1
# translation of diffutils-2.8.7.po to Greek
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the diffutils-2.8.7 package.
4
# Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>, 2004.
8
"Project-Id-Version: diffutils-2.8.7\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:01+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-12-28 15:50+0000\n"
12
"Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <edimitro@tee.gr>\n"
13
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309
22
msgstr "σφάλμα προγράμματος"
24
#: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310
25
msgid "stack overflow"
26
msgstr "υπερχείλιση στοίβας"
29
msgid "Unknown system error"
30
msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
33
msgid "regular empty file"
34
msgstr "τυπικό κενό αρχείο"
38
msgstr "τυπικό αρχείο"
45
msgid "block special file"
46
msgstr "ειδικό αρχείο μπλοκ"
49
msgid "character special file"
50
msgstr "ειδικό αρχείο χαρακτήρων"
58
msgstr "συμβολικός σύνδεσμος"
66
msgstr "ουρά μηνύματος"
73
msgid "shared memory object"
74
msgstr "αντικείμενο κοινόχρηστης μνήμης"
77
msgid "typed memory object"
78
msgstr "typed memory object"
82
msgstr "αλλόκοτο αρχείο"
84
#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
86
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
87
msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι ασαφής\n"
89
#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
91
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
92
msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
94
#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
96
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
97
msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
99
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
101
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
102
msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
104
#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
106
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
107
msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν αναγνωρίζεται\n"
109
#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
111
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
112
msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν αναγνωρίζεται\n"
114
#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
116
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
117
msgstr "%s: η επιλογή -- %c είναι άκυρη\n"
119
#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
121
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
122
msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
124
#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
126
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
127
msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι ασαφής\n"
129
#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
131
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
132
msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν επιτρέπει όρισμα\n"
134
#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
136
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
137
msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί όρισμα\n"
140
#. Get translations for open and closing quotation marks.
142
#. The message catalog should translate "`" to a left
143
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
144
#. "'". If the catalog has no translation,
145
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
146
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
148
#. For example, an American English Unicode locale should
149
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
150
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
151
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
152
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
153
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
155
#. If you don't know what to put here, please see
156
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
157
#. and use glyphs suitable for your language.
158
#: lib/quotearg.c:272
162
#: lib/quotearg.c:273
172
msgstr "Δεν υπάρχει ταίριασμα"
175
msgid "Invalid regular expression"
176
msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση"
179
msgid "Invalid collation character"
180
msgstr "Άκυρος χαρακτήρας διαταξινόμησης"
183
msgid "Invalid character class name"
184
msgstr "Άκυρο όνομα κλάσεως χαρακτήρων"
187
msgid "Trailing backslash"
188
msgstr "Αντιπλαγία στο τέλος"
191
msgid "Invalid back reference"
192
msgstr "Άκυρη πίσω παραπομπή"
195
msgid "Unmatched [ or [^"
196
msgstr "Δε βρέθηκε [ ή [^"
199
msgid "Unmatched ( or \\("
200
msgstr "Δε βρέθηκε ( ή \\("
203
msgid "Unmatched \\{"
204
msgstr "Δε βρέθηκε \\{"
207
msgid "Invalid content of \\{\\}"
208
msgstr "Το περιεχόμενο του \\{\\} είναι άκυρο"
211
msgid "Invalid range end"
212
msgstr "Άκυρο πέρας διαστήματος"
215
msgid "Memory exhausted"
216
msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε"
219
msgid "Invalid preceding regular expression"
220
msgstr "Η προηγούμενη κανονική έκφραση είναι άκυρη"
223
msgid "Premature end of regular expression"
224
msgstr "Πρόωρο τέλος κανονικής έκφρασης"
227
msgid "Regular expression too big"
228
msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
231
msgid "Unmatched ) or \\)"
232
msgstr "Δε βρέθηκε ) ή \\)"
235
msgid "No previous regular expression"
236
msgstr "Δεν προηγήθηκε κανονική έκφραση"
238
#: lib/xalloc-die.c:34
239
msgid "memory exhausted"
240
msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
256
msgid "unknown stream"
257
msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
261
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
264
#: lib/xstrtol-error.c:63
266
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
267
msgstr "άκυρη τιμή «%s» για την επιλογή --bytes "
269
#: lib/xstrtol-error.c:68
271
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
272
msgstr "άκυρο μήκος ορίζοντα «%s»"
274
#: lib/xstrtol-error.c:72
276
msgid "%s%s argument `%s' too large"
279
#: lib/version-etc.c:74
281
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
284
#: lib/version-etc.c:77
286
msgid "Packaged by %s\n"
289
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
290
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
291
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
292
#: lib/version-etc.c:84
296
#: lib/version-etc.c:86
299
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
301
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
302
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
306
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
307
#: lib/version-etc.c:102
309
msgid "Written by %s.\n"
310
msgstr "Γράφτηκε από %s.\n"
312
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313
#: lib/version-etc.c:106
315
msgid "Written by %s and %s.\n"
316
msgstr "Γράφτηκε από %s και %s.\n"
318
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
319
#: lib/version-etc.c:110
321
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
322
msgstr "Γράφτηκε από %s, %s,και %s.\n"
324
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
325
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
326
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
327
#: lib/version-etc.c:117
330
"Written by %s, %s, %s,\n"
333
"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
336
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339
#: lib/version-etc.c:124
342
"Written by %s, %s, %s,\n"
345
"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
348
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
349
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
350
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
351
#: lib/version-etc.c:131
354
"Written by %s, %s, %s,\n"
357
"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
360
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363
#: lib/version-etc.c:139
366
"Written by %s, %s, %s,\n"
367
"%s, %s, %s, and %s.\n"
369
"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
370
"%s, %s, %s, και %s.\n"
372
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
373
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
374
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
375
#: lib/version-etc.c:147
378
"Written by %s, %s, %s,\n"
382
"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
386
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
387
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
388
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
389
#: lib/version-etc.c:156
392
"Written by %s, %s, %s,\n"
396
"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
400
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
401
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
402
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
403
#: lib/version-etc.c:167
406
"Written by %s, %s, %s,\n"
408
"%s, %s, and others.\n"
410
"Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n"
412
"%s, %s, και άλλους.\n"
414
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
415
#. for this package. Please add _another line_ saying
416
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
417
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
418
#: lib/version-etc.c:245
422
"Report bugs to: %s\n"
425
#: lib/version-etc.c:247
427
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
430
#: lib/version-etc.c:251
432
msgid "%s home page: <%s>\n"
435
#: lib/version-etc.c:253
437
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
440
#: lib/version-etc.c:256
441
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
444
#: src/analyze.c:459 src/diff.c:1258
446
msgid "Files %s and %s differ\n"
447
msgstr "Τα αρχεία %s και %s διαφέρουν\n"
451
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
452
msgstr "Τα αρχεία %s και %s διαφέρουν\n"
454
#: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1419 src/util.c:545
455
msgid "No newline at end of file"
456
msgstr "Δεν υπάρχει χαρακτήρας νέας γραμμής στο τέλος του αρχείου"
458
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
460
msgid "Torbjorn Granlund"
461
msgstr "Torbjorn Granlund"
463
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
465
msgid "David MacKenzie"
468
#: src/cmp.c:118 src/diff.c:829 src/diff3.c:415 src/sdiff.c:178
470
msgid "Try `%s --help' for more information."
471
msgstr "Δοκιμάστε `%s --help' για περισσότερες πληροφορίες."
475
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
476
msgstr "άκυρη τιμή --ignore-initial `%s'"
480
msgid "options -l and -s are incompatible"
481
msgstr "οι επιλογές -l και -s είναι ασύμβατες"
483
#: src/cmp.c:155 src/diff.c:838 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:187
484
#: src/sdiff.c:329 src/sdiff.c:336 src/sdiff.c:924 src/util.c:191
485
#: src/util.c:284 src/util.c:291
487
msgstr "η εγγραφή απέτυχε"
489
#: src/cmp.c:157 src/diff.c:840 src/diff.c:1323 src/diff3.c:425
491
msgid "standard output"
492
msgstr "κανονική έξοδος"
495
msgid "-b --print-bytes Print differing bytes."
