~ubuntu-branches/ubuntu/natty/diffutils/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Santiago Vila
  • Date: 2010-05-04 20:38:00 UTC
  • mfrom: (2.1.7 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100504203800-f67xd9rsa9xl9qqj
Tags: 1:3.0-1
New upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of diffutils-2.8.7.po to Greek
 
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the diffutils-2.8.7 package.
 
4
# Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2004.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: diffutils-2.8.7\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:01+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2004-12-28 15:50+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>\n"
 
13
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
18
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
 
 
20
#: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309
 
21
msgid "program error"
 
22
msgstr "σφάλμα προγράμματος"
 
23
 
 
24
#: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310
 
25
msgid "stack overflow"
 
26
msgstr "υπερχείλιση στοίβας"
 
27
 
 
28
#: lib/error.c:153
 
29
msgid "Unknown system error"
 
30
msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
 
31
 
 
32
#: lib/file-type.c:38
 
33
msgid "regular empty file"
 
34
msgstr "τυπικό κενό αρχείο"
 
35
 
 
36
#: lib/file-type.c:38
 
37
msgid "regular file"
 
38
msgstr "τυπικό αρχείο"
 
39
 
 
40
#: lib/file-type.c:41
 
41
msgid "directory"
 
42
msgstr "κατάλογος"
 
43
 
 
44
#: lib/file-type.c:44
 
45
msgid "block special file"
 
46
msgstr "ειδικό αρχείο μπλοκ"
 
47
 
 
48
#: lib/file-type.c:47
 
49
msgid "character special file"
 
50
msgstr "ειδικό αρχείο χαρακτήρων"
 
51
 
 
52
#: lib/file-type.c:50
 
53
msgid "fifo"
 
54
msgstr "fifo"
 
55
 
 
56
#: lib/file-type.c:53
 
57
msgid "symbolic link"
 
58
msgstr "συμβολικός σύνδεσμος"
 
59
 
 
60
#: lib/file-type.c:56
 
61
msgid "socket"
 
62
msgstr "socket"
 
63
 
 
64
#: lib/file-type.c:59
 
65
msgid "message queue"
 
66
msgstr "ουρά μηνύματος"
 
67
 
 
68
#: lib/file-type.c:62
 
69
msgid "semaphore"
 
70
msgstr "σηματοφορέας"
 
71
 
 
72
#: lib/file-type.c:65
 
73
msgid "shared memory object"
 
74
msgstr "αντικείμενο κοινόχρηστης μνήμης"
 
75
 
 
76
#: lib/file-type.c:68
 
77
msgid "typed memory object"
 
78
msgstr "typed memory object"
 
79
 
 
80
#: lib/file-type.c:70
 
81
msgid "weird file"
 
82
msgstr "αλλόκοτο αρχείο"
 
83
 
 
84
#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
 
85
#, fuzzy, c-format
 
86
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
 
87
msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι ασαφής\n"
 
88
 
 
89
#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
 
90
#, fuzzy, c-format
 
91
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
92
msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
 
93
 
 
94
#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
 
95
#, fuzzy, c-format
 
96
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
97
msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
 
98
 
 
99
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
 
100
#, fuzzy, c-format
 
101
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 
102
msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
 
103
 
 
104
#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
 
105
#, fuzzy, c-format
 
106
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
107
msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν αναγνωρίζεται\n"
 
108
 
 
109
#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
 
110
#, fuzzy, c-format
 
111
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
112
msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν αναγνωρίζεται\n"
 
113
 
 
114
#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
 
115
#, fuzzy, c-format
 
116
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
117
msgstr "%s: η επιλογή -- %c είναι άκυρη\n"
 
118
 
 
119
#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
 
120
#, fuzzy, c-format
 
121
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
122
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
 
123
 
 
124
#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
 
125
#, fuzzy, c-format
 
126
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
127
msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι ασαφής\n"
 
128
 
 
129
#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
 
130
#, fuzzy, c-format
 
131
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
132
msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
 
133
 
 
134
#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
 
135
#, fuzzy, c-format
 
136
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
137
msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
 
138
 
 
139
#. TRANSLATORS:
 
140
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
141
#.
 
142
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
143
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
144
#. "'".  If the catalog has no translation,
 
145
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
 
146
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
147
#.
 
148
#. For example, an American English Unicode locale should
 
149
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
 
150
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
 
151
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
 
152
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
 
153
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
154
#.
 
155
#. If you don't know what to put here, please see
 
156
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
157
#. and use glyphs suitable for your language.
 
158
#: lib/quotearg.c:272
 
159
msgid "`"
 
160
msgstr ""
 
161
 
 
162
#: lib/quotearg.c:273
 
163
msgid "'"
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#: lib/regcomp.c:134
 
167
msgid "Success"
 
168
msgstr "Επιτυχία"
 
169
 
 
170
#: lib/regcomp.c:137
 
171
msgid "No match"
 
172
msgstr "Δεν υπάρχει ταίριασμα"
 
173
 
 
174
#: lib/regcomp.c:140
 
175
msgid "Invalid regular expression"
 
176
msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση"
 
177
 
 
178
#: lib/regcomp.c:143
 
179
msgid "Invalid collation character"
 
180
msgstr "Άκυρος χαρακτήρας διαταξινόμησης"
 
181
 
 
182
#: lib/regcomp.c:146
 
183
msgid "Invalid character class name"
 
184
msgstr "Άκυρο όνομα κλάσεως χαρακτήρων"
 
185
 
 
186
#: lib/regcomp.c:149
 
187
msgid "Trailing backslash"
 
188
msgstr "Αντιπλαγία στο τέλος"
 
189
 
 
190
#: lib/regcomp.c:152
 
191
msgid "Invalid back reference"
 
192
msgstr "Άκυρη πίσω παραπομπή"
 
193
 
 
194
#: lib/regcomp.c:155
 
195
msgid "Unmatched [ or [^"
 
196
msgstr "Δε βρέθηκε [ ή [^"
 
197
 
 
198
#: lib/regcomp.c:158
 
199
msgid "Unmatched ( or \\("
 
200
msgstr "Δε βρέθηκε ( ή \\("
 
201
 
 
202
#: lib/regcomp.c:161
 
203
msgid "Unmatched \\{"
 
204
msgstr "Δε βρέθηκε \\{"
 
205
 
 
206
#: lib/regcomp.c:164
 
207
msgid "Invalid content of \\{\\}"
 
208
msgstr "Το περιεχόμενο του \\{\\} είναι άκυρο"
 
209
 
 
210
#: lib/regcomp.c:167
 
211
msgid "Invalid range end"
 
212
msgstr "Άκυρο πέρας διαστήματος"
 
213
 
 
214
#: lib/regcomp.c:170
 
215
msgid "Memory exhausted"
 
