1
# diffutils: Translation to Brazilian Portuguese (pt_BR).
2
# Copyright � 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>, 2002.
7
"Project-Id-Version: diffutils 2.8.3\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:01+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 09:07GMT -3\n"
11
"Last-Translator: Halley Pacheco de Oliveira <halleypo@ig.com.br>\n"
12
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18
#: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309
20
msgstr "erro do programa"
22
#: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310
23
msgid "stack overflow"
24
msgstr "estouro da pilha"
27
msgid "Unknown system error"
28
msgstr "Erro de sistema desconhecido"
31
msgid "regular empty file"
32
msgstr "arquivo regular vazio"
36
msgstr "arquivo regular"
43
msgid "block special file"
44
msgstr "arquivo do tipo especial de bloco"
47
msgid "character special file"
48
msgstr "arquivo do tipo especial de caracter"
56
msgstr "v�nculo simb�lico"
64
msgstr "fila de mensagem"
71
msgid "shared memory object"
72
msgstr "objeto em mem�ria compartilhada"
76
msgid "typed memory object"
77
msgstr "objeto em mem�ria compartilhada"
81
msgstr "arquivo estranho"
83
#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
85
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
86
msgstr "%s: a op��o `%s' � amb�gua\n"
88
#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
90
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
91
msgstr "%s: a op��o `--%s' n�o permite um argumento\n"
93
#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
95
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
96
msgstr "%s: a op��o `%c%s' n�o permite um argumento\n"
98
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
100
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
101
msgstr "%s: a op��o `%s' requer um argumento\n"
103
#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
105
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
106
msgstr "%s: a op��o `--%s' n�o � reconhecida\n"
108
#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
110
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
111
msgstr "%s: a op��o `%c%s' n�o � reconhecida\n"
113
#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
115
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
116
msgstr "%s: a op��o -- %c � inv�lida\n"
118
#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
120
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
121
msgstr "%s: a op��o -- %c requer um argumento\n"
123
#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
125
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
126
msgstr "%s: a op��o `-W %s' � amb�gua\n"
128
#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
130
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
131
msgstr "%s: a op��o `-W %s' n�o permite um argumento\n"
133
#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
135
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
136
msgstr "%s: a op��o `%s' requer um argumento\n"
139
#. Get translations for open and closing quotation marks.
141
#. The message catalog should translate "`" to a left
142
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
143
#. "'". If the catalog has no translation,
144
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
145
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
147
#. For example, an American English Unicode locale should
148
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
149
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
150
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
151
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
152
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
154
#. If you don't know what to put here, please see
155
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
156
#. and use glyphs suitable for your language.
157
#: lib/quotearg.c:272
161
#: lib/quotearg.c:273
171
msgstr "Sem correspondente"
174
msgid "Invalid regular expression"
175
msgstr "A express�o regular n�o � v�lida"
178
msgid "Invalid collation character"
179
msgstr "O caracter de classifica��o n�o � v�lido"
182
msgid "Invalid character class name"
183
msgstr "O nome da classe de caracteres n�o � v�lido"
186
msgid "Trailing backslash"
187
msgstr "Contrabarra final"
190
msgid "Invalid back reference"
191
msgstr "A refer�ncia retroativa n�o � v�lida"
194
msgid "Unmatched [ or [^"
195
msgstr "[ ou [^ sem correspondente"
198
msgid "Unmatched ( or \\("
199
msgstr "( or \\( sem correspondente"
202
msgid "Unmatched \\{"
203
msgstr "\\{ sem correspondente"
206
msgid "Invalid content of \\{\\}"
207
msgstr "O counte�do de \\{\\} n�o � v�lido"
210
msgid "Invalid range end"
211
msgstr "O fim do intervalo n�o � v�lido"
214
msgid "Memory exhausted"
215
msgstr "Mem�ria esgotada"
218
msgid "Invalid preceding regular expression"
219
msgstr "A express�o regular precedente n�o � v�lida"
222
msgid "Premature end of regular expression"
223
msgstr "Fim prematuro da express�o regular"
226
msgid "Regular expression too big"
227
msgstr "A express�o regular � muito grande"
230
msgid "Unmatched ) or \\)"
231
msgstr ") or \\) sem correspondente"
234
msgid "No previous regular expression"
235
msgstr "Sem express�o regular pr�via"
237
#: lib/xalloc-die.c:34
238
msgid "memory exhausted"
239
msgstr "mem�ria esgotada"
255
msgid "unknown stream"
256
msgstr "Erro de sistema desconhecido"
260
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
263
#: lib/xstrtol-error.c:63
265
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
266
msgstr "valor inv�lido --bytes `%s'"
268
#: lib/xstrtol-error.c:68
270
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
271
msgstr "comprimento do horizonte inv�lido `%s'"
273
#: lib/xstrtol-error.c:72
275
msgid "%s%s argument `%s' too large"
278
#: lib/version-etc.c:74
280
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
283
#: lib/version-etc.c:77
285
msgid "Packaged by %s\n"
288
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
289
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
290
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
291
#: lib/version-etc.c:84
295
#: lib/version-etc.c:86
298
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
300
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
301
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
305
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
306
#: lib/version-etc.c:102
308
msgid "Written by %s.\n"
309
msgstr "Escrito por Thomas Lord."
