3
3
"Project-Id-Version: kdm\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 01:40+0200\n"
5
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 05:56+0200\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 15:08+0000\n"
7
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
18
"X-POFile-SpellExtra: consla\n"
20
#: themer/kdmlabel.cpp:246
20
#: themer/kdmlabel.cpp:247
21
21
msgctxt "@action:button"
25
#: themer/kdmlabel.cpp:247
25
#: themer/kdmlabel.cpp:248
26
26
msgctxt "@action:button"
27
27
msgid "Session _Type"
28
28
msgstr "_Tipo de Sessão"
30
#: themer/kdmlabel.cpp:248
30
#: themer/kdmlabel.cpp:249
31
31
msgctxt "@action:button"
35
35
#. i18n("Actions");
36
#: themer/kdmlabel.cpp:249
36
#: themer/kdmlabel.cpp:250
37
37
msgctxt "@action:button ... from XDMCP server"
38
38
msgid "Disconn_ect"
41
#: themer/kdmlabel.cpp:250
41
#: themer/kdmlabel.cpp:251
42
42
msgctxt "@action:button"
46
#: themer/kdmlabel.cpp:251
46
#: themer/kdmlabel.cpp:252
47
47
msgctxt "@action:button"
49
49
msgstr "Desligar _computador"
51
#: themer/kdmlabel.cpp:253
51
#: themer/kdmlabel.cpp:254
52
52
msgctxt "@action:button"
54
54
msgstr "Rei_niciar"
56
#: themer/kdmlabel.cpp:254
56
#: themer/kdmlabel.cpp:255
57
57
msgctxt "@action:button"
58
58
msgid "_Remote login"
59
59
msgstr "Ligação _remota"
61
#: themer/kdmlabel.cpp:255
61
#: themer/kdmlabel.cpp:256
62
62
msgid "Caps Lock is enabled"
63
63
msgstr "O Caps Lock está activo"
65
#: themer/kdmlabel.cpp:256
65
#: themer/kdmlabel.cpp:257
66
66
msgid "User %u will log in in %t"
67
67
msgstr "O utilizador %u vai iniciar a sessão em %t"
69
#: themer/kdmlabel.cpp:257
69
#: themer/kdmlabel.cpp:258
70
70
msgid "Welcome to %h"
71
71
msgstr "Bem-vindo ao %h"
73
#: themer/kdmlabel.cpp:258
73
#: themer/kdmlabel.cpp:259
77
#: themer/kdmlabel.cpp:259
77
#: themer/kdmlabel.cpp:260
79
79
msgstr "_Utilizador:"
81
#: themer/kdmlabel.cpp:260
81
#: themer/kdmlabel.cpp:261
85
#: themer/kdmlabel.cpp:261
85
#: themer/kdmlabel.cpp:262
86
86
msgctxt "@action:button"
90
#: themer/kdmlabel.cpp:292
90
#: themer/kdmlabel.cpp:293
92
92
msgctxt "will login in ..."
366
366
msgid "X login on %1"
367
367
msgstr "Sessão do X em %1"
371
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
372
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
374
msgstr "[corrigir o kdmrc]"
376
369
#: krootimage.cpp:330
377
370
msgid "KRootImage"
378
371
msgstr "KRootImage"
385
378
msgid "Name of the configuration file"
386
379
msgstr "Nome do ficheiro de configuração"
383
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
384
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
386
msgstr "[corrigir o kdmrc]"
389
389
msgctxt "@item:inlistbox session type"
391
391
msgstr "Predefinição"
394
394
msgctxt "@item:inlistbox session type"
396
396
msgstr "Personalizada"
399
399
msgctxt "@item:inlistbox session type"
401
401
msgstr "Emergência"
405
405
msgctxt "@item:inmenu session type"
406
406
msgid "%1 (previous)"
407
407
msgstr "%1 (anterior)"
412
412
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
415
415
"O tipo de sessão gravado '%1' já não é válido.\n"
416
416
"Por favor seleccione outro, ou será utilizado o por omissão."
419
419
msgid "Warning: this is an unsecured session"
420
420
msgstr "Atenção: esta é uma sessão não-segura"
424
424
"This display requires no X authorization.\n"
425
425
"This means that anybody can connect to it,\n"
429
429
"Isto significa que toda a gente se pode ligar a ele, abrir\n"
430
430
"janelas nele ou interceptar a sua introdução de dados."