496
msgstr "-b --print-bytes Εμφανίζει ψηφιολέξεις που διαφέρουν."
499
msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input."
501
"-i SKIP --ignore-initial=SKIP Παράβλεψη των πρώτων SKIP ψηφιολέξεων της "
505
msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
506
msgstr "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
510
" Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
512
"Παράβλεψη των πρώτων SKIP1 ψηφιολέξεων του ΑΡΧΕΙΟ1 και των πρώτων SKIP2 "
513
"ψηφιολέξεων του ΑΡΧΕΙΟ2."
516
msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes."
517
msgstr "-l --verbose Έξοδος αριθμού και τιμής όλων των bytes που διαφέρουν."
520
msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes."
521
msgstr "-n ΟΡΙΟ --bytes=ΟΡΙΟ Σύγκριση αριθμού bytes ανά ΟΡΙΟ."
524
msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
525
msgstr "-s --quiet --silent Ουδεμία έξοδος, μόνο μήνυμα πέρατος εκτέλεσης."
527
#: src/cmp.c:168 src/diff.c:918 src/diff3.c:444 src/sdiff.c:215
528
msgid "-v --version Output version info."
529
msgstr "-v --version Έξοδος ονόματος κι έκδοσης."
531
#: src/cmp.c:169 src/diff.c:919 src/diff3.c:445 src/sdiff.c:216
532
msgid "--help Output this help."
533
msgstr "--help Έξοδος αυτής εδώ της βοήθειας."
537
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
538
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ1 [ΑΡΧΕΙΟ2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
541
msgid "Compare two files byte by byte."
542
msgstr "Σύγκριση δύο αρχείων byte προς byte."
545
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
546
msgstr "SKIP1 και SKIP2 είναι ο αριθμός των byte προς παράλειψη ανά αρχείο."
550
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
551
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
552
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
554
"Οι τιμές SKIP μπορούν ν' ακολουθούνται\n"
555
"από τα παρακάτω πολαπλασιαστικά επιθέματα :\n"
556
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
557
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, κτλ γιά T, P, E, Z, Y."
560
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
561
msgstr "Αν ένα ΑΡΧΕΙΟ είναι `-' ή απών, τότε ανάγνωση από την κανονική είσοδο."
563
#: src/cmp.c:189 src/diff.c:924 src/sdiff.c:234
564
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
566
"Η έξοδος είναι 0 αν τα δεδομένα αρχεία είναι ίδια, 1 αν είναι διαφορετικά,\n"
567
"2 αν υπάρχει πρόβλημα."
571
msgid "invalid --bytes value `%s'"
572
msgstr "άκυρη τιμή «%s» για την επιλογή --bytes "
574
#: src/cmp.c:260 src/diff.c:747 src/diff3.c:319 src/sdiff.c:575
576
msgid "missing operand after `%s'"
577
msgstr "απών τελεστέος μετά από «%s»"
579
#: src/cmp.c:272 src/diff.c:749 src/diff3.c:321 src/sdiff.c:577
581
msgid "extra operand `%s'"
582
msgstr "συμπληρωματικός τελεστέος «%s»"
586
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
587
msgstr "%s %s διαφέρουν: byte %s, γραμμή %s\n"
591
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
592
msgstr "%s %s διαφέρουν: byte %s, γραμμή %s είναι %3o %s %3o %s\n"
596
msgid "cmp: EOF on %s\n"
597
msgstr "cmp: Τέλος-Αρχείου (EOF) σε %s\n"
599
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
604
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
609
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
614
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
616
msgid "Richard Stallman"
619
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
626
msgid "invalid context length `%s'"
627
msgstr "άκυρο μήκος συμφραζομένων «%s»"
631
msgid "pagination not supported on this host"
632
msgstr "Η αρίθμιση σελίδων δεν υποστηρίζεται σ' αυτόν τον υπολογιστή"
634
#: src/diff.c:431 src/diff3.c:301
636
msgid "too many file label options"
637
msgstr "πάρα πολλές επιλογές ετικέτας αρχείου"
641
msgid "invalid width `%s'"
642
msgstr "άκυρο πλάτος «%s»"
645
msgid "conflicting width options"
646
msgstr "αντικρουόμενες επιλογές πλάτους"
650
msgid "invalid horizon length `%s'"
651
msgstr "άκυρο μήκος ορίζοντα «%s»"
655
msgid "invalid tabsize `%s'"
656
msgstr "άκυρο μήκος στηλοθέτησης `%s'"
659
msgid "conflicting tabsize options"
660
msgstr "αντικρουόμενες επιλογές μήκους στηλοθέτησης"
663
msgid "--from-file and --to-file both specified"
664
msgstr "--from-file και --to-file έχουν οριστεί μαζί"
667
msgid "Compare files line by line."