216
msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"
 
217
 
 
218
#: lib/regcomp.c:173
 
219
msgid "Invalid preceding regular expression"
 
220
msgstr "Η προηγούμενη κανονική έκφραση είναι άκυρη"
 
221
 
 
222
#: lib/regcomp.c:176
 
223
msgid "Premature end of regular expression"
 
224
msgstr "Πρόωρο τέλος κανονικής έκφρασης"
 
225
 
 
226
#: lib/regcomp.c:179
 
227
msgid "Regular expression too big"
 
228
msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
 
229
 
 
230
#: lib/regcomp.c:182
 
231
msgid "Unmatched ) or \\)"
 
232
msgstr "Δε βρέθηκε ) ή \\)"
 
233
 
 
234
#: lib/regcomp.c:703
 
235
msgid "No previous regular expression"
 
236
msgstr "Δεν προηγήθηκε κανονική έκφραση"
 
237
 
 
238
#: lib/xalloc-die.c:34
 
239
msgid "memory exhausted"
 
240
msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
 
241
 
 
242
#: lib/xfreopen.c:35
 
243
msgid "stdin"
 
244
msgstr ""
 
245
 
 
246
#: lib/xfreopen.c:36
 
247
msgid "stdout"
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#: lib/xfreopen.c:37
 
251
msgid "stderr"
 
252
msgstr ""
 
253
 
 
254
#: lib/xfreopen.c:38
 
255
#, fuzzy
 
256
msgid "unknown stream"
 
257
msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
 
258
 
 
259
#: lib/xfreopen.c:39
 
260
#, c-format
 
261
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: lib/xstrtol-error.c:63
 
265
#, fuzzy, c-format
 
266
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
 
267
msgstr "άκυρη τιμή «%s» για την επιλογή --bytes "
 
268
 
 
269
#: lib/xstrtol-error.c:68
 
270
#, fuzzy, c-format
 
271
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
 
272
msgstr "άκυρο μήκος ορίζοντα «%s»"
 
273
 
 
274
#: lib/xstrtol-error.c:72
 
275
#, c-format
 
276
msgid "%s%s argument `%s' too large"
 
277
msgstr ""
 
278
 
 
279
#: lib/version-etc.c:74
 
280
#, c-format
 
281
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
 
282
msgstr ""
 
283
 
 
284
#: lib/version-etc.c:77
 
285
#, c-format
 
286
msgid "Packaged by %s\n"
 
287
msgstr ""
 
288
 
 
289
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
 
290
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
 
291
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
 
292
#: lib/version-etc.c:84
 
293
msgid "(C)"
 
294
msgstr ""
 
295
 
 
296
#: lib/version-etc.c:86
 
297
msgid ""
 
298
"\n"
 
299
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 
300
"html>.\n"
 
301
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
302
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
303
"\n"
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
 
307
#: lib/version-etc.c:102
 
308
#, c-format
 
309
msgid "Written by %s.\n"
 
310
msgstr "Γράφτηκε από %s.\n"
 
311
 
 
312
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
313
#: lib/version-etc.c:106
 
314
#, c-format
 
315
msgid "Written by %s and %s.\n"
 
316
msgstr "Γράφτηκε από %s και %s.\n"
 
317
 
 
318
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
319
#: lib/version-etc.c:110
 
320
#, c-format
 
321
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
 
322
msgstr "Γράφτηκε από %s, %s,και %s.\n"
 
323
 
 
324
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
325
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
326
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
327
#: lib/version-etc.c:117
 
328
#, c-format
 
329
msgid ""
 
330
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
331
"and %s.\n"
 
332
msgstr ""
 
333
"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
 
334
"και %s.\n"
 
335
 
 
336
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
337
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
338
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
339
#: lib/version-etc.c:124
 
340
#, c-format
 
341
msgid ""
 
342
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
343
"%s, and %s.\n"
 
344
msgstr ""
 
345
"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
 
346
"%s, και %s.\n"
 
347
 
 
348
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
349
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
350
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
351
#: lib/version-etc.c:131
 
352
#, c-format
 
353
msgid ""
 
354
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
355
"%s, %s, and %s.\n"
 
356
msgstr ""
 
357
"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
 
358
"%s, %s, και %s.\n"
 
359
 
 
360
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
361
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
362
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
363
#: lib/version-etc.c:139
 
364
#, c-format
 
365
msgid ""
 
366
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
367
"%s, %s, %s, and %s.\n"
 
368
msgstr ""
 
369
"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
 
370
"%s, %s, %s, και %s.\n"
 
371
 
 
372
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
373
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
374
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
375
#: lib/version-etc.c:147
 
376
#, c-format
 
377
msgid ""
 
378
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
379
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
380
"and %s.\n"
 
381
msgstr ""
 
382
"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
 
383
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
384
"και %s.\n"
 
385
 
 
386
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
387
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
388
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
389
#: lib/version-etc.c:156
 
390
#, c-format
 
391
msgid ""
 
392
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
393
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
394
"%s, and %s.\n"
 
395
msgstr ""
 
396
"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
 
397
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
398
"%s, και %s.\n"
 
399
 
 
400
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
 
401
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
 
402
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
 
403
#: lib/version-etc.c:167
 
404
#, c-format
 
405
msgid ""
 
406
"Written by %s, %s, %s,\n"
 
407
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
408
"%s, %s, and others.\n"
 
409
msgstr ""
 
410
"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
 
411
"%s, %s, %s, %s,\n"
 
412
"%s, %s, και άλλους.\n"
 
413
 
 
414
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
 
415
#. for this package.  Please add _another line_ saying
 
416
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
 
417
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
 
418
#: lib/version-etc.c:245
 
419
#, c-format
 
420
msgid ""
 
421
"\n"
 
422
"Report bugs to: %s\n"
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#: lib/version-etc.c:247
 
426
#, c-format
 
427
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 
428
msgstr ""
 
429
 
 
430
#: lib/version-etc.c:251
 
431
#, c-format
 
432
msgid "%s home page: <%s>\n"
 
433
msgstr ""
 
434
 
 
435
#: lib/version-etc.c:253
 
436
#, c-format
 
437
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
438
msgstr ""
 
439
 
 
440
#: lib/version-etc.c:256
 
441
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
442
msgstr ""
 
443
 
 
444
#: src/analyze.c:459 src/diff.c:1258
 
445
#, c-format
 
446
msgid "Files %s and %s differ\n"
 
447
msgstr "Τα αρχεία %s και %s διαφέρουν\n"
 
448
 
 
449
#: src/analyze.c:462
 
450
#, fuzzy, c-format
 
451
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
 
452
msgstr "Τα αρχεία %s και %s διαφέρουν\n"
 
453
 
 
454
#: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1419 src/util.c:545
 
455
msgid "No newline at end of file"
 
456
msgstr "Δεν υπάρχει χαρακτήρας νέας γραμμής στο τέλος του αρχείου"
 
457
 
 
458
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
459
#: src/cmp.c:43
 
460
msgid "Torbjorn Granlund"
 
461
msgstr "Torbjorn Granlund"
 
462
 
 
463
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
464
#: src/cmp.c:44
 
465
msgid "David MacKenzie"
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#: src/cmp.c:118 src/diff.c:829 src/diff3.c:415 src/sdiff.c:178
 
469
#, c-format
 
470
msgid "Try `%s --help' for more information."
 
