~ubuntu-branches/ubuntu/natty/kde-l10n-pt/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/parley.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.1.34 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-3sdjlg2ahf2cbr7q
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: kvoctrain\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 01:31+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-20 16:00+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2010-10-25 06:03+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 10:19+0100\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"MIME-Version: 1.0\n"
60
60
msgid "Export As"
61
61
msgstr "Exportar Como"
62
62
 
 
63
#: src/editor/editor.cpp:140
 
64
msgid "Lessons"
 
65
msgstr "Lições"
 
66
 
 
67
#: src/editor/editor.cpp:153
 
68
msgid ""
 
69
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
 
70
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
 
71
"Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
 
72
msgstr ""
 
73
"Carregue com o botão direito para adicionar, apagar ou mudar o nome às "
 
74
"lições.\n"
 
75
"Com as opções de marcação, poderá seleccionar as lições que deseja "
 
76
"responder.\n"
 
77
"Só as lições assinaladas serão questionadas no exercício!"
 
78
 
 
79
#: src/editor/editor.cpp:168
 
80
msgid "Word Types"
 
81
msgstr "Tipos de Palavras"
 
82
 
 
83
#: src/editor/editor.cpp:189
 
84
msgid "Conjugation"
 
85
msgstr "Conjugação"
 
86
 
 
87
#: src/editor/editor.cpp:215
 
88
msgid "Comparison forms"
 
89
msgstr "Formas de comparação"
 
90
 
 
91
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:168
 
92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
93
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
 
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
 
95
#: src/editor/editor.cpp:227 rc.cpp:1072 rc.cpp:1114
 
96
msgid "Multiple Choice"
 
97
msgstr "Escolha Múltipla"
 
98
 
 
99
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:16
 
100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
 
101
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142
 
102
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
103
#: src/editor/editor.cpp:239 rc.cpp:119 rc.cpp:1063
 
104
msgid "Synonyms"
 
105
msgstr "Sinónimos"
 
106
 
 
107
#: src/editor/editor.cpp:250
 
108
msgid "Antonyms"
 
109
msgstr "Antónimos"
 
110
 
 
111
#: src/editor/editor.cpp:261
 
112
msgid "False Friends"
 
113
msgstr "Falsos Amigos"
 
114
 
 
115
#: src/editor/editor.cpp:273
 
116
msgid "Phonetic Symbols"
 
117
msgstr "Símbolos Fonéticos"
 
118
 
 
119
#: src/editor/editor.cpp:285
 
120
msgid "Image"
 
121
msgstr "Imagem"
 
122
 
 
123
#: src/editor/editor.cpp:297
 
124
msgid "Summary"
 
125
msgstr "Resumo"
 
126
 
 
127
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
 
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
 
129
#: src/editor/editor.cpp:309 rc.cpp:1060
 
130
msgid "Sound"
 
131
msgstr "Som"
 
132
 
 
133
#: src/editor/editor.cpp:321
 
134
msgid "Internet"
 
135
msgstr "Internet"
 
136
 
 
137
#: src/editor/editor.cpp:334
 
138
msgid "LaTeX"
 
139
msgstr "LaTeX"
 
140
 
 
141
#: src/editor/editor.cpp:362 src/editor/editor.cpp:363
 
142
msgid "Practice"
 
143
msgstr "Praticar"
 
144
 
 
145
#: src/editor/editor.cpp:399
 
146
msgid "Enter search terms here"
 
147
msgstr "Indique aqui os termos a procurar"
 
148
 
 
149
#: src/editor/editor.cpp:403
 
150
msgid "S&earch:"
 
151
msgstr "P&rocurar:"
 
152
 
 
153
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:87
 
154
msgid "Could not determine word type of adjectives"
 
155
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de palavra dos adjectivos"
 
156
 
 
157
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:106
 
158
msgid "Could not determine word type of adverbs"
 
159
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de palavra dos advérbios"
 
160
 
 
161
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
 
162
msgid "Enter LaTeX code here."
 
163
msgstr "Indique aqui o código de LaTeX."
 
164
 
 
165
#: src/editor/declensionwidget.cpp:141
 
166
#, kde-format
 
167
msgid "\"%1\" is a noun"
 
168
msgstr "O \"%1\" é um substantivo"
 
169
 
 
170
#: src/editor/declensionwidget.cpp:166
 
171
msgid "Could not determine word type of nouns"
 
172
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de palavra dos substantivos"
 
173
 
 
174
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
 
175
msgid "Select Synonyms"
 
176
msgstr "Seleccionar os Sinónimos"
 
177
 
 
178
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
 
179
#, kde-format
 
180
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
 
181
msgstr "O %1 e %2 não são sinónimos"
 
182
 
 
183
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
 
184
#, kde-format
 
185
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
 
186
msgstr "O %1 e %2 são sinónimos"
 
187
 
 
188
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
 
189
#, kde-format
 
190
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
 
191
msgstr "O %1 e %2 não são antónimos"
 
192
 
 
193
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
 
194
#, kde-format
 
195
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
 
196
msgstr "O %1 e %2 são antónimos"
 
197
 
 
198
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
 
199
#, kde-format
 
200
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
 
201
msgstr "O %1 e %2 não são Falsos Amigos"
 
202
 
 
203
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
 
204
#, kde-format
 
205
msgid "%1 and %2 are False Friends"
 
206
msgstr "O %1 e %2 são Falsos Amigos"
 
207
 
 
208
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
 
209
#, kde-format
 
210
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
 
211
msgid "Synonyms of %1:"
 
212
msgstr "Sinónimos de %1:"
 
213
 
 
214
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
 
215
#, kde-format
 
216
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
 
217
msgid "Antonyms of %1:"
 
218
msgstr "Antónimos de %1:"
 
219
 
 
220
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
 
221
#, kde-format
 
222
msgctxt ""
 
223
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
 
224
"different meanings) for a word"
 
225
msgid "False Friends of %1:"
 
226
msgstr "Falsos Amigos de %1:"
 
227
 
 
228
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:133
 
229
#, kde-format
 
230
msgid "\"%1\" is a verb"
 
231
msgstr "O \"%1\" é um verbo"
 
232
 
 
233
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:167
 
234
msgid "Could not determine word type of verbs"
 
235
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de palavra dos verbos"
 
236
 
 
237
#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160
 
238
#, kde-format
 
239
msgid "Grades from %1 to %2"
 
240
msgstr "Notas de %1 a %2"
 
241
 
63
242
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
64
243
#, kde-format
65
244
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
97
276
msgid "Script Dialog"
98
277
msgstr "Janela do Programa"
99
278
 
100
 
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
101
 
msgid "Remove &Grades"
102
 
msgstr "Limpar as &Notas"
103
 
 
104
 
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:94
105
 
msgid "Remove all grades from this lesson"
106
 
msgstr "Remover todas as notas desta lição"
107
 
 
108
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
109
 
#, kde-format
110
 
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
111
 
msgid "Statistics for \"%1\""
112
 
msgstr "Estatísticas de \"%1\""
113
 
 
114
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
115
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
116
 
#, kde-format
117
 
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
118
 
msgid "%1 to %2"
119
 
msgstr "%1 para %2"
120
 
 
121
 
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31
122
 
#, kde-format
123
 
msgctxt "Grade in language, table header"
124
 
msgid "Grade (%1)"
125
 
msgstr "Nota (%1)"
126
 
 
127
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:683
128
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
129
 
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35 rc.cpp:825
130
 
msgid "Tenses"
131
 
msgstr "Tempos"
132
 
 
133
 
#: src/practice/entryfilter.cpp:83
134
 
msgid ""
135
 
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
136
 
"type of practice."
137
 
msgstr ""
138
 
"O documento do vocabulário não contém itens que possam ser usados para o "
139
 
"tipo de exercício escolhido."
140
 
 
141
 
#: src/practice/entryfilter.cpp:112
142
 
msgid "Start Practice"
143
 
msgstr "Iniciar o Exercício"
144
 
 
145
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:59
146
 
#, kde-format
147
 
msgid "Choose the right article for \"%1\""
148
 
msgstr "Escolha o artigo correcto para \"%1\""
149
 
 
150
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:81
151
 
#, kde-format
152
 
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
153
 
msgid "%1 is masculine"
154
 
msgstr "%1 é masculino"
155
 
 
156
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:86
157
 
#, kde-format
158
 
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
159
 
msgid "%1 is feminine"
160
 
msgstr "%1 é feminino"
161
 
 
162
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:91
163
 
#, kde-format
164
 
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
165
 
msgid "%1 is neuter"
166
 
msgstr "%1 é neutro"
167
 
 
168
 
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:61
169
 
msgid "Enter the comparison forms."
170
 
msgstr "Indique todas as formas de comparação."
171
 
 
172
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
173
 
#, kde-format
174
 
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
175
 
msgid "Lesson: %1"
176
 
msgstr "Lição: %1"
177
 
 
178
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
179
 
#, kde-format
180
 
msgid ""
181
 
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
182
 
"You are %3% done."
183
 
msgid_plural ""
184
 
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
185
 
"You are %3% done."
186
 
msgstr[0] ""
187
 
"Respondeu a %2 num total de %1 palavra.\n"
188
 
"Está %3% completo."
189
 
msgstr[1] ""
190
 
"Respondeu a %2 num total de %1 palavras.\n"
191
 
"Está %3% completo."
192
 
 
193
 
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:114
194
 
msgid "Synonym: "
195
 
msgstr "Sinónimo: "
196
 
 
197
 
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
198
 
msgid "Rendering..."
199
 
msgstr "A desenhar..."
200
 
 
201
 
#: src/practice/latexrenderer.cpp:143
202
 
msgid "LaTeX error."
203
 
msgstr "Erro de LaTeX."
204
 
 
205
 
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
206
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:148
207
 
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
208
 
msgstr "Revelou a resposta, ao ter usado demasiadas dicas."
209
 
 
210
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:73
211
 
msgid "Stop Practice"
212
 
msgstr "Parar o Exercício"
213
 
 
214
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:75
215
 
msgid "Stop practicing"
216
 
msgstr "Parar o exercício"
217
 
 
218
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:69
219
 
msgid "All comparison forms were right."
220
 
msgstr "Todas as formas de comparação estavam correctas."
221
 
 
222
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
223
 
#, kde-format
224
 
msgctxt ""
225
 
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
226
 
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
227
 
msgid "\"%1\" is the wrong word."
228
 
msgstr "A \"%1\" é a palavra errada."
229
 
 
230
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
231
 
msgctxt ""
232
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
233
 
"of adjectives (good, better, best)"
234
 
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
235
 
msgstr ""
236
 
"Ambas as formas de comparação (comparativa e superlativa) estão erradas."
237
 
 
238
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:81
239
 
msgctxt ""
240
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
241
 
"of adjectives (second form wrong - better)"
242
 
msgid "The comparative is wrong."
243
 
msgstr "A comparativa está errada."
244
 
 
245
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:84
246
 
msgctxt ""
247
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
248
 
"of adjectives (third form wrong - best)"
249
 
msgid "The superlative is wrong."
250
 
msgstr "A superlativa está errada."
251
 
 
252
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
253
 
msgid ""
254
 
"This word will be counted as correct.\n"
255
 
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
256
 
"first attempt."
257
 
msgstr ""
258
 
"Esta palavra será contada como certa.\n"
259
 
"As palavras só serão contadas como certas se forem respondidas correctamente "
260
 
"à primeira tentativa."
261
 
 
262
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
263
 
msgid "Count this word as wrong"
264
 
msgstr "Contar esta palavra como errada"
265
 
 
266
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:94
267
 
msgid ""
268
 
"This word will be counted as wrong.\n"
269
 
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
270
 
"first attempt."
271
 
msgstr ""
272
 
"Esta palavra será contada como errada.\n"
273
 
"As palavras só serão contadas como certas se forem respondidas correctamente "
274
 