668
msgstr "Σύγκριση αρχείων γραμμή προς γραμμή."
671
msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents."
673
"-i --ignore-case Αγνοεί τις διαφορές λόγω πεζών-κεφαλαίων\n"
674
"στα περιεχόμενα αρχείων."
677
msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names."
679
"--ignore-file-name-case Αγνοεί τις διαφορές λόγω πεζών-κεφαλαίων\n"
680
" κατά τη σύγκριση ονομάτων αρχείων."
683
msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names."
685
"--no-ignore-file-name-case Λαμβάνει υπ' όψιν τις διαφορές λόγω\n"
686
" πεζών-κεφαλαίων κατά τη σύγκριση ονομάτων αρχείων."
688
#: src/diff.c:849 src/sdiff.c:196
689
msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion."
691
"-E --ignore-tab-expansion Αγνοεί αλλαγές οφειλόμενες στη στηλοθέτηση."
693
#: src/diff.c:850 src/sdiff.c:197
694
msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space."
696
"-b --ignore-space-change Αγνοεί αλλαγές οφειλόμενες στα λευκά διαστήματα."
699
msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space."
700
msgstr "-w --ignore-all-space Αγνοεί όλα τα λευκά διαστήματα."
702
#: src/diff.c:852 src/sdiff.c:199
703
msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank."
705
"-B --ignore-blank-lines Αγνοεί αλλαγές οφειλόμενες στις λευκές γραμμές."
707
#: src/diff.c:853 src/sdiff.c:200
709
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
711
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Αγνοεί αλλαγές που οι γραμμές τους "
714
#: src/diff.c:854 src/diff3.c:440 src/sdiff.c:201
715
msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input."
716
msgstr "--strip-trailing-cr Απαλειφή του χαρακτήρα επιστροφής στην είσοδο."
719
msgid "--binary Read and write data in binary mode."
720
msgstr "--binary Ανάγνωση και εγγραφή πληροφορίας σε δυαδική μορφή."
722
#: src/diff.c:858 src/diff3.c:439 src/sdiff.c:202
723
msgid "-a --text Treat all files as text."
724
msgstr "-a --text Θεωρεί όλα τα αρχεία ως κείμενο."
728
"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
730
"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
732
" --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
733
" -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
734
" -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
736
"-c -C ΑΡ --context[=ΑΡ] Έξοδος ΑΡ (προεπιλογή 3) γραμμών\n"
738
"-u -U ΑΡ --unified[=ΑΡ] Έξοδος ΑΡ (προεπιλογή 3) γραμμών\n"
739
" ενοποιημένων συμφραζομένων.\n"
740
" --label LABEL Χρήση LABEL αντί όνοματος αρχείου.\n"
741
" -p --show-c-function Δείχνει τη συνάρτηση της C\n"
742
" που περιέχει κάθε διαφορά.\n"
743
"-F RE --show-function-line=RE Δείχνει την πιο πρόσφατη γραμμή\n"
744
" που ταιριάζει με τη RE."
747
msgid "-q --brief Output only whether files differ."
748
msgstr "-q --brief Έξοδος μόνο όταν τα αρχεία διαφέρουν."
751
msgid "-e --ed Output an ed script."