471
msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες πληροφορίες."
 
472
 
 
473
#: src/cmp.c:137
 
474
#, c-format
 
475
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
 
476
msgstr "άκυρη τιμή --ignore-initial `%s'"
 
477
 
 
478
#: src/cmp.c:147
 
479
#, c-format
 
480
msgid "options -l and -s are incompatible"
 
481
msgstr "οι επιλογές -l και -s είναι ασύμβατες"
 
482
 
 
483
#: src/cmp.c:155 src/diff.c:838 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:187
 
484
#: src/sdiff.c:329 src/sdiff.c:336 src/sdiff.c:924 src/util.c:191
 
485
#: src/util.c:284 src/util.c:291
 
486
msgid "write failed"
 
487
msgstr "η εγγραφή απέτυχε"
 
488
 
 
489
#: src/cmp.c:157 src/diff.c:840 src/diff.c:1323 src/diff3.c:425
 
490
#: src/sdiff.c:189
 
491
msgid "standard output"
 
492
msgstr "κανονική έξοδος"
 
493
 
 
494
#: src/cmp.c:161
 
495
msgid "-b  --print-bytes  Print differing bytes."
 
496
msgstr "-b  --print-bytes  Εμφανίζει ψηφιολέξεις που διαφέρουν."
 
497
 
 
498
#: src/cmp.c:162
 
499
msgid "-i SKIP  --ignore-initial=SKIP  Skip the first SKIP bytes of input."
 
500
msgstr ""
 
501
"-i SKIP  --ignore-initial=SKIP  Παράβλεψη των πρώτων SKIP ψηφιολέξεων της "
 
502
"εισόδου."
 
503
 
 
504
#: src/cmp.c:163
 
505
msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
 
506
msgstr "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
 
507
 
 
508
#: src/cmp.c:164
 
509
msgid ""
 
510
"  Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
 
511
msgstr ""
 
512
"Παράβλεψη των πρώτων SKIP1 ψηφιολέξεων του ΑΡΧΕΙΟ1 και των πρώτων SKIP2 "
 
513
"ψηφιολέξεων του ΑΡΧΕΙΟ2."
 
514
 
 
515
#: src/cmp.c:165
 
516
msgid "-l  --verbose  Output byte numbers and values of all differing bytes."
 
517
msgstr "-l  --verbose  Έξοδος αριθμού και τιμής όλων των bytes που διαφέρουν."
 
518
 
 
519
#: src/cmp.c:166
 
520
msgid "-n LIMIT  --bytes=LIMIT  Compare at most LIMIT bytes."
 
521
msgstr "-n ΟΡΙΟ  --bytes=ΟΡΙΟ  Σύγκριση αριθμού bytes ανά ΟΡΙΟ."
 
522
 
 
523
#: src/cmp.c:167
 
524
msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
 
525
msgstr "-s  --quiet  --silent  Ουδεμία έξοδος, μόνο μήνυμα πέρατος εκτέλεσης."
 
526
 
 
527
#: src/cmp.c:168 src/diff.c:918 src/diff3.c:444 src/sdiff.c:215
 
528
msgid "-v  --version  Output version info."
 
529
msgstr "-v  --version  Έξοδος ονόματος κι έκδοσης."
 
530
 
 
531
#: src/cmp.c:169 src/diff.c:919 src/diff3.c:445 src/sdiff.c:216
 
532
msgid "--help  Output this help."
 
533
msgstr "--help  Έξοδος αυτής εδώ της βοήθειας."
 
534
 
 
535
#: src/cmp.c:178
 
536
#, c-format
 
537
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
 
538
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ1 [ΑΡΧΕΙΟ2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
 
539
 
 
540
#: src/cmp.c:180
 
541
msgid "Compare two files byte by byte."
 
542
msgstr "Σύγκριση δύο αρχείων byte προς byte."
 
543
 
 
544
#: src/cmp.c:184
 
545
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
 
546
msgstr "SKIP1 και  SKIP2 είναι ο αριθμός των byte προς παράλειψη ανά αρχείο."
 
547
 
 
548
#: src/cmp.c:185
 
549
msgid ""
 
550
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
 
551
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
 
552
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
 
553
msgstr ""
 
554
"Οι τιμές SKIP μπορούν ν' ακολουθούνται\n"
 
555
"από τα παρακάτω πολαπλασιαστικά επιθέματα :\n"
 
556
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
 
557
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, κτλ γιά T, P, E, Z, Y."
 
558
 
 
559
#: src/cmp.c:188
 
560
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
 
561
msgstr "Αν ένα ΑΡΧΕΙΟ είναι `-' ή απών, τότε ανάγνωση από την κανονική είσοδο."
 
562
 
 
563
#: src/cmp.c:189 src/diff.c:924 src/sdiff.c:234
 
564
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
 
565
msgstr ""
 
566
"Η έξοδος είναι 0 αν τα δεδομένα αρχεία είναι ίδια, 1 αν είναι διαφορετικά,\n"
 
567
"2 αν υπάρχει πρόβλημα."
 
568
 
 
569
#: src/cmp.c:234
 
570
#, c-format
 
571
msgid "invalid --bytes value `%s'"
 
572
msgstr "άκυρη τιμή «%s» για την επιλογή --bytes "
 
573
 
 
574
#: src/cmp.c:260 src/diff.c:747 src/diff3.c:319 src/sdiff.c:575
 
575
#, c-format
 
576
msgid "missing operand after `%s'"
 
577
msgstr "απών τελεστέος μετά από «%s»"
 
578
 
 
579
#: src/cmp.c:272 src/diff.c:749 src/diff3.c:321 src/sdiff.c:577
 
580
#, c-format
 
581
msgid "extra operand `%s'"
 
582
msgstr "συμπληρωματικός τελεστέος «%s»"
 
583
 
 
584
#: src/cmp.c:485
 
585
#, c-format
 
586
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
 
587
msgstr "%s %s διαφέρουν: byte %s, γραμμή %s\n"
 
588
 
 
589
#: src/cmp.c:501
 
590
#, c-format
 
591
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
 
592
msgstr "%s %s διαφέρουν: byte %s, γραμμή %s είναι %3o %s %3o %s\n"
 
