1
# Dutch translations for diffutils.
2
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
5
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
6
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008, 2010.
9
"Project-Id-Version: diffutils-2.9\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:01+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-04-04 12:18+0200\n"
13
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
#: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309
23
msgstr "programmafout"
25
#: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310
26
msgid "stack overflow"
27
msgstr "stack-overloop"
30
msgid "Unknown system error"
31
msgstr "Onbekende systeemfout"
34
msgid "regular empty file"
35
msgstr "leeg normaal bestand"
39
msgstr "normaal bestand"
46
msgid "block special file"
47
msgstr "blok-apparaat"
50
msgid "character special file"
51
msgstr "byte-apparaat"
59
msgstr "symbolische koppeling"
67
msgstr "berichtenwachtrij"
74
msgid "shared memory object"
75
msgstr "gedeeld geheugenobject"
78
msgid "typed memory object"
79
msgstr "zelfstandig geheugenobject"
83
msgstr "merkwaardig bestand"
85
#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
87
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
88
msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
90
#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
92
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
93
msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
95
#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
97
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
98
msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
100
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
102
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
103
msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
105
#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
107
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
108
msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
110
#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
112
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
113
msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
115
#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
117
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
118
msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
120
#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
122
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
123
msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
125
#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
127
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
128
msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
130
#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
132
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
133
msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
135
#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
137
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
138
msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
141
#. Get translations for open and closing quotation marks.
143
#. The message catalog should translate "`" to a left
144
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
145
#. "'". If the catalog has no translation,
146
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
147
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
149
#. For example, an American English Unicode locale should
150
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
151
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
152
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
153
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
154
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
156
#. If you don't know what to put here, please see
157
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
158
#. and use glyphs suitable for your language.
159
#: lib/quotearg.c:272
163
#: lib/quotearg.c:273
173
msgstr "Geen overeenkomsten"
176
msgid "Invalid regular expression"
177
msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
180
msgid "Invalid collation character"
181
msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
184
msgid "Invalid character class name"
185
msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
188
msgid "Trailing backslash"
189
msgstr "Backslash aan het eind"
192
msgid "Invalid back reference"
193
msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
196
msgid "Unmatched [ or [^"
197
msgstr "Ongepaarde [ of [^"
200
msgid "Unmatched ( or \\("
201
msgstr "Ongepaarde ( of \\("
204
msgid "Unmatched \\{"
205
msgstr "Ongepaarde \\{"
208
msgid "Invalid content of \\{\\}"
209
msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
212
msgid "Invalid range end"
213
msgstr "Ongeldig bereikeinde"
216
msgid "Memory exhausted"
217
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
220
msgid "Invalid preceding regular expression"
221
msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
224
msgid "Premature end of regular expression"
225
msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
228
msgid "Regular expression too big"
229
msgstr "Reguliere expressie is te groot"
232
msgid "Unmatched ) or \\)"
233
msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
236
msgid "No previous regular expression"
237
msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
239
#: lib/xalloc-die.c:34
240
msgid "memory exhausted"
241
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
245
msgstr "standaardinvoer"
249
msgstr "standaarduitvoer"
253
msgstr "standaardfoutuitvoer"
256
msgid "unknown stream"
257
msgstr "onbekende stroom"
261
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
262
msgstr "opnieuw openen van '%s' met modus %s is mislukt"
264
#: lib/xstrtol-error.c:63
266
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
267
msgstr "ongeldig argument '%3$s' van %1$s%2$s"
269
#: lib/xstrtol-error.c:68
271
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
272
msgstr "ongeldige suffix in argument '%3$s' van %1$s%2$s"
274
#: lib/xstrtol-error.c:72
276
msgid "%s%s argument `%s' too large"
277
msgstr "argument '%3$s' van %1$s%2$s is te groot"
279
#: lib/version-etc.c:74
