninguno>"
3646
3553
#: src/fe-gtk/maingui.c:1182
3649
"This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them "
3652
"Este servidor aún tiene %d canales o diálogos asociados con él. ¿Desea "
3555
msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?"
3556
msgstr "Este servidor aún tiene %d canales o diálogos asociados con él. ¿Desea cerrarlos todos?"
3655
3558
#: src/fe-gtk/maingui.c:1276
3657
3559
msgid "Quit XChat?"
3658
msgstr "Acerca de XChat"
3560
msgstr "¿Salir de XChat?"
3660
3562
#: src/fe-gtk/maingui.c:1297
3661
3563
msgid "Don't ask next time."
3564
msgstr "No preguntar la próxima vez."
3664
3566
#: src/fe-gtk/maingui.c:1303
3666
3568
msgid "You are connected to %i IRC networks."
3667
msgstr "Conectarse automáticamente al inicio"
3569
msgstr "Estás conectado a %i redes IRC"
3669
3571
#: src/fe-gtk/maingui.c:1305
3670
3572
msgid "Are you sure you want to quit?"
3573
msgstr "¿Estás seguro que quieres salir?"
3673
3575
#: src/fe-gtk/maingui.c:1307
3675
3576
msgid "Some file transfers are still active."
3677
"Algunas transferencias de archivos siguen activas, ¿desea salir de xchat?"
3577
msgstr "Algunas transferencias de ficheros aún estan activas."
3679
3579
#: src/fe-gtk/maingui.c:1325
3680
3580
msgid "_Minimize to Tray"
3581
msgstr "_Minimizar a la bandeja"
3683
3583
#: src/fe-gtk/maingui.c:1545
3684
3584
msgid "Insert Attribute or Color Code"
3705
3605
msgstr "Colores 8-15"
3707
3607
#: src/fe-gtk/maingui.c:1605
3709
3608
msgid "_Settings"
3710
msgstr "C_onfiguración"
3609
msgstr "Pr_opiedades"
3712
3611
#: src/fe-gtk/maingui.c:1607
3713
3612
msgid "_Log to Disk"
3613
msgstr "_Registrar al disco"
3716
3615
#: src/fe-gtk/maingui.c:1608
3717
3616
msgid "_Reload Scrollback"
3617
msgstr "Recar_gar el registro de mensajes"
3720
3619
#: src/fe-gtk/maingui.c:1610
3722
3620
msgid "_Hide Join/Part Messages"
3723
msgstr "Ocultar mensajes de entrar/marchar"
3621
msgstr "_Ocultar mensajes de entrada/salida de usuarios."
3725
3623
#: src/fe-gtk/maingui.c:1618
3727
3624
msgid "_Extra Alerts"
3625
msgstr "Alertas _Extra"
3730
3627
#: src/fe-gtk/maingui.c:1620
3732
3628
msgid "Beep on _Message"
3733
msgstr "Pitar al llegar mensaje"
3629
msgstr "Emitir sonido al recibir un mensaje"
3735
3631
#: src/fe-gtk/maingui.c:1621
3737
3632
msgid "Blink Tray _Icon"
3738
msgstr "Pitar al llegar mensaje"
3633
msgstr "Pestañear el ícono de la bandeja del sistema"
3740
3635
#: src/fe-gtk/maingui.c:1622
3741
3636
msgid "Blink Task _Bar"
3637
msgstr "Pestañear la _Bandeja de Tareas"
3744
#: src/fe-gtk/maingui.c:1660 src/fe-gtk/menu.c:2124
3639
#: src/fe-gtk/maingui.c:1660
3640
#: src/fe-gtk/menu.c:2124
3746
3641
msgid "_Detach"
3747
msgstr "Separar solapa"
3749
#: src/fe-gtk/maingui.c:1662 src/fe-gtk/menu.c:2125 src/fe-gtk/menu.c:2130
3750
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144
3644
#: src/fe-gtk/maingui.c:1662
3645
#: src/fe-gtk/menu.c:2125
3646
#: src/fe-gtk/menu.c:2130
3647
#: src/fe-gtk/plugingui.c:236
3648
#: src/fe-gtk/search.c:144
3752
3650
msgstr "_Cerrar"
3754
#: src/fe-gtk/maingui.c:2000 src/fe-gtk/maingui.c:2106
3652
#: src/fe-gtk/maingui.c:2000
3653
#: src/fe-gtk/maingui.c:2106
3755
3654
msgid "User limit must be a number!\n"
3756
3655
msgstr "¡El límite de usuarios debe ser un número!\n"
4337
4228
#: src/fe-gtk/notifygui.c:349
4338
4229
msgid "Enter nickname to add:"
4339
msgstr "Introduzica el apodo a añadir:"
4230
msgstr "Introduzica el pseudónimo a añadir:"
4341
4232
#: src/fe-gtk/notifygui.c:378
4342
4233
msgid "Notify on these networks:"
4234
msgstr "Notificaciones en estas redes:"
4345
4236
#: src/fe-gtk/notifygui.c:389
4346
4237
msgid "Comma separated list of networks is accepted."