593
 
 
594
#: src/cmp.c:553
 
595
#, c-format
 
596
msgid "cmp: EOF on %s\n"
 
597
msgstr "cmp: Τέλος-Αρχείου (EOF) σε %s\n"
 
598
 
 
599
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
600
#: src/diff.c:47
 
601
msgid "Paul Eggert"
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
605
#: src/diff.c:48
 
606
msgid "Mike Haertel"
 
607
msgstr ""
 
608
 
 
609
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
610
#: src/diff.c:49
 
611
msgid "David Hayes"
 
612
msgstr ""
 
613
 
 
614
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
615
#: src/diff.c:50
 
616
msgid "Richard Stallman"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
620
#: src/diff.c:51
 
621
msgid "Len Tower"
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#: src/diff.c:333
 
625
#, c-format
 
626
msgid "invalid context length `%s'"
 
627
msgstr "άκυρο μήκος συμφραζομένων «%s»"
 
628
 
 
629
#: src/diff.c:416
 
630
#, c-format
 
631
msgid "pagination not supported on this host"
 
632
msgstr "Η αρίθμιση σελίδων δεν υποστηρίζεται σ' αυτόν τον υπολογιστή"
 
633
 
 
634
#: src/diff.c:431 src/diff3.c:301
 
635
#, c-format
 
636
msgid "too many file label options"
 
637
msgstr "πάρα πολλές επιλογές ετικέτας αρχείου"
 
638
 
 
639
#: src/diff.c:508
 
640
#, c-format
 
641
msgid "invalid width `%s'"
 
642
msgstr "άκυρο πλάτος «%s»"
 
643
 
 
644
#: src/diff.c:512
 
645
msgid "conflicting width options"
 
646
msgstr "αντικρουόμενες επιλογές πλάτους"
 
647
 
 
648
#: src/diff.c:537
 
649
#, c-format
 
650
msgid "invalid horizon length `%s'"
 
651
msgstr "άκυρο μήκος ορίζοντα «%s»"
 
652
 
 
653
#: src/diff.c:588
 
654
#, c-format
 
655
msgid "invalid tabsize `%s'"
 
656
msgstr "άκυρο μήκος στηλοθέτησης `%s'"
 
657
 
 
658
#: src/diff.c:592
 
659
msgid "conflicting tabsize options"
 
660
msgstr "αντικρουόμενες επιλογές μήκους στηλοθέτησης"
 
661
 
 
662
#: src/diff.c:724
 
663
msgid "--from-file and --to-file both specified"
 
664
msgstr "--from-file και --to-file έχουν οριστεί μαζί"
 
665
 
 
666
#: src/diff.c:844
 
667
msgid "Compare files line by line."
 
668
msgstr "Σύγκριση αρχείων γραμμή προς γραμμή."
 
669
 
 
670
#: src/diff.c:846
 
671
msgid "-i  --ignore-case  Ignore case differences in file contents."
 
672
msgstr ""
 
673
"-i  --ignore-case  Αγνοεί τις διαφορές λόγω πεζών-κεφαλαίων\n"
 
674
"στα περιεχόμενα αρχείων."
 
675
 
 
676
#: src/diff.c:847
 
677
msgid "--ignore-file-name-case  Ignore case when comparing file names."
 
678
msgstr ""
 
679
"--ignore-file-name-case  Αγνοεί τις διαφορές λόγω πεζών-κεφαλαίων\n"
 
680
"                                      κατά τη σύγκριση ονομάτων αρχείων."
 
681
 
 
682
#: src/diff.c:848
 
683
msgid "--no-ignore-file-name-case  Consider case when comparing file names."
 
684
msgstr ""
 
685
"--no-ignore-file-name-case  Λαμβάνει υπ' όψιν τις διαφορές λόγω\n"
 
686
"                      πεζών-κεφαλαίων κατά τη σύγκριση ονομάτων αρχείων."
 
687
 
 
688
#: src/diff.c:849 src/sdiff.c:196
 
689
msgid "-E  --ignore-tab-expansion  Ignore changes due to tab expansion."
 
690
msgstr ""
 
691
"-E  --ignore-tab-expansion  Αγνοεί αλλαγές οφειλόμενες στη στηλοθέτηση."
 
692
 
 
693
#: src/diff.c:850 src/sdiff.c:197
 
694
msgid "-b  --ignore-space-change  Ignore changes in the amount of white space."
 
695
msgstr ""
 
696
"-b  --ignore-space-change  Αγνοεί αλλαγές οφειλόμενες στα λευκά διαστήματα."
 
697
 
 
698
#: src/diff.c:851
 
699
msgid "-w  --ignore-all-space  Ignore all white space."
 
700
msgstr "-w  --ignore-all-space  Αγνοεί όλα τα λευκά διαστήματα."
 
701
 
 
702
#: src/diff.c:852 src/sdiff.c:199
 
703
msgid "-B  --ignore-blank-lines  Ignore changes whose lines are all blank."
 
704
msgstr ""
 
705
"-B  --ignore-blank-lines  Αγνοεί αλλαγές οφειλόμενες στις λευκές γραμμές."
 
706
 
 
707
#: src/diff.c:853 src/sdiff.c:200
 
708
msgid ""
 
709
"-I RE  --ignore-matching-lines=RE  Ignore changes whose lines all match RE."
 
710
msgstr ""
 
711
"-I RE  --ignore-matching-lines=RE  Αγνοεί αλλαγές που οι γραμμές τους "
 
712
"ταιριάζουν με RE."
 
713
 
 
714
#: src/diff.c:854 src/diff3.c:440 src/sdiff.c:201
 
715
msgid "--strip-trailing-cr  Strip trailing carriage return on input."
 
716
msgstr "--strip-trailing-cr  Απαλειφή του χαρακτήρα επιστροφής στην είσοδο."
 
717
 
 
718
#: src/diff.c:856
 
719
msgid "--binary  Read and write data in binary mode."
 
720
msgstr "--binary  Ανάγνωση και εγγραφή πληροφορίας σε δυαδική μορφή."
 
721
 
 
722
#: src/diff.c:858 src/diff3.c:439 src/sdiff.c:202
 
723
msgid "-a  --text  Treat all files as text."
 
724
msgstr "-a  --text  Θεωρεί όλα τα αρχεία ως κείμενο."
 