281
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
282
msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n"
284
#: lib/version-etc.c:77
286
msgid "Packaged by %s\n"
287
msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n"
289
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
290
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
291
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
292
#: lib/version-etc.c:84
296
#: lib/version-etc.c:86
299
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
301
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
302
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
306
"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
307
"De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of "
309
"Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
310
"Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
313
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
314
#: lib/version-etc.c:102
316
msgid "Written by %s.\n"
317
msgstr "Geschreven door %s.\n"
319
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
320
#: lib/version-etc.c:106
322
msgid "Written by %s and %s.\n"
323
msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
325
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
326
#: lib/version-etc.c:110
328
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
329
msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
331
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
332
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
333
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
334
#: lib/version-etc.c:117
337
"Written by %s, %s, %s,\n"
340
"Geschreven door %s, %s, %s\n"
343
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
344
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
345
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
346
#: lib/version-etc.c:124
349
"Written by %s, %s, %s,\n"
352
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
355
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
356
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
357
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
358
#: lib/version-etc.c:131
361
"Written by %s, %s, %s,\n"
364
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
367
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
369
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
370
#: lib/version-etc.c:139
373
"Written by %s, %s, %s,\n"
374
"%s, %s, %s, and %s.\n"
376
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
377
"%s, %s, %s en %s.\n"
379
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
380
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
381
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
382
#: lib/version-etc.c:147
385
"Written by %s, %s, %s,\n"
389
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
393
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
394
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
395
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
396
#: lib/version-etc.c:156
399
"Written by %s, %s, %s,\n"
403
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
407
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
408
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
409
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
410
#: lib/version-etc.c:167
413
"Written by %s, %s, %s,\n"
415
"%s, %s, and others.\n"
417
"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
419
"%s, %s en anderen.\n"
421
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
422
#. for this package. Please add _another line_ saying
423
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
424
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
425
#: lib/version-etc.c:245
429
"Report bugs to: %s\n"
432
"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
433
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
435
#: lib/version-etc.c:247
437
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
439
"Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
440
"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
442
#: lib/version-etc.c:251
444
msgid "%s home page: <%s>\n"
445
msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n"
447
#: lib/version-etc.c:253
449
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
450
msgstr "Webpagina van %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
452
#: lib/version-etc.c:256
453
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
455
"Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
457
#: src/analyze.c:459 src/diff.c:1258
459
msgid "Files %s and %s differ\n"
460
msgstr "Bestanden %s en %s zijn verschillend\n"
464
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
465
msgstr "Bestanden %s en %s zijn verschillend\n"
467
#: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1419 src/util.c:545
468
msgid "No newline at end of file"
469
msgstr "Geen regeleindeteken (LF) aan einde van bestand"
471
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
473
msgid "Torbjorn Granlund"
474
msgstr "Torbjörn Granlund"
476
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
478
msgid "David MacKenzie"
479
msgstr "David MacKenzie"
481
#: src/cmp.c:118 src/diff.c:829 src/diff3.c:415 src/sdiff.c:178
483
msgid "Try `%s --help' for more information."
484
msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie."
488
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
489
msgstr "ongeldige waarde '%s' voor '--ignore-initial'"
493
msgid "options -l and -s are incompatible"
494
msgstr "opties '-l' en '-s' gaan niet samen"
496
#: src/cmp.c:155 src/diff.c:838 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:187
497
#: src/sdiff.c:329 src/sdiff.c:336 src/sdiff.c:924 src/util.c:191
498
#: src/util.c:284 src/util.c:291
500
msgstr "schrijven is mislukt"
502
#: src/cmp.c:157 src/diff.c:840 src/diff.c:1323 src/diff3.c:425
504
msgid "standard output"
505
msgstr "standaarduitvoer"
508
msgid "-b --print-bytes Print differing bytes."
509
msgstr "-b --print-bytes Bytes tonen die verschillen."
512
msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input."
514
"-i OVERSLAAN --ignore-initial=OVERSLAAN De eerste OVERSLAAN bytes van\n"
515
" de invoer overslaan."