311
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
312
#: lib/version-etc.c:106
314
msgid "Written by %s and %s.\n"
315
msgstr "Escrito por Randy Smith."
317
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318
#: lib/version-etc.c:110
320
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
321
msgstr "Escrito por Randy Smith."
323
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326
#: lib/version-etc.c:117
329
"Written by %s, %s, %s,\n"
333
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336
#: lib/version-etc.c:124
339
"Written by %s, %s, %s,\n"
343
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
344
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
345
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
346
#: lib/version-etc.c:131
349
"Written by %s, %s, %s,\n"
353
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356
#: lib/version-etc.c:139
359
"Written by %s, %s, %s,\n"
360
"%s, %s, %s, and %s.\n"
363
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
364
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
365
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
366
#: lib/version-etc.c:147
369
"Written by %s, %s, %s,\n"
374
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
375
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
376
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
377
#: lib/version-etc.c:156
380
"Written by %s, %s, %s,\n"
385
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
386
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
387
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
388
#: lib/version-etc.c:167
391
"Written by %s, %s, %s,\n"
393
"%s, %s, and others.\n"
396
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
397
#. for this package. Please add _another line_ saying
398
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
399
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
400
#: lib/version-etc.c:245
404
"Report bugs to: %s\n"
407
#: lib/version-etc.c:247
409
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
412
#: lib/version-etc.c:251
414
msgid "%s home page: <%s>\n"
417
#: lib/version-etc.c:253
419
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
422
#: lib/version-etc.c:256
423
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
426
#: src/analyze.c:459 src/diff.c:1258
428
msgid "Files %s and %s differ\n"
429
msgstr "Os arquivos %s e %s s�o diferentes\n"
433
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
434
msgstr "Os arquivos bin�rios %s e %s s�o diferentes\n"
436
#: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1419 src/util.c:545
437
msgid "No newline at end of file"
438
msgstr "Falta o caracter nova linha no final do arquivo"
440
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
442
msgid "Torbjorn Granlund"
445
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
447
msgid "David MacKenzie"
450
#: src/cmp.c:118 src/diff.c:829 src/diff3.c:415 src/sdiff.c:178
452
msgid "Try `%s --help' for more information."
453
msgstr "Utilize `%s --help' para obter mais informa��es."
457
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
458
msgstr "valor inv�lido --ignore-initial `%s'"
462
msgid "options -l and -s are incompatible"
463
msgstr "as op��es -l e -s n�o s�o compat�veis"
465
#: src/cmp.c:155 src/diff.c:838 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:187
466
#: src/sdiff.c:329 src/sdiff.c:336 src/sdiff.c:924 src/util.c:191
467
#: src/util.c:284 src/util.c:291
469
msgstr "erro de escrita"
471
#: src/cmp.c:157 src/diff.c:840 src/diff.c:1323 src/diff3.c:425
473
msgid "standard output"
474
msgstr "sa�da padr�o"
477
msgid "-b --print-bytes Print differing bytes."
478
msgstr "-b --print-bytes Imprimir os bytes diferentes."