725
 
 
726
#: src/diff.c:860
 
727
msgid ""
 
728
"-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied "
 
729
"context.\n"
 
730
"-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified "
 
731
"context.\n"
 
732
"  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
 
733
"  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
 
734
"  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
 
735
msgstr ""
 
736
"-c  -C ΑΡ  --context[=ΑΡ]       Έξοδος ΑΡ (προεπιλογή 3) γραμμών\n"
 
737
"                                συμφραζομένων.\n"
 
738
"-u  -U ΑΡ  --unified[=ΑΡ]       Έξοδος ΑΡ (προεπιλογή 3) γραμμών\n"
 
739
"                                ενοποιημένων συμφραζομένων.\n"
 
740
"  --label LABEL                 Χρήση LABEL αντί όνοματος αρχείου.\n"
 
741
"  -p  --show-c-function         Δείχνει τη συνάρτηση της C\n"
 
742
"                                που περιέχει κάθε διαφορά.\n"
 
743
"-F RE  --show-function-line=RE  Δείχνει την πιο πρόσφατη γραμμή\n"
 
744
"                                που ταιριάζει με τη RE."
 
745
 
 
746
#: src/diff.c:865
 
747
msgid "-q  --brief  Output only whether files differ."
 
748
msgstr "-q  --brief  Έξοδος μόνο όταν τα αρχεία διαφέρουν."
 
749
 
 
750
#: src/diff.c:866
 
751
msgid "-e  --ed  Output an ed script."
 
752
msgstr "-e  --ed  Δημιουργία προγράμματος εντολών για τον `ed'."
 
753
 
 
754
#: src/diff.c:867
 
755
msgid "--normal  Output a normal diff."
 
756
msgstr "--normal  Δημιουργία ενός `diff' σε κανονική μορφή."
 
757
 
 
758
#: src/diff.c:868
 
759
msgid "-n  --rcs  Output an RCS format diff."
 
760
msgstr "-n  --rcs  Δημιουργία αρχείου `diff' σε μορφή RCS."
 
761
 
 
762
#: src/diff.c:869
 
763
msgid ""
 
764
"-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
 
765
"  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
 
766
"  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
 
767
"  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
 
768
msgstr ""
 
769
"-y  --side-by-side  Έξοδος σε δύο στήλες.\n"
 
770
"  -W ΑΡ  --width=ΑΡ  Έξοδος με ΑΡ το πολύ χαρακτήρες ανά γραμμή (προεπιλογή "
 
771
"130).\n"
 
772
"  --left-column  Έξοδος μόνο αριστερής στήλης με τις ταυτόσημες γραμμές.\n"
 
773
"  --suppress-common-lines  Δεν εμφανίζει τις ταυτόσημες γραμμές."
 
774
 
 
775
#: src/diff.c:873
 
776
msgid "-D NAME  --ifdef=NAME  Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
 
777
msgstr ""
 
778
"-D ΟΝΟΜΑ  --ifdef=ΟΝΟΜΑ  Έξοδος συγχωνευμένου αρχείου\n"
 
779
"με τις διαφορές `#ifdef NAME'."
 
780
 
 
781
#: src/diff.c:874
 
782
msgid ""
 
783
"--GTYPE-group-format=GFMT  Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
 
784
msgstr ""
 
785
"--GTYPE-group-format=GFMT  Αντίστοιχο, αλλά μορφοποίηση ομάδων\n"
 
786
"                                        εισόδου GTYPE με GFMT."
 
787
 
 
788
#: src/diff.c:875
 
789
msgid "--line-format=LFMT  Similar, but format all input lines with LFMT."
 
790
msgstr ""
 
791
"--line-format=LFMT  Αντίστοιχο, αλλά μορφοποίηση\n"
 
792
"όλων των γραμμών εισόδου με LFMT."
 
793
 
 
794
#: src/diff.c:876
 
795
msgid ""
 
796
"--LTYPE-line-format=LFMT  Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
 
797
msgstr ""
 
798
"--LTYPE-line-format=LFMT  Αντίστοιχο, αλλά μορφοποίηση \n"
 
799
"γραμμών εισόδου LTYPE με LFMT."
 
800
 
 
801
#: src/diff.c:877
 
802
msgid "  LTYPE is `old', `new', or `unchanged'.  GTYPE is LTYPE or `changed'."
 
803
msgstr ""
 
804
"  LTYPE είναι `old', `new', ή `unchanged'.  GTYPE είναι LTYPE ή `changed'."
 
805
 
 
806
#: src/diff.c:878
 
807
msgid ""
 
808
"  GFMT may contain:\n"
 
809
"    %<  lines from FILE1\n"
 
810
"    %>  lines from FILE2\n"
 
811
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
 
812
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
 
813
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
 
814
"        F  first line number\n"
 
815
"        L  last line number\n"
 
816
"        N  number of lines = L-F+1\n"
 
817
"        E  F-1\n"
 
818
"        M  L+1"
 
819
msgstr ""
 
820
"GFMT μπορεί να περιέχει:\n"
 
821
"    %<  για να δηλώνει γραμμές από το ΑΡΧΕΙΟ1\n"
 
822
"    %>  για να δηλώνει γραμμές από το ΑΡΧΕΙΟ2\n"
 
823
"    %=  για να δηλώνει ταυτόσημες γραμμές μεταξύ των ΑΡΧΕΙΟ1 και ΑΡΧΕΙΟ2\n"
 
824
"    %[-][ΠΛΑΤΟΣ][.[PREC]]{doxX}ΓΡΑΜΜΑ, προδιαγραφές του ΓΡΑΜΜΑτος\n"
 
825
"        στο στύλ της printf(), ως ακολούθως γιά τη νέα ομάδα\n"
 
826
"        ενώ με πεζά για τη παλαιά ομάδα:\n"
 
827
"        F  αριθμός πρώτης γραμμής\n"
 
828
"        L  αριθμός τελευταίας γραμμής\n"
 
829
"        N  αριθμός γραμμών = L-F+1\n"
 
830
"        E  F-1\n"
 
831
"        M  L+1"
 
832
 
 
833
#: src/diff.c:889
 
834
msgid ""
 
835
"  LFMT may contain:\n"
 
836
"    %L  contents of line\n"
 
837
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
 
838
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
 
839
msgstr ""
 
840
"  LFMT μπορεί να περιέχει:\n"
 
841
"    %L              για το περιεχόμενο της γραμμής\n"
 
842
"    %l              για το περιεχόμενο της γραμμής χωρίς το τέλος γραμμής\n"
 
843
"    %[-][ΠΛΑΤΟΣ][.[PREC]]{doxX}n  την προδιαγραφή του αριθμού γραμμής\n"
 
844
"                                  εισόδου ανάλογα με τη μορφή της printf()"
 
845
 
 
846
#: src/diff.c:893
 
847
msgid ""
 
848
"  Either GFMT or LFMT may contain:\n"
 
849
"    %%  %\n"
 
850
"    %c'C'  the single character C\n"
 
851
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO"
 
852
msgstr ""
 
853
"GFMT ή LFMT μπορούν να περιέχουν:\n"
 
854
"    %%  %\n"
 
855
"    %c'C'  τον ίδιο το χαρακτήρα C\n"
 
856
"    %c'\\OOO'  το χαρακτήρα με οκταδικό κωδικό OOO"
 
857
 
 
858
#: src/diff.c:898
 
859
msgid "-l  --paginate  Pass the output through `pr' to paginate it."
 