518
msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
519
msgstr "-i OVERSLAAN1:OVERSLAAN2 --ignore-initial=OVERSLAAN1:OVERSLAAN2"
523
" Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
525
" De eerste OVERSLAAN1 bytes van BESTAND1 en de eerste OVERSLAAN2 bytes\n"
526
" van BESTAND2 overslaan."
529
msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes."
531
"-l --verbose Bytenummers en -waarden tonen van bytes die verschillen."
534
msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes."
535
msgstr "-n AANTAL --bytes=AANTAL Maximaal AANTAL bytes vergelijken."
538
msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
539
msgstr "-s --quiet --silent Niets tonen; alleen een afsluitwaarde leveren."
541
#: src/cmp.c:168 src/diff.c:918 src/diff3.c:444 src/sdiff.c:215
542
msgid "-v --version Output version info."
543
msgstr "-v --version Versie-informatie tonen."
545
#: src/cmp.c:169 src/diff.c:919 src/diff3.c:445 src/sdiff.c:216
546
msgid "--help Output this help."
547
msgstr "--help Deze hulptekst tonen."
551
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
553
"Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND1 [BESTAND2 [OVERSLAAN1 [OVERSLAAN2]]]\n"
557
msgid "Compare two files byte by byte."
558
msgstr "Twee bestanden byte-voor-byte vergelijken."
561
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
563
"De waarden OVERSLAAN1 en OVERSLAAN2 zijn het aantal bytes dat in elk "
565
" moet worden overgeslagen."
569
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
570
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
571
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
573
"Deze waarden voor OVERSLAAN mogen worden gevolgd door de volgende\n"
574
" vermenigvuldigende achtervoegsels:\n"
575
" kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576,\n"
576
" GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, enzovoort voor T, P, E, Z, Y."
579
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
581
"Als een BESTAND ontbreekt of '-' is, wordt er van standaardinvoer gelezen."
583
#: src/cmp.c:189 src/diff.c:924 src/sdiff.c:234
584
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
586
"\rDe afsluitwaarde is 0 als de invoeren gelijk zijn, 1 als ze verschillen,\n"
587
"\r en 2 bij problemen."
591
msgid "invalid --bytes value `%s'"
592
msgstr "ongeldige waarde '%s' voor --bytes"
594
#: src/cmp.c:260 src/diff.c:747 src/diff3.c:319 src/sdiff.c:575
596
msgid "missing operand after `%s'"
597
msgstr "ontbrekend argument na '%s'"
599
#: src/cmp.c:272 src/diff.c:749 src/diff3.c:321 src/sdiff.c:577
601
msgid "extra operand `%s'"
602
msgstr "overtollig argument '%s'"
606
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
607
msgstr "%s %s verschillen: byte %s, regel %s\n"
611
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
612
msgstr "%s %s verschillen: byte %s, regel %s, is %3o %s %3o %s\n"
616
msgid "cmp: EOF on %s\n"
617
msgstr "cmp: einde-van-bestand op %s\n"
619
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
624
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
627
msgstr "Mike Haertel"
629
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
634
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
636
msgid "Richard Stallman"
637
msgstr "Richard Stallman"
639
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
646
msgid "invalid context length `%s'"
647
msgstr "ongeldige contextlengte '%s'"
651
msgid "pagination not supported on this host"
652
msgstr "het in pagina's indelen is op deze computer niet mogelijk"
654
#: src/diff.c:431 src/diff3.c:301
656
msgid "too many file label options"
657
msgstr "te veel bestandslabel-opties"
661
msgid "invalid width `%s'"
662
msgstr "ongeldige breedte '%s'"
665
msgid "conflicting width options"
666
msgstr "conflicterende breedte-opties"
670
msgid "invalid horizon length `%s'"
671
msgstr "ongeldige horizonlengte '%s'"
675
msgid "invalid tabsize `%s'"
676
msgstr "ongeldige tabgrootte '%s'"
679
msgid "conflicting tabsize options"
680
msgstr "conflicterende tabgrootte-opties"
683
msgid "--from-file and --to-file both specified"
684
msgstr "zowel '--from-file' als '--to-file' zijn opgegeven"
687
msgid "Compare files line by line."