"à primeira tentativa."
275
 
 
276
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:95
277
 
msgid "Count this word as correct"
278
 
msgstr "Contar esta palavra como certa"
279
 
 
280
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:59
281
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60
282
 
msgid "Practice Again"
283
 
msgstr "Praticar de Novo"
284
 
 
285
 
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:90
286
 
msgid "Enter all conjugation forms."
287
 
msgstr "Indique todas as formas de conjugação."
288
 
 
289
 
#: src/practice/testentrymanager.cpp:60
290
 
msgid "Could not start practice"
291
 
msgstr "Não foi possível iniciar o exercício"
292
 
 
293
 
#: src/practice/testentrymanager.cpp:60
294
 
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
295
 
msgstr "A colecção do vocabulário contém menos de duas línguas."
296
 
 
297
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/audiowidget.ui:18
298
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
299
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:27
300
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65 rc.cpp:855
301
 
msgid "Play"
302
 
msgstr "Jogar"
303
 
 
304
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
305
 
msgid "Stop"
306
 
msgstr "Parar"
307
 
 
308
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
309
 
#, kde-format
310
 
msgctxt "test results"
311
 
msgid "%1 % correct"
312
 
msgstr "%1 % correcto"
313
 
 
314
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
315
 
#, kde-format
316
 
msgctxt "test results"
317
 
msgid "%1 % wrong"
318
 
msgstr "%1 % errado"
319
 
 
320
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
321
 
#, kde-format
322
 
msgctxt "test results"
323
 
msgid "%1 % not answered"
324
 
msgstr "%1 % não respondido"
325
 
 
326
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
327
 
#, kde-format
328
 
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
329
 
msgstr "Respostas correctas (primeira tentativa): %1 de %2 (%3 %)"
330
 
 
331
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
332
 
#, kde-format
333
 
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
334
 
msgstr "Respostas erradas à primeira tentativa: %1 de %2 (%3 %)"
335
 
 
336
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
337
 
#, kde-format
338
 
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
339
 
msgstr "Não respondidas durante este exercício: %1 de %2 (%3 %)"
340
 
 
341
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
342
 
msgid "Your answer was wrong as synonyms are not accepted. Please try again."
343
 
msgstr ""
344
 
"A sua resposta estava errada, dado não serem aceites sinónimos. Por favor, "
345
 
"tente de novo."
346
 
 
347
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
348
 
msgid "Your answer was an already entered synonym."
349
 
msgstr "A sua resposta foi um sinónimo já introduzido."
350
 
 
351
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:102
352
 
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
353
 
msgstr "A sua resposta era um sinónimo e a sua capitalização estava errada."
354
 
 
355
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:104
356
 
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
357
 
msgstr "A sua resposta era um sinónimo e a acentuação estava errada."
358
 
 
359
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:106
360
 
msgid "Your answer was a synonym."
361
 
msgstr "A sua resposta foi um sinónimo."
362
 
 
363
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:114
364
 
msgid ""
365
 
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
366
 
"try again."
367
 
msgstr ""
368
 
"A sua resposta estava errada, dado que não são aceites erros de "
369
 
"capitalização. Por favor, tente de novo."
370
 
 
371
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:116
372
 
msgid ""
373
 
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
374
 
msgstr ""
375
 
"A sua resposta estava errada, dado que não são aceites erros de acentuação. "
376
 
"Por favor, tente de novo."
377
 
 
378
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
379
 
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
380
 
msgstr "A sua resposta estava errada. Por favor, tente de novo."
381
 
 
382
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:125
383
 
msgid ""
384
 
"Your answer was right on the first attempt, but your capitalization was "
385
 
"wrong."
386
 
msgstr ""
387
 
"A sua resposta estava certa à primeira tentativa, mas a capitalização estava "
388
 
"errada."
389
 
 
390
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:127
391
 
msgid "Your answer was right on the first attempt, but accents were wrong."
392
 
msgstr ""
393
 
"A sua resposta estava certa à primeira tentativa, mas a acentuação estava "
394
 
"errada."
395
 
 
396
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:129
397
 
msgid "Your answer was right on the first attempt."
398
 
msgstr "A sua resposta estava certa à primeira tentativa."
399
 
 
400
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:133
401
 
msgid ""
402
 
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
403
 
"was wrong."
404
 
msgstr ""
405
 
"A sua resposta estava certa ... mas não à primeira tentativa e a "
406
 
"capitalização estava errada."
407
 
 
408
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:135
409
 
msgid ""
410
 
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
411
 
msgstr ""
412
 
"A sua resposta estava certa... mas não à primeira tentativa e a acentuação "
413
 
"estava errada."
414
 
 
415
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:137
416
 
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
417
 
msgstr "A sua resposta estava certa... mas não à primeira tentativa."
418
 
 
419
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:158
420
 
#, kde-format
421
 
msgid "The solution starts with: %1"
422
 
msgstr "A solução começa por: %1"
423
 
 
424
 
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:121
425
 
msgid "All conjugation forms were right."
426
 
msgstr "Todas as formas de conjugação estavam correctas."
427
 
 
428
 
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:124
429
 
#, kde-format
430
 
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
431
 
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
432
 
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
433
 
msgstr[0] "Respondeu correctamente a %1 forma de conjugação."
434
 
msgstr[1] "Respondeu correctamente a %1 formas de conjugação."
435
 
 
436
279
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33
437
280
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
438
281
msgstr "Abrir esta colecção do vocabulário no editor"
439
282
 
440
283
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
441
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
442
 
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:205
 
285
#: src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112 rc.cpp:305
443
286
msgid "Last Opened Collections"
444
287
msgstr "Últimas Colecções Abertas"
445
288
 
562
405
msgid "Deleting Tense Description"
563
406
msgstr "Apagar a Descrição de um Tempo"
564
407
 
565
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:34
 
408
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:32
 
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
410
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:170 rc.cpp:242
 
411
msgid "Lesson"
 
412
msgstr "Lição"
 
413
 
 
414
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178
 
415
msgid "Number of entries in this lesson."
 
416
msgstr "Número de itens nesta lição."
 
417
 
 
418
#: src/vocabulary/basiccontainermodel.cpp:145
 
419
msgid "None"
 
420
msgstr "Nenhum"
 
421
 
 
422
#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:61
 
423
#, kde-format
 
424
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
 
425
msgid "Collection: %1"
 
426
msgstr "Colecção: %1"
 
427
 
 
428
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:191
 
429
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
 
430
msgstr "Poderá arrastar e largar as palavras sobre o seu tipo de palavra."
 
431
 
 
432
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:193
 
433
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
 
434
msgstr "Activar a área de sinónimos para os editar."
 
435
 
 
436
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:195
 
437
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
 
438
msgstr "Activar a área de antónimos para os editar."
 
439
 
 
440
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
 
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
442
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:286 rc.cpp:248
 
443
msgid "Pronunciation"
 
444
msgstr "Pronúncia"
 
445
 
 
446
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:288
 
447
msgid "Word Type"
 
448
msgstr "Tipo de Palavra"
 
449
 
 
450
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
 
451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
 
452
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:290 rc.cpp:122
 
453
msgid "Synonym"
 
454
msgstr "Sinónimo"
 
455
 
 
456
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:292
 
457
msgid "Antonym"
 
458
msgstr "Antónimo"
 
459
 
 
460
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
 
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
462
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:294 rc.cpp:251
 
463
msgid "Example"
 
464
msgstr "Exemplo"
 
465
 
 
466
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
 
467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
468
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:296 rc.cpp:257
 
469
msgid "Comment"
 
470
msgstr "Comentário"
 
471
 
 
472
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
 
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
474
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:298 rc.cpp:254
 
475
msgid "Paraphrase"
 
476
msgstr "Citação"
 
477
 
 
478
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:317
 
479
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
 
480
msgstr "Use por favor o Editar -> Línguas para configurar o seu documento."
 
481
 
 
482
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:317
 
483
msgid "No Languages Defined"
 
484
msgstr "Sem Línguas Definidas"
 
485
 
 
486
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:322
 
487
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
 
488
msgstr "Seleccione uma lição, antes de adicionar o vocabulário."
 
489
 
 
490
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:322
 
491
msgid "No Lesson Selected"
 
492
msgstr "Nenhuma Lição Seleccionada"
 
493
 
 
494
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:37
566
495
msgid "New Lesson"
567
496
msgstr "Nova Lição"
568
497
 
569
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:36
 
498
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:39
570
499
msgid "Add a new lesson to your document"
571
500
msgstr "Adicionar uma nova lição para o seu documento"
572
501
 
573
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:42
 
502
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:45
574
503
msgid "Rename Lesson"
575
504
msgstr "Mudar o Nome da Lição"
576
505
 
577
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:50
 
506
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:53
578
507
msgid "Delete Lesson"
579
508
msgstr "Apagar a Lição"
580
509
 
581
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:52
 
510
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:55
582
511
msgid "Delete the selected lesson."
583
512
msgstr "Apagar a lição seleccionada."
584
513
 
585
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:58
 
514
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:61
586
515
msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
587
516
msgstr "Dividir a Lição em Lições Menores"
588
517
 
589
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:60
 
518
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:63
590
519
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
591
520
msgstr "Faça várias lições mais pequenas a partir de uma maior."
592
521
 
593
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:133 src/vocabulary/leitnerview.cpp:117
 
522
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:150 src/vocabulary/leitnerview.cpp:117
594
523
msgid "The root lesson cannot be deleted."
595
524
msgstr "A lição de raiz não pode ser removida."
596
525
 
597
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:142 src/vocabulary/leitnerview.cpp:126
 
526
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:159 src/vocabulary/leitnerview.cpp:126
598
527
#, kde-format
599
528
msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
600
529
msgid_plural ""
602
531
msgstr[0] "Existe %1 palavra ainda nesta lição. Deseja removê-la?"
603
532
msgstr[1] "Existem %1 palavras ainda nesta lição. Deseja removê-las?"
604
533
 
605
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:156
 
534
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
606
535
msgid "Entries per Lesson"
607
536
msgstr "Registos por Lição"
608
537
 
609
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:156
 
538
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
610
539
msgid ""
611
540
"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
612
541
"lesson do you want?"
668
597
msgid "Delete"
669
598
msgstr "Apagar"
670
599
 
671
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:400
 
600
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:401
672
601
msgctxt "@title of a popup"
673
602
msgid "No Spell Checker Available"
674
603
msgstr "Não Está Disponível a Verificação Ortográfica"
675
604
 
676
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:400
 
605
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:401
677
606
#, kde-format
678
607
msgctxt "@popupmessage"
679
608
msgid ""
683
612
"Ou a língua definida está errada ou não foi instalado o verificador "
684
613
"ortográfico para: %1."
685
614
 
686
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/summarywordwidget.ui:32
687
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
688
 
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178 rc.cpp:1032
689
 
msgid "Lesson"
690
 
msgstr "Lição"
691
 
 
692
 
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:186
693
 
msgid "Number of entries in this lesson."
694
 
msgstr "Número de itens nesta lição."
695
 
 
696
 
#: src/vocabulary/basiccontainermodel.cpp:145
697
 
msgid "None"
698
 
msgstr "Nenhum"
699
 
 
700
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:38
 
615
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
701
616
msgid "New"
702
617
msgstr "Novo"
703
618
 
704
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:40
 
619
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:43
705
620
msgid "Add a new word type to your document"
706
621
msgstr "Adicionar um novo tipo de palavra no seu documento"
707
622
 
708
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:46
 
623
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:49
709
624
msgid "Rename"
710
625
msgstr "Mudar o Nome"
711
626
 
712
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:48
 
627
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:51
713
628
msgid "Rename the selected word type"
714
629
msgstr "Mudar o nome do tipo de palavra seleccionado"
715
630
 
716
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:54
 
631
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:57
717
632
msgid "Delete Word Type"
718
633
msgstr "Apagar o Tipo de Palavra"
719
634
 
720
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:56
 
635
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:59
721
636
msgid "Delete the selected word type."
722
637
msgstr "Apaga o tipo de palavra seleccionado."
723
638
 
724
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:62
 
639
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:65
725
640
msgctxt ""
726
641
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
727
642
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
728
643
msgid "Grammar"
729
644
msgstr "Gramática"
730
645
 
731
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:64
 
646
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:67
732
647
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
733
648
msgstr ""
734
649
"Para que o Parley saiba o significado gramatical de um tipo de palavra."
735
650
 
736
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:71 src/parleydocument.cpp:297
 
651
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:74 src/parleydocument.cpp:297
737
652
msgid "Noun"
738
653
msgstr "Substantivo"
739
654
 
740
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:73
 
655
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:76
741
656
msgid "This word type folder contains nouns."
742
657
msgstr "Esta pasta de tipos de palavras contém substantivos."
743
658
 
744
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:79
 
659
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:82
745
660
msgid "Masculine Noun"
746
661
msgstr "Substantivo Masculino"
747
662
 
748
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:81
 
663
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:84
749
664
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
750
665
msgstr "Esta pasta de tipos de palavras contém substantivos masculinos."
751
666
 
752
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:87
 
667
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:90
753
668
msgid "Feminine Noun"
754
669
msgstr "Substantivo Feminino"
755
670
 