860
msgstr ""
 
861
"-l  --paginate  Έξοδος δια μέσου του `pr' ώστε να αριθμιθούν οι σελίδες."
 
862
 
 
863
#: src/diff.c:899 src/sdiff.c:208
 
864
msgid "-t  --expand-tabs  Expand tabs to spaces in output."
 
865
msgstr "-t  --expand-tabs  Μετατροπή στηλοθετών σε διαστήματα στην έξοδο."
 
866
 
 
867
#: src/diff.c:900 src/diff3.c:441
 
868
msgid "-T  --initial-tab  Make tabs line up by prepending a tab."
 
869
msgstr ""
 
870
"-T  --initial-tab  Στοίχιση των στηλοθετών με την επιπρόσθεση ενός στην αρχή."
 
871
 
 
872
#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:209
 
873
msgid "--tabsize=NUM  Tab stops are every NUM (default 8) print columns."
 
874
msgstr ""
 
875
"--tabsize=ΑΡ  Ο αριθμός διαστημάτων του στηλοθέτη είναι ΑΡ (προεπιλογή 8)."
 
876
 
 
877
#: src/diff.c:902
 
878
msgid ""
 
879
"--suppress-blank-empty  Suppress space or tab before empty output lines."
 
880
msgstr ""
 
881
 
 
882
#: src/diff.c:904
 
883
msgid "-r  --recursive  Recursively compare any subdirectories found."
 
884
msgstr "-r  --recursive  Αναδρομική σύγκριση όσων υποκαταλόγων βρεθούν."
 
885
 
 
886
#: src/diff.c:905
 
887
msgid "-N  --new-file  Treat absent files as empty."
 
888
msgstr "-N  --new-file  Θεωρεί τα απόντα αρχεία ως κενά."
 
889
 
 
890
#: src/diff.c:906
 
891
msgid "--unidirectional-new-file  Treat absent first files as empty."
 
892
msgstr "--unidirectional-new-file  Θεωρεί τα απόντα πρώτα αρχεία ως κενά."
 
893
 
 
894
#: src/diff.c:907
 
895
msgid "-s  --report-identical-files  Report when two files are the same."
 
896
msgstr "-s  --report-identical-files  Ειδοποιεί όταν δύο αρχεία είναι ίδια."
 
897
 
 
898
#: src/diff.c:908
 
899
msgid "-x PAT  --exclude=PAT  Exclude files that match PAT."
 
900
msgstr "-x PAT  --exclude=PAT  Εξαίρεση αρχείων με όνομα που ταιριάζει με PAT."
 
901
 
 
902
#: src/diff.c:909
 
903
msgid ""
 
904
"-X FILE  --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE."
 
905
msgstr ""
 
906
"-X ΑΡΧΕΙΟ  --exclude-from=ΑΡΧΕΙΟ    Εξαίρεση αρχείων με όνομα που ταιράζει\n"
 
907
"                                  με τα ονόματα που βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ."
 
908
 
 
909
#: src/diff.c:910
 
910
msgid ""
 
911
"-S FILE  --starting-file=FILE  Start with FILE when comparing directories."
 
912
msgstr ""
 
913
"-S ΑΡΧΕΙΟ  --starting-file=ΑΡΧΕΙΟ  Εκκίνηση σύγκρισης καταλόγων από το "
 
914
"ΑΡΧΕΙΟ."
 
915
 
 
916
#: src/diff.c:911
 
917
msgid ""
 
918
"--from-file=FILE1  Compare FILE1 to all operands.  FILE1 can be a directory."
 
919
msgstr ""
 
920
"--from-file=ΑΡΧΕΙΟ1\n"
 
921
"                                Σύγκριση ΑΡΧΕΙΟ1 με όλους τους τελεστέους.\n"
 
922
"                                        ΑΡΧΕΙΟ1 μπορεί να είναι κατάλογος."
 
923
 
 
924
#: src/diff.c:912
 
925
msgid ""
 
926
"--to-file=FILE2  Compare all operands to FILE2.  FILE2 can be a directory."
 
927
msgstr ""
 
928
"--to-file=ΑΡΧΕΙΟ2\n"
 
929
"                                Σύγκριση όλων των τελεστέων στο ΑΡΧΕΙΟ2.\n"
 
930
"                                        ΑΡΧΕΙΟ2 μπορεί να είναι κατάλογος."
 
931
 
 
932
#: src/diff.c:914
 
933
msgid "--horizon-lines=NUM  Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
 
934
msgstr ""
 
935
"--horizon-lines=ΑΡ  Διατηρεί ΑΡ γραμμές με ταυτόσημα προθέματα κι επιθέματα."
 
936
 
 
937
#: src/diff.c:915 src/sdiff.c:211
 
938
msgid "-d  --minimal  Try hard to find a smaller set of changes."
 
939
msgstr ""
 
940
"-d  --minimal  Αν είναι δυνατόν εμφάνιση του μικρότερου συνόλου διαφορών."
 
941
 
 
942
#: src/diff.c:916
 
943
msgid ""
 
944
"--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
 
945
msgstr ""
 
946
"--speed-large-files  Υποθέτει μεγάλα αρχεία και πολλές σκόρπιες μικροαλλαγές."
 
947
 
 
948
#: src/diff.c:921
 
949
msgid ""
 
950
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
 
951
msgstr ""
 
952
"ΑΡΧΕΙΑ είναι `ΑΡΧΕΙΟ1 ΑΡΧΕΙΟ2' ή `ΚΑΤ1 ΚΑΤ2' ή `ΚΑΤ ΑΡΧΕΙΟ...' ή `ΑΡΧΕΙΟ... "
 
953
"ΚΑΤ'."
 
954
 
 
955
#: src/diff.c:922
 
956
msgid ""
 
957
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
 
958
msgstr ""
 
959
"Αν το --from-file ή --to-file είναι δεδομένο, τότε δεν υπάρχει περιορισμός "
 
960
"στα ΑΡΧΕΙΑ."
 
961
 
 
962
#: src/diff.c:923 src/diff3.c:463 src/sdiff.c:233
 
963
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
 
964
msgstr "Αν ένα ΑΡΧΕΙΟ είναι `-', τότε ανάγνωση από την τυπική είσοδο."
 