688
msgstr "Bestanden regel-voor-regel vergelijken."
691
msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents."
693
"-i --ignore-case Verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren in\n"
697
msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names."
699
"--ignore-file-name-case Verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren "
701
" vergelijken van bestandsnamen."
704
msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names."
706
"--no-ignore-file-name-case Onderscheid maken tussen hoofd- en kleine "
708
" bij vergelijken van bestandsnamen."
710
#: src/diff.c:849 src/sdiff.c:196
711
msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion."
712
msgstr "-E --ignore-tab-expansion Omzettingen van tabs in spaties negeren."
714
#: src/diff.c:850 src/sdiff.c:197
715
msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space."
717
"-b --ignore-space-change Wijzigingen in hoeveelheid witruimte negeren."
720
msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space."
721
msgstr "-w --ignore-all-space Alle witruimte negeren."
723
#: src/diff.c:852 src/sdiff.c:199
724
msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank."
726
"-B --ignore-blank-lines Wijzigingen waarvan regels leeg zijn negeren."
728
#: src/diff.c:853 src/sdiff.c:200
730
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
732
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Wijzigingen waarvan alle regels\n"
733
" overeenkomen met expressie RE negeren."
735
#: src/diff.c:854 src/diff3.c:440 src/sdiff.c:201
736
msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input."
738
"--strip-trailing-cr Enter-tekens (CR's) aan einde van regels weglaten."
741
msgid "--binary Read and write data in binary mode."
742
msgstr "--binary Gegevens in binaire modus lezen en schrijven."
744
#: src/diff.c:858 src/diff3.c:439 src/sdiff.c:202
745
msgid "-a --text Treat all files as text."
746
msgstr "-a --text Alle bestanden als tekst behandelen."
750
"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
752
"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
754
" --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
755
" -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
756
" -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
758
"-c -C AANTAL --context[=AANTAL] AANTAL (standaard 3) regels van\n"
759
" gekopieerde context tonen.\n"
760
"-u -U AANTAL --unified[=AANTAL] AANTAL (standaard 3) regels van\n"
761
" geünificeerde context tonen.\n"
762
"--label LABEL Dit LABEL gebruiken in plaats van bestandsnaam.\n"
763
"-p --show-c-function Vermelden in welke C-functie elke wijziging is.\n"
764
"-F RE --show-function-line=RE Recentste regel overeenkomend met RE tonen."
767
msgid "-q --brief Output only whether files differ."
768
msgstr "-q --brief Alleen aangeven of bestanden verschillen."
771
msgid "-e --ed Output an ed script."
772
msgstr "-e --ed Een ed-script produceren."
775
msgid "--normal Output a normal diff."
776
msgstr "--normal Een gewone diff produceren."
779
msgid "-n --rcs Output an RCS format diff."
780
msgstr "-n --rcs Een diff in RCS-opmaak produceren."
784
"-y --side-by-side Output in two columns.\n"
785
" -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
786
" --left-column Output only the left column of common lines.\n"
787
" --suppress-common-lines Do not output common lines."
789
"-y --side-by-side Resultaat weergeven in twee kolommen.\n"
790
"-W AANTAL --width=AANTAL Maximaal AANTAL (standaard 130) kolommen tonen.\n"
791
"--left-column Van overeenkomende regels alleen de linker kolom tonen.\n"
792
"--suppress-common-lines Overeenkomende regels niet tonen."
795
msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
797
"-D NAAM --ifdef=NAAM Samengevoegd bestand tonen om verschillen in\n"
798
" '#ifdef NAAM' te laten zien."