4238
msgstr "Se acepta una lista de redes separadas por comas."
4349
4240
#: src/fe-gtk/notifygui.c:415
4351
4241
msgid "XChat: Friends List"
4352
msgstr "XChat: Lista de archivos a enviar"
4242
msgstr "XChat: Lista de Amigos"
4354
4244
#: src/fe-gtk/notifygui.c:436
4356
4245
msgid "Open Dialog"
4357
msgstr "Abrir la ventana de diálogo"
4246
msgstr "Abrir una ventana de diálogo"
4359
4248
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:248
4361
4250
"Cannot find 'notify-send' to open balloon alerts.\n"
4362
4251
"Please install libnotify."
4253
"No se puede encontrar 'notify-send' para abrir alertas de globo.\n"
4254
"Por favor installe libnotify."
4365
4256
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:299
4367
4258
msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels"
4259
msgstr "XChat: Conectado a %u redes y %u canales."
4370
4261
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:583
4371
4262
msgid "_Restore"
4374
4265
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:585
4379
4269
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:588
4380
4270
msgid "_Blink on"
4271
msgstr "_Pestañear para"
4383
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589 src/fe-gtk/setup.c:479
4273
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:589
4274
#: src/fe-gtk/setup.c:479
4385
4275
msgid "Channel Message"
4386
msgstr "Nombre del canal"
4276
msgstr "Mensaje al Canal"
4388
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:590 src/fe-gtk/setup.c:480
4278
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:590
4279
#: src/fe-gtk/setup.c:480
4390
4280
msgid "Private Message"
4391
msgstr "Pitar en mensajes privados"
4281
msgstr "Mensajes Privados"
4393
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591 src/fe-gtk/setup.c:481
4283
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:591
4284
#: src/fe-gtk/setup.c:481
4395
4285
msgid "Highlighted Message"
4396
msgstr "Pitar en mensajes resaltados"
4286
msgstr "Mensaje Resaltado"
4398
4288
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:594
4400
4289
msgid "_Change status"
4290
msgstr "_Cambiar estado"
4403
4292
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:596
4408
4296
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:599
4298
msgstr "_Disponible"
4412
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:648 src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
4300
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:648
4301
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:656
4414
4303
msgid "XChat: Highlighted message from: %s (%s)"
4415
msgstr "Pitar en mensajes resaltados"
4304
msgstr "XChat: Mensaje resaltado de: %s (%s)"
4417
4306
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:651
4419
4308
msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)"
4309
msgstr "XChat: %u mensajes resaltados, el último de: %s (%s)"
4422
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:674 src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
4311
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:674
4312
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:681
4424
4314
msgid "XChat: New public message from: %s (%s)"
4315
msgstr "XChat: Nuevo mensaje público de: %s (%s)"
4427
4317
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:677
4429
4319
msgid "XChat: %u new public messages."
4320
msgstr "XChat: %u mensajes públicos nuevos."