481
msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input."
483
"-i SALTO --ignore-initial=SALTO\n"
484
" Saltar os primeiros SALTO bytes da entrada."
487
msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
488
msgstr "-i SALTO1:SALTO2 --ignore-initial=SALTO1:SALTO2"
492
" Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
494
" Saltar os primeiros SALTO1 bytes do ARQUIVO1\n"
495
" e os primeiros SALTO2 bytes do ARQUIVO2."
498
msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes."
500
"-l --verbose Exibir os n�meros dos bytes e os valores de "
502
" os bytes diferentes."
505
msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes."
506
msgstr "-n LIMITE --bytes=LIMITE Comparar no m�ximo LIMITE bytes."
509
msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
511
"-s --quiet --silent N�o exibir nada; retornar apenas o status de fim."
513
#: src/cmp.c:168 src/diff.c:918 src/diff3.c:444 src/sdiff.c:215
514
msgid "-v --version Output version info."
515
msgstr "-v --version Exibir as informa��es da vers�o."
517
#: src/cmp.c:169 src/diff.c:919 src/diff3.c:445 src/sdiff.c:216
518
msgid "--help Output this help."
519
msgstr "--help Exibir esta ajuda."
523
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
524
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... ARQUIVO1 [ARQUIVO2 [SALTO1 [SALTO2]]]\n"
527
msgid "Compare two files byte by byte."
528
msgstr "Comparar dois arquivos byte por byte."
531
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
533
"SALTO1 e SALTO2 correspondem ao n�mero de bytes saltados em cada arquivo."
537
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
538
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
539
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
541
"Os valores do SALTO podem ser seguidos por um\n"
542
"dos sufixos multiplicadores mostrados abaixo:\n"
543
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
544
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824,\n"
545
"e assim por diante para T, P, E, Z, Y."
548
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
549
msgstr "Se ARQUIVO for igual a `-' ou for omitido, ler da entrada padr�o."
551
#: src/cmp.c:189 src/diff.c:924 src/sdiff.c:234
552
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
557
msgid "invalid --bytes value `%s'"
558
msgstr "valor inv�lido --bytes `%s'"
560
#: src/cmp.c:260 src/diff.c:747 src/diff3.c:319 src/sdiff.c:575
562
msgid "missing operand after `%s'"
563
msgstr "faltando operando ap�s `%s'"
565
#: src/cmp.c:272 src/diff.c:749 src/diff3.c:321 src/sdiff.c:577
567
msgid "extra operand `%s'"
568
msgstr "operando extra `%s'"
572
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
573
msgstr "%s e %s s�o diferentes: byte %s, linha %s\n"
577
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
578
msgstr "%s e %s s�o diferentes: byte %s, linha %s � %3o %s %3o %s\n"
582
msgid "cmp: EOF on %s\n"
583
msgstr "cmp: Fim de arquivo (EOF) em %s\n"
585
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
590
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
595
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
600
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
602
msgid "Richard Stallman"
605
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
612
msgid "invalid context length `%s'"
613
msgstr "o comprimento do contexto n�o � v�lido `%s'"
617
msgid "pagination not supported on this host"
618
msgstr "este computador n�o suporta pagina��o"
620
#: src/diff.c:431 src/diff3.c:301
622
msgid "too many file label options"
623
msgstr "op��es de r�tulo de arquivo em n�mero excessivo"
627
msgid "invalid width `%s'"
628
msgstr "largura inv�lida `%s'"
631
msgid "conflicting width options"
632
msgstr "op��es de largura conflitantes"
636
msgid "invalid horizon length `%s'"
637
msgstr "comprimento do horizonte inv�lido `%s'"
641
msgid "invalid tabsize `%s'"
642
msgstr "tamanho de tabula��o inv�lido `%s'"
645
msgid "conflicting tabsize options"
646
msgstr "op��es de tamanho de tabula��o conflitantes"
649
msgid "--from-file and --to-file both specified"
650
msgstr "ambos --from-file e --to-file especificados"
653
msgid "Compare files line by line."
654
msgstr "Comparar os arquivos linha por linha"
657
msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents."