802
"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
804
"--GSOORT-group-format=GOPMAAK Iets dergelijks, maar dan invoergroepen van\n"
805
" soort GSOORT opmaken met GOPMAAK."
808
msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT."
810
"--line-format=LOPMAAK Iets dergelijks, maar dan alle invoerregels opmaken\n"
815
"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
817
"--LSOORT-line-format=LOPMAAK Iets dergelijks, maar dan invoerregels van\n"
818
" soort LSOORT opmaken met LOPMAAK."
821
msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'."
823
" LSOORT is 'old' (oud), 'new' (nieuw), of 'unchanged' (ongewijzigd).\n"
824
" GSOORT is LSOORT of 'changed' (gewijzigd)."
828
" GFMT may contain:\n"
829
" %< lines from FILE1\n"
830
" %> lines from FILE2\n"
831
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
832
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
833
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
834
" F first line number\n"
835
" L last line number\n"
836
" N number of lines = L-F+1\n"
840
" GOPMAAK mag bevatten:\n"
841
" %< regels van BESTAND1\n"
842
" %> regels van BESTAND2\n"
843
" %= regels overeenkomend in BESTAND1 en BESTAND2\n"
844
" %[-][BREEDTE][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-stijl specificatie voor "
846
" LETTERs zijn als volgt voor nieuwe groep, kleine letter voor oude "
848
" F eerste regelnummer\n"
849
" L laatste regelnummer\n"
850
" N aantal regels = L-F+1\n"
856
" LFMT may contain:\n"
857
" %L contents of line\n"
858
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
859
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
861
" LOPMAAK mag bevatten:\n"
862
" %L inhoud van regel\n"
863
" %l inhoud van regel, behalve evt. witregel aan einde\n"
864
" %[-][BREEDTE][.[PREC]]{doxX}n specificatie in printf-stijl voor\n"
869
" Either GFMT or LFMT may contain:\n"
871
" %c'C' the single character C\n"
872
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO"
874
" GOPMAAK of LOPMAAK mogen bevatten:\n"
876
" %c'C' het enkele teken C\n"
877
" %c'\\OOO' het teken met octaalcode OOO"
880
msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it."
882
"-l --paginate De uitvoer door 'pr' halen om deze in pagina's in te delen."
884
#: src/diff.c:899 src/sdiff.c:208
885
msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output."
886
msgstr "-t --expand-tabs Tabs uitschrijven naar spaties in uitvoer."
888
#: src/diff.c:900 src/diff3.c:441
889
msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab."
891
"-T --initial-tab Tabs uitlijnen door een tab aan het begin in te voegen."
893
#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:209
894
msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns."
895
msgstr "--tabsize=AANTAL Tab-stops op elke AANTAL posities (standaard 8)."
899
"--suppress-blank-empty Suppress space or tab before empty output lines."
901
"--suppress-blank-empty Spatie of tab onderdrukken voor lege uitregels."
904
msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found."
905
msgstr "-r --recursive Recursief elke gevonden submap vergelijken."
908
msgid "-N --new-file Treat absent files as empty."
909
msgstr "-N --new-file Afwezige bestanden als leeg behandelen."
912
msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty."
914
"--unidirectional-new-file Alleen bestanden die afwezig zijn in de eerste "
916
" als leeg behandelen."
919
msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same."
921
"-s --report-identical-files Vermelden of twee bestanden hetzelfde zijn."
924
msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT."
926
"-x PATROON --exclude=PATROON Bestanden uitsluiten als ze overeenkomen met\n"
931
"-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE."
933
"-X BESTAND --exclude-from=BESTAND Bestanden uitsluiten die overeenkomen "
935
" een patroon in BESTAND."
939
"-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories."
941
"-S BESTAND --starting-file=BESTAND Beginnen met BESTAND bij vergelijken "
947
"--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory."
949
"--from-file=BESTAND1 BESTAND1 met alle argumenten vergelijken;\n"
950
" BESTAND1 mag een map zijn."