4432
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:703 src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
4322
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:703
4323
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:710
4434
4325
msgid "XChat: Private message from: %s (%s)"
4326
msgstr "XChat: Mensaje privado de: %s (%s)"
4437
4328
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:706
4439
4330
msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)"
4331
msgstr "XChat: %u mensajes privados, el último de: %s (%s)"
4442
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:756 src/fe-gtk/plugin-tray.c:764
4333
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:756
4334
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:764
4444
4336
msgid "XChat: File offer from: %s (%s)"
4337
msgstr "XChat; Fichero ofrecido por: %s (%s)"
4447
4339
#: src/fe-gtk/plugin-tray.c:759
4449
4341
msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)"
4342
msgstr "XChat: %u ficheros ofrecidos, el último por %s (%s)"
4452
4344
#: src/fe-gtk/plugingui.c:74
4453
4345
msgid "Version"
4454
4346
msgstr "Versión"
4456
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:424
4348
#: src/fe-gtk/plugingui.c:76
4349
#: src/fe-gtk/textgui.c:424
4457
4350
msgid "Description"
4458
4351
msgstr "Descripción"
4521
4417
msgstr "¿Realmente desea eliminar la red \"%s\" y todos sus servidores?"
4523
4419
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:740
4525
4420
msgid "#channel"
4528
4423
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:847
4530
4424
msgid "XChat: Favorite Channels (Auto-Join List)"
4531
msgstr "XChat: Lista de canales (%s)"
4425
msgstr "XChat: Lista de canales Favoritos (Lista de entrada automática)"
4533
4427
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:859
4535
4429
msgid "These channels will be joined whenever you connect to %s."
4430
msgstr "Cuando te conectes a %s te unirás a estos canales."
4538
4432
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:902
4540
4433
msgid "Key (Password)"
4541
msgstr "Contraseña:"
4434
msgstr "Llave (Contraseña)"
4543
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:933 src/fe-gtk/servlistgui.c:1535
4436
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:933
4437
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1535
4545
4439
msgstr "_Editar"
4547
4441
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:969
4549
4443
msgid "%s has been removed."
4444
msgstr "%s ha sido suprimido."
4552
4446
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:989
4554
4448
msgid "%s has been added."
4449
msgstr "%s ha sido añadido."
4557
4451
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1013
4558
4452
msgid "User name and Real name cannot be left blank."
4635
4531
msgstr "Orden de conexión:"
4637
4533
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1451
4639
"Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set "
4640
"this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands "
4643
"Orden extra para ejecutar después de conectarse. Si necesita más de una, "
4644
"póngala como «LOAD -e <nombrearchivo>», donde <nombrearchivo> es un archivo "
4645
"de texto con ordenes a ejecutar."
4534
msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute."
4535
msgstr "Orden extra para ejecutar después de conectarse. Si necesita más de una, póngala como «LOAD -e <nombrearchivo>», donde <nombrearchivo> es un archivo de texto con ordenes a ejecutar."
4647
4537
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1454
4648
4538
msgid "Nickserv password:"
4649
4539
msgstr "Contraseña del «nickserv»:"
4651
4541
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1456
4653
"If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks "
4656
"Si su apodo requiere contraseña, ingrésela aquí. No todas las redes IRC "
4657
"soportan esta característica."
4542
msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this."
4543
msgstr "Si su pseudónimo requiere contraseña, ingrésela aquí. No todas las redes IRC soportan esta característica."
4659
4545
#: src/fe-gtk/servlistgui.c:1460
4660
4546
msgid "Server password:"
4780
4663
msgid "Time stamp format:"
4781
4664
msgstr "Formato de inserción de hora:"
4783
#: src/fe-gtk/setup.c:123 src/fe-gtk/setup.c:394
4666
#: src/fe-gtk/setup.c:123
4667
#: src/fe-gtk/setup.c:394
4784
4668
msgid "See strftime manpage for details."
4785
4669
msgstr "Vea la página del manual de strftime para obtener más detalles."