756
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:89
 
671
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:92
757
672
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
758
673
msgstr "Esta pasta de tipos de palavras contém substantivos femininos."
759
674
 
760
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:95
 
675
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:98
761
676
msgid "Neuter Noun"
762
677
msgstr "Substantivo Neutro"
763
678
 
764
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:97
 
679
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:100
765
680
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
766
681
msgstr "Esta pasta de tipos de palavras contém substantivos neutros."
767
682
 
768
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/comparisonwidget.ui:116
 
683
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:116
769
684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
770
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:103 src/parleydocument.cpp:315 rc.cpp:1068
 
685
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106 src/parleydocument.cpp:315 rc.cpp:278
771
686
msgid "Adjective"
772
687
msgstr "Adjectivo"
773
688
 
774
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:105
 
689
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:108
775
690
msgid "This word type folder contains adjectives."
776
691
msgstr "Esta pasta de tipos de palavras contém adjectivos."
777
692
 
778
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/comparisonwidget.ui:123
 
693
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:123
779
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
780
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:111 src/parleydocument.cpp:319 rc.cpp:1071
 
695
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114 src/parleydocument.cpp:319 rc.cpp:281
781
696
msgid "Adverb"
782
697
msgstr "Advérbio"
783
698
 
784
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:113
 
699
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:116
785
700
msgid "This word type folder contains adverbs."
786
701
msgstr "Esta pasta de tipos de palavras contém advérbios."
787
702
 
788
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:311
 
703
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:123 src/parleydocument.cpp:311
789
704
msgid "Verb"
790
705
msgstr "Verbo"
791
706
 
792
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:122
 
707
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:125
793
708
msgid "This word type folder contains verbs."
794
709
msgstr "Esta pasta de tipos de palavras contém verbos."
795
710
 
796
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:128
 
711
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
797
712
msgid "No Special Type"
798
713
msgstr "Sem Tipo Especial"
799
714
 
800
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
 
715
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:134
801
716
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
802
717
msgstr ""
803
718
"Esta pasta de tipos de palavras não contém tipos de palavras com algum "
804
719
"significado especial."
805
720
 
806
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:234
 
721
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:221
807
722
msgid "The root word type cannot be deleted."
808
723
msgstr "O tipo de palavra de raiz não pode ser removido."
809
724
 
810
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:243
 
725
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:230
811
726
#, kde-format
812
727
msgid ""
813
728
"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
819
734
msgstr[1] ""
820
735
"Existem %1 palavras com este tipo. Irão perder o seu tipo. Deseja continuar?"
821
736
 
822
 
#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:61
823
 
#, kde-format
824
 
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
825
 
msgid "Collection: %1"
826
 
msgstr "Colecção: %1"
827
 
 
828
737
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
829
738
msgid "Vocabulary Columns"
830
739
msgstr "Colunas do Vocabulário"
833
742
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
834
743
msgstr "Activar/desactivar as colunas de cada língua"
835
744
 
836
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:197
837
 
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
838
 
msgstr "Poderá arrastar e largar as palavras sobre o seu tipo de palavra."
839
 
 
840
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:199
841
 
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
842
 
msgstr "Activar a área de sinónimos para os editar."
843
 
 
844
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:201
845
 
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
846
 
msgstr "Activar a área de antónimos para os editar."
847
 
 
848
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/summarywordwidget.ui:55
849
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
850
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:292 rc.cpp:1038
851
 
msgid "Pronunciation"
852
 
msgstr "Pronúncia"
853
 
 
854
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:294
855
 
msgid "Word Type"
856
 
msgstr "Tipo de Palavra"
857
 
 
858
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/synonymwidget.ui:26
859
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
860
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:296 rc.cpp:912
861
 
msgid "Synonym"
862
 
msgstr "Sinónimo"
863
 
 
864
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:298
865
 
msgid "Antonym"
866
 
msgstr "Antónimo"
867
 
 
868
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/summarywordwidget.ui:71
869
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
870
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:300 rc.cpp:1041
871
 
msgid "Example"
872
 
msgstr "Exemplo"
873
 
 
874
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/summarywordwidget.ui:103
875
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
876
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:302 rc.cpp:1047
877
 
msgid "Comment"
878
 
msgstr "Comentário"
879
 
 
880
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/summarywordwidget.ui:87
881
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
882
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:304 rc.cpp:1044
883
 
msgid "Paraphrase"
884
 
msgstr "Citação"
885
 
 
886
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:323
887
 
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
888
 
msgstr "Use por favor o Editar -> Línguas para configurar o seu documento."
889
 
 
890
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:323
891
 
msgid "No Languages Defined"
892
 
msgstr "Sem Línguas Definidas"
893
 
 
894
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:328
895
 
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
896
 
msgstr "Seleccione uma lição, antes de adicionar o vocabulário."
897
 
 
898
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:328
899
 
msgid "No Lesson Selected"
900
 
msgstr "Nenhuma Lição Seleccionada"
901
 
 
902
 
#: src/entry-dialogs/comparisonwidget.cpp:87
903
 
msgid "Could not determine word type of adjectives"
904
 
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de palavra dos adjectivos"
905
 
 
906
 
#: src/entry-dialogs/comparisonwidget.cpp:106
907
 
msgid "Could not determine word type of adverbs"
908
 
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de palavra dos advérbios"
909
 
 
910
 
#: src/entry-dialogs/latexwidget.cpp:30
911
 
msgid "Enter LaTeX code here."
912
 
msgstr "Indique aqui o código de LaTeX."
913
 
 
914
 
#: src/entry-dialogs/declensionwidget.cpp:141
915
 
#, kde-format
916
 
msgid "\"%1\" is a noun"
917
 
msgstr "O \"%1\" é um substantivo"
918
 
 
919
 
#: src/entry-dialogs/declensionwidget.cpp:166
920
 
msgid "Could not determine word type of nouns"
921
 
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de palavra dos substantivos"
922
 
 
923
 
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:60
924
 
msgid "Select Synonyms"
925
 
msgstr "Seleccionar os Sinónimos"
926
 
 
927
 
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:66
928
 
#, kde-format
929
 
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
930
 
msgstr "O %1 e %2 não são sinónimos"
931
 
 
932
 
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:68
933
 
#, kde-format
934
 
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
935
 
msgstr "O %1 e %2 são sinónimos"
936
 
 
937
 
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:73
938
 
#, kde-format
939
 
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
940
 
msgstr "O %1 e %2 não são antónimos"
941
 
 
942
 
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:75
943
 
#, kde-format
944
 
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
945
 
msgstr "O %1 e %2 são antónimos"
946
 
 
947
 
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:80
948
 
#, kde-format
949
 
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
950
 
msgstr "O %1 e %2 não são Falsos Amigos"
951
 
 
952
 
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:82
953
 
#, kde-format
954
 
msgid "%1 and %2 are False Friends"
955
 
msgstr "O %1 e %2 são Falsos Amigos"
956
 
 
957
 
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:91
958
 
#, kde-format
959
 
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
960
 
msgid "Synonyms of %1:"
961
 
msgstr "Sinónimos de %1:"
962
 
 
963
 
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:94
964
 
#, kde-format
965
 
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
966
 
msgid "Antonyms of %1:"
967
 
msgstr "Antónimos de %1:"
968
 
 
969
 
#: src/entry-dialogs/synonymwidget.cpp:97
970
 
#, kde-format
971
 
msgctxt ""
972
 
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
973
 
"different meanings) for a word"
974
 
msgid "False Friends of %1:"
975
 
msgstr "Falsos Amigos de %1:"
976
 
 
977
 
#: src/entry-dialogs/conjugationwidget.cpp:133
978
 
#, kde-format
979
 
msgid "\"%1\" is a verb"
980
 
msgstr "O \"%1\" é um verbo"
981
 
 
982
 
#: src/entry-dialogs/conjugationwidget.cpp:167
983
 
msgid "Could not determine word type of verbs"
984
 
msgstr "Não foi possível determinar o tipo de palavra dos verbos"
985
 
 
986
 
#: src/entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:160
987
 
#, kde-format
988
 
msgid "Grades from %1 to %2"
989
 
msgstr "Notas de %1 a %2"
990
 
 
991
 
#: src/editor/editor.cpp:140
992
 
msgid "Lessons"
993
 
msgstr "Lições"
994
 
 
995
 
#: src/editor/editor.cpp:153
996
 
msgid ""
997
 
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
998
 
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
999
 
"Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
1000
 
msgstr ""
1001
 
"Carregue com o botão direito para adicionar, apagar ou mudar o nome às "
1002
 
"lições.\n"
1003
 
"Com as opções de marcação, poderá seleccionar as lições que deseja "
1004
 
"responder.\n"
1005
 
"Só as lições assinaladas serão questionadas no exercício!"
1006
 
 
1007
 
#: src/editor/editor.cpp:168
1008
 
msgid "Word Types"
1009
 
msgstr "Tipos de Palavras"
1010
 
 
1011
 
#: src/editor/editor.cpp:195
1012
 
msgid "Conjugation"
1013
 
msgstr "Conjugação"
1014
 
 
1015
 
#: src/editor/editor.cpp:221
1016
 
msgid "Comparison forms"
1017
 
msgstr "Formas de comparação"
1018
 
 
1019
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
1020
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
1021
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:151
1022
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1023
 
#: src/editor/editor.cpp:233 rc.cpp:56 rc.cpp:1206
1024
 
msgid "Multiple Choice"
1025
 
msgstr "Escolha Múltipla"
1026
 
 
1027
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/synonymwidget.ui:16
1028
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
1029
 
#: src/editor/editor.cpp:245 rc.cpp:909
1030
 
msgid "Synonyms"
1031
 
msgstr "Sinónimos"
1032
 
 
1033
 
#: src/editor/editor.cpp:256
1034
 
msgid "Antonyms"
1035
 
msgstr "Antónimos"
1036
 
 
1037
 
#: src/editor/editor.cpp:267
1038
 
msgid "False Friends"
1039
 
msgstr "Falsos Amigos"
1040
 
 
1041
 
#: src/editor/editor.cpp:279
1042
 
msgid "Phonetic Symbols"
1043
 
msgstr "Símbolos Fonéticos"
1044
 
 
1045
 
#: src/editor/editor.cpp:291
1046
 
msgid "Image"
1047
 
msgstr "Imagem"
1048
 
 
1049
 
#: src/editor/editor.cpp:303
1050
 
msgid "Summary"
1051
 
msgstr "Resumo"
1052
 
 
1053
 
#: src/editor/editor.cpp:315
1054
 
msgid "Sound"
1055
 
msgstr "Som"
1056
 
 
1057
 
#: src/editor/editor.cpp:327
1058
 
msgid "Internet"
1059
 
msgstr "Internet"
1060
 
 
1061
 
#: src/editor/editor.cpp:340
1062
 
msgid "LaTeX"
1063
 
msgstr "LaTeX"
1064
 
 
1065
 
#: src/editor/editor.cpp:368 src/editor/editor.cpp:369
1066
 
msgid "Practice"
1067
 
msgstr "Praticar"
1068
 
 
1069
 
#: src/editor/editor.cpp:405
1070
 
msgid "Enter search terms here"
1071
 
msgstr "Indique aqui os termos a procurar"
1072
 
 
1073
 
#: src/editor/editor.cpp:409
1074
 
msgid "S&earch:"
1075
 
msgstr "P&rocurar:"
1076
 
 
1077
745
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:43
1078
746
msgid "Do not Care"
1079
747
msgstr "Não Interessa"
1258
926
 
1259
927
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:14
1260
928
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WelcomeScreen)
1261
 
#: src/main.cpp:40 rc.cpp:190
 
929
#: src/main.cpp:40 rc.cpp:290
1262
930
msgid "Parley"
1263
931
msgstr "Parley"
1264
932
 
1388
1056
"\n"
1389
1057
"Deseja gravar o ficheiro antes de sair?\n"
1390
1058
 
 
1059
#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:394
 
1060
#, kde-format
 
1061
msgctxt "@title:window document properties"
 
1062
msgid "Properties for %1"
 
1063
msgstr "Propriedades de %1"
 
1064
 
 
1065
#: src/parleydocument.cpp:156
 
1066
msgid "Open in practice &mode"
 
1067
msgstr "Abrir no &modo de exercício"
 
1068
 
 
1069
#: src/parleydocument.cpp:159
 
1070
msgid "Open Vocabulary Collection"
 
1071
msgstr "Abrir a Colecção do Vocabulário"
 