954
"--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory."
956
"--to-file=BESTAND2 Alle argumenten met BESTAND2 vergelijken;\n"
957
" BESTAND2 mag een map zijn."
960
msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
962
"--horizon-lines=AANTAL Dit AANTAL regels met identieke kop en staart\n"
963
" bij vergelijkingsproces meenemen."
965
#: src/diff.c:915 src/sdiff.c:211
966
msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
968
"-d --minimal Moeite doen om een kleinere verzameling wijzigingen te vinden."
972
"--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
974
"--speed-large-files Aannemen dat bestanden groot zijn en veel kleine,\n"
975
" verspreide wijzigingen hebben."
979
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
981
"\rBESTANDEN is 'BESTAND1 BESTAND2' of 'MAP1 MAP2' of\n"
982
"\r 'MAP BESTAND...' of 'BESTAND... MAP'."
986
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
988
"Als '--from-file' of '--to-file' gegeven is, mag BESTANDEN van alles zijn."
990
#: src/diff.c:923 src/diff3.c:463 src/sdiff.c:233
991
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
992
msgstr "Als een BESTAND '-' is, wordt er van standaardinvoer gelezen."
996
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
998
"Gebruik: %s [OPTIE]... BESTANDEN\n"
1003
msgid "conflicting %s option value `%s'"
1004
msgstr "conflicterende waarde '%2$s' van optie %1$s"
1008
msgid "conflicting output style options"
1009
msgstr "conflicterende uitvoerstijl-opties"
1011
#: src/diff.c:1033 src/diff.c:1233
1013
msgid "Only in %s: %s\n"
1014
msgstr "Alleen in %s: %s\n"
1017
msgid "cannot compare `-' to a directory"
1018
msgstr "kan '-' niet met een map vergelijken"
1021
msgid "-D option not supported with directories"
1022
msgstr "optie '-D' is niet mogelijk bij mappen"
1026
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1027
msgstr "Gemeenschappelijke submappen: %s en %s\n"
1031
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1032
msgstr "Bestand %s is een %s terwijl bestand %s een %s is\n"
1036
msgid "Files %s and %s are identical\n"
1037
msgstr "Bestanden %s en %s zijn identiek\n"
1039
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1042
msgstr "Randy Smith"
1046
msgid "incompatible options"
1047
msgstr "niet-samengaande opties"
1050
msgid "`-' specified for more than one input file"
1051
msgstr "'-' opgegeven voor meer dan één invoerbestand"
1053
#: src/diff3.c:396 src/diff3.c:1244 src/diff3.c:1648 src/diff3.c:1703
1054
#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:894 src/sdiff.c:905
1056
msgstr "lezen is mislukt"
1059
msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
1061
"-e --ed Niet-samengevoegde wijzigingen van OUDBESTAND naar UWBESTAND\n"
1062
" in MIJNBESTAND tonen."
1065
msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
1067
"-E --show-overlap Niet-samengevoegde wijzigingen tonen, met rechte haken "
1072
msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts."
1074
"-A --show-all Alle wijzigingen tonen, met rechte haken om de conflicten."
1077
msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes."
1078
msgstr "-x --overlap-only Overlappende wijzigingen tonen."
1081
msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
1082
msgstr "-X Overlappende wijzigingen tonen, tussen rechte haken."
1085
msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes."
1087
"-3 --easy-only Niet-samengevoegde niet-overlappende wijzigingen tonen."
1090
msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
1092
"-m --merge Samengevoegd bestand tonen (standaard met -A) i.p.v. ed-script."
1095
msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
1097
"-L LABEL --label=LABEL Dit LABEL gebruiken in plaats van bestandsnaam."
1100
msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts."
1101
msgstr "-i De opdrachten 'w' en 'q' toevoegen aan het einde van ed-scripts."
1103
#: src/diff3.c:442 src/sdiff.c:213
1104
msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files."