4787
#: src/fe-gtk/setup.c:130 src/fe-gtk/setup.c:170
4671
#: src/fe-gtk/setup.c:130
4672
#: src/fe-gtk/setup.c:170
4791
4676
#: src/fe-gtk/setup.c:131
4792
4677
msgid "Last-spoke order"
4678
msgstr "Última persona que habló"
4795
#: src/fe-gtk/setup.c:137 src/fe-gtk/setup.c:1701
4680
#: src/fe-gtk/setup.c:137
4681
#: src/fe-gtk/setup.c:1701
4796
4682
msgid "Input box"
4797
4683
msgstr "Caja de entrada"
4799
#: src/fe-gtk/setup.c:138 src/fe-gtk/setup.c:202
4685
#: src/fe-gtk/setup.c:138
4686
#: src/fe-gtk/setup.c:202
4800
4687
msgid "Use the Text box font and colors"
4801
4688
msgstr "Usar la tipografía y colores de la caja de texto"
5094
4975
msgid "All downloads combined:"
5095
4976
msgstr "Todas las descargas combinadas:"
5097
#: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1707
4978
#: src/fe-gtk/setup.c:329
4979
#: src/fe-gtk/setup.c:1707
5099
4981
msgstr "Alertas"
5101
4983
#: src/fe-gtk/setup.c:333
5103
4984
msgid "Show tray balloons on:"
5104
msgstr "Mostrar solapas:"
4985
msgstr "Mostrar globos de la bandeja del sistema para:"
5106
4987
#: src/fe-gtk/setup.c:335
5108
4988
msgid "Blink tray icon on:"
5109
msgstr "Pitar al llegar mensaje"
4989
msgstr "Pestañear el icono de la bandeja del sistema para:"
5111
4991
#: src/fe-gtk/setup.c:336
5112
4992
msgid "Blink task bar on:"
4993
msgstr "Pestañea la barra de tareas para:"
5115
4995
#: src/fe-gtk/setup.c:337
5116
4996
msgid "Make a beep sound on:"
4997
msgstr "Emitir un sonido para:"
5119
4999
#: src/fe-gtk/setup.c:339
5120
5000
msgid "Enable system tray icon"
5001
msgstr "Habilita el ícono de la bandeja del sistema"
5123
5003
#: src/fe-gtk/setup.c:341
5125
5004
msgid "Highlighted Messages"
5126
msgstr "Pitar en mensajes resaltados"
5005
msgstr "Mensajes Resaltados"
5128
5007
#: src/fe-gtk/setup.c:342
5130
"Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
5008
msgid "Highlighted messages are ones where your nickname is mentioned, but also:"
5009
msgstr "Los mensajes resaltados son aquellos donde tu pseudónimo es mencionado, pero tambien:"
5133
5011
#: src/fe-gtk/setup.c:344
5135
5012
msgid "Extra words to highlight:"
5136
5013
msgstr "Palabras adicionales para resaltar:"
5138
5015
#: src/fe-gtk/setup.c:345
5140
5016
msgid "Nick names not to highlight:"
5141
msgstr "Apodos que no resaltará:"
5017
msgstr "Pseudónimos no resaltados"
5143
5019
#: src/fe-gtk/setup.c:346
5145
5020
msgid "Nick names to always highlight:"
5146
msgstr "Apodos que no resaltará:"
5021
msgstr "Pseudónimos resaltados:"
5148
5023
#: src/fe-gtk/setup.c:347
5151
5025
"Separate multiple words with commas.\n"
5152
5026
"Wildcards are accepted."
5153
msgstr "separar palabras múltiples con comas."
5028
"Separar palabras múltiples con comas.\n"
5029
"Se permiten comodines."