965
 
 
966
#: src/diff.c:933
 
967
#, c-format
 
968
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
 
969
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΑ\n"
 
970
 
 
971
#: src/diff.c:963
 
972
#, c-format
 
973
msgid "conflicting %s option value `%s'"
 
974
msgstr "η επιλογή %s είναι αντικρουόμενη με την τιμή «%s»"
 
975
 
 
976
#: src/diff.c:976
 
977
#, c-format
 
978
msgid "conflicting output style options"
 
979
msgstr "αντικρουόμενες επιλογές για τη μορφή εξόδου"
 
980
 
 
981
#: src/diff.c:1033 src/diff.c:1233
 
982
#, c-format
 
983
msgid "Only in %s: %s\n"
 
984
msgstr "Μόνο στο %s: %s\n"
 
985
 
 
986
#: src/diff.c:1162
 
987
msgid "cannot compare `-' to a directory"
 
988
msgstr "Αδύνατη η σύγκριση του `-' με ένα κατάλογο"
 
989
 
 
990
#: src/diff.c:1194
 
991
msgid "-D option not supported with directories"
 
992
msgstr "Η επιλογή -D δεν υποστηρίζεται για καταλόγους."
 
993
 
 
994
#: src/diff.c:1203
 
995
#, c-format
 
996
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
 
997
msgstr "Οι υποκατάλογοι %s και %s είναι ταυτόσημοι\n"
 
998
 
 
999
#: src/diff.c:1243
 
1000
#, c-format
 
1001
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
 
1002
msgstr "Το αρχείο %s είναι %s ενώ το αρχείο %s είναι %s\n"
 
1003
 
 
1004
#: src/diff.c:1314
 
1005
#, c-format
 
1006
msgid "Files %s and %s are identical\n"
 
1007
msgstr "Τα αρχεία %s καί %s είναι πανομοιότυπα\n"
 
1008
 
 
1009
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
1010
#: src/diff3.c:42
 
1011
msgid "Randy Smith"
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: src/diff3.c:314
 
1015
#, c-format
 
1016
msgid "incompatible options"
 
1017
msgstr "ασύμβατες επιλογές"
 
1018
 
 
1019
#: src/diff3.c:354
 
1020
msgid "`-' specified for more than one input file"
 
1021
msgstr "`-' ορίστηκε για περισσότερα από ένα αρχεία εισόδου"
 
1022
 
 
1023
#: src/diff3.c:396 src/diff3.c:1244 src/diff3.c:1648 src/diff3.c:1703
 
1024
#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:894 src/sdiff.c:905
 
1025
msgid "read failed"
 
1026
msgstr "αποτυχία ανάγνωσης"
 
1027
 
 
1028
#: src/diff3.c:429
 
1029
msgid "-e  --ed  Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
 
1030
msgstr ""
 
1031
"-e  --ed  Έξοδος ασυγχώνευτων αλλαγών από OLDFILE σε YOURFILE στο MYFILE."
 
1032
 
 
1033
#: src/diff3.c:430
 
1034
msgid "-E  --show-overlap  Output unmerged changes, bracketing conflicts."
 
1035
msgstr "-E  --show-overlap  Έξοδος ασυγχώνευτων αλλαγών σε αγκύλες."
 
1036
 
 
1037
#: src/diff3.c:431
 
1038
msgid "-A  --show-all  Output all changes, bracketing conflicts."
 
1039
msgstr "-A  --show-all  Έξοδος όλων των αλλαγών σε αγκύλες."
 
1040
 
 
1041
#: src/diff3.c:432
 
1042
msgid "-x  --overlap-only  Output overlapping changes."
 
1043
msgstr "-x  --overlap-only  Έξοδος μόνο των αλλαγών που επικαλύπτονται."
 
1044
 
 
1045
#: src/diff3.c:433
 
1046
msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
 
1047
msgstr "-X  Έξοδος των αλλαγών που επικαλύπτονται, σε αγκύλες."
 
1048
 
 
1049
#: src/diff3.c:434
 
1050
msgid "-3  --easy-only  Output unmerged nonoverlapping changes."
 
1051
msgstr "-3  --easy-only  Έξοδος ασυγχώνευτων μη επικαλυπτόμενων αλλαγών."
 
1052
 
 
1053
#: src/diff3.c:436
 
1054
msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
 
1055
msgstr ""
 
1056
"-m  --merge  Έξοδος αρχείου συγχώνευσης αντί σεναρίου εντολών "
 
1057
"`ed' (προεπιλογή -A)."
 
1058
 
 
1059
#: src/diff3.c:437
 
1060
msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
 
1061
msgstr "-L ΕΤΙΚ  --label=ΕΤΙΚ  Χρήση  ΕΤΙΚέτας αντί του ονόματος αρχείου."
 
1062
 
 
1063
#: src/diff3.c:438
 
1064
msgid "-i  Append `w' and `q' commands to ed scripts."
 
1065
msgstr "-i  Προσάρτηση των διαταγών `w' και `q' στα σενάρια του `ed'."
 
1066
 
 
1067
#: src/diff3.c:442 src/sdiff.c:213
 
1068
msgid "--diff-program=PROGRAM  Use PROGRAM to compare files."
 
1069
msgstr "--diff-program=ΠΡΟΓΡ  Χρήση του ΠΡΟΓΡάμματος στη σύγκριση αρχείων."
 
1070
 
 
1071
#: src/diff3.c:454
 
1072
#, c-format
 
1073
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
 
1074
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
 
1075
 
 
1076
#: src/diff3.c:456
 
1077
msgid "Compare three files line by line."
 
1078
msgstr "Σύγκριση τριών αρχείων γραμμή προς γραμμή."
 
1079
 
 
1080
#: src/diff3.c:464
 
1081
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
 
1082
msgstr "Σε επιτυχία η έξοδος είναι 0, σε σύγκρουση 1 και σε πρόβλημα 2."
 
1083
 
 
1084
#: src/diff3.c:657
 
1085
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
 
1086
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: μπέρδεμα στις μορφές των μπλοκ `diff'"
 
1087
 
 
1088
#: src/diff3.c:950
 
1089
#, c-format
 
1090
msgid "%s: diff failed: "
 
1091
msgstr "%s: αποτυχία του `diff': "
 
1092
 
 
1093
#: src/diff3.c:972
 
1094
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
 
1095
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: άκυρος τύπος `diff' στο process_diff"
 
1096
 
 
1097
#: src/diff3.c:997
 
1098
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
 
1099
msgstr "άκυρη μορφή `diff': άκυρος οριοθέτης αλλαγής"
 
1100
 
 
1101
#: src/diff3.c:1254
 
1102
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
 
1103
msgstr "άκυρη μορφή `diff': ασυμπλήρωτη τελευταία γραμμή"
 
1104
 
 
1105
#: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:289 src/util.c:301
 
1106
#, c-format
 
1107
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
 
1108
msgstr "το υποπρόγραμμα «%s» δεν ήταν δυνατόν να κληθεί"
 
1109
 
 
1110
#: src/diff3.c:1303
 
1111
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
 
1112
msgstr "άκυρη μορφή `diff': λάθος χαρακτήρες στη γραμμή αποτελεσμάτων"
 