659
"-i --ignore-case N�o fazer distin��o entre letras mai�sculas e\n"
660
" min�sculas no conte�do do arquivo."
663
msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names."
665
"--ignore-file-name-case N�o fazer distin��o entre letras mai�sculas e\n"
666
" min�sculas nos nomes dos arquivos."
669
msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names."
671
"--no-ignore-file-name-case Fazer distin��o entre letras mai�sculas e\n"
672
" min�sculas nos nomes dos arquivos."
674
#: src/diff.c:849 src/sdiff.c:196
675
msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion."
677
"-E --ignore-tab-expansion Ignorar as diferen�as causadas pela expans�o\n"
680
#: src/diff.c:850 src/sdiff.c:197
681
msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space."
683
"-b --ignore-space-change Ignorar a diferen�a na quantidade de espa�os\n"
687
msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space."
688
msgstr "-w --ignore-all-space Ignorar todos os espa�os em branco."
690
#: src/diff.c:852 src/sdiff.c:199
691
msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank."
693
"-B --ignore-blank-lines Ignorar diferen�as nas linhas somente com "
696
#: src/diff.c:853 src/sdiff.c:200
698
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
700
"-I EXPREG --ignore-matching-lines=EXPREG\n"
701
" Ignorar as diferen�as nas linhas que "
703
" � EXPress�o REGular."
705
#: src/diff.c:854 src/diff3.c:440 src/sdiff.c:201
706
msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input."
708
"--strip-trailing-cr Remover o caracter final de retorno de carro\n"
712
msgid "--binary Read and write data in binary mode."
713
msgstr "--binary Ler e escrever os dados em modo bin�rio."
715
#: src/diff.c:858 src/diff3.c:439 src/sdiff.c:202
716
msgid "-a --text Treat all files as text."
718
"-a --text Considerar todos os arquivos como sendo de texto."
722
"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
724
"-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified "
726
" --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n"
727
" -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n"
728
" -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE."
730
"-c -C N --context[=N] Exibir o contexto regular das diferen�as\n"
731
" usando N linhas de contexto (N=3 por padr�o).\n"
732
"-u -U N --unified[=N] Exibir o contexto unificado das diferen�as\n"
733
" usando N linhas de contexto (N=3 por padr�o).\n"
734
" --label R�TULO Usar R�TULO em vez do nome do arquivo.\n"
735
" -p --show-c-function Mostrar em qual fun��o C (ed) est� cada "
737
" -F EXPREG --show-function-line=EXPREG\n"
738
" Exibir a linha mais recente que corresponde\n"
739
" � EXPress�o REGular."
742
msgid "-q --brief Output only whether files differ."
744
"-q --brief Indicar apenas se os arquivos s�o diferentes."
747
msgid "-e --ed Output an ed script."
748
msgstr "-e --ed Criar um script para o editor ed"
751
msgid "--normal Output a normal diff."
752
msgstr "--normal Criar o diff no formato normal."
755
msgid "-n --rcs Output an RCS format diff."
756
msgstr "-n --rcs Criar o diff no formato RCS."
760
"-y --side-by-side Output in two columns.\n"
761
" -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
762
" --left-column Output only the left column of common lines.\n"
763
" --suppress-common-lines Do not output common lines."
765
"-y --side-by-side Exibir em duas colunas.\n"
766
" -W N --width=N Exibir no m�ximo N colunas. (N=130 por padr�o)\n"
767
" --left-column Exibir apenas a coluna da esquerda nas linhas\n"
769
" --suppress-common-lines N�o exibir as linhas id�nticas."
772
msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
774
"-D NOME --ifdef=NOME Exibir o arquivo mesclado incluindo\n"
775
" `#ifndef NOME original #else modificado'\n"
780
"--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
781
msgstr "--GTYPE-group-format=GFMT Formata grupos de entrada GTYPE com GFMT."
784
msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT."
786
"--line-format=LFMT Formata todas as linhas de entrada com LFMT."
790
"--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
792
"--LTYPE-line-format=LFMT Formata todas as linhas de entrada LTYPE com "
796
msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'."
