1
1
# Polish translations for the GNU diffutils messages
2
# Copyright (C) 1996, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Rafa� Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 2002.
4
# corrections: Pawe� Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996
2
# Copyright (C) 1996, 2002, 2004, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
4
# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 2002, 2004, 2009, 2010.
6
# Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
7
# 23 corrections - Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2004.
8
# my „smart" mutt needs this line
8
"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.7.10\n"
9
"POT-Creation-Date: 2002-04-05 14:10-0800\n"
10
"PO-Revision-Date: 2002-03-12 15:00+0100\n"
11
"Last-Translator: Rafa� Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
12
"Project-Id-Version: GNU diffutils 2.9\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:01+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-02-13 17:30+0100\n"
16
"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
12
17
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13
18
"MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
20
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22
#: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309
18
23
msgid "program error"
19
msgstr "b��d programu"
24
msgstr "błąd programu"
26
#: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310
22
27
msgid "stack overflow"
23
msgstr "przepe�nienie stosu"
28
msgstr "przepełnienie stosu"
25
#: lib/error.c:128 lib/error.c:156
26
31
msgid "Unknown system error"
27
msgstr "Niezany b��d systemu"
31
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
32
"You may redistribute copies of this program\n"
33
"under the terms of the GNU General Public License.\n"
34
"For more information about these matters, see the file named COPYING."
36
"Autorzy nie daj� �ADNYCH gwarancji, do granic, na kt�re zezwala prawo.\n"
37
"Program mo�e by� rozpowszechniany na warunkach Og�lnej Licencji Publicznej\n"
38
"GNU; szczeg�ly s� opisane w pliku COPYING."
42
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
43
msgstr "%s: opcja `%s' is ambiguous\n"
47
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
48
msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo�e mie� argumentu\n"
52
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
53
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo�e mie� argumentu\n"
55
#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
57
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
58
msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
62
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
63
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
67
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
68
msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
72
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73
msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
77
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
78
msgstr "%s: b��dna opcja -- %c\n"
80
#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
82
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
83
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
87
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
88
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
92
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
93
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo�e mie� argumentu\n"
32
msgstr "Nieznany błąd systemu"
35
msgid "regular empty file"
36
msgstr "zwykły pusty plik"
47
msgid "block special file"
48
msgstr "specjalny plik blokowy"
51
msgid "character special file"
52
msgstr "specjalny plik znakowy"
60
msgstr "dowiązanie symboliczne"
68
msgstr "kolejka komunikatów"
75
msgid "shared memory object"
76
msgstr "obiekt w pamięci dzielonej"
79
msgid "typed memory object"
80
msgstr "obiekt w pamięci z określeniem typu"
86
#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
88
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
89
msgstr "%s: opcja '%s' nie jest jednoznaczna\n"
91
#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
93
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
94
msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentu\n"
96
#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
98
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
99
msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentu\n"
101
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
103
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
104
msgstr "%s: opcja '%s' wymaga argumentu\n"
106
#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
108
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
109
msgstr "%s: nierozpoznana opcja '--%s'\n"
111
#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
113
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
114
msgstr "%s: nierozpoznana opcja '%c%s'\n"
116
#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
118
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
119
msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"
121
#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
123
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
124
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- '%c'\n"
126
#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
128
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
129
msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"
131
#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
133
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
134
msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentu\n"
136
#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
138
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
139
msgstr "%s: opcja '%s' wymaga argumentu\n"
142
#. Get translations for open and closing quotation marks.
144
#. The message catalog should translate "`" to a left
145
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
146
#. "'". If the catalog has no translation,
147
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
148
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
150
#. For example, an American English Unicode locale should
151
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
152
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
153
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
154
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
155
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
157
#. If you don't know what to put here, please see
158
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
159
#. and use glyphs suitable for your language.
160
#: lib/quotearg.c:272
164
#: lib/quotearg.c:273
97
170
msgstr "Powodzenie"
101
174
msgstr "Nie pasuje"
104
177
msgid "Invalid regular expression"
105
msgstr "Z�e wyra�enie regularne"
178
msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
108
181
msgid "Invalid collation character"
109
msgstr "Zly znak zbiorczy"
182
msgstr "Znak błędny dla bieżącego uporządkowania"
112
185
msgid "Invalid character class name"
113
msgstr "Z�a nazwa klasy znak�w"
186
msgstr "Błędne nazwa klasy znaków"
116
189
msgid "Trailing backslash"
117
msgstr "Ko�cowy uko�nik odwrotny"
190
msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny"
120
193
msgid "Invalid back reference"
121
msgstr "Z�y odno�nik wstecz"
194
msgstr "Błędny odnośnik wstecz"
124
197
msgid "Unmatched [ or [^"
125
198