5155
5031
#: src/fe-gtk/setup.c:353
5156
5032
msgid "Default Messages"
5618
5495
#~ msgid "About XChat"
5619
5496
#~ msgstr "Acerca de XChat"
5621
5497
#~ msgid "C_hannels to join:"
5622
5498
#~ msgstr "Canales a los que unirse:"
5625
5501
#~ msgid "Execute command"
5626
5502
#~ msgstr "Ejecutar orden:"
5628
5503
#~ msgid "Direct client-to-client"
5629
5504
#~ msgstr "Cliente a cliente directamente"
5631
5505
#~ msgid "Send File"
5632
5506
#~ msgstr "Enviar archivo"
5634
5507
#~ msgid "Offer Chat"
5635
5508
#~ msgstr "Ofrecer charla"
5637
5509
#~ msgid "Abort Chat"
5638
5510
#~ msgstr "Abortar la charla"
5640
5511
#~ msgid "Userinfo"
5641
5512
#~ msgstr "Información del usuario"
5643
5513
#~ msgid "Clientinfo"
5644
5514
#~ msgstr "Información del cliente"
5646
5515
#~ msgid "Time"
5647
5516
#~ msgstr "Tiempo"
5649
5517
#~ msgid "Finger"
5650
5518
#~ msgstr "Finger"
5652
5519
#~ msgid "Oper"
5653
5520
#~ msgstr "Operador"
5655
5521
#~ msgid "Kill this user"
5656
5522
#~ msgstr "Eliminar a este usuario"
5658
5523
#~ msgid "Mode"
5659
5524
#~ msgstr "Modo"
5661
5525
#~ msgid "Give Half-Ops"
5662
5526
#~ msgstr "Dar Op"
5664
5527
#~ msgid "Take Half-Ops"
5665
5528
#~ msgstr "Tomar Op"
5667
5529
#~ msgid "Ignore"
5668
5530
#~ msgstr "Ignorar"
5670
5531
#~ msgid "Ignore User"
5671
5532
#~ msgstr "Ignorar usuario"
5673
5533
#~ msgid "UnIgnore User"
5674
5534
#~ msgstr "No ignorar usario"
5676
5535
#~ msgid "Info"
5677
5536
#~ msgstr "Info"
5680
5538
#~ msgstr "Who"
5682
5539
#~ msgid "DNS Lookup"
5683
5540
#~ msgstr "Búsqueda DNS"
5685
5541
#~ msgid "Trace"
5686
5542
#~ msgstr "Rastrear"
5688
5543
#~ msgid "UserHost"
5689
5544
#~ msgstr "Máquina del usuario"
5691
5545
#~ msgid "External"
5692
5546
#~ msgstr "Programas externos"
5694
5547
#~ msgid "Traceroute"
5695
5548
#~ msgstr "Rastrear ruta"
5697
5549
#~ msgid "Telnet"
5698
5550
#~ msgstr "Telnet"
5701
5553
#~ msgid "Blink tray on message"
5702
5554
#~ msgstr "Pitar al llegar mensaje"
5704
5555
#~ msgid "Show join/part messages"
5705
5556
#~ msgstr "Mostrar mensajes de entrada/salida del canal"
5707
5557
#~ msgid "Color paste"
5708
5558
#~ msgstr "Pegar color"
5710
5559
#~ msgid "_Close Tab"
5711
5560
#~ msgstr "_Cerrar solapa"
5713
5561
#~ msgid "Channel List..."
5714
5562
#~ msgstr "Lista de canales..."
5716
5563
#~ msgid "Notify List..."
5717
5564
#~ msgstr "Lista de notificaciones..."
5719
5565
#~ msgid "_Close Window"
5720
5566
#~ msgstr "_Cerrar ventana"
5722
5567
#~ msgid "User"
5723
5568
#~ msgstr "Usuario"
5725
5569
#~ msgid "XChat: Notify List"
5726
5570
#~ msgstr "XChat: Lista de notificacines"
5728
5571
#~ msgid "Unban"
5729
5572
#~ msgstr "Eliminar veto"
5732
5575
#~ msgid "Channel Switcher"
5733
5576
#~ msgstr "canal"
5735
5577
#~ msgid "No other tabs open, quit xchat?"
5736
5578
#~ msgstr "No hay mas solapas abiertas, ¿salir de xchat?"
5738
5579
#~ msgid "_Layout"
5739
5580
#~ msgstr "_Disposición"
5742
5583
#~ msgid "Quit..."