752
msgstr "-e --ed Δημιουργία προγράμματος εντολών για τον `ed'."
755
msgid "--normal Output a normal diff."
756
msgstr "--normal Δημιουργία ενός `diff' σε κανονική μορφή."
759
msgid "-n --rcs Output an RCS format diff."
760
msgstr "-n --rcs Δημιουργία αρχείου `diff' σε μορφή RCS."
764
"-y --side-by-side Output in two columns.\n"
765
" -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
766
" --left-column Output only the left column of common lines.\n"
767
" --suppress-common-lines Do not output common lines."
769
"-y --side-by-side Έξοδος σε δύο στήλες.\n"
770
" -W ΑΡ --width=ΑΡ Έξοδος με ΑΡ το πολύ χαρακτήρες ανά γραμμή (προεπιλογή "
772
" --left-column Έξοδος μόνο αριστερής στήλης με τις ταυτόσημες γραμμές.\n"
773
" --suppress-common-lines Δεν εμφανίζει τις ταυτόσημες γραμμές."
776
msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
778
"-D ΟΝΟΜΑ --ifdef=ΟΝΟΜΑ Έξοδος συγχωνευμένου αρχείου\n"
779
"με τις διαφορές `#ifdef NAME'."
783
"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
785
"--GTYPE-group-format=GFMT Αντίστοιχο, αλλά μορφοποίηση ομάδων\n"
786
" εισόδου GTYPE με GFMT."
789
msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT."
791
"--line-format=LFMT Αντίστοιχο, αλλά μορφοποίηση\n"
792
"όλων των γραμμών εισόδου με LFMT."
796
"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
798
"--LTYPE-line-format=LFMT Αντίστοιχο, αλλά μορφοποίηση \n"
799
"γραμμών εισόδου LTYPE με LFMT."
802
msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'."
804
" LTYPE είναι `old', `new', ή `unchanged'. GTYPE είναι LTYPE ή `changed'."
808
" GFMT may contain:\n"
809
" %< lines from FILE1\n"
810
" %> lines from FILE2\n"
811
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
812
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
813
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
814
" F first line number\n"
815
" L last line number\n"
816
" N number of lines = L-F+1\n"
820
"GFMT μπορεί να περιέχει:\n"
821
" %< για να δηλώνει γραμμές από το ΑΡΧΕΙΟ1\n"
822
" %> για να δηλώνει γραμμές από το ΑΡΧΕΙΟ2\n"
823
" %= για να δηλώνει ταυτόσημες γραμμές μεταξύ των ΑΡΧΕΙΟ1 και ΑΡΧΕΙΟ2\n"
824
" %[-][ΠΛΑΤΟΣ][.[PREC]]{doxX}ΓΡΑΜΜΑ, προδιαγραφές του ΓΡΑΜΜΑτος\n"
825
" στο στύλ της printf(), ως ακολούθως γιά τη νέα ομάδα\n"
826
" ενώ με πεζά για τη παλαιά ομάδα:\n"
827
" F αριθμός πρώτης γραμμής\n"
828
" L αριθμός τελευταίας γραμμής\n"
829
" N αριθμός γραμμών = L-F+1\n"
835
" LFMT may contain:\n"
836
" %L contents of line\n"
837
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
838
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
840
" LFMT μπορεί να περιέχει:\n"
841
" %L για το περιεχόμενο της γραμμής\n"
842
" %l για το περιεχόμενο της γραμμής χωρίς το τέλος γραμμής\n"
843
" %[-][ΠΛΑΤΟΣ][.[PREC]]{doxX}n την προδιαγραφή του αριθμού γραμμής\n"
844
" εισόδου ανάλογα με τη μορφή της printf()"
848
" Either GFMT or LFMT may contain:\n"
850
" %c'C' the single character C\n"
851
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO"
853
"GFMT ή LFMT μπορούν να περιέχουν:\n"
855
" %c'C' τον ίδιο το χαρακτήρα C\n"
856
" %c'\\OOO' το χαρακτήρα με οκταδικό κωδικό OOO"
859
msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it."
861
"-l --paginate Έξοδος δια μέσου του `pr' ώστε να αριθμιθούν οι σελίδες."