1072
 
 
1073
#: src/parleydocument.cpp:213
 
1074
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
 
1075
msgstr "Abrir as Colecções de Vocabulários Transferidos"
 
1076
 
 
1077
#: src/parleydocument.cpp:239 src/parleydocument.cpp:289
 
1078
#, kde-format
 
1079
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
 
1080
msgstr "A gravação do ficheiro \"%1\" resultou num erro: %2"
 
1081
 
 
1082
#: src/parleydocument.cpp:240 src/parleydocument.cpp:290
 
1083
msgid "Save File"
 
1084
msgstr "Gravar o Ficheiro"
 
1085
 
 
1086
#: src/parleydocument.cpp:258
 
1087
msgid "Save Vocabulary As"
 
1088
msgstr "Gravar o Vocabulário Como"
 
1089
 
 
1090
#: src/parleydocument.cpp:267
 
1091
#, kde-format
 
1092
msgid ""
 
1093
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
 
1094
msgstr "<qt>O ficheiro<p><b>%1</b></p>já existe. Deseja sobrepô-lo?</qt>"
 
1095
 
 
1096
#: src/parleydocument.cpp:273
 
1097
#, kde-format
 
1098
msgctxt "@info:status saving a file"
 
1099
msgid "Saving %1"
 
1100
msgstr "A gravar o %1"
 
1101
 
 
1102
#: src/parleydocument.cpp:301
 
1103
msgid "Masculine"
 
1104
msgstr "Masculino"
 
1105
 
 
1106
#: src/parleydocument.cpp:304
 
1107
msgid "Feminine"
 
1108
msgstr "Feminino"
 
1109
 
 
1110
#: src/parleydocument.cpp:307
 
1111
msgid "Neuter"
 
1112
msgstr "Neutro"
 
1113
 
 
1114
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:221
 
1115
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
 
1116
#: src/parleydocument.cpp:332 rc.cpp:781
 
1117
msgid "Public Domain"
 
1118
msgstr "Domínio Público"
 
1119
 
 
1120
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:167
 
1121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
1122
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:237
 
1123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
 
1124
#: src/parleydocument.cpp:333 rc.cpp:756 rc.cpp:787
 
1125
msgid "Languages"
 
1126
msgstr "Línguas"
 
1127
 
 
1128
#: src/parleydocument.cpp:341
 
1129
msgid "A Second Language"
 
1130
msgstr "Uma Segunda Língua"
 
1131
 
 
1132
#: src/parleydocument.cpp:344
 
1133
msgid "Lesson 1"
 
1134
msgstr "Lição 1"
 
1135
 
 
1136
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
 
1137
msgid "Remove &Grades"
 
1138
msgstr "Limpar as &Notas"
 
1139
 
 
1140
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
 
1141
msgid "Remove all grades from this lesson"
 
1142
msgstr "Remover todas as notas desta lição"
 
1143
 
 
1144
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
 
1145
#, kde-format
 
1146
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
 
1147
msgid "Statistics for \"%1\""
 
1148
msgstr "Estatísticas de \"%1\""
 
1149
 
 
1150
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
 
1151
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
 
1152
#, kde-format
 
1153
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
 
1154
msgid "%1 to %2"
 
1155
msgstr "%1 para %2"
 
1156
 
 
1157
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31
 
1158
#, kde-format
 
1159
msgctxt "Grade in language, table header"
 
1160
msgid "Grade (%1)"
 
1161
msgstr "Nota (%1)"
 
1162
 
 
1163
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:683
 
1164
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
 
1165
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:35 rc.cpp:907
 
1166
msgid "Tenses"
 
1167
msgstr "Tempos"
 
1168
 
 
1169
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61
 
1170
#, kde-format
 
1171
msgid "one word"
 
1172
msgid_plural "%1 words"
 
1173
msgstr[0] "uma palavra"
 
1174
msgstr[1] "%1 palavras"
 
1175
 
 
1176
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
 
1177
#, kde-format
 
1178
msgid "one minute"
 
1179
msgid_plural "%1 minutes"
 
1180
msgstr[0] "um minuto"
 
1181
msgstr[1] "%1 minutos"
 
1182
 
 
1183
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
 
1184
#, kde-format
 
1185
msgid "one second"
 
1186
msgid_plural "%1 seconds"
 
1187
msgstr[0] "um segundo"
 
1188
msgstr[1] "%1 segundos"
 
1189
 
 
1190
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60
 
1191
#, kde-format
 
1192
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
 
1193
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
 
1194
msgstr "Praticou %1 em %2 e %3."
 
1195
 
 
1196
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:79
 
1197
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:80
 
1198
msgid "Practice Again"
 
1199
msgstr "Praticar de Novo"
 
1200
 
 
1201
#: src/practice/entryfilter.cpp:83
 
1202
msgid ""
 
1203
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
 
1204
"type of practice."
 
1205
msgstr ""
 
1206
"O documento do vocabulário não contém itens que possam ser usados para o "
 
1207
"tipo de exercício escolhido."
 
1208
 
 
1209
#: src/practice/entryfilter.cpp:112
 
1210
msgid "Start Practice"
 
1211
msgstr "Iniciar o Exercício"
 
1212
 
 
1213
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:90
 
1214
msgid "Enter all conjugation forms."
 
1215
msgstr "Indique todas as formas de conjugação."
 
1216
 
 
1217
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
 
1218
msgid "Your answer was wrong."
 
1219
msgstr "A sua resposta estava errada."
 
1220
 
 
1221
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
 
1222
msgid ""
 
1223
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
 
1224
"translation."
 
1225
msgstr ""
 
1226
"A sua resposta era um sinónimo. Introduza por favor outra palavra com a "
 
1227
"mesma tradução."
 
1228
 
 
1229
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
 
1230
msgid "Your answer was an already entered synonym."
 
1231
msgstr "A sua resposta foi um sinónimo já introduzido."
 
1232
 
 
1233
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
 
1234
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
 
1235
msgstr "A sua resposta era um sinónimo e a sua capitalização estava errada."
 
1236
 
 
1237
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
 
1238
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
 
1239
msgstr "A sua resposta era um sinónimo e a acentuação estava errada."
 
1240
 
 
1241
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
 
1242
msgid "Your answer was a synonym."
 
1243
msgstr "A sua resposta foi um sinónimo."
 
1244
 
 
1245
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
 
1246
msgid ""
 
1247
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
 
1248
"try again."
 
1249
msgstr ""
 
1250
"A sua resposta estava errada, dado que não são aceites erros de "
 
1251
"capitalização. Por favor, tente de novo."
 
1252
 
 
1253
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
 
1254
msgid ""
 
1255
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
 
1256
msgstr ""
 
1257
"A sua resposta estava errada, dado que não são aceites erros de acentuação. "
 
1258
"Por favor, tente de novo."
 
1259
 
 
1260
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
 
1261
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
 
1262
msgstr "A sua resposta estava errada. Por favor, tente de novo."
 
1263
 
 
1264
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
 
1265
msgid ""
 
1266
"Your answer was right on the first attempt, but your capitalization was "
 
1267
"wrong."
 
1268
msgstr ""
 
1269
"A sua resposta estava certa à primeira tentativa, mas a capitalização estava "
 
1270
"errada."
 
1271
 
 
1272
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
 
1273
msgid "Your answer was right on the first attempt, but accents were wrong."
 
1274
msgstr ""
 
1275
"A sua resposta estava certa à primeira tentativa, mas a acentuação estava "
 
1276
"errada."
 
1277
 
 
1278
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
 
1279
msgid "Your answer was right on the first attempt."
 
1280
msgstr "A sua resposta estava certa à primeira tentativa."
 
1281
 
 
1282
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
 
1283
msgid ""
 
1284
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
 
1285
"was wrong."
 
1286
msgstr ""
 
1287
"A sua resposta estava certa ... mas não à primeira tentativa e a "
 
1288
"capitalização estava errada."
 
1289
 
 
1290
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
 
1291
msgid ""
 
1292
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
 
1293
msgstr ""
 
1294
"A sua resposta estava certa... mas não à primeira tentativa e a acentuação "
 
1295
"estava errada."
 
1296
 
 
1297
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
 
1298
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
 
1299
msgstr "A sua resposta estava certa... mas não à primeira tentativa."
 
1300
 
 
1301
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
 
1302
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
 
1303
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
 
1304
msgstr "Revelou a resposta, ao ter usado demasiadas dicas."
 
1305
 
 
1306
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
 
1307
#, kde-format
 
1308
msgid "The solution starts with: %1"
 
1309
msgstr "A solução começa por: %1"
 
1310
 
 
1311
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:121
 
1312
msgid "All conjugation forms were right."
 
1313
msgstr "Todas as formas de conjugação estavam correctas."
 
1314
 
 
1315
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:124
 
1316
#, kde-format
 
1317
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
 
1318
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
 
1319
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
 
1320
msgstr[0] "Respondeu correctamente a %1 forma de conjugação."
 
1321
msgstr[1] "Respondeu correctamente a %1 formas de conjugação."
 
1322
 
 
1323
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:59
 
1324
#, kde-format
 
1325
msgid "Choose the right article for \"%1\""
 
1326
msgstr "Escolha o artigo correcto para \"%1\""
 
1327
 
 
1328
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:81
 
1329
#, kde-format
 
1330
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
 
1331
msgid "%1 is masculine"
 
1332
msgstr "%1 é masculino"
 
1333
 
 
1334
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:86
 
1335
#, kde-format
 
1336
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
 
1337
msgid "%1 is feminine"
 
1338
msgstr "%1 é feminino"
 
1339
 
 
1340
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:91
 
1341
#, kde-format
 
1342
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
 
1343
msgid "%1 is neuter"
 
1344
msgstr "%1 é neutro"
 
1345
 
 
1346
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:73
 
1347
msgid "Stop Practice"
 
1348
msgstr "Parar o Exercício"
 
1349
 
 
1350
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:75
 
1351
msgid "Stop practicing"
 
1352
msgstr "Parar o exercício"
 
1353
 
 
1354
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
 
1355
#, kde-format
 
1356
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
 
1357
msgid "Lesson: %1"
 
1358
msgstr "Lição: %1"
 
1359
 
 
1360
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
 
1361
#, kde-format
 
1362
msgid ""
 
1363
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
 
1364
"You are %3% done."
 
1365
msgid_plural ""
 
1366
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
 
1367
"You are %3% done."
 
1368
msgstr[0] ""
 
1369
"Respondeu a %2 num total de %1 palavra.\n"
 
1370
"Está %3% completo."
 
1371
msgstr[1] ""
 
1372
"Respondeu a %2 num total de %1 palavras.\n"
 
1373
"Está %3% completo."
 
1374
 
 
1375
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
 
1376
msgid "Rendering..."
 
1377
msgstr "A desenhar..."
 
1378
 
 
1379
#: src/practice/latexrenderer.cpp:143
 
1380
msgid "LaTeX error."
 
1381
msgstr "Erro de LaTeX."
 
1382
 
 
1383
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
 
1384
#, kde-format
 
1385
msgctxt "test results"
 
1386
msgid "%1 % correct"
 
1387
msgstr "%1 % correcto"
 
1388
 
 
1389
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
 
1390
#, kde-format
 
1391
msgctxt "test results"
 
1392
msgid "%1 % wrong"
 
1393
msgstr "%1 % errado"
 
1394
 
 
1395
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
 
1396
#, kde-format
 
1397
msgctxt "test results"
 
1398
msgid "%1 % not answered"
 
1399
msgstr "%1 % não respondido"
 
1400
 
 
1401
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
 
1402
#, kde-format
 
1403
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
 
1404
msgstr "Respostas correctas (primeira tentativa): %1 de %2 (%3 %)"
 
1405
 
 
1406
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
 
1407
#, kde-format
 
1408
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
 
1409
msgstr "Respostas erradas à primeira tentativa: %1 de %2 (%3 %)"
 
1410
 
 
1411
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
 
1412
#, kde-format
 
1413
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
 
1414
msgstr "Não respondidas durante este exercício: %1 de %2 (%3 %)"
 
1415
 
 
1416
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:61
 
1417
msgid "Enter the comparison forms."
 
1418
msgstr "Indique todas as formas de comparação."
 
1419
 
 
1420
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:69
 
1421
msgid "All comparison forms were right."
 
1422
msgstr "Todas as formas de comparação estavam correctas."
 
1423
 
 
1424
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
 
1425
#, kde-format
 
1426
msgctxt ""
 
1427
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
 
1428
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
 
1429
msgid "\"%1\" is the wrong word."
 