798
" LTYPE pode ser `old', `new', ou `unchanged'.\n"
799
" GTYPE pode ser um dos valores de LTYPE ou `changed'."
803
" GFMT may contain:\n"
804
" %< lines from FILE1\n"
805
" %> lines from FILE2\n"
806
" %= lines common to FILE1 and FILE2\n"
807
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n"
808
" LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
809
" F first line number\n"
810
" L last line number\n"
811
" N number of lines = L-F+1\n"
815
" GFMT pode conter:\n"
816
" %< linhas do ARQUIVO1\n"
817
" %> linhas do ARQUIVO2\n"
818
" %= linhas id�nticas em ARQUIVO1 e ARQUIVO2\n"
819
" %[-][LARGURA][.[PREC]]{doxX}LETRA especifica��o para LETRA\n"
820
" utilizando a mesma nota��o do comando printf(). \n"
821
" Os c�digos permitidos para LETRA s�o,\n"
822
" em mai�sculas para grupos novos,\n"
823
" em min�sculas para grupos antigos:\n"
824
" F n�mero da primeira linha\n"
825
" L n�mero da �ltima linha\n"
826
" N n�mero de linhas = L-F+1\n"
832
" LFMT may contain:\n"
833
" %L contents of line\n"
834
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
835
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
837
" LFMT pode conter:\n"
838
" %L conte�do da linha\n"
839
" %l conte�do da linha, excluindo o caracter final de nova linha\n"
840
" %[-][LARGURA][.[PREC]]{doxX}n especifica��o do n�mero da linha da \n"
841
" entrada utilizando a mesma nota��o do comando printf()."
845
" Either GFMT or LFMT may contain:\n"
847
" %c'C' the single character C\n"
848
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO"
850
" GFMT ou LFMT pode conter:\n"
852
" %c'C' o caracter C\n"
853
" %c'\\OOO' o caracter com c�digo octal OOO"
856
msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it."
858
"-l --paginate Passar a sa�da atrav�s da `pr' para paginar."
860
#: src/diff.c:899 src/sdiff.c:208
861
msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output."
863
"-t --expand-tabs Expandir as tabula��es para espa�os na sa�da."
865
#: src/diff.c:900 src/diff3.c:441
866
msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab."
868
"-T --initial-tab Alinhar as diferen�as introduzindo um\n"
869
" caracter de tabula��o no in�cio."
871
#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:209
872
msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns."
874
"--tabsize=NUM Parada de tabula��o a cada NUM colunas\n"
879
"--suppress-blank-empty Suppress space or tab before empty output lines."
883
msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found."
885
"-r --recursive Comparar recursivamente os subdiret�rios\n"
889
msgid "-N --new-file Treat absent files as empty."
891
"-N --new-file Considerar os arquivos ausentes como vazios."
894
msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty."
896
"--unidirectional-new-file Considerar os primeiros arquivos ausentes\n"
900
msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same."
902
"-s --report-identical-files Indicar quando dois arquivos forem o id�nticos."
905
msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT."
907
"-x PADR�O --exclude=PADR�O N�o comparar os arquivos cujos nomes\n"
908
" correspondem ao PADR�O."
912
"-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE."
914
"-X ARQUIVO --exclude-from=ARQUIVO\n"
915
" Excluir os arquivos com nomes que correspondem\n"
916
" a qualquer padr�o contido em ARQUIVO."
920
"-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories."
922
"-S ARQUIVO --starting-file=ARQUIVO\n"
923
" Iniciar por ARQUIVO ao comparar dois diret�rios."
927
"--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory."
929
"--from-file=ARQUIVO1 Comparar ARQUIVO1 com todos os operandos.\n"
930
" ARQUIVO1 pode ser um diret�rio."
934
"--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory."
936
"--to-file=ARQUIVO2 Comparar todos os operandos com ARQUIVO2.\n"
937
" ARQUIVO2 pode ser um diret�rio."
940
msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
942
"--horizon-lines=N Manter N linhas de prefixo e sufixo id�nticos."
944
#: src/diff.c:915 src/sdiff.c:211
945
msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
947
"-d --minimal Se esfor�ar para encontrar o menor conjunto\n"
952
"--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
954
"--speed-large-files Assumir arquivos grandes e muitas altera��es\n"
955
" pequenas espalhadas."