863
#: src/diff.c:899 src/sdiff.c:208
864
msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output."
865
msgstr "-t --expand-tabs Μετατροπή στηλοθετών σε διαστήματα στην έξοδο."
867
#: src/diff.c:900 src/diff3.c:441
868
msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab."
870
"-T --initial-tab Στοίχιση των στηλοθετών με την επιπρόσθεση ενός στην αρχή."
872
#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:209
873
msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns."
875
"--tabsize=ΑΡ Ο αριθμός διαστημάτων του στηλοθέτη είναι ΑΡ (προεπιλογή 8)."
879
"--suppress-blank-empty Suppress space or tab before empty output lines."
883
msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found."
884
msgstr "-r --recursive Αναδρομική σύγκριση όσων υποκαταλόγων βρεθούν."
887
msgid "-N --new-file Treat absent files as empty."
888
msgstr "-N --new-file Θεωρεί τα απόντα αρχεία ως κενά."
891
msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty."
892
msgstr "--unidirectional-new-file Θεωρεί τα απόντα πρώτα αρχεία ως κενά."
895
msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same."
896
msgstr "-s --report-identical-files Ειδοποιεί όταν δύο αρχεία είναι ίδια."
899
msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT."
900
msgstr "-x PAT --exclude=PAT Εξαίρεση αρχείων με όνομα που ταιριάζει με PAT."
904
"-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE."
906
"-X ΑΡΧΕΙΟ --exclude-from=ΑΡΧΕΙΟ Εξαίρεση αρχείων με όνομα που ταιράζει\n"
907
" με τα ονόματα που βρίσκονται στο ΑΡΧΕΙΟ."
911
"-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories."
913
"-S ΑΡΧΕΙΟ --starting-file=ΑΡΧΕΙΟ Εκκίνηση σύγκρισης καταλόγων από το "
918
"--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory."
920
"--from-file=ΑΡΧΕΙΟ1\n"
921
" Σύγκριση ΑΡΧΕΙΟ1 με όλους τους τελεστέους.\n"
922
" ΑΡΧΕΙΟ1 μπορεί να είναι κατάλογος."
926
"--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory."
928
"--to-file=ΑΡΧΕΙΟ2\n"
929
" Σύγκριση όλων των τελεστέων στο ΑΡΧΕΙΟ2.\n"
930
" ΑΡΧΕΙΟ2 μπορεί να είναι κατάλογος."
933
msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
935
"--horizon-lines=ΑΡ Διατηρεί ΑΡ γραμμές με ταυτόσημα προθέματα κι επιθέματα."
937
#: src/diff.c:915 src/sdiff.c:211
938
msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
940
"-d --minimal Αν είναι δυνατόν εμφάνιση του μικρότερου συνόλου διαφορών."
944
"--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
946
"--speed-large-files Υποθέτει μεγάλα αρχεία και πολλές σκόρπιες μικροαλλαγές."
950
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
952
"ΑΡΧΕΙΑ είναι `ΑΡΧΕΙΟ1 ΑΡΧΕΙΟ2' ή `ΚΑΤ1 ΚΑΤ2' ή `ΚΑΤ ΑΡΧΕΙΟ...' ή `ΑΡΧΕΙΟ... "
957
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
959
"Αν το --from-file ή --to-file είναι δεδομένο, τότε δεν υπάρχει περιορισμός "
962
#: src/diff.c:923 src/diff3.c:463 src/sdiff.c:233
963
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
964
msgstr "Αν ένα ΑΡΧΕΙΟ είναι `-', τότε ανάγνωση από την τυπική είσοδο."
968
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
969
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΑ\n"
973
msgid "conflicting %s option value `%s'"
974
msgstr "η επιλογή %s είναι αντικρουόμενη με την τιμή «%s»"
978
msgid "conflicting output style options"
979
msgstr "αντικρουόμενες επιλογές για τη μορφή εξόδου"
981
#: src/diff.c:1033 src/diff.c:1233
983
msgid "Only in %s: %s\n"
984
msgstr "Μόνο στο %s: %s\n"
987
msgid "cannot compare `-' to a directory"
988
msgstr "Αδύνατη η σύγκριση του `-' με ένα κατάλογο"
991
msgid "-D option not supported with directories"
992
msgstr "Η επιλογή -D δεν υποστηρίζεται για καταλόγους."