msgstr "Nie sparowany [ lub [^"
128
201
msgid "Unmatched ( or \\("
129
202
msgstr "Nie sparowany ( lub \\("
132
205
msgid "Unmatched \\{"
133
206
msgstr "Nie sparowany \\{"
136
209
msgid "Invalid content of \\{\\}"
137
msgstr "Z�a zawarto�� \\{\\}"
210
msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"
140
213
msgid "Invalid range end"
141
msgstr "Z�y koniec zakresu"
214
msgstr "Błędny koniec zakresu"
144
217
msgid "Memory exhausted"
145
msgstr "Brak pami�ci"
218
msgstr "Brak pamięci"
148
221
msgid "Invalid preceding regular expression"
149
msgstr "Z�e poprzedzj�ce wyra�enie regularne"
222
msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"
152
225
msgid "Premature end of regular expression"
153
msgstr "Przedwczesny koniec wyra�enia regularnego"
226
msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"
156
229
msgid "Regular expression too big"
157
msgstr "Wyra�enia regularne jest za du�e"
230
msgstr "Wyrażenia regularne jest za duże"
160
233
msgid "Unmatched ) or \\)"
161
234
msgstr "Nie sparowany ) lub \\)"
164
237
msgid "No previous regular expression"
165
msgstr "Brak porzedniego wyra�enia regularnego"
238
msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
240
#: lib/xalloc-die.c:34
168
241
msgid "memory exhausted"
169
msgstr "brak pami�ci"
171
#: src/analyze.c:809 src/diff.c:1283
242
msgstr "brak pamięci"
246
msgstr "standardowe wejście"
250
msgstr "standardowe wyjście"
254
msgstr "standardowe wyjście błędu"
257
msgid "unknown stream"
258
msgstr "nieznany strumień"
262
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
263
msgstr "nie udało się ponownie otworzyć %s z uprawnieniami %s"
265
#: lib/xstrtol-error.c:63
267
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
268
msgstr "błędny argument %s%s: `%s'"
270
#: lib/xstrtol-error.c:68
272
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
273
msgstr "błędny przyrostek argumentu %s%s: `%s'"
275
#: lib/xstrtol-error.c:72
277
msgid "%s%s argument `%s' too large"
278
msgstr "argument %s%s `%s' jest za duży"
280
#: lib/version-etc.c:74
282
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
283
msgstr "Pakowane przez %s (%s)\n"
285
#: lib/version-etc.c:77
287
msgid "Packaged by %s\n"
288
msgstr "Pakowane przez %s\n"
290
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
291
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
292
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
293
#: lib/version-etc.c:84
297
#: lib/version-etc.c:86
300
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
302
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
303
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
307
"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza http://gnu.org/licenses/"
309
"To jest wolne oprogramowanie: masz prawo je zmieniać i rozpowszechniać.\n"
310
"Autorzy nie dają ŻADNYCH GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n"
313
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
314
#: lib/version-etc.c:102
316
msgid "Written by %s.\n"
317
msgstr "Autor: %s.\n"
319
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
320
#: lib/version-etc.c:106
322
msgid "Written by %s and %s.\n"
323
msgstr "Autorzy: %s i %s.\n"
325
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
326
#: lib/version-etc.c:110
328
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
329
msgstr "Autorzy: %s, %s i %s.\n"
331
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
332
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
333
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
334
#: lib/version-etc.c:117
337
"Written by %s, %s, %s,\n"
340
"Autorzy: %s, %s, %s\n"
343
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
344
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
345
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
346
#: lib/version-etc.c:124
349
"Written by %s, %s, %s,\n"
352
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
355
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
356
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
357
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
358
#: lib/version-etc.c:131
361
"Written by %s, %s, %s,\n"
364
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
367
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
369
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
370
#: lib/version-etc.c:139
373
"Written by %s, %s, %s,\n"
374
"%s, %s, %s, and %s.\n"
376
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
379
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
380
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
381
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
382
#: lib/version-etc.c:147
385
"Written by %s, %s, %s,\n"
389
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
393
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
394
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
395
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
396
#: lib/version-etc.c:156
399
"Written by %s, %s, %s,\n"
403
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
407
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
408
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
409
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
410
#: lib/version-etc.c:167
413
"Written by %s, %s, %s,\n"
415
"%s, %s, and others.\n"
417
"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
421
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
422
#. for this package. Please add _another line_ saying
423
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
424
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
425
#: lib/version-etc.c:245
429
"Report bugs to: %s\n"
432
"O błędach programu poinformuj %s\n"
433
"O błędach tłumaczenia poinformuj translation-team-pl@lists.sourceforge.net\n"
435
#: lib/version-etc.c:247
437
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
438
msgstr "Raporty o błędach %s wysyłaj do %s\n"
440
#: lib/version-etc.c:251
442
msgid "%s home page: <%s>\n"
443
msgstr "strona domowa %s: %s\n"
445
#: lib/version-etc.c:253
447
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
448
msgstr "strona domowa %s: http://www.gnu.org/software/%s/\n"
450
#: lib/version-etc.c:256
451
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
452
msgstr "Pomoc w używaniu oprogramowania GNU: http://www.gnu.org/gethelp/\n"
454
#: src/analyze.c:459 src/diff.c:1258
173
456
msgid "Files %s and %s differ\n"
174
msgstr "Pliki %s i %s r�ni� si�\n"
457
msgstr "Pliki %s i %s różnią się\n"
178
461
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
179
msgstr "Pliki binarne %s i %s si� r�ni�\n"
462
msgstr "Pliki %s i %s różnią się\n"
181
#: src/analyze.c:1058 src/diff3.c:1413 src/util.c:526
464
#: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1419 src/util.c:545
182
465
msgid "No newline at end of file"
183
msgstr "Brak znaku nowej linii na ko�cu pliku"
466
msgstr "Brak znaku nowej linii na końcu pliku"
468
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
186
msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
187
msgstr "Napisany przez Torbjorna Gralunda i Davida MacKenzie."
189
#: src/cmp.c:118 src/diff.c:817 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:168
470
msgid "Torbjorn Granlund"
471
msgstr "Torbjörn Granlund"
473
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
475
msgid "David MacKenzie"
476
msgstr "David MacKenzie"
478
#: src/cmp.c:118 src/diff.c:829 src/diff3.c:415 src/sdiff.c:178
191
480
msgid "Try `%s --help' for more information."