1430
msgstr "A \"%1\" é a palavra errada."
 
1431
 
 
1432
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
 
1433
msgctxt ""
 
1434
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
1435
"of adjectives (good, better, best)"
 
1436
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
 
1437
msgstr ""
 
1438
"Ambas as formas de comparação (comparativa e superlativa) estão erradas."
 
1439
 
 
1440
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:81
 
1441
msgctxt ""
 
1442
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
1443
"of adjectives (second form wrong - better)"
 
1444
msgid "The comparative is wrong."
 
1445
msgstr "A comparativa está errada."
 
1446
 
 
1447
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:84
 
1448
msgctxt ""
 
1449
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
1450
"of adjectives (third form wrong - best)"
 
1451
msgid "The superlative is wrong."
 
1452
msgstr "A superlativa está errada."
 
1453
 
 
1454
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:114
 
1455
msgid "Synonym: "
 
1456
msgstr "Sinónimo: "
 
1457
 
 
1458
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
 
1459
msgid "Could not start practice"
 
1460
msgstr "Não foi possível iniciar o exercício"
 
1461
 
 
1462
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
 
1463
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
 
1464
msgstr "A colecção do vocabulário contém menos de duas línguas."
 
1465
 
 
1466
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:18
 
1467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
 
1468
#: src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:27
 
1469
#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65 rc.cpp:65
 
1470
msgid "Play"
 
1471
msgstr "Jogar"
 
1472
 
 
1473
#: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
 
1474
msgid "Stop"
 
1475
msgstr "Parar"
 
1476
 
 
1477
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
 
1478
msgid ""
 
1479
"This word will be counted as correct.\n"
 
1480
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
 
1481
"first attempt."
 
1482
msgstr ""
 
1483
"Esta palavra será contada como certa.\n"
 
1484
"As palavras só serão contadas como certas se forem respondidas correctamente "
 
1485
"à primeira tentativa."
 
1486
 
 
1487
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
 
1488
msgid "Count this word as wrong"
 
1489
msgstr "Contar esta palavra como errada"
 
1490
 
 
1491
#: src/practice/statustoggle.cpp:94
 
1492
msgid ""
 
1493
"This word will be counted as wrong.\n"
 
1494
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
 
1495
"first attempt."
 
1496
msgstr ""
 
1497
"Esta palavra será contada como errada.\n"
 
1498
"As palavras só serão contadas como certas se forem respondidas correctamente "
 
1499
"à primeira tentativa."
 
1500
 
 
1501
#: src/practice/statustoggle.cpp:95
 
1502
msgid "Count this word as correct"
 
1503
msgstr "Contar esta palavra como certa"
 
1504
 
1391
1505
#: src/parleyactions.cpp:69
1392
1506
msgid "Creates a new vocabulary collection"
1393
1507
msgstr "Cria uma nova colecção de vocabulário"
1477
1591
 
1478
1592
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50
1479
1593
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1480
 
#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:451
 
1594
#: src/parleyactions.cpp:135 rc.cpp:533
1481
1595
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
1482
1596
msgstr "Activar a tradução automática dos elementos da lição."
1483
1597
 
1537
1651
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
1538
1652
msgstr "Partilhar a colecção do vocabulário activa com os outros utilizadores"
1539
1653
 
1540
 
#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:394
1541
 
#, kde-format
1542
 
msgctxt "@title:window document properties"
1543
 
msgid "Properties for %1"
1544
 
msgstr "Propriedades de %1"
1545
 
 
1546
 
#: src/parleydocument.cpp:156
1547
 
msgid "Open in practice &mode"
1548
 
msgstr "Abrir no &modo de exercício"
1549
 
 
1550
 
#: src/parleydocument.cpp:159
1551
 
msgid "Open Vocabulary Collection"
1552
 
msgstr "Abrir a Colecção do Vocabulário"
1553
 
 
1554
 
#: src/parleydocument.cpp:213
1555
 
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1556
 
msgstr "Abrir as Colecções de Vocabulários Transferidos"
1557
 
 
1558
 
#: src/parleydocument.cpp:239 src/parleydocument.cpp:289
1559
 
#, kde-format
1560
 
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1561
 
msgstr "A gravação do ficheiro \"%1\" resultou num erro: %2"
1562
 
 
1563
 
#: src/parleydocument.cpp:240 src/parleydocument.cpp:290
1564
 
msgid "Save File"
1565
 
msgstr "Gravar o Ficheiro"
1566
 
 
1567
 
#: src/parleydocument.cpp:258
1568
 
msgid "Save Vocabulary As"
1569
 
msgstr "Gravar o Vocabulário Como"
1570
 
 
1571
 
#: src/parleydocument.cpp:267
1572
 
#, kde-format
1573
 
msgid ""
1574
 
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1575
 
msgstr "<qt>O ficheiro<p><b>%1</b></p>já existe. Deseja sobrepô-lo?</qt>"
1576
 
 
1577
 
#: src/parleydocument.cpp:273
1578
 
#, kde-format
1579
 
msgctxt "@info:status saving a file"
1580
 
msgid "Saving %1"
1581
 
msgstr "A gravar o %1"
1582
 
 
1583
 
#: src/parleydocument.cpp:301
1584
 
msgid "Masculine"
1585
 
msgstr "Masculino"
1586
 
 
1587
 
#: src/parleydocument.cpp:304
1588
 
msgid "Feminine"
1589
 
msgstr "Feminino"
1590
 
 
1591
 
#: src/parleydocument.cpp:307
1592
 
msgid "Neuter"
1593
 
msgstr "Neutro"
1594
 
 
1595
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:221
1596
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1597
 
#: src/parleydocument.cpp:332 rc.cpp:699
1598
 
msgid "Public Domain"
1599
 
msgstr "Domínio Público"
1600
 
 
1601
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:167
1602
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1603
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:237
1604
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1605
 
#: src/parleydocument.cpp:333 rc.cpp:674 rc.cpp:705
1606
 
msgid "Languages"
1607
 
msgstr "Línguas"
1608
 
 
1609
 
#: src/parleydocument.cpp:341
1610
 
msgid "A Second Language"
1611
 
msgstr "Uma Segunda Língua"
1612
 
 
1613
 
#: src/parleydocument.cpp:344
1614
 
msgid "Lesson 1"
1615
 
msgstr "Lição 1"
1616
 
 
1617
 
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:174
 
1654
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:183
1618
1655
msgid " second"
1619
1656
msgid_plural " seconds"
1620
1657
msgstr[0] " segundo"
1621
1658
msgstr[1] " segundos"
1622
1659
 
1623
 
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:178
 
1660
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:187
1624
1661
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
1625
1662
msgstr "*.kvtml|Colecções de Vocabulários"
1626
1663
 
1686
1723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1687
1724
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
1688
1725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
1689
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:50
 
1726
#: rc.cpp:32 rc.cpp:1108
1690
1727
msgid "Flash Cards"
1691
1728
msgstr "Cartões"
1692
1729
 
1708
1745
msgid "Comma separated values"
1709
1746
msgstr "Valores separados por vírgulas"
1710
1747
 
1711
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1712
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1713
 
#: rc.cpp:44
1714
 
msgid "Languages:"
1715
 
msgstr "Línguas:"
1716
 
 
1717
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
1718
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1719
 
#: rc.cpp:47
1720
 
msgid "Practice Mode:"
1721
 
msgstr "Modo de Exercício:"
1722
 
 
1723
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
1724
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
1725
 
#: rc.cpp:53
1726
 
msgid "Mixed Letters"
1727
 
msgstr "Letras Misturadas"
1728
 
 
1729
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
1730
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
1731
 
#: rc.cpp:59
1732
 
msgid "Written"
1733
 
msgstr "Escrito"
1734
 
 
1735
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
1736
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
1737
 
#: rc.cpp:62
1738
 
msgid "Example Sentences"
1739
 
msgstr "Frases de Exemplo"
1740
 
 
1741
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
1742
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
1743
 
#: rc.cpp:65
1744
 
msgid "Gender of Nouns"
1745
 
msgstr "Género dos Substantivos"
1746
 
 
1747
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
1748
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
1749
 
#: rc.cpp:68
1750
 
msgid "Comparison Forms"
1751
 
msgstr "Formas de Comparação"
1752
 
 
1753
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
1754
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
1755
 
#: rc.cpp:71
1756
 
msgid "Conjugations"
1757
 
msgstr "Conjugações"
1758
 
 
 
1748
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7
 
1749
#. i18n: ectx: Menu (file)
1759
1750
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:7
1760
1751
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1752
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:7
 
1753
#. i18n: ectx: Menu (file)
1761
1754
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:7
1762
1755
#. i18n: ectx: Menu (file)
1763
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:7
1764
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1765
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7
1766
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1767
 
#: rc.cpp:74 rc.cpp:98 rc.cpp:107 rc.cpp:1080
 
1756
#: rc.cpp:44 rc.cpp:1132 rc.cpp:1216 rc.cpp:1236
1768
1757
msgid "&File"
1769
1758
msgstr "&Ficheiro"
1770
1759
 
 
1760
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:12
 
1761
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
1762
#: rc.cpp:47
 
1763
msgid "&Edit"
 
1764
msgstr "&Editar"
 
1765
 
 
1766
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:23
 
1767
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1768
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:12
 
1769
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1770
#: rc.cpp:50 rc.cpp:1239
 
1771
msgid "&View"
 
1772
msgstr "&Ver"
 
1773
 
 
1774
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:50
 
1775
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
 
1776
#: rc.cpp:53
 
1777
msgid "&Lesson"
 
1778
msgstr "&Lição"
 
1779
 
 
1780
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:60
 
1781
#. i18n: ectx: Menu (learning)
1771
1782
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:12
1772
1783
#. i18n: ectx: Menu (learning)
1773
1784
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:12
1774
1785
#. i18n: ectx: Menu (learning)
1775
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:60
1776
 
#. i18n: ectx: Menu (learning)
1777
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:110 rc.cpp:1092
 
1786
#: rc.cpp:56 rc.cpp:1135 rc.cpp:1219
1778
1787
msgid "&Practice"
1779
1788
msgstr "Exer&cício"
1780
1789
 
1781
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
1782
 
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1783
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:39
1784
 
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1785
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:1227
1786
 
msgid "Statistics Toolbar"
1787
 
msgstr "Barra de Estatísticas"
1788
 
 
1789
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:17
1790
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1790
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:65
 
1791
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
 
1792
#: rc.cpp:59
 
1793
msgid "&Scripts"
 
1794
msgstr "&Programas"
 
1795
 
 
1796
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:74
 
1797
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
 
1798
#. i18n: file: src/parleyui.rc:27
 
1799
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
 
1800
#: rc.cpp:62 rc.cpp:1090
 
1801
msgid "Editor Toolbar"
 
1802
msgstr "Barra do Editor"
 
1803
 
 
1804
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:25
 
1805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
 
1806
#: rc.cpp:68
 
1807
msgid "Record"
 
1808
msgstr "Registo"
 
1809
 
 
1810
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20
 
1811
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
 
1812
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:26
 
1813
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
 
1814
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:25
 
1815
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
 
1816
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:19
 
1817
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
 
1818
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:19
 
1819
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
 
1820
#: rc.cpp:71 rc.cpp:134 rc.cpp:200 rc.cpp:491 rc.cpp:720
 
1821
msgid "-"
 
1822
msgstr "-"
 
1823
 
 
1824
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
 
1825
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
 
1826
#: rc.cpp:74
 
1827
msgid "Properties From Original"
 
1828
msgstr "Propriedades do Original"
 
1829
 
 
1830
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
 
1831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
 
1832
#: rc.cpp:77
 
1833
msgid "&Grade:"
 
1834
msgstr "&Nota:"
 
1835
 
 
1836
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
 
1837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
 
1838
#: rc.cpp:80
 
1839
msgid "&False friend:"
 
1840
msgstr "Amigo &falso:"
 
1841
 
 
1842
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
 
1843
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
1791
1844
#: rc.cpp:83
1792
 
msgid "Your practice result:"
1793
 
msgstr "Resultado do seu exercício:"
 
1845
msgid "Practice &Counts"
 
1846
msgstr "Número de E&xercícios"
1794
1847
 
1795
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
1796
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
1848
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
 
1849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
1797
1850
#: rc.cpp:86
1798
 
msgid "Question"
1799
 
msgstr "Pergunta"
1800
 
 
1801
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
1802
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
1803
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:81
1804
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1805
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:1245
1806
 
msgid "Solution"
1807
 
msgstr "Solução"
1808
 
 
1809
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
1810
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
1851
msgid "&Wrong:"
 