1113
 
 
1114
#: src/diff3.c:1376
 
1115
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
 
1116
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: άκυρος τύπος `diff' πέρασε στην έξοδο"
 
1117
 
 
1118
#: src/diff3.c:1650 src/diff3.c:1707
 
1119
msgid "input file shrank"
 
1120
msgstr "Το αρχείο εισόδου συρρικνώθηκε"
 
1121
 
 
1122
#: src/dir.c:157
 
1123
#, c-format
 
1124
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
 
1125
msgstr "αδύνατη η σύγκριση των ονομάτων αρχείων «%s» και «%s»"
 
1126
 
 
1127
#: src/dir.c:208
 
1128
#, c-format
 
1129
msgid "%s: recursive directory loop"
 
1130
msgstr ""
 
1131
 
 
1132
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
1133
#: src/sdiff.c:42
 
1134
msgid "Thomas Lord"
 
1135
msgstr ""
 
1136
 
 
1137
#: src/sdiff.c:193
 
1138
msgid "-o FILE  --output=FILE  Operate interactively, sending output to FILE."
 
1139
msgstr ""
 
1140
"-o ΑΡΧΕΙΟ  --output=ΑΡΧΕΙΟ  Αλληλεπιδραστική λειτουργία\n"
 
1141
" με αποστολή εξόδου στο ΑΡΧΕΙΟ."
 
1142
 
 
1143
#: src/sdiff.c:195
 
1144
msgid "-i  --ignore-case  Consider upper- and lower-case to be the same."
 
1145
msgstr "-i  --ignore-case  Θεωρεί πεζά-κεφαλαία ίδια."
 
1146
 
 
1147
#: src/sdiff.c:198
 
1148
msgid "-W  --ignore-all-space  Ignore all white space."
 
1149
msgstr "-W  --ignore-all-space  Αγνοεί όλα τα λευκά διαστήματα."
 
1150
 
 
1151
#: src/sdiff.c:204
 
1152
msgid "-w NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns."
 
1153
msgstr ""
 
1154
"-w ΑΡ  --width=ΑΡ  Έξοδος με το πολύ ΑΡ στήλες εκτύπωσης (προεπιλογή 130)."
 
1155
 
 
1156
#: src/sdiff.c:205
 
1157
msgid "-l  --left-column  Output only the left column of common lines."
 
1158
msgstr ""
 
1159
"-l  --left-column  Εμφάνιση στην αριστερή στήλη των ταυτόσημων γραμμών."
 
1160
 
 
1161
#: src/sdiff.c:206
 
1162
msgid "-s  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
 
1163
msgstr "-s  --suppress-common-lines  Οι ταυτόσημες γραμμές δεν εμφανίζονται."
 
1164
 
 
1165
#: src/sdiff.c:212
 
1166
msgid ""
 
1167
"-H  --speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
 
1168
msgstr ""
 
1169
"-H  --speed-large-files  Υποθέτει μεγάλα αρχεία με πολλές σκόρπιες "
 
1170
"μικροαλλαγές."
 
1171
 
 
1172
#: src/sdiff.c:225
 
1173
#, c-format
 
1174
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
 
1175
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ1 ΑΡΧΕΙΟ2\n"
 
1176
 
 
1177
#: src/sdiff.c:226
 
1178
msgid "Side-by-side merge of file differences."
 
1179
msgstr "Συγχώνευση δίπλα-δίπλα των διαφορών του αρχείου."
 
1180
 
 
1181
#: src/sdiff.c:343
 
1182
msgid "cannot interactively merge standard input"
 
1183
msgstr "αδυνατώ να συγχωνεύσω αλληλεπιδραστικά την πρότυπη είσοδο."
 
1184
 
 
1185
#: src/sdiff.c:605
 
1186
msgid "both files to be compared are directories"
 
1187
msgstr "και τα δύο προς σύγκριση αρχεία είναι κατάλογοι"
 
1188
 
 
1189
#: src/sdiff.c:868
 
1190
#, fuzzy
 
1191
msgid ""
 
1192
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
 
1193
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
 
1194
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
 
1195
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
 
1196
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
 
1197
"l or 1:\tUse the left version.\n"
 
1198
"r or 2:\tUse the right version.\n"
 
1199
"s:\tSilently include common lines.\n"
 
1200
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
 
1201
"q:\tQuit.\n"
 
1202
msgstr ""
 
1203
"ed:\tΔιόρθωση και μετά χρήση και των δύο παραλλαγών,\n"
 
1204
"εκάστη διακοσμημένη με επικεφαλίδα.\n"
 
1205
"eb:\tΔιόρθωση και μετά χρήση και των δύο παραλλαγών.\n"
 
1206
"el:\tΔιόρθωση και μετά χρήση της αριστερής παραλλαγής.\n"
 
1207
"er:\tΔιόρθωση και μετά χρήση της δεξιάς παραλλαγής.\n"
 
1208
"e:\tΔιόρθωση νέας παραλλαγής.\n"
 
1209
"l:\tΧρήση αριστερής παραλλαγής.\n"
 
1210
"r:\tΧρήση δεξιάς παραλλαγής.\n"
 
1211
"s:\tΣυμπεριλαμβάνει τις ταυτόσημες γραμμές σιωπηρά.\n"
 
1212
"v:\tΣυμπεριλαμβάνει τις ταυτόσημες γραμμές και το επισημαίνει.\n"
 
1213
"q:\tΈξοδος.\n"
 
1214
 
 
1215
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
1216
#~ msgstr "%s: η επιλογή -- %c είναι παράτυπη\n"
 
1217
 
 
1218
#~ msgid ""
 
1219
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
 
1220
#~ "NO\n"
 
1221
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
 
1222
#~ "PURPOSE.\n"
 
1223
#~ msgstr ""
 
1224
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
 
1225
#~ "NO\n"
 
1226
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
 
1227
#~ "PURPOSE.\n"
 
1228
 
 
1229
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
 
1230
#~ msgstr "Αναφέρατε σφάλματα στη <bug-gnu-utils@gnu.org>."
 
1231
 
 
1232
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
 
1233
#~ msgstr "η επιλογή «-%ld» έχει καταργηθεί, χρησιμοποιείστε την «-%c %ld»"
 
1234
 
 
1235
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
 
1236
#~ msgstr "η επιλογή «-%ld» έχει καταργηθεί, παραλείψτε την "
 
1237
 
 
1238
#~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
 
1239
#~ msgstr "Δε βρέθηκε το βοηθητικό πρόγραμμα <%s>"
 
1240
 
 
1241
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
 
1242
#~ msgstr "Αποτυχία του βοηθητικού προγράμματος «%s»"
 
1243
 
 
1244
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
 
1245
#~ msgstr "το βοηθητικό πρόγραμμα «%s» διεκόπη (κατάσταση έξοδου %d)"