996
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
997
msgstr "Οι υποκατάλογοι %s και %s είναι ταυτόσημοι\n"
1001
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1002
msgstr "Το αρχείο %s είναι %s ενώ το αρχείο %s είναι %s\n"
1006
msgid "Files %s and %s are identical\n"
1007
msgstr "Τα αρχεία %s καί %s είναι πανομοιότυπα\n"
1009
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1016
msgid "incompatible options"
1017
msgstr "ασύμβατες επιλογές"
1020
msgid "`-' specified for more than one input file"
1021
msgstr "`-' ορίστηκε για περισσότερα από ένα αρχεία εισόδου"
1023
#: src/diff3.c:396 src/diff3.c:1244 src/diff3.c:1648 src/diff3.c:1703
1024
#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:894 src/sdiff.c:905
1026
msgstr "αποτυχία ανάγνωσης"
1029
msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
1031
"-e --ed Έξοδος ασυγχώνευτων αλλαγών από OLDFILE σε YOURFILE στο MYFILE."
1034
msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
1035
msgstr "-E --show-overlap Έξοδος ασυγχώνευτων αλλαγών σε αγκύλες."
1038
msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts."
1039
msgstr "-A --show-all Έξοδος όλων των αλλαγών σε αγκύλες."
1042
msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes."
1043
msgstr "-x --overlap-only Έξοδος μόνο των αλλαγών που επικαλύπτονται."
1046
msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
1047
msgstr "-X Έξοδος των αλλαγών που επικαλύπτονται, σε αγκύλες."
1050
msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes."
1051
msgstr "-3 --easy-only Έξοδος ασυγχώνευτων μη επικαλυπτόμενων αλλαγών."
1054
msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
1056
"-m --merge Έξοδος αρχείου συγχώνευσης αντί σεναρίου εντολών "
1057
"`ed' (προεπιλογή -A)."
1060
msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
1061
msgstr "-L ΕΤΙΚ --label=ΕΤΙΚ Χρήση ΕΤΙΚέτας αντί του ονόματος αρχείου."
1064
msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts."
1065
msgstr "-i Προσάρτηση των διαταγών `w' και `q' στα σενάρια του `ed'."
1067
#: src/diff3.c:442 src/sdiff.c:213
1068
msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files."
1069
msgstr "--diff-program=ΠΡΟΓΡ Χρήση του ΠΡΟΓΡάμματος στη σύγκριση αρχείων."
1073
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1074
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1077
msgid "Compare three files line by line."
1078
msgstr "Σύγκριση τριών αρχείων γραμμή προς γραμμή."
1081
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1082
msgstr "Σε επιτυχία η έξοδος είναι 0, σε σύγκρουση 1 και σε πρόβλημα 2."
1085
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1086
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: μπέρδεμα στις μορφές των μπλοκ `diff'"
1090
msgid "%s: diff failed: "
1091
msgstr "%s: αποτυχία του `diff': "
1094
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1095
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: άκυρος τύπος `diff' στο process_diff"
1098
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1099
msgstr "άκυρη μορφή `diff': άκυρος οριοθέτης αλλαγής"
1102
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1103
msgstr "άκυρη μορφή `diff': ασυμπλήρωτη τελευταία γραμμή"
1105
#: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:289 src/util.c:301
1107
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
1108
msgstr "το υποπρόγραμμα «%s» δεν ήταν δυνατόν να κληθεί"
1111
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1112
msgstr "άκυρη μορφή `diff': λάθος χαρακτήρες στη γραμμή αποτελεσμάτων"
1115
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1116
msgstr "εσωτερικό σφάλμα: άκυρος τύπος `diff' πέρασε στην έξοδο"
1118
#: src/diff3.c:1650 src/diff3.c:1707
1119
msgid "input file shrank"
1120
msgstr "Το αρχείο εισόδου συρρικνώθηκε"
1124
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
1125
msgstr "αδύνατη η σύγκριση των ονομάτων αρχείων «%s» και «%s»"
1129
msgid "%s: recursive directory loop"
1132
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1138
msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE."