192
msgstr "Napisz `%s --help' �eby dowiedzie� si� wi�cej."
481
msgstr "Napisz `%s --help' żeby dowiedzieć się więcej."
196
485
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
197
msgstr "b��dna warto�� --ignore-initial `%s'"
486
msgstr "błędna wartość --ignore-initial `%s'"
200
490
msgid "options -l and -s are incompatible"
201
491
msgstr "sprzeczne opcje -l i -s"
203
#: src/cmp.c:154 src/diff.c:826 src/diff3.c:435 src/sdiff.c:177
204
#: src/sdiff.c:313 src/sdiff.c:320 src/sdiff.c:910 src/util.c:194
205
#: src/util.c:286 src/util.c:293
493
#: src/cmp.c:155 src/diff.c:838 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:187
494
#: src/sdiff.c:329 src/sdiff.c:336 src/sdiff.c:924 src/util.c:191
495
#: src/util.c:284 src/util.c:291
206
496
msgid "write failed"
207
497
msgstr "zapis nieudany"
209
#: src/cmp.c:156 src/diff.c:828 src/diff.c:1354 src/diff3.c:437
499
#: src/cmp.c:157 src/diff.c:840 src/diff.c:1323 src/diff3.c:425
211
501
msgid "standard output"
212
msgstr "standardowe wyj�cie"
502
msgstr "standardowe wyjście"
215
505
msgid "-b --print-bytes Print differing bytes."
216
msgstr "-b --print-chars Wypisanie r�ni�cych si� bajt�w."
506
msgstr "-b --print-chars Wypisanie różniących się bajtów."
219
509
msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input."
220
msgstr "-i OMI� --ignore-initial=OMI� PRzeskoczenie pierwszych OMI� bajt�w."
510
msgstr "-i OMIŃ --ignore-initial=OMIŃ Przeskoczenie pierwszych OMIŃ bajtów."
223
513
msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
224
msgstr "-i SKOK1:SKOK2--ignore-initial=SKOK1:SKOK2"
514
msgstr "-i SKOK1:SKOK2 --ignore-initial=SKOK1:SKOK2"
228
518
" Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
229
msgstr " Przeskoczenie pierwszych SKOK1 bajt�w PLIKU1 i SKOK2 bajt�w PLIKU2."
519
msgstr " Przeskoczenie pierwszych SKOK1 bajtów PLIKU1 i SKOK2 bajtów PLIKU2."
232
522
msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes."
234
"-I --verbose Wypisanie po�o�e� i kod�w wszystkich r�ni�cych si� bajt�w."
524
"-I --verbose Wypisanie położeń i kodów wszystkich różniących się bajtów."
237
527
msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes."
238
msgstr "-n LIMIT --bytes=LIMIT Por�wnanie najwy�ej LIMIT bajt�w."
528
msgstr "-n LIMIT --bytes=LIMIT Porównanie najwyżej LIMIT bajtów."
241
531
msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only."
243
"-s --quiet --silnet Bez wypisania wynik�w; tylko przekazanie statusu."
533
"-s --quiet --silnet Bez wypisania wyników; tylko przekazanie statusu."
245
#: src/cmp.c:167 src/diff.c:904 src/diff3.c:455 src/sdiff.c:204
535
#: src/cmp.c:168 src/diff.c:918 src/diff3.c:444 src/sdiff.c:215
246
536
msgid "-v --version Output version info."
247
537
msgstr "-v --version Wypisanie informacji o wersji."
249
#: src/cmp.c:168 src/diff.c:905 src/diff3.c:456 src/sdiff.c:205
539
#: src/cmp.c:169 src/diff.c:919 src/diff3.c:445 src/sdiff.c:216
250
540
msgid "--help Output this help."
251
msgstr "--help Wypisanie tego helpu."
541
msgstr "--help Wypisanie tego opisu."
255
545
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
256
msgstr "U�ycie: %s [OPCJA]... PLIK1 [PLIK2 [SKOK1 [SKOK2]]]\n"
546
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 [PLIK2 [SKOK1 [SKOK2]]]\n"
259
549
msgid "Compare two files byte by byte."
260
msgstr "Por�wnanie plik�w bajt po bajcie."
550
msgstr "Porównanie plików bajt po bajcie."
263
553
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
264
msgstr "SKOK1 i SKOK2 to liczby bajt�w do pomini�cia w ka�dym z plik�w."
554
msgstr "SKOK1 i SKOK2 to liczby bajtów do pominięcia w każdym z plików."
268
558
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
269
559
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
270
560
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
272
"Po warto�ci SKOKU mog� by� dodane nast�puj�ce przyrostki:\n"
562
"Po wartości SKOKU mogą być dodane następujące przyrostki:\n"
273
563
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
274
564
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, i tak dalej dla T, P, E, Z, Y."
277
567
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
278
msgstr "Je�eli PLIK to `-' lub go brak, czytane jest standardowe wej�cie."
280
#: src/cmp.c:188 src/diff.c:911 src/diff3.c:475 src/sdiff.c:223
281
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
282
msgstr "Inofmracje o b��dach: bug-gnu-utils@gnu.org ."
568
msgstr "Jeżeli PLIK to `-' lub go brak, czytane jest standardowe wejście."
570
#: src/cmp.c:189 src/diff.c:924 src/sdiff.c:234
571
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
573
"Status wyjściowy ma wartość 0 gdy pliki wejściowe są takie same, 1 - jeżeli\n"
574
"różne, 2 - jeżeli są problemy."