5743
5584
#~ msgstr "Salir:"
5745
5585
#~ msgid "Resizable user list"
5746
5586
#~ msgstr "Lista de usuarios redimensionable"
5748
5587
#~ msgid "Left"
5749
5588
#~ msgstr "Izquierda"
5751
5589
#~ msgid "Right"
5752
5590
#~ msgstr "Derecha"
5755
5593
#~ msgid "Above user list"
5756
5594
#~ msgstr "Lista de usuarios redimensionable"
5758
5595
#~ msgid "US Minor Outlying Islands"
5759
5596
#~ msgstr "Islas Americanas Menores del Exterior"
5762
5599
#~ msgid "File Offer"
5763
5600
#~ msgstr "Transferencias de archivos"
5765
5601
#~ msgid "Flash taskbar on highlighted messages"
5766
5602
#~ msgstr "Iluminar barra de tareas en mensajes resaltados"
5769
5605
#~ msgid "Flash taskbar on private messages"
5770
5606
#~ msgstr "Iluminar barra de tareas en mensajes resaltados"
5772
5607
#~ msgid "Beep on highlighted messages"
5773
5608
#~ msgstr "Pitar en mensajes resaltados"
5775
5609
#~ msgid "Beep on private messages"
5776
5610
#~ msgstr "Pitar en mensajes privados"
5778
5611
#~ msgid "Beep on channel messages"
5779
5612
#~ msgstr "Pitar en mensajes de canal"
5781
5613
#~ msgid "%C18*$t$1%O $2"
5782
5614
#~ msgstr "%C18*$t$1%O $2"
5784
5615
#~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
5785
5616
#~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2"
5787
5617
#~ msgid "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
5788
5618
#~ msgstr "%C18%H<%H$4$1%H>%H%O$t$2"
5790
5619
#~ msgid "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
5791
5620
#~ msgstr "$4%C21%B%H<%H$1%H>%H%O%C21$t$2"
5793
5621
#~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
5794
5622
#~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3"
5796
5623
#~ msgid "$1$t$2"
5797
5624
#~ msgstr "$1$t$2"
5799
5625
#~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
5800
5626
#~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2"
5802
5627
#~ msgid "%C16*%O$t$1%O"
5803
5628
#~ msgstr "%C16*%O$t$1%O"
5805
5629
#~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
5806
5630
#~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2"
5808
5631
#~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
5809
5632
#~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2"
5811
5633
#~ msgid "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
5812
5634
#~ msgstr "%C18%H<%H$3$1%H>%H%O$t$2"
5814
5635
#~ msgid "%C22*%O$t$1"
5815
5636
#~ msgstr "%C22*%O$t$1"
5817
5637
#~ msgid "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
5818
5638
#~ msgstr "%C31%H<%H$4$1%H>%H%O%C30$t$2"
5821
5640
#~ msgstr "PID"
5823
5641
#~ msgid "I can't save an empty list!"
5824
5642
#~ msgstr "¡No se puede guardar una lista vacia!"
5826
5643
#~ msgid "List display options:"
5827
5644
#~ msgstr "Opciones para mostrar la lista:"
5829
5645
#~ msgid "Minimum Users:"
5830
5646
#~ msgstr "Usuarios mínimos:"
5832
5647
#~ msgid "Maximum Users:"
5833
5648
#~ msgstr "Usuarios máximos:"
5835
5649
#~ msgid "Regex Match:"
5836
5650
#~ msgstr "Coincidir con exp. regular:"
5838
5651
#~ msgid "Apply Match to:"
5839
5652
#~ msgstr "Aplicar coincidencia a:"
5841
5653
#~ msgid "Apply"
5842
5654
#~ msgstr "Aplicar"
5844
5655
#~ msgid "Refresh the list"
5845
5656
#~ msgstr "Refrescar la lista"
5847
5657
#~ msgid "Save the list"
5848
5658
#~ msgstr "Guardar la lista"
5850
5659
#~ msgid "None"
5851
5660
#~ msgstr "Ninguno"
5854
5662
#~ msgstr "Para"
5861
5669
#~ msgid "Speed limit"
5862
5670
#~ msgstr "Limite de velocidad"
5864
5671
#~ msgid "XChat: File Receive List"
5865
5672
#~ msgstr "XChat: Lista de recepción de archivos"
5867
5673
#~ msgid "Open"
5868
5674
#~ msgstr "Abrir"
5871
5676
#~ msgstr "Aceptado"
5873
5677
#~ msgid "To/From"
5874
5678
#~ msgstr "Para/De"
5876
5679
#~ msgid "Go to"
5877
5680
#~ msgstr "Ir a"
5879
5681
#~ msgid "Server"
5880
5682
#~ msgstr "Servidor"
5882
5683
#~ msgid "Tabs Location"
5883
5684
#~ msgstr "Solapas colocadas en:"
5885
5685
#~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)."
5886
5686
#~ msgstr "(Puede ser un archivo de texto relativo a ~/.xchat2/)."
5888
5687
#~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)."
5890
5689
#~ "(Puede ser un archivo de texto relativo al directorio de configuración)."