959
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
961
"ARQUIVOS s�o `ARQUIVO1 ARQUIVO2' ou\n"
963
" `DIR ARQUIVO...' ou\n"
968
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
970
"Se --from-file ou --to-file for especificado, n�o h� restri��o em ARQUIVOS."
972
#: src/diff.c:923 src/diff3.c:463 src/sdiff.c:233
973
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
974
msgstr "Se ARQUIVO for igual a `-', ler da entrada padr�o."
978
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
979
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... ARQUIVOS\n"
983
msgid "conflicting %s option value `%s'"
984
msgstr "conflitando %s valor da op��o `%s'"
988
msgid "conflicting output style options"
989
msgstr "op��es de estilo de sa�da conflitantes"
991
#: src/diff.c:1033 src/diff.c:1233
993
msgid "Only in %s: %s\n"
994
msgstr "Somente em %s: %s\n"
997
msgid "cannot compare `-' to a directory"
998
msgstr "imposs�vel comparar `-' com um diret�rio"
1001
msgid "-D option not supported with directories"
1002
msgstr "a op��o -D n�o � suportada com diret�rios"
1006
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
1007
msgstr "Subdiret�rios id�nticos: %s e %s\n"
1011
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
1012
msgstr "O arquivo %s � %s enquanto o arquivo %s � %s\n"
1016
msgid "Files %s and %s are identical\n"
1017
msgstr "Os aquivos %s e %s s�o id�nticos\n"
1019
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1023
msgstr "Escrito por Randy Smith."
1027
msgid "incompatible options"
1028
msgstr "op��es incompat�veis"
1031
msgid "`-' specified for more than one input file"
1032
msgstr "`-' especificado para mais de um arquivo de entrada"
1034
#: src/diff3.c:396 src/diff3.c:1244 src/diff3.c:1648 src/diff3.c:1703
1035
#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:894 src/sdiff.c:905
1037
msgstr "falha de leitura"
1040
msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
1042
"-e --ed Criar um arquivo de ed para incorporar em\n"
1043
" ARQUIVO1 as diferen�as n�o mescladas\n"
1044
" entre ARQUIVO2 e ARQUIVO3."
1047
msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
1049
"-E --show-overlap Exibir as diferen�as sem mesclar,\n"
1050
" conflitos entre par�nteses."
1053
msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts."
1055
"-A --show-all Exibir todas as diferen�as,\n"
1056
" com os conflitos entre par�nteses."
1059
msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes."
1061
"-x --overlap-only Exibir somente as diferen�as que se sobrep�em."
1064
msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
1066
"-X Exibir as diferen�as que se sobrep�em,\n"
1067
" entre par�nteses."
1070
msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes."
1072
"-3 --easy-only Exibir sem mesclar as diferen�as sem "
1076
msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
1078
"-m --merge Exibir o arquivo mesclado em vez do script do "
1083
msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
1084
msgstr "-L R�TULO --label=R�TULO Usar R�TULO em vez do nome do arquivo."
1087
msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts."
1089
"-i Incluir os comandos `w' e `q' no script do ed."
1091
#: src/diff3.c:442 src/sdiff.c:213
1092
msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files."
1093
msgstr "--diff-program=PROGRAMA Usar o PROGRAMA para comparar os arquivos."
1097
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
1098
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... ARQUIVO1 ARQUIVO2 ARQUIVO3\n"
1101
msgid "Compare three files line by line."
1102
msgstr "Comparar tr�s arquivos linha por linha."