286
578
msgid "invalid --bytes value `%s'"
287
msgstr "b��dna warto�� --bytes `%s'"
579
msgstr "błędna wartość --bytes `%s'"
289
#: src/cmp.c:258 src/diff.c:734 src/diff3.c:333 src/sdiff.c:558
581
#: src/cmp.c:260 src/diff.c:747 src/diff3.c:319 src/sdiff.c:575
291
583
msgid "missing operand after `%s'"
292
msgstr "brakuj�cy argument po `%s'"
584
msgstr "brakujący argument po `%s'"
294
#: src/cmp.c:270 src/diff.c:736 src/diff3.c:335 src/sdiff.c:560
586
#: src/cmp.c:272 src/diff.c:749 src/diff3.c:321 src/sdiff.c:577
296
588
msgid "extra operand `%s'"
297
589
msgstr "nadmiarowy argument `%s'"
301
593
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
302
msgstr "%s %s r�ni� si�: bajt %s, linia %s\n"
594
msgstr "%s %s różnią się: bajt %s, linia %s\n"
306
598
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
307
msgstr "%s %s r�ni� si�: bajt %s, linia %s zawiera %3o %s %3o %s\n"
599
msgstr "%s %s różnią się: bajt %s, linia %s zawiera %3o %s %3o %s\n"
311
603
msgid "cmp: EOF on %s\n"
312
604
msgstr "cmp: EOF przy %s\n"
316
"Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
317
"Richard Stallman, and Len Tower."
319
"Napisany przez Paula Eggerta, Mike'a Haertela, Davida Hayesa,\n"
320
"Richarda Stallmana i Lena Towera."
606
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
611
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
614
msgstr "Mike Haertel"
616
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
621
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
623
msgid "Richard Stallman"
624
msgstr "Richard Stallman"
626
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
324
633
msgid "invalid context length `%s'"
325
msgstr "b��dna d�ugo�� kontekstu `%s'"
634
msgstr "błędna długość kontekstu `%s'"
328
638
msgid "pagination not supported on this host"
329
msgstr "stronicowanie nie jest mo�liwe na tej maszynie"
639
msgstr "stronicowanie nie jest możliwe na tej maszynie"
331
#: src/diff.c:420 src/diff3.c:315
641
#: src/diff.c:431 src/diff3.c:301
332
643
msgid "too many file label options"
333
msgstr "za du�o opcji etykietowania plik�w"
644
msgstr "za dużo opcji etykietowania plików"
337
648
msgid "invalid width `%s'"
338
msgstr "b��dna szeroko�� `%s'"
649
msgstr "błędna szerokość `%s'"
341
652
msgid "conflicting width options"
342
msgstr "sprzeczne opcje szeroko�ci"
653
msgstr "sprzeczne opcje szerokości"
346
657
msgid "invalid horizon length `%s'"
347
msgstr "b��dna d�ugo�� horyzontu `%s'"
351
msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
352
msgstr "opcja `-%ld' jest przestarza�a, u�yj `-%c %ld'"
356
msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
357
msgstr "opcja `-%ld' jest przestarza�a, opu�� j�"
658
msgstr "błędna długość horyzontu `%s'"
662
msgid "invalid tabsize `%s'"
663
msgstr "błędny rozmiar tabulacji `%s'"
666
msgid "conflicting tabsize options"
667
msgstr "sprzeczne opcje rozmiarów TAB-a"
360
670
msgid "--from-file and --to-file both specified"
361
msgstr "r�wnocze�nie podane --from-file i --to-file"
671
msgstr "równocześnie podane --from-file i --to-file"
364
674
msgid "Compare files line by line."
365
msgstr "Por�wnanie plik�w kolejnymi liniami."
675
msgstr "Porównanie plików kolejnymi liniami."
368
678
msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents."
370
"-i --ignore-case Ignorowanie r�nic mi�dzy wielkimi i ma�ymi literami."
680
"-i --ignore-case Ignorowanie różnic między wielkimi i małymi literami."
373
683
msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names."
375
"--ignore-space-change Zignorowanie wielko�ci liter przy por�wnywaniu\n"
685
"--ignore-space-change Zignorowanie wielkości liter przy porównywaniu\n"
379
689
msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names."
381
"--no-ignore-file-name-case Uwzgl�dnianie wielko�ci liter przy por�wnywaniu\n"
691
"--no-ignore-file-name-case Uwzględnianie wielkości liter przy porównywaniu\n"
384
#: src/diff.c:837 src/sdiff.c:186
694
#: src/diff.c:849 src/sdiff.c:196
385
695
msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion."
387
"-E --ignore-tab-expansion Zignorowanie zmian spowodowanych rozwini�ciem\n"
697
"-E --ignore-tab-expansion Zignorowanie zmian spowodowanych rozwinięciem\n"
390
#: src/diff.c:838 src/sdiff.c:187
700
#: src/diff.c:850 src/sdiff.c:197
391
701
msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space."
392
msgstr "-b --ignore-space-change Zignorowanie zmian ilo�ci znak�w odst�pu."
702
msgstr "-b --ignore-space-change Zignorowanie zmian ilości znaków odstępu."
395
705
msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space."
396
msgstr "-w --ignore-all-space Zignorowanie znak�w odst�pu."
706
msgstr "-w --ignore-all-space Zignorowanie znaków odstępu."
398
#: src/diff.c:840 src/sdiff.c:189
708
#: src/diff.c:852 src/sdiff.c:199
399
709
msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank."
400
msgstr "-B --ignore-blank-lines Zignorowanie zmian ilo�ci pustych linii."