433
433
msgctxt "@action:button"
437
#: kgreeter.cpp:801 kchooser.cpp:100
437
#: kgreeter.cpp:802 kchooser.cpp:105
438
438
msgctxt "@action:button"
442
#: kgreeter.cpp:832 kgreeter.cpp:969
442
#: kgreeter.cpp:833 kgreeter.cpp:970
443
443
msgctxt "@title:menu"
444
444
msgid "Session &Type"
445
445
msgstr "&Tipo de Sessão"
447
#: kgreeter.cpp:837 kgreeter.cpp:975
447
#: kgreeter.cpp:838 kgreeter.cpp:976
448
448
msgctxt "@title:menu"
449
449
msgid "&Authentication Method"
450
450
msgstr "Método de &Autenticação"
452
#: kgreeter.cpp:842 kgreeter.cpp:980
452
#: kgreeter.cpp:843 kgreeter.cpp:981
453
453
msgctxt "@action:inmenu"
454
454
msgid "&Remote Login"
455
455
msgstr "Ligação &Remota"
457
#: kgreeter.cpp:920 kgverify.cpp:1077
457
#: kgreeter.cpp:921 kgverify.cpp:1085
458
458
msgid "Login failed"
459
459
msgstr "A autenticação falhou"
462
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
463
msgstr "*** Não é possível ligar ao registo da consola ***"
468
"*** Lost connection with console log ***"
471
"*** Não é possível aceder ao código de registo da consola ***"
474
462
msgctxt "@action:inmenu"
475
463
msgid "&Local Login"
476
464
msgstr "Ligação &Local"
479
467
msgid "XDMCP Host Menu"
480
468
msgstr "Menu de Máquinas XDMCP"
483
471
msgctxt "@title:column"
488
476
msgctxt "@title:column ... of named host"
493
481
msgctxt "XDMCP server"
495
483
msgstr "Má&quina:"
498
486
msgctxt "@action:button"
500
488
msgstr "A&dicionar"
503
491
msgctxt "@action:button"
505
493
msgstr "&Aceitar"
508
496
msgctxt "@action:button"
510
498
msgstr "Actualiza&r"
513
501
msgctxt "hostname or status"
514
502
msgid "<unknown>"
515
503
msgstr "<desconhecida>"
519
507
msgid "Unknown host %1"
520
508
msgstr "Servidor desconhecido %1"
511
msgid "*** Cannot connect to console log ***"
512
msgstr "*** Não é possível ligar ao registo da consola ***"
517
"*** Lost connection with console log ***"
520
"*** Não é possível aceder ao código de registo da consola ***"
522
522
#: kgverify.cpp:187
523
523
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
525
525
"Nenhum 'plugin' de pedido de dados carregado. Verifique a configuração."
530
530
"Logging in %1...\n"
533
533
"A iniciar a sessão em %1 ...\n"
537
537
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
538
538
msgstr "Necessita de mudar a sua senha imediatamente (senha demasiado antiga)."
541
541
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
542
542
msgstr "Necessita de mudar a sua senha imediatamente (obrigado pelo root)."
545
545
msgid "You are not allowed to login at the moment."
546
546
msgstr "Neste momento não lhe é possível ligar-se."
549
549
msgid "Home folder not available."
550
550
msgstr "A pasta pessoal está indisponível."
554
554
"Logins are not allowed at the moment.\n"
555
555
"Try again later."
557
557
"Neste momento não são permitidas nenhumas ligações.\n"
558
558
"Tente mais tarde."
561
561
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
562
562
msgstr "A sua 'shell' de arranque não consta no /etc/shells."
565
565
msgid "Root logins are not allowed."
566
566
msgstr "Não é permitido ao root autenticar-se."
569
569
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
571
571
"A sua conta expirou; por favor contacte o seu administrador de sistemas."
575
575
"A critical error occurred.\n"
576
576
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
580
580
"Examine o ficheiro de registo do KDM para mais\n"
581
581
"informações ou contacte o seu administrador de sistemas."
585
585
msgid "Your account expires tomorrow."
586
586
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
587
587
msgstr[0] "A sua conta expira amanhã."
588
588
msgstr[1] "A sua conta expira daqui a %1 dias."
591
591
msgid "Your account expires today."
592
592
msgstr "A sua conta expira hoje."
596
596
msgid "Your password expires tomorrow."
597
597
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
598
598
msgstr[0] "A sua senha expira amanhã."
599
599
msgstr[1] "A sua senha expira daqui a %1 dias."
602
602
msgid "Your password expires today."
603
603
msgstr "A sua senha expira hoje."
605
#: kgverify.cpp:618 kgverify.cpp:1078
605
#: kgverify.cpp:626 kgverify.cpp:1086
606
606
msgid "Authentication failed"
607
607
msgstr "A autenticação foi mal-sucedida"
611
611
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
613
613
"O utilizador autenticado (%1) não coincide com o utilizador pedido (%2).\n"
617
617
msgid "Automatic login in 1 second..."
618
618
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
619
619
msgstr[0] "A iniciar a sessão automaticamente daqui a 1 segundo..."
620
620
msgstr[1] "A iniciar a sessão automaticamente daqui a %1 segundos..."
623
623
msgid "Warning: Caps Lock is on"
624
624
msgstr "Aviso: o Caps Lock está ligado"
627
627
msgid "Change failed"
628
628
msgstr "A alteração falhou"
632
632
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
633
633
msgstr "O tema não pode ser usado com o método de autenticação '%1'."
636
636
msgctxt "@title:window"
637
637
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
638
638
msgstr "<qt><b>A mudar o elemento de autenticação</b></qt>"