1105
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1109
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
1110
msgstr "erro interno: confus�o no formato dos blocos diff"
1114
msgid "%s: diff failed: "
1115
msgstr "%s: diff falhou: "
1118
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
1119
msgstr "erro interno: tipo de diff inv�lido em process_diff"
1122
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
1123
msgstr "formato de diff inv�lido; separador de diferen�a inv�lido"
1126
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
1127
msgstr "formato de diff inv�lido; a �ltima linha n�o est� completa"
1129
#: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:289 src/util.c:301
1131
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
1132
msgstr "o programa auxiliar `%s' n�o foi encontrado"
1135
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
1136
msgstr "formato de diff inv�lido; caracteres incorretos na linha de in�cio"
1139
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
1140
msgstr "erro interno: tipo de diff inv�lido passado para a sa�da"
1142
#: src/diff3.c:1650 src/diff3.c:1707
1143
msgid "input file shrank"
1144
msgstr "o arquivo de entrada diminuiu"
1148
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
1149
msgstr "imposs�vel comparar os nomes dos arquivos `%s' e `%s'"
1153
msgid "%s: recursive directory loop"
1156
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1160
msgstr "Escrito por Thomas Lord."
1163
msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE."
1165
"-o ARQUIVO --output=ARQUIVO Agir interativamente, direcionando a sa�da "
1169
msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same."
1171
"-i --ignore-case N�o fazer distin��o entre letras mai�sculas\n"
1175
msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space."
1176
msgstr "-W --ignore-all-space Ignorar todos os espa�os em branco."
1179
msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns."
1181
"-w NUM --width=NUM Limitar a sa�da a NUM colunas por linha (padr�o "
1185
msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
1187
"-l --left-column Exibir apenas a coluna da esquerda nas linhas\n"
1191
msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines."
1192
msgstr "-s --suppress-common-lines N�o exibir as linhas em id�nticas."
1196
"-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
1198
"-H --speed-large-files Assumir arquivos grandes e muitas altera��es\n"
1199
" pequenas espalhadas."
1203
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1204
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
1207
msgid "Side-by-side merge of file differences."
1208
msgstr "Mesclagem lado a lado das diferen�as dos arquivos."
1211
msgid "cannot interactively merge standard input"
1212
msgstr "imposs�vel mesclar interativamente a entrada padr�o"
1215
msgid "both files to be compared are directories"
1216
msgstr "os dois arquivos a serem comparados s�o diret�rios"
1221
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
1222
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
1223
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1224
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1225
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1226
"l or 1:\tUse the left version.\n"
1227
"r or 2:\tUse the right version.\n"
1228
"s:\tSilently include common lines.\n"
1229
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
1232
"ed:\tEditar e ent�o usar ambas as vers�es, cada uma com seu cabe�alho.\n"
1233
"eb:\tEditar e ent�o usar ambas as vers�es.\n"
1234
"el:\tEditar e ent�o usar a vers�o da esquerda.\n"
1235
"er:\tEditar e ent�o usar a vers�o da direita.\n"
1236
"e:\tEditar uma nova vers�o.\n"
1237
"l:\tUsar a vers�o da esquerda.\n"
1238
"r:\tUsar a vers�o da direita.\n"
1239
"s:\tIncluir silenciosamente as linhas id�nticas.\n"
1240
"v:\tIncluir verbosamente as linhas id�nticas.\n"
1243
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1244
#~ msgstr "%s: a op��o -- %c � ilegal\n"
1247
#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1248
#~ "You may redistribute copies of this program\n"
1249
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
1250
#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
1252
#~ "Este programa n�o tem nenhum tipo de garantia, o tanto quanto\n"
1253
#~ "� permitido por lei. Voc� pode redistribuir c�pias deste\n"
1254
#~ "programa sob os termos da Licen�a P�blica Geral GNU. Para\n"
1255
#~ "mais informa��es a este respeito, leia o arquivo COPYING."
1257
#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
1258
#~ msgstr "Escrito por Torbj�rn Granlund e David MacKenzie."
1260
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1261
#~ msgstr "Relatar os problemas para <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1264
#~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1265
#~ "Richard Stallman, and Len Tower."
1267
#~ "Escrito por Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
1268
#~ "Richard Stallman, e Len Tower."
1270
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1271
#~ msgstr "a op��o `-%ld' est� obsoleta; usar `-%c %ld'"
1273
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1274
#~ msgstr "a op��o `-%ld' est� obsoleta; omita-a"
1276
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1277
#~ msgstr "o programa auxiliar `%s' falhou"
1279
#~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
1280
#~ msgstr "o programa auxiliar `%s' n�o � execut�vel"