5892
5690
#~ msgid "Open an irc:// url"
5893
5691
#~ msgstr "Abrir una url irc://"
5895
5692
#~ msgid "irc://server:port/channel"
5896
5693
#~ msgstr "irc://servidor:puerto/canal"
5898
5694
#~ msgid "Execute a xchat command"
5899
5695
#~ msgstr "Ejecutar una orden de xchat"
5901
5696
#~ msgid "\"Command to execute\""
5902
5697
#~ msgstr "\"Orden a ejecutar\""
5904
5698
#~ msgid "Prints some text to the current tab/window"
5905
5699
#~ msgstr "Imprime textos en la ventana/solapa actual"
5907
5700
#~ msgid "\"Text to print\""
5908
5701
#~ msgstr "\"Texto a imprimir\""
5910
5702
#~ msgid "Change the context to the channel"
5911
5703
#~ msgstr "Cambiar el contexto al canal"
5913
5704
#~ msgid "Change the context to the server"
5914
5705
#~ msgstr "Cambiar el contexto al servidor"
5916
5706
#~ msgid "server"
5917
5707
#~ msgstr "servidor"
5919
5708
#~ msgid "Get some informations from xchat"
5920
5709
#~ msgstr "Obtener información desde xchat"
5925
5712
#~ msgid "Get settings from xchat"
5926
5713
#~ msgstr "Obtener configuraciones de xchat"
5928
5714
#~ msgid "name"
5929
5715
#~ msgstr "nombre"
5932
5717
#~ "xchat-remote: %s\n"
5933
5718
#~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n"
5935
5720
#~ "xchat-remote: %s\n"
5936
5721
#~ "Intente `xchat-remote --help' para más información\n"
5938
5722
#~ msgid "Failed to complete SetContext"
5939
5723
#~ msgstr "Imposible completar SetContext"
5941
5724
#~ msgid "Failed to complete print"
5942
5725
#~ msgstr "Imposible completar la impresión"
5944
5726
#~ msgid "Failed to complete GetInfo"
5945
5727
#~ msgstr "Imposible completar GetInfo"
5947
5728
#~ msgid "Failed to complete GetPrefs"
5948
5729
#~ msgstr "Imposible completar GetPrefs"
5950
5730
#~ msgid "%s doesn't exist\n"
5951
5731
#~ msgstr "no existe %s\n"
5953
5732
#~ msgid "%s loaded successfully!\n"
5954
5733
#~ msgstr "%s se cargó exitosamente\n"
5957
5735
#~ msgstr "Agregar"
5959
5736
#~ msgid "Convert spaces to underscore before sending"
5960
5737
#~ msgstr "Convertir espacios a guiones bajos"
5962
5738
#~ msgid "France, Metropolitan"
5963
5739
#~ msgstr "Francia Metropolitana"
5965
5740
#~ msgid "Neutral Zone"
5966
5741
#~ msgstr "Zona Neutral"
5968
5742
#~ msgid "From:"
5969
5743
#~ msgstr "De:"
5972
5745
#~ msgstr "Para:"
5974
5746
#~ msgid "Size:"
5975
5747
#~ msgstr "Tamaño:"
5977
5748
#~ msgid "MIME Type"
5978
5749
#~ msgstr "Tipo MIME"
5980
5750
#~ msgid "Settings saved."
5981
5751
#~ msgstr "Configuraciones guardadas."
5983
5752
#~ msgid "Save rawlog"
5984
5753
#~ msgstr "Guardar registro plano"
5986
5754
#~ msgid "Save rawlog..."
5987
5755
#~ msgstr "Guardar registro plano..."
5989
5756
#~ msgid "XChat: Server List"
5990
5757
#~ msgstr "XChat: Lista de servidores"
5992
5758
#~ msgid "Completes nick names without using the TAB key"
5993
#~ msgstr "Completar apodos sin usar el tabulador"
5759
#~ msgstr "Completar pseudónimos sin usar el tabulador"
5995
5760
#~ msgid "Input Box Appearance"
5996
5761
#~ msgstr "Apariencia"
5998
5762
#~ msgid "(See strftime manpage for details)."
5999
5763
#~ msgstr "(Vea la página del manual de strftime para obtener mas detalles)."