1852
msgstr "E&rrado:"
 
1853
 
 
1854
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
 
1855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
 
1856
#: rc.cpp:89
 
1857
msgid "Tot&al:"
 
1858
msgstr "Tot&al:"
 
1859
 
 
1860
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
 
1861
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
1811
1862
#: rc.cpp:92
1812
 
msgid "Your Answer"
1813
 
msgstr "A Sua Resposta"
 
1863
msgid "&Last Practiced"
 
1864
msgstr "Ú&ltimo Exercício"
1814
1865
 
1815
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
1816
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
1866
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
 
1867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
1817
1868
#: rc.cpp:95
1818
 
msgid "Wrong Attempts"
1819
 
msgstr "Tentativas Erradas"
1820
 
 
1821
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:12
1822
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1823
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:23
1824
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1825
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:1086
1826
 
msgid "&View"
1827
 
msgstr "&Ver"
1828
 
 
1829
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
1830
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1831
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:35
1832
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1833
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:1224
1834
 
msgid "Practice Toolbar"
1835
 
msgstr "Barra de Exercícios"
1836
 
 
1837
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
1838
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1839
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:46
1840
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1841
 
#: rc.cpp:113 rc.cpp:1230
1842
 
msgid "Practice Summary Toolbar"
1843
 
msgstr "Barra de Resumo do Exercício"
1844
 
 
1845
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
1846
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
1847
 
#: rc.cpp:117
1848
 
msgid "Skip this word for now and ask again later"
1849
 
msgstr "Ignorar esta palavra por agora e perguntar de novo mais tarde"
1850
 
 
1851
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
1852
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
1853
 
#: rc.cpp:120
1854
 
msgid "Answer Later"
1855
 
msgstr "Responder Mais Tarde"
1856
 
 
1857
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
1858
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
1859
 
#: rc.cpp:123
1860
 
msgid "Hint"
1861
 
msgstr "Sugestão"
1862
 
 
1863
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
1864
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
1865
 
#: rc.cpp:126
1866
 
msgid "Continue"
1867
 
msgstr "Continuar"
1868
 
 
1869
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
1870
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
1871
 
#: rc.cpp:129
1872
 
msgid "I did not know it"
1873
 
msgstr "Não sabia"
1874
 
 
1875
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
1876
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
1877
 
#: rc.cpp:132
1878
 
msgid "I knew it"
1879
 
msgstr "Sabia"
1880
 
 
1881
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
1882
 
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
1883
 
#: rc.cpp:136
1884
 
#, no-c-format
1885
 
msgid "%v/%m"
1886
 
msgstr "%v/%m"
1887
 
 
1888
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:42
 
1869
msgid "&Never"
 
1870
msgstr "&Nunca"
 
1871
 
 
1872
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
 
1873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
 
1874
#: rc.cpp:98
 
1875
msgid "T&oday"
 
1876
msgstr "H&oje"
 
1877
 
 
1878
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
 
1879
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
1880
#: rc.cpp:101
 
1881
msgid "The date this expression was last practiced"
 
1882
msgstr "A data em que esta expressão foi exercitada da última vez"
 
1883
 
 
1884
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
 
1885
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
1886
#: rc.cpp:104
 
1887
msgid "Not Practiced Yet"
 
1888
msgstr "Ainda Não Exercitado"
 
1889
 
 
1890
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
 
1891
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
1892
#: rc.cpp:107
 
1893
msgid "dd.MM.yyyy"
 
1894
msgstr "dd.MM.yyyy"
 
1895
 
 
1896
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
 
1897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
 
1898
#: rc.cpp:110
 
1899
msgid "&Reset Grades"
 
1900
msgstr "Limpa&r as Notas"
 
1901
 
 
1902
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
 
1903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
 
1904
#: rc.cpp:113
 
1905
msgid "Add"
 
1906
msgstr "Adicionar"
 
1907
 
 
1908
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
 
1909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
 
1910
#: rc.cpp:116
 
1911
msgid "Remove"
 
1912
msgstr "Remover"
 
1913
 
 
1914
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17
 
1915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
 
1916
#: rc.cpp:125
 
1917
msgid "LaTeX code"
 
1918
msgstr "Código de LaTeX"
 
1919
 
 
1920
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37
 
1921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1922
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
 
1923
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1924
#: rc.cpp:128 rc.cpp:940
 
1925
msgid "Preview"
 
1926
msgstr "Antevisão"
 
1927
 
 
1928
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57
 
1929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
 
1930
#: rc.cpp:131
 
1931
msgid "Math mode"
 
1932
msgstr "Modo matemático"
 
1933
 
 
1934
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:38
 
1935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeVerbButton)
 
1936
#: rc.cpp:137
 
1937
msgid "Turn the selected word into a verb."
 
1938
msgstr "Transforma a palavra seleccionada num verbo."
 
1939
 
 
1940
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:47
 
1941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
 
1942
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:141
 
1943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
 
1944
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:218
 
1945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
 
1946
#: rc.cpp:140 rc.cpp:155 rc.cpp:170
 
1947
msgid "First"
 
1948
msgstr "Primeira"
 
1949
 
 
1950
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:70
 
1951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
 
1952
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:157
 
1953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
 
1954
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:234
 
1955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
 
1956
#: rc.cpp:143 rc.cpp:158 rc.cpp:173
 
1957
msgid "Second"
 
1958
msgstr "Segunda"
 
1959
 
 
1960
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:93
 
1961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
 
1962
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:173
 
1963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
 
1964
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:250
 
1965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
 
1966
#: rc.cpp:146 rc.cpp:161 rc.cpp:176
 
1967
msgid "Third Male"
 
1968
msgstr "Terceira Masculina"
 
1969
 
 
1970
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:109
 
1971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
 
1972
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:186
 
1973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
 
1974
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:269
 
1975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
 
1976
#: rc.cpp:149 rc.cpp:164 rc.cpp:179
 
1977
msgid "Third Female"
 
1978
msgstr "Terceira Feminina"
 
1979
 
 
1980
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:125
 
1981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
 
1982
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:202
 
1983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
 
1984
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:288
 
1985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
 
1986
#: rc.cpp:152 rc.cpp:167 rc.cpp:182
 
1987
msgid "Third Neutral"
 
1988
msgstr "Terceira Neutra"
 
1989
 
 
1990
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:326
 
1991
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
 
1992
#: rc.cpp:185
 
1993
msgid "Ne&xt"
 
1994
msgstr "Segui&nte"
 
1995
 
 
1996
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:339
 
1997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
 
1998
#: rc.cpp:188
 
1999
msgid "&Tense:"
 
2000
msgstr "&Tempo:"
 
2001
 
 
2002
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:358
 
2003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
 
2004
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:186
 
2005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2006
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:330
 
2007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
 
2008
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:444
 
2009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
 
2010
#: rc.cpp:191 rc.cpp:230 rc.cpp:856 rc.cpp:871
 
2011
msgid "Singular"
 
2012
msgstr "Singular"
 
2013
 
 
2014
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:377
 
2015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
 
2016
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:193
 
2017
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
2018
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
 
2019
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
 
2020
#: rc.cpp:194 rc.cpp:233 rc.cpp:874
 
2021
msgid "Dual"
 
2022
msgstr "Dupla"
 
2023
 
 
2024
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:396
 
2025
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
 
2026
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:200
 
2027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
2028
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:343
 
2029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
 
2030
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:458
 
2031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
 
2032
#: rc.cpp:197 rc.cpp:236 rc.cpp:859 rc.cpp:877
 
2033
msgid "Plural"
 
2034
msgstr "Plural"
 
2035
 
 
2036
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:31
 
2037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeNounButton)
 
2038
#: rc.cpp:203
 
2039
msgid "Turn the selected word into a noun."
 
2040
msgstr "Transforma a palavra seleccionada num substantivo."
 
2041
 
 
2042
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:44
 
2043
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
 
2044
#: rc.cpp:206
 
2045
msgid "Declension Forms"
 
2046
msgstr "Formas de Declinação"
 
2047
 
 
2048
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:50
 
2049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
 
2050
#: rc.cpp:209
 
2051
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2052
msgid "Nominative"
 
2053
msgstr "Nominativa"
 
2054
 
 
2055
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:72
 
2056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
 
2057
#: rc.cpp:212
 
2058
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2059
msgid "Genitive"
 
2060
msgstr "Genitiva"
 
2061
 
 
2062
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:91
 
2063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
 
2064
#: rc.cpp:215
 
2065
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2066
msgid "Dative"
 
2067
msgstr "Dativa"
 
2068
 
 
2069
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:110
 
2070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
 
2071
#: rc.cpp:218
 
2072
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2073
msgid "Accusative"
 
2074
msgstr "Acusativa"
 
2075
 
 
2076
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:129
 
2077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
 
2078
#: rc.cpp:221
 
2079
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2080
msgid "Ablative"
 
2081
msgstr "Ablativa"
 
2082
 
 
2083
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:148
 
2084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2085
#: rc.cpp:224
 
2086
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2087
msgid "Locative"
 
2088
msgstr "Locativa"
 
2089
 
 
2090
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:167
 
2091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2092
#: rc.cpp:227
 
2093
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
2094
msgid "Vocative"
 
2095
msgstr "Vocativa"
 
2096
 
 
2097
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16
 
2098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
 
2099
#: rc.cpp:239
 
2100
msgid "Language"
 
2101
msgstr "Língua"
 
2102
 
 
2103
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42
 
2104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2105
#: rc.cpp:245
 
2106
msgid "Word type"
 
2107
msgstr "Tipo de palavra"
 
2108
 
 
2109
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:24
 
2110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
2111
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:56
 
2112
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
2113
#: rc.cpp:260 rc.cpp:266
 
2114
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
 
2115
msgstr "O comparativo é usado para comparar nomes ou verbos (mais rápido)"
 
2116
 
 
2117
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:27
1889
2118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
1890
 
#: rc.cpp:139
1891
 
msgid "absolute"
1892
 
msgstr "absoluto"
 
2119
#: rc.cpp:263
 
2120
msgid "Absolute:"
 
2121
msgstr "Absoluto:"
1893
2122
 
1894
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:99
 
2123
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:59
1895
2124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
1896
 
#: rc.cpp:143
1897
 
msgid "comparative"
1898
 
msgstr "comparativa"
1899
 
 
1900
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:156
 
2125
#: rc.cpp:269
 
2126
msgid "Comparative:"
 
2127
msgstr "Comparativo:"
 
2128
 
 
2129
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:88
 
2130
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
2131
#: rc.cpp:272
 
2132
msgid "The superlative (fastest)"
 
2133
msgstr "O superlativo (mais rápido)"
 
2134
 
 
2135
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:91
1901
2136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
1902
 
#: rc.cpp:147
1903
 
msgid "superlative"
1904
 
msgstr "superlativa"
1905
 
 
1906
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:16
1907
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1908
 
#: rc.cpp:150
1909
 
msgid ""
1910
 
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
1911
 
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
1912
 
"anyway.</p>"
1913
 
msgstr ""
1914
 
"<p>A sua selecção do vocabulário para o exercício está vazia.</p><p>Em baixo "
1915
 
"poderá optar por ignorar algumas das suas opções de configuração para "
1916
 
"iniciar um exercício.</p>"
1917
 
 
1918
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:26
1919
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1920
 
#: rc.cpp:153
1921
 
msgid "Ignore Configuration for:"
1922
 
msgstr "Ignorar a configuração para:"
1923
 
 
1924
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:32
1925
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
1926
 
#: rc.cpp:156
1927
 
msgid "Ignore Lessons"
1928
 
msgstr "Ignorar as Lições"
1929
 
 
1930
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:52
1931
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
1932
 
#: rc.cpp:160
1933
 
msgid "Ignore Word Types"
1934
 
msgstr "Ignorar os Tipos de Palavras"
1935
 
 
1936
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:72
1937
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
1938
 
#: rc.cpp:164
1939
 
msgid "Ignore Blocked"
1940
 
msgstr "Ignorar os Bloqueados"
1941
 
 
1942
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92
1943
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
1944
 
#: rc.cpp:168
1945
 
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
1946
 
msgstr "Ignorar o Número de Respostas Erradas"
1947
 
 
1948
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:112
1949
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
1950
 
#: rc.cpp:172
1951
 
msgid "Ignore Times Practiced"
1952
 
msgstr "Ignorar as Vezes Exercitadas"
1953
 
 
1954
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:132
1955
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
1956
 