710
msgstr "-B --ignore-blank-lines Zignorowanie zmian liczby pustych linii."
402
#: src/diff.c:841 src/sdiff.c:190
712
#: src/diff.c:853 src/sdiff.c:200
404
714
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE."
406
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Zignorowanie zmian w liniach pasuj�cych\n"
716
"-I RE --ignore-matching-lines=RE Zignorowanie zmian w liniach pasujących\n"
409
#: src/diff.c:842 src/sdiff.c:191
719
#: src/diff.c:854 src/diff3.c:440 src/sdiff.c:201
410
720
msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input."
411
msgstr "--strip-trailing-cr Pomini�cie znak�w nowej linii na wej�ciu."
721
msgstr "--strip-trailing-cr Pominięcie znaków nowej linii na wejściu."
414
724
msgid "--binary Read and write data in binary mode."
415
725
msgstr "--binary Czytanie i zapisywanie danych binarnie."
417
#: src/diff.c:846 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:192
727
#: src/diff.c:858 src/diff3.c:439 src/sdiff.c:202
418
728
msgid "-a --text Treat all files as text."
419
msgstr "-a --text Traktowanie plik�w jako tekstowych."
729
msgstr "-a --text Traktowanie plików jako tekstowych."
423
733
"-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied "
513
" GFMT mo�e zawiera�:\n"
823
" GFMT może zawierać:\n"
514
824
" %< linie z PLIKU1\n"
515
825
" %> linie z PLIKU2\n"
516
" %= linie wsp�lne dla PLIKU1 i PLIKU2\n"
517
" %[-][SZER][.[DOK�]]{doxX}LITERA specyfikacja w stylu printf dla LITERY\n"
518
" LITERY s� nast�puj�ce dla nowej grupy (ma�e dla starej grupy):\n"
826
" %= linie wspólne dla PLIKU1 i PLIKU2\n"
827
" %[-][SZER][.[DOKŁ]]{doxX}LITERA specyfikacja w stylu printf dla LITERY\n"
828
" LITERY są następujące dla nowej grupy (małe dla starej grupy):\n"
519
829
" F numer pierwszej linii\n"
520
830
" L numer ostatniej linii\n"
521
" N ilo�� linii = L-F+1\n"
831
" N ilość linii = L-F+1\n"
527
837
" LFMT may contain:\n"
528
838
" %L contents of line\n"
529
839
" %l contents of line, excluding any trailing newline\n"
530
840
" %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number"
532
" LFMT mo�e zawiera�:\n"
533
" %L zawarto�� linii\n"
534
" %l zawarto�c linii, z wy��czeniem znaku nowej linii\n"
535
" %[-][SZER][.[DOK�]]{doxX}n specyfikacj� numeru linii w stylu printf"
842
" LFMT może zawierać:\n"
843
" %L zawartość linii\n"
844
" %l zawartość linii z wyłączeniem znaku nowej linii\n"
845
" %[-][SZER][.[DOKŁ]]{doxX}n specyfikację numeru linii w stylu printf"
539
849
" Either GFMT or LFMT may contain:\n"
541
851
" %c'C' the single character C\n"
542
852
" %c'\\OOO' the character with octal code OOO"
544
" GFMT i LFMT mog� zawiera�:\n"
854
" GFMT i LFMT mogą zawierać:\n"
546
" %c'C' pojedy�czy znak C\n"
547
" %c'\\OOO' znak o kodzie �semkowym OOO"
856
" %c'C' pojedynczy znak C\n"
857
" %c'\\OOO' znak o kodzie ósemkowym OOO"
550
860
msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it."
551
msgstr "-I --paginate Przepuszczenie wyniku przez `pr' �eby go stronnicowa�."
861
msgstr "-I --paginate Przepuszczenie wyniku przez `pr' żeby go stronnicować."
553
#: src/diff.c:887 src/sdiff.c:198
863
#: src/diff.c:899 src/sdiff.c:208
554
864
msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output."
555
msgstr "-t --expand-tabs Rozwini�cie TAB�w w spacje w wyniku."
865
msgstr "-t --expand-tabs Rozwinięcie TAB-ów w spacje w wyniku."
557
#: src/diff.c:888 src/diff3.c:452
867
#: src/diff.c:900 src/diff3.c:441
558
868
msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab."
559
msgstr "-T --initial-tab Wyr�wnanie linii przez u�ycie TAB�w."
869
msgstr "-T --initial-tab Wyrównanie linii przez użycie TAB-ów."
871
#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:209
872
msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns."
873
msgstr "--tabsize=ILE TAB-y co ILE (domyślnie 8) kolumn."
877
"--suppress-blank-empty Suppress space or tab before empty output lines."
879
"--suppress-blank-empty Bez wypisywania spacji i znaków TAB przed\n"
562
883
msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found."
563
msgstr "-r --recursive Por�wnanie podkatalog�w rekurencyjnie."
884
msgstr "-r --recursive Porównanie podkatalogów rekurencyjnie."
566
887
msgid "-N --new-file Treat absent files as empty."
567
msgstr "-N --new-file Traktowanie brakuj�cych plik�w jak pustych."
888
msgstr "-N --new-file Traktowanie brakujących plików jak pustych."
570
891
msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty."
572
"--unidirectional-new-file Traktowanie brakuj�cych pierwszych plik�w\n"
893
"--unidirectional-new-file Traktowanie brakujących pierwszych plików\n"
573
894
" w pierwszym zestawie jako pustych."
576
897
msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same."