1106
"--diff-program=PROGRAMMA PROGRAMMA gebruiken om bestanden te vergelijken."
1110
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1112
"Gebruik: %s [OPTIE]... MIJNBESTAND OUDBESTAND UWBESTAND\n"
1116
msgid "Compare three files line by line."
1117
msgstr "Drie bestanden regel-voor-regel vergelijken."
1120
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1122
"De afsluitwaarde is 0 bij succes, 1 bij een conflict, en 2 bij problemen."
1125
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1126
msgstr "*interne fout*: opmaak van diff-blokken is verhaspeld"
1130
msgid "%s: diff failed: "
1131
msgstr "%s: diff is mislukt: "
1134
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1135
msgstr "*interne fout*: ongeldig soort diff in process_diff()"
1138
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1139
msgstr "ongeldige diff-opmaak: ongeldig scheidingsteken voor veranderingen"
1142
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1143
msgstr "ongeldige diff-opmaak: incomplete laatste regel"
1145
#: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:289 src/util.c:301
1147
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
1148
msgstr "hulpprogramma '%s' kan niet worden aangeroepen"
1151
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1152
msgstr "ongeldige diff-opmaak: onjuiste tekens aan begin van regel"
1155
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1156
msgstr "*interne fout*: ongeldig soort diff naar uitvoer gestuurd"
1158
#: src/diff3.c:1650 src/diff3.c:1707
1159
msgid "input file shrank"
1160
msgstr "invoerbestand is gekrompen"
1164
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
1165
msgstr "kan bestandsnamen '%s' en '%s' niet vergelijken"
1169
msgid "%s: recursive directory loop"
1170
msgstr "%s: oneindige lus in de mappen"
1172
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1175
msgstr "Thomas Lord"
1178
msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE."
1180
"-o BESTAND --output=BESTAND Interactief werken; het resultaat opslaan in\n"
1184
msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same."
1185
msgstr "-i --ignore-case Hoofd- en kleine letters als hetzelfde zien."
1188
msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space."
1189
msgstr "-W --ignore-all-space Alle witruimte negeren."
1192
msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns."
1194
"-w AANTAL --width=AANTAL Maximaal AANTAL kolommen tonen (standaard 130)."
1197
msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
1198
msgstr "-l --left-column Bij gelijke regels alleen de linkerkolom tonen."
1201
msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines."
1202
msgstr "-s --suppress-common-lines Gelijke regels niet tonen."
1206
"-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
1208
"-H --speed-large-files Aannemen dat bestanden groot zijn met\n"
1209
" veel verspreide kleine wijzigingen."
1213
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1215
"Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND1 BESTAND2\n"
1219
msgid "Side-by-side merge of file differences."
1220
msgstr "Twee bestanden naast elkaar weergeven."
1223
msgid "cannot interactively merge standard input"
1224
msgstr "kan standaardinvoer niet interactief samenvoegen"
1227
msgid "both files to be compared are directories"
1228
msgstr "de te vergelijken bestanden zijn allebei mappen"
1232
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1233
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
1234
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1235
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1236
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1237
"l or 1:\tUse the left version.\n"
1238
"r or 2:\tUse the right version.\n"
1239
"s:\tSilently include common lines.\n"
1240
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
1243
"ed: Bewerken en daarna beide versies gebruiken, beide met een kop.\n"
1244
"eb: Bewerken en daarna beide versies gebruiken.\n"
1245
"el / e1: Bewerken en daarna de linker versie gebruiken.\n"
1246
"er / e2: Bewerken en daarna de rechter versie gebruiken.\n"
1247
"e: Een nieuwe versie bewerken.\n"
1248
"l / 1: De linker versie gebruiken.\n"
1249
"r / 2: De rechter versie gebruiken.\n"
1250
"s: Overeenkomende regels stilzwijgend invoegen.\n"
1251
"v: Overeenkomende regels invoegen en tonen.\n"