#: rc.cpp:176
1957
 
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
1958
 
msgstr "Ignorar a Nota Mínima/Máxima"
1959
 
 
1960
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:152
1961
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
1962
 
#: rc.cpp:180
1963
 
msgid "Words"
1964
 
msgstr "Palavras"
1965
 
 
1966
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:167
1967
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1968
 
#: rc.cpp:183
1969
 
msgid "Total number of entries:"
1970
 
msgstr "Número total de itens:"
1971
 
 
1972
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:188
1973
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1974
 
#: rc.cpp:187
1975
 
msgid "Resulting number of words to practice:"
1976
 
msgstr "Número resultante de palavras no exercício:"
 
2137
#: rc.cpp:275
 
2138
msgid "Superlative:"
 
2139
msgstr "Superlativo:"
 
2140
 
 
2141
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:18
 
2142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
 
2143
#: rc.cpp:284
 
2144
msgid "Lookup Current"
 
2145
msgstr "Pesquisar a Actual"
 
2146
 
 
2147
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:33
 
2148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
 
2149
#: rc.cpp:287
 
2150
msgid "Follow Table"
 
2151
msgstr "Seguir a Tabela"
1977
2152
 
1978
2153
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
1979
2154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
1980
 
#: rc.cpp:193
 
2155
#: rc.cpp:293
1981
2156
msgid "<h1>Parley</h1>"
1982
2157
msgstr "<h1>Parley</h1>"
1983
2158
 
1984
2159
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
1985
2160
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
1986
 
#: rc.cpp:196
 
2161
#: rc.cpp:296
1987
2162
msgid "Create a New Collection"
1988
2163
msgstr "Criar uma Nova Colecção"
1989
2164
 
1990
2165
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
1991
2166
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
1992
 
#: rc.cpp:199
 
2167
#: rc.cpp:299
1993
2168
msgid "Open an Existing Collection"
1994
2169
msgstr "Abrir uma Colecção Existente"
1995
2170
 
1996
2171
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
1997
2172
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
1998
 
#: rc.cpp:202
 
2173
#: rc.cpp:302
1999
2174
msgid "Download New Collections"
2000
2175
msgstr "Obter Colecções Novas"
2001
2176
 
2002
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
2003
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
2004
 
#: rc.cpp:208
2005
 
msgid "&Get New Themes..."
2006
 
msgstr "O&bter Temas Novos..."
2007
 
 
2008
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
2009
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2010
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/latexwidget.ui:37
2011
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2012
 
#: rc.cpp:211 rc.cpp:918
2013
 
msgid "Preview"
2014
 
msgstr "Antevisão"
2015
 
 
2016
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
2017
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2018
 
#: rc.cpp:214
2019
 
msgid "Theme Details"
2020
 
msgstr "Detalhes do Tema"
2021
 
 
2022
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
2023
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
2024
 
#: rc.cpp:217
2025
 
msgid "Contact:"
2026
 
msgstr "Contacto:"
2027
 
 
2028
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
2029
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
2030
 
#: rc.cpp:220
2031
 
msgid "Description:"
2032
 
msgstr "Descrição:"
2033
 
 
2034
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
2035
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
2036
 
#: rc.cpp:223
2037
 
msgid "Author:"
2038
 
msgstr "Autor:"
2039
 
 
2040
2177
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:46
2041
2178
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
2042
 
#: rc.cpp:226
 
2179
#: rc.cpp:308
2043
2180
msgid ""
2044
2181
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
2045
2182
"symbols."
2049
2186
 
2050
2187
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:53
2051
2188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
2052
 
#: rc.cpp:229
 
2189
#: rc.cpp:311
2053
2190
msgid "&IPA font:"
2054
2191
msgstr "Tipo de letra do &IPA:"
2055
2192
 
2056
2193
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:66
2057
2194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TableFontLabel)
2058
 
#: rc.cpp:232
 
2195
#: rc.cpp:314
2059
2196
msgid "&Table font:"
2060
2197
msgstr "Tipo de letra da &tabela:"
2061
2198
 
2062
2199
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:79
2063
2200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_TableFont)
2064
 
#: rc.cpp:235
 
2201
#: rc.cpp:317
2065
2202
msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
2066
2203
msgstr "Indica o tipo de letra a usar para a edição da tabela principal."
2067
2204
 
2068
2205
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:94
2069
2206
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup)
2070
 
#: rc.cpp:238
 
2207
#: rc.cpp:320
2071
2208
msgid "Grade Colors"
2072
2209
msgstr "Cores das Notas"
2073
2210
 
2075
2212
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2076
2213
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:103
2077
2214
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2078
 
#: rc.cpp:241 rc.cpp:244
 
2215
#: rc.cpp:323 rc.cpp:326
2079
2216
msgid ""
2080
2217
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
2081
2218
"is checked, the colors below will be chosen."
2086
2223
 
2087
2224
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:106
2088
2225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2089
 
#: rc.cpp:247
 
2226
#: rc.cpp:329
2090
2227
msgid "&Use colors"
2091
2228
msgstr "&Usar cores"
2092
2229
 
2094
2231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2095
2232
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:128
2096
2233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2097
 
#: rc.cpp:250 rc.cpp:1119
 
2234
#: rc.cpp:332 rc.cpp:973
2098
2235
msgid "Level &7:"
2099
2236
msgstr "Nível &7:"
2100
2237
 
2101
2238
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:138
2102
2239
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2103
 
#: rc.cpp:253
 
2240
#: rc.cpp:335
2104
2241
msgid "Color for the grade 7"
2105
2242
msgstr "Cor para o grau 7"
2106
2243
 
2107
2244
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:141
2108
2245
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2109
 
#: rc.cpp:256
 
2246
#: rc.cpp:338
2110
2247
msgid "Click here to change the color for grade 7."
2111
2248
msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 7."
2112
2249
 
2113
2250
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:144
2114
2251
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2115
 
#: rc.cpp:259
 
2252
#: rc.cpp:341
2116
2253
msgid "&7"
2117
2254
msgstr "&7"
2118
2255
 
2119
2256
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:147
2120
2257
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2121
 
#: rc.cpp:262
 
2258
#: rc.cpp:344
2122
2259
msgid "Alt+7"
2123
2260
msgstr "Alt+7"
2124
2261
 
2126
2263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2127
2264
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:63
2128
2265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2129
 
#: rc.cpp:265 rc.cpp:1107
 
2266
#: rc.cpp:347 rc.cpp:961
2130
2267
msgid "Level &6:"
2131
2268
msgstr "Nível &6:"
2132
2269
 
2133
2270
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:179
2134
2271
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2135
 
#: rc.cpp:268
 
2272
#: rc.cpp:350
2136
2273
msgid "Color for the grade 6"
2137
2274
msgstr "Cor para o grau 6"
2138
2275
 
2139
2276
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:182
2140
2277
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2141
 
#: rc.cpp:271
 
2278
#: rc.cpp:353
2142
2279
msgid "Click here to change the color for grade 6."
2143
2280
msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 6."
2144
2281
 
2145
2282
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:185
2146
2283
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2147
 
#: rc.cpp:274
 
2284
#: rc.cpp:356
2148
2285
msgid "&6"
2149
2286
msgstr "&6"
2150
2287
 
2151
2288
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:188
2152
2289
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2153
 
#: rc.cpp:277
 
2290
#: rc.cpp:359
2154
2291
msgid "Alt+6"
2155
2292
msgstr "Alt+6"
2156
2293
 
2158
2295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2159
2296
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:53
2160
2297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2161
 
#: rc.cpp:280 rc.cpp:1104
 
2298
#: rc.cpp:362 rc.cpp:958
2162
2299
msgid "Level &5:"
2163
2300
msgstr "Nível &5:"
2164
2301
 
2165
2302
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:220
2166
2303
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2167
 
#: rc.cpp:283
 
2304
#: rc.cpp:365
2168
2305
msgid "Color for the grade 5"
2169
2306
msgstr "Cor para o grau 5"
2170
2307
 
2171
2308
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:223
2172
2309
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2173
 
#: rc.cpp:286
 
2310
#: rc.cpp:368
2174
2311
msgid "Click here to change the color for grade 5."
2175
2312
msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 5."
2176
2313
 
2177
2314
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:226
2178
2315
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2179
 
#: rc.cpp:289
 
2316
#: rc.cpp:371
2180
2317
msgid "&5"
2181
2318
msgstr "&5"
2182
2319
 
2183
2320
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:229
2184
2321
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2185
 
#: rc.cpp:292
 
2322
#: rc.cpp:374
2186
2323
msgid "Alt+5"
2187
2324
msgstr "Alt+5"
2188
2325
 
2190
2327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2191
2328
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:118
2192
2329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2193
 
#: rc.cpp:295 rc.cpp:1116
 
2330
#: rc.cpp:377 rc.cpp:970
2194
2331
msgid "Level &4:"
2195
2332
msgstr "Nível &4:"
2196
2333
 
2197
2334
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:261
2198
2335
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2199
 
#: rc.cpp:298
 
2336
#: rc.cpp:380
2200
2337
msgid "Color for the grade 4"
2201
2338
msgstr "Cor para o grau 4"
2202
2339
 
2203
2340
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:264
2204
2341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2205
 
#: rc.cpp:301
 
2342
#: rc.cpp:383
2206
2343
msgid "Click here to change the color for grade 4."
2207
2344
msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 4."
2208
2345
 
2209
2346
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:267
2210
2347
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2211
 
#: rc.cpp:304
 
2348
#: rc.cpp:386
2212
2349
msgid "&4"
2213
2350
msgstr "&4"
2214
2351
 
2215
2352
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:270
2216
2353
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2217
 
#: rc.cpp:307
 
2354
#: rc.cpp:389
2218
2355
msgid "Alt+4"
2219
2356
msgstr "Alt+4"
2220
2357
 
2222
2359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2223
2360
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:192
2224
2361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2225
 
#: rc.cpp:310 rc.cpp:1125
 
2362
#: rc.cpp:392 rc.cpp:979
2226
2363
msgid "Level &3:"
2227
2364
msgstr "Nível &3:"
2228
2365
 
2229
2366
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:302
2230
2367
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2231
 
#: rc.cpp:313
 
2368
#: rc.cpp:395
2232
2369
msgid "Color for the grade 3"
2233
2370
msgstr "Cor para o grau 3"
2234
2371
 
2235
2372
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:305
2236
2373
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2237
 
#: rc.cpp:316
 
2374
#: rc.cpp:398
2238
2375
msgid "Click here to change the color for grade 3."
2239
2376
msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 3."
2240
2377
 
2241
2378
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:308
2242
2379
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2243
 
#: rc.cpp:319
 
2380
#: rc.cpp:401
2244
2381
msgid "&3"
2245
2382
msgstr "&3"
2246
2383
 
2247
2384
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:311
2248
2385
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2249
 
#: rc.cpp:322
 
2386
#: rc.cpp:404
2250
2387
msgid "Alt+3"
2251
2388
msgstr "Alt+3"
2252
2389
 
2254
2391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2255
2392
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:40
2256
2393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2257
 
#: rc.cpp:325 rc.cpp:1101
 
2394
#: rc.cpp:407 rc.cpp:955
2258
2395
msgid "Level &2:"
2259
2396
msgstr "Nível &2:"
2260
2397
 
2261
2398
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:343
2262
2399
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2263
 
#: rc.cpp:328
 
2400
#: rc.cpp:410
2264
2401
msgid "Color for the grade 2"
2265
2402
msgstr "Cor para o grau 2"
2266
2403
 
2267
2404
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:346
2268
2405
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2269
 
#: rc.cpp:331
 
2406
#: rc.cpp:413
2270
2407
msgid "Click here to change the color for grade 2."
2271
2408
msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 2."
2272
2409
 
2273
2410
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:349
2274
2411
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2275
 
#: rc.cpp:334
 
2412
#: rc.cpp:416
2276
2413
msgid "&2"
2277
2414
msgstr "&2"
2278
2415
 
2279
2416
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:352
2280
2417
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2281
 
#: rc.cpp:337
 
2418
#: rc.cpp:419
2282
2419
msgid "Alt+2"
2283
2420
msgstr "Alt+2"
2284
2421
 
2286
2423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2287
2424
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:150
2288
2425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2289
 
#: rc.cpp:340 rc.cpp:1122
 
2426
#: rc.cpp:422 rc.cpp:976
2290
2427
msgid "Level &1:"
2291
2428
msgstr "Nível &1:"
2292
2429
 
2293
2430
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:384
2294
2431
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2295
 