578
"-s --report-identical-files Informowanie gdy dwa pliki s� takie same."
899
"-s --report-identical-files Informowanie gdy dwa pliki są takie same."
581
902
msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT."
582
msgstr "-x WZ�R --exclude=WZ�R Wykluczenie plik�w pasuj�cych do WZORu."
903
msgstr "-x WZÓR --exclude=WZÓR Wykluczenie plików pasujących do WZORU."
586
907
"-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE."
588
"-X PLIK --exclude-from=PLIK Pomini�cie plik�w pasuj�cych do wzorc�w w "
909
"-X PLIK --exclude-from=PLIK Pominięcie plików pasujących do wzorców w "
593
914
"-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories."
595
"-S PLIK --starting-file=PLIK Zacznij od PLIKu przy por�wnywaniu katalog�w."
916
"-S PLIK --starting-file=PLIK Zacznij od PLIKU przy porównywaniu katalogów."
599
920
"--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory."
601
"--from-file=PLIK1 Por�wnanie PLIKU1 z wszystkimi argumentami.\n"
602
" PLIK1 mo�e by� katalogiem."
922
"--from-file=PLIK1 Porównanie PLIKU1 z wszystkimi argumentami.\n"
923
" PLIK1 może być katalogiem."
606
927
"--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory."
608
"--to-file=PLIK2 Por�wnanie wszystkich argument�w z PLIKIEM2.\n"
609
" PLIK2 mo�e by� katalogiem."
929
"--to-file=PLIK2 Porównanie wszystkich argumentów z PLIKIEM2.\n"
930
" PLIK2 może być katalogiem."
612
933
msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
614
"--horizon-lines=ILE Zostawienie ILE linii wsp�lnego przedrostka i "
935
"--horizon-lines=ILE Zostawienie ILE linii wspólnego przedrostka i "
617
#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:200
938
#: src/diff.c:915 src/sdiff.c:211
618
939
msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes."
619
msgstr "-d --minimal Usi�owanie znalezienia mniejszego zbioru zmian."
940
msgstr "-d --minimal Usiłowanie znalezienia mniejszego zbioru zmian."
623
944
"--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
624
msgstr "--speed-large-files Du�e pliki i rozrzucone ma�e zmiany."
945
msgstr "--speed-large-files Założenie: duże pliki i rozrzucone małe zmiany."
628
949
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
630
951
"PLIKI to `PLIK1 PLIK2' albo `KATALOG1 KATALOG2' albo `KATALOG PLIK...' albo\n"
631
952
"PLIK... KATALOG'."
635
956
"If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
637
"Je�eli u�yta jest opcja --from-file albo --to-file, nie ma ogranicze� co do\n"
958
"Jeżeli użyta jest opcja --from-file albo --to-file, nie ma ograniczeń co do\n"
640
#: src/diff.c:909 src/diff3.c:474 src/sdiff.c:222
961
#: src/diff.c:923 src/diff3.c:463 src/sdiff.c:233
641
962
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
642
msgstr "Je�eli PLIK to `-', czytane jest standardowe wej�cie."
963
msgstr "Jeżeli PLIK to `-', czytane jest standardowe wejście."
646
967
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
647
msgstr "U�ycie: %s [OPCJA]... PLIKI\n"
968
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIKI\n"
651
972
msgid "conflicting %s option value `%s'"
652
msgstr "sprzeczna warto�� opcji %s: `%s'"
973
msgstr "sprzeczna wartość opcji %s: `%s'"
655
977
msgid "conflicting output style options"
656
978
msgstr "sprzeczne opcje stylu wyniku"
659
msgid "regular empty file"
660
msgstr "zwyk�y pusty plik"
671
msgid "block special file"
672
msgstr "specjalny plik blokowy"
675
msgid "character special file"
676
msgstr "specjalny plik znakowy"
687
msgid "message queue"
688
msgstr "kolejka komunikat�w"
695
msgid "shared memory object"
696
msgstr "obiekt w pami�ci dzielonej"
699
msgid "typed memory object"
700
msgstr "obiekt w pami�ci z okre�leniem typu"
706
#: src/diff.c:1070 src/diff.c:1256
980
#: src/diff.c:1033 src/diff.c:1233
708
982
msgid "Only in %s: %s\n"
709
983
msgstr "Tylko w %s: %s\n"
712
986
msgid "cannot compare `-' to a directory"
713
msgstr "nie mo�na por�wna� `-' z katalogiem"
987
msgstr "nie można porównać `-' z katalogiem"
716
990
msgid "-D option not supported with directories"
717
msgstr "-D opcja nie dzia�a dla katalog�w"
991
msgstr "opcja -D nie działa dla katalogów"
721
995
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
722
msgstr "Wsp�lne podkatalogi: %s i %s\n"
996
msgstr "Wspólne podkatalogi: %s i %s\n"
726
1000
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
727
1001
msgstr "Plik %s jest %s, podczas gdy plik %s jest %s\n"
731
1005
msgid "Files %s and %s are identical\n"
732
msgstr "Pliki %s i %s s� identyczne\n"
735
msgid "Written by Randy Smith."
736
msgstr "Napisany przez Randiego Smitha."