1140
"-o ΑΡΧΕΙΟ --output=ΑΡΧΕΙΟ Αλληλεπιδραστική λειτουργία\n"
1141
" με αποστολή εξόδου στο ΑΡΧΕΙΟ."
1144
msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same."
1145
msgstr "-i --ignore-case Θεωρεί πεζά-κεφαλαία ίδια."
1148
msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space."
1149
msgstr "-W --ignore-all-space Αγνοεί όλα τα λευκά διαστήματα."
1152
msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns."
1154
"-w ΑΡ --width=ΑΡ Έξοδος με το πολύ ΑΡ στήλες εκτύπωσης (προεπιλογή 130)."
1157
msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
1159
"-l --left-column Εμφάνιση στην αριστερή στήλη των ταυτόσημων γραμμών."
1162
msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines."
1163
msgstr "-s --suppress-common-lines Οι ταυτόσημες γραμμές δεν εμφανίζονται."
1167
"-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
1169
"-H --speed-large-files Υποθέτει μεγάλα αρχεία με πολλές σκόρπιες "
1174
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1175
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΑΡΧΕΙΟ1 ΑΡΧΕΙΟ2\n"
1178
msgid "Side-by-side merge of file differences."
1179
msgstr "Συγχώνευση δίπλα-δίπλα των διαφορών του αρχείου."
1182
msgid "cannot interactively merge standard input"
1183
msgstr "αδυνατώ να συγχωνεύσω αλληλεπιδραστικά την πρότυπη είσοδο."
1186
msgid "both files to be compared are directories"
1187
msgstr "και τα δύο προς σύγκριση αρχεία είναι κατάλογοι"
1192
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1193
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
1194
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1195
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1196
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1197
"l or 1:\tUse the left version.\n"
1198
"r or 2:\tUse the right version.\n"
1199
"s:\tSilently include common lines.\n"
1200
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
1203
"ed:\tΔιόρθωση και μετά χρήση και των δύο παραλλαγών,\n"
1204
"εκάστη διακοσμημένη με επικεφαλίδα.\n"
1205
"eb:\tΔιόρθωση και μετά χρήση και των δύο παραλλαγών.\n"
1206
"el:\tΔιόρθωση και μετά χρήση της αριστερής παραλλαγής.\n"
1207
"er:\tΔιόρθωση και μετά χρήση της δεξιάς παραλλαγής.\n"
1208
"e:\tΔιόρθωση νέας παραλλαγής.\n"
1209
"l:\tΧρήση αριστερής παραλλαγής.\n"
1210
"r:\tΧρήση δεξιάς παραλλαγής.\n"
1211
"s:\tΣυμπεριλαμβάνει τις ταυτόσημες γραμμές σιωπηρά.\n"
1212
"v:\tΣυμπεριλαμβάνει τις ταυτόσημες γραμμές και το επισημαίνει.\n"
1215
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1216
#~ msgstr "%s: η επιλογή -- %c είναι παράτυπη\n"
1219
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
1221
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
1224
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
1226
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
1229
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1230
#~ msgstr "Αναφέρατε σφάλματα στη <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1232
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1233
#~ msgstr "η επιλογή «-%ld» έχει καταργηθεί, χρησιμοποιείστε την «-%c %ld»"
1235
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1236
#~ msgstr "η επιλογή «-%ld» έχει καταργηθεί, παραλείψτε την "
1238
#~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
1239
#~ msgstr "Δε βρέθηκε το βοηθητικό πρόγραμμα <%s>"
1241
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1242
#~ msgstr "Αποτυχία του βοηθητικού προγράμματος «%s»"
1244
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1245
#~ msgstr "το βοηθητικό πρόγραμμα «%s» διεκόπη (κατάσταση έξοδου %d)"