1006
msgstr "Pliki %s i %s są identyczne\n"
1008
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1011
msgstr "Randy Smith"
739
1015
msgid "incompatible options"
740
1016
msgstr "niezgodne opcje"
743
1019
msgid "`-' specified for more than one input file"
744
msgstr "`-' podany dla wi�cej ni� jednego pliku wej�ciowego"
1020
msgstr "`-' podany dla więcej niż jednego pliku wejściowego"
746
#: src/diff3.c:408 src/diff3.c:1232 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
747
#: src/sdiff.c:305 src/sdiff.c:879 src/sdiff.c:890
1022
#: src/diff3.c:396 src/diff3.c:1244 src/diff3.c:1648 src/diff3.c:1703
1023
#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:894 src/sdiff.c:905
748
1024
msgid "read failed"
749
1025
msgstr "nieudany odczyt"
752
1028
msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
754
"-e --ed Wypisanie niez��czonych zmian mi�dzy STARY_PLIK a NOWY_PLIK do\n"
1030
"-e --ed Wypisanie niezłączonych zmian między STARY_PLIK a NOWY_PLIK do\n"
758
1034
msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts."
760
"-E --show-overlap Wypisanie niez��czonych zmian, konflikty w nawiasach."
1036
"-E --show-overlap Wypisanie niezłączonych zmian, konflikty w nawiasach."
763
1039
msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts."
764
1040
msgstr "-A --show-all Wypisanie wszystkich zmian, konflikty w nawiasach."
767
1043
msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes."
768
msgstr "-x --overlap-only Wypisanie nachodz�cych zmian."
1044
msgstr "-x --overlap-only Wypisanie nachodzących zmian."
771
1047
msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them."
772
msgstr "-X Wypisanie nachodz�cych zmian w nawiasach."
1048
msgstr "-X Wypisanie nachodzących zmian w nawiasach."
775
1051
msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes."
776
msgstr "-3 --easy-only Wypisanie niez��czonych nienachodz�cych zmian."
1052
msgstr "-3 --easy-only Wypisanie niezłączonych nienachodzących zmian."
779
1055
msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)."
781
"-m -merge Wypisanie po��czonych plik�w zamiast komend ed-a (domy�lnie -A)."
1057
"-m -merge Wypisanie połączonych plików zamiast komend ed-a (domyślnie -A)."
784
1060
msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name."
785
msgstr "-L ETYKIETA --label=ETYKIETA U�ycie ETYKIETY zamiast nazwy pliku."
1061
msgstr "-L ETYKIETA --label=ETYKIETA Użycie ETYKIETY zamiast nazwy pliku."
788
1064
msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts."
789
1065
msgstr "-i Dodanie komendy `w' i `q' do komend ed-a."
791
#: src/diff3.c:453 src/sdiff.c:202
1067
#: src/diff3.c:442 src/sdiff.c:213
792
1068
msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files."
793
msgstr "--diff-program=PROGRAM U�ycie PROGRAMU do por�wnania plik�w."
1069
msgstr "--diff-program=PROGRAM Użycie PROGRAMU do porównania plików."
797
1073
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
798
msgstr "U�ycie: %s [OPCJA]... M�J_PLIK STARY_PLIK TW�J_PLIK\n"
1074
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... MÓJ_PLIK STARY_PLIK TWÓJ_PLIK\n"
801
1077
msgid "Compare three files line by line."
802
msgstr "Por�wnanie trzech plik�w linia po linii."
1078
msgstr "Porównanie trzech plików linia po linii."
1081
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
1083
"Status wyjściowy ma wartość 0 gdy polecenie wykonało się z prawidłowym\n"
1084
"wynikiem, 1 - jeżeli są konflikty, 2 - jeżeli są problemy."
805
1087
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
806
msgstr "b�ad wewn�trzny: spieprzony format blok�w diff"
1088
msgstr "bład wewnętrzny: spieprzony format bloków diff"
810
1092
msgid "%s: diff failed: "
811
msgstr "%s: diff nie zadzia�a�: "
1093
msgstr "%s: diff nie zadziałał: "
814
1096
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
815
msgstr "b��d wewn�trzny: b��dny typ diff w process_diff"
1097
msgstr "błąd wewnętrzny: błędny typ diff w process_diff"
818
1100
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
819
msgstr "b��dny format diff; b��dny separator zmian"
1101
msgstr "błędny format diff; błędny separator zmian"
822
1104
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
823
msgstr "b��dny format diff; niekompletna ostatnia linia"
825
#: src/diff3.c:1265 src/sdiff.c:273
827
msgid "subsidiary program `%s' not executable"
828
msgstr "program pomocniczy `%s' nie jest wykonywalny"
830
#: src/diff3.c:1268 src/sdiff.c:276 src/util.c:298
832
msgid "subsidiary program `%s' not found"
833
msgstr "nie znaleziono programu pomocniczego `%s'"
835
#: src/diff3.c:1272 src/sdiff.c:268 src/util.c:301
837
msgid "subsidiary program `%s' failed"
838
msgstr "nie zadzia�a� program pomocniczy `%s'"
1105
msgstr "błędny format diff; niekompletna ostatnia linia"
1107
#: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:289 src/util.c:301
1109
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
1110
msgstr "nie mógł być wywołany program pomocniczy `%s'"
841
1113
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
842
msgstr "b��dny format diff; nieprawid�owe znaki na pocz�tku linii"
1114
msgstr "błędny format diff; nieprawidłowe znaki na początku linii"
845
1117
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
846
msgstr "b��d wenw�trzny: b��dny typ diff-a przekazany na wyj�cie"
1118
msgstr "błąd wenwętrzny: błędny typ diff-a przekazany na wyjście"
848
#: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
1120
#: src/diff3.c:1650 src/diff3.c:1707
849
1121
msgid "input file shrank"
850
msgstr "plik wej�ciowy si� zmiejszy�"
1122
msgstr "plik wejściowy się zmniejszył"
854
1126
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
855
msgstr "nie mo�na por�wna� nazw plik�w `%s' i `%s'"
858
msgid "Written by Thomas Lord."
859
msgstr "Napisany przez Thomasa Lorda."
1127
msgstr "nie można porównać nazw plików `%s' i `%s'"
1131
msgid "%s: recursive directory loop"
1132
msgstr "%s: rekurencyjne zapętlenie katalogów"
1134
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1137
msgstr "Thomas Lord"
862
1140
msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE."
863
msgstr "-o PLIK --output=PLIK Tryb interakcyjny, wyniki wysy�ane do PLIKu."
1141
msgstr "-o PLIK --output=PLIK Tryb interakcyjny, wyniki wysyłane do PLIKU."
866
1144
msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same."
867
msgstr "-i --ignore-case Traktowanie ma�ych i wielkich liter tak samo."
1145
msgstr "-i --ignore-case Traktowanie małych i wielkich liter tak samo."
870
1148
msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space."
871
msgstr "-W --ignore-all-space Ignorowanie wszystkich znak�w odst�pu."
874
msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) columns per line."
876
"-w ILE --width=ILE Wypisanie najwy�ej ILE (domy�nie 130) znak�w w linii."
1149
msgstr "-W --ignore-all-space Ignorowanie wszystkich znaków odstępu."
1152
msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns."
1153
msgstr "-w ILE --width=ILE Wypisanie najwyżej ILE (domyślnie 130) kolumn."
879
1156
msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines."
880
msgstr "-I --left-column Wypisanie tylko lewej kolumny dla wsp�lnych linii."
1157
msgstr "-I --left-column Wypisanie tylko lewej kolumny dla wspólnych linii."
883
1160
msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines."
884
msgstr "-s --suppress-common-lines Bez wypisania wsp�lnych linii."
1161
msgstr "-s --suppress-common-lines Bez wypisania wspólnych linii."
888
1165
"-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes."
889
msgstr "-H --speed-large-files Du�e pliki i rozrzucone ma�e zmiany."
1166
msgstr "-H --speed-large-files Duże pliki i rozrzucone małe zmiany."
893
1170
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
894
msgstr "U�ycie: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
1171
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
897
1174
msgid "Side-by-side merge of file differences."
898
msgstr "Interaktywne po��czenie plik�w."
1175
msgstr "Interaktywne połączenie plików."
901
1178
msgid "cannot interactively merge standard input"
902
msgstr "nie mog� interakcyjnie ��czy� standardowego wej�cia"
1179
msgstr "nie mogę interakcyjnie łączyć standardowego wejścia"
905
1182
msgid "both files to be compared are directories"
906
msgstr "oba maj�ce by� por�wnane pliki to katalogi"
1183
msgstr "oba mające być porównane pliki to katalogi"
910
1187
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
911
1188
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
912
"el:\tEdit then use the left version.\n"
913
"er:\tEdit then use the right version.\n"
914
"e:\tEdit a new version.\n"
915
"l:\tUse the left version.\n"
916
"r:\tUse the right version.\n"
1189
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
1190
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
1191
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
1192
"l or 1:\tUse the left version.\n"
1193
"r or 2:\tUse the right version.\n"
917
1194
"s:\tSilently include common lines.\n"
918
1195
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
921
"ed:\tEdycja i u�ycie obu wersji, ka�dej z nag��wkiem.\n"
922
"eb:\tEdycja i u�ycie obu wersji.\n"
923
"el:\tiU�ycie wersji po lewej.\n"
924
"er:\tEdycja i u�ycie wersji po prawej.\n"
925
"e:\tEdycja nowej wersji.\n"
926
"l:\tU�ycie wersji po lewej.\n"
927
"r:\tU�ycie wersji po prawej.\n"
928
"s:\tDo��czenie wsp�lnych linii bez informoawania o tym.\n"
929
"v:\tDo��czenie wsp�lnych linii z podaniem informacji.\n"
1198
"ed:\tEdycja i użycie obu wersji, każdej z nagłówkiem.\n"
1199
"eb:\tEdycja i użycie obu wersji.\n"
1200
"el albo e1:\tiUżycie wersji po lewej.\n"
1201
"er albo e2:\tEdycja i użycie wersji po prawej.\n"
1202
"e:\tUsunięcie obu wersji i edycja nowej.\n"
1203
"l albo 1:\tUżycie wersji po lewej.\n"
1204
"r albo 2:\tUżycie wersji po prawej.\n"
1205
"s:\tDołączenie wspólnych linii bez informowania o tym.\n"
1206
"v:\tDołączenie wspólnych linii z podaniem informacji.\n"
1207
"q:\tZakończenie.\n"
1209
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1210
#~ msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
1213
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
1215
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
1218
#~ "Ten program jest darmowy; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n"
1219
#~ "Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
1220
#~ "DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
1222
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
1223
#~ msgstr "Informacje o błędach: bug-gnu-utils@gnu.org ."
1225
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
1226
#~ msgstr "opcja `-%ld' jest przestarzała, użyj `-%c %ld'"
1228
#~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
1229
#~ msgstr "opcja `-%ld' jest przestarzała, opuść ją"
1231
#~ msgid "subsidiary program `%s' not found"
1232
#~ msgstr "nie znaleziono programu pomocniczego `%s'"
1234
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed"
1235
#~ msgstr "nie zadziałał program pomocniczy `%s'"
1237
#~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
1239
#~ "program pomocniczy `%s' zakończył się z błędem (status wyjściowy %d)"