#: rc.cpp:343
 
2432
#: rc.cpp:425
2296
2433
msgid "Color for the grade 1"
2297
2434
msgstr "Cor para o grau 1"
2298
2435
 
2299
2436
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:387
2300
2437
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2301
 
#: rc.cpp:346
 
2438
#: rc.cpp:428
2302
2439
msgid "Click here to change the color for grade 1."
2303
2440
msgstr "Carregue para mudar a cor do grau 1."
2304
2441
 
2305
2442
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
2306
2443
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2307
 
#: rc.cpp:349
 
2444
#: rc.cpp:431
2308
2445
msgid "&1"
2309
2446
msgstr "&1"
2310
2447
 
2311
2448
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:393
2312
2449
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2313
 
#: rc.cpp:352
 
2450
#: rc.cpp:434
2314
2451
msgid "Alt+1"
2315
2452
msgstr "Alt+1"
2316
2453
 
2317
2454
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:406
2318
2455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
2319
 
#: rc.cpp:355
 
2456
#: rc.cpp:437
2320
2457
msgid "Not &practiced:"
2321
2458
msgstr "Ainda não e&xercitado:"
2322
2459
 
2323
2460
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:425
2324
2461
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
2325
 
#: rc.cpp:358
 
2462
#: rc.cpp:440
2326
2463
msgid "&N"
2327
2464
msgstr "&N"
2328
2465
 
2329
2466
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
2330
2467
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2331
 
#: rc.cpp:361
 
2468
#: rc.cpp:443
2332
2469
msgid "Open/Save"
2333
2470
msgstr "Abrir/Gravar"
2334
2471
 
2335
2472
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
2336
2473
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2337
 
#: rc.cpp:364
 
2474
#: rc.cpp:446
2338
2475
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
2339
2476
msgstr "Abrir sempre a colecção que estava activar ao sair do Parley"
2340
2477
 
2341
2478
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
2342
2479
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2343
 
#: rc.cpp:367
 
2480
#: rc.cpp:449
2344
2481
msgid ""
2345
2482
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
2346
2483
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
2350
2487
 
2351
2488
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
2352
2489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2353
 
#: rc.cpp:370
 
2490
#: rc.cpp:452
2354
2491
msgid "Always load the last opened collection on start"
2355
2492
msgstr "Carregar sempre a última colecção aberta ao iniciar"
2356
2493
 
2358
2495
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2359
2496
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:60
2360
2497
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2361
 
#: rc.cpp:373 rc.cpp:382
 
2498
#: rc.cpp:455 rc.cpp:464
2362
2499
msgid "Allow automatic saving of your work"
2363
2500
msgstr "Permitir a gravação automática do seu trabalho"
2364
2501
 
2366
2503
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2367
2504
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:63
2368
2505
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2369
 
#: rc.cpp:376 rc.cpp:385
 
2506
#: rc.cpp:458 rc.cpp:467
2370
2507
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
2371
2508
msgstr ""
2372
2509
"O seu trabalho será gravado automaticamente, se você assinalar esta opção"
2373
2510
 
2374
2511
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
2375
2512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2376
 
#: rc.cpp:379
 
2513
#: rc.cpp:461
2377
2514
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
2378
2515
msgstr "Gravar automaticamente os vocabulário&s ao fechar e sair"
2379
2516
 
2380
2517
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
2381
2518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2382
 
#: rc.cpp:388
 
2519
#: rc.cpp:470
2383
2520
msgid "&Create a backup every"
2384
2521
msgstr "&Criar uma cópia de segurança a cada"
2385
2522
 
2386
2523
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
2387
2524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
2388
 
#: rc.cpp:391
 
2525
#: rc.cpp:473
2389
2526
msgid "minutes"
2390
2527
msgstr "minutos"
2391
2528
 
2392
2529
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:103
2393
2530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
2394
 
#: rc.cpp:394
 
2531
#: rc.cpp:476
2395
2532
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
2396
2533
msgstr "Sep&arador na importação/exportação de ficheiros de texto (CSV):"
2397
2534
 
2398
2535
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
2399
2536
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2400
 
#: rc.cpp:397
 
2537
#: rc.cpp:479
2401
2538
msgid ""
2402
2539
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
2403
2540
"and exporting text."
2407
2544
 
2408
2545
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:122
2409
2546
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2410
 
#: rc.cpp:400
 
2547
#: rc.cpp:482
2411
2548
msgid ""
2412
2549
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
2413
2550
"importing or exporting data as text."
2417
2554
 
2418
2555
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:147
2419
2556
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2420
 
#: rc.cpp:403
 
2557
#: rc.cpp:485
2421
2558
msgid "Editing"
2422
2559
msgstr "Edição"
2423
2560
 
2424
2561
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:165
2425
2562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
2426
 
#: rc.cpp:406
 
2563
#: rc.cpp:488
2427
2564
msgid "&Append new rows automatically when editing"
2428
2565
msgstr "&Adicionar novas linhas automaticamente ao editar"
2429
2566
 
2430
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:19
2431
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
2432
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:19
2433
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
2434
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:20
2435
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
2436
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:26
2437
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
2438
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/declensionwidget.ui:25
2439
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
2440
 
#: rc.cpp:409 rc.cpp:638 rc.cpp:861 rc.cpp:924 rc.cpp:990
2441
 
msgid "-"
2442
 
msgstr "-"
2443
 
 
2444
2567
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
2445
2568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2446
2569
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
2447
2570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2448
 
#: rc.cpp:412 rc.cpp:828
 
2571
#: rc.cpp:494 rc.cpp:910
2449
2572
msgid "&New..."
2450
2573
msgstr "&Novo..."
2451
2574
 
2453
2576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2454
2577
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
2455
2578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2456
 
#: rc.cpp:415 rc.cpp:831
 
2579
#: rc.cpp:497 rc.cpp:913
2457
2580
msgid "&Modify..."
2458
2581
msgstr "&Modificar..."
2459
2582
 
2461
2584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2462
2585
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:736
2463
2586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2464
 
#: rc.cpp:418 rc.cpp:834
 
2587
#: rc.cpp:500 rc.cpp:916
2465
2588
msgid "&Delete"
2466
2589
msgstr "&Apagar"
2467
2590
 
2468
2591
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
2469
2592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
2470
 
#: rc.cpp:421
 
2593
#: rc.cpp:503
2471
2594
msgid "&Clean Up"
2472
2595
msgstr "&Limpar"
2473
2596
 
2474
2597
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:11
2475
2598
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
2476
 
#: rc.cpp:424
 
2599
#: rc.cpp:506
2477
2600
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
2478
2601
msgstr "Tema a usar nos ecrãs de exercícios e de boas-vindas"
2479
2602
 
2480
2603
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:15
2481
2604
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
2482
 
#: rc.cpp:427
 
2605
#: rc.cpp:509
2483
2606
msgid "Number of stored setting profiles"
2484
2607
msgstr "Número de perfis de configuração guardados"
2485
2608
 
2486
2609
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:19
2487
2610
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
2488
 
#: rc.cpp:430
 
2611
#: rc.cpp:512
2489
2612
msgid ""
2490
2613
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
2491
2614
msgstr ""
2494
2617
 
2495
2618
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:23
2496
2619
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
2497
 
#: rc.cpp:433
 
2620
#: rc.cpp:515
2498
2621
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
2499
2622
msgstr ""
2500
2623
"Isto define o separador a usar ao copiar/colar texto; por omissão é o Tab"
2501
2624
 
2502
2625
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:27
2503
2626
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
2504
 
#: rc.cpp:436
 
2627
#: rc.cpp:518
2505
2628
msgid "The number of entries per lesson"
2506
2629
msgstr "O número de itens por lição"
2507
2630
 
2508
2631
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:31
2509
2632
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
2510
 
#: rc.cpp:439
 
2633
#: rc.cpp:521
2511
2634
msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
2512
2635
msgstr ""
2513
2636
"Se for verdadeiro, será carregado o último ficheiro aberto quando se iniciar "
2515
2638
 
2516
2639
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:35
2517
2640
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
2518
 
#: rc.cpp:442
 
2641
#: rc.cpp:524
2519
2642
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
2520
2643
msgstr ""
2521
2644
"Se verdadeiro, os vocabulários são automaticamente gravados ao fechar e sair"
2522
2645
 
2523
2646
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:42
2524
2647
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
2525
 
#: rc.cpp:445
 
2648
#: rc.cpp:527
2526
2649
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
2527
2650
msgstr ""
2528
2651
"Se for verdadeiro, é feita uma cópia de segurança neste período em minutos"
2529
2652
 
2530
2653
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:46
2531
2654
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
2532
 
#: rc.cpp:448
 
2655
#: rc.cpp:530
2533
2656
msgid "Time interval between two automatic backups"
2534
2657
msgstr "Intervalo de tempo entre duas cópias de segurança automáticas"
2535
2658
 
2536
2659
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:57
2537
2660
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
2538
 
#: rc.cpp:454
 
2661
#: rc.cpp:536
2539
2662
msgid "Show images on the front of the flashcard."
2540
2663
msgstr "Mostrar as imagens na face frontal do cartão."
2541
2664
 
2542
2665
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:61
2543
2666
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
2544
 
#: rc.cpp:457
 
2667
#: rc.cpp:539
2545
2668
msgid "Show images on the back of the flashcard."
2546
2669
msgstr "Mostrar as imagens na face traseira do cartão."
2547
2670
 
2548
2671
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:65
2549
2672
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
2550
 
#: rc.cpp:460
 
2673
#: rc.cpp:542
2551
2674
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
2552
2675
msgstr ""
2553
2676
"Na Janela de Questionários Bloqueantes, o Questionário será bloqueado, se "
2555
2678
 
2556
2679
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:69
2557
2680
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
2558
 
#: rc.cpp:463
 
2681
#: rc.cpp:545
2559
2682
msgid ""
2560
2683
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
2561
2684
"time"
2565
2688
 
2566
2689
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:73
2567
2690
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
2568
 
#: rc.cpp:466
 
2691
#: rc.cpp:548
2569
2692
msgid "Use the Leitner learning method"
2570
2693
msgstr "Usar o método de aprendizagem de Leitner"
2571
2694
 
2572
2695
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:77
2573
2696
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
2574
 
#: rc.cpp:469
 
2697
#: rc.cpp:551
2575
2698
msgid ""
2576
2699
"Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this "
2577
2700
"will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next."
2582
2705
 
2583
2706
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:81
2584
2707
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
2585
 
#: rc.cpp:472
 
2708
#: rc.cpp:554
2586
2709
msgid ""
2587
2710
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
2588
2711
"is answered correctly another entry will be appended."
2592
2715
 
2593
2716
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:85
2594
2717
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
2595
 
#: rc.cpp:475
 
2718
#: rc.cpp:557
2596
2719
msgid "Swap direction randomly"
2597
2720
msgstr "Mudar a direcção aleatoriamente"
2598
2721
 
2599
2722
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:90
2600
2723
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
2601
 
#: rc.cpp:478
 
2724
#: rc.cpp:560
2602
2725
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
2603
2726
msgstr "Limitar o tempo de resposta de um utilizador num teste."
2604
2727
 
2605
2728
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:94
2606
2729
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
2607
 
#: rc.cpp:481
 
2730
#: rc.cpp:563
2608
2731
msgid ""
2609
2732
"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
2610
2733
"question after the given time."
2614
2737
 
2615
2738
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:102
2616
2739
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
2617
 
#: rc.cpp:484
 
2740
#: rc.cpp:566
2618
2741
msgid "Maximum time allowed to answer."
2619
2742
msgstr "O tempo máximo permitido para responder."
2620
2743
 
2621
2744
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:107
2622
2745
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
2623
 
#: rc.cpp:487
 
2746
#: rc.cpp:569
2624
2747
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
2625
2748
msgstr "Activar as listas de sugestões nos exercícios práticos."
2626
2749
 
2627
2750
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:111
2628
2751
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
2629
 
#: rc.cpp:490
 
2752
#: rc.cpp:572
2630
2753
msgid "Enable the showing of hints."
2631
2754
msgstr "Activar a apresentação das dicas."
2632
2755
 
2633
2756
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:115
2634
2757
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
2635
 
#: rc.cpp:493
 
2758
#: rc.cpp:575
2636
2759
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
2637
2760
msgstr "Contar as respostas como certas quando só a acentuação está errada."
2638
2761
 
2639
2762
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:119
2640
2763
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
2641
 
#: rc.cpp:496
 
2764
#: rc.cpp:578
2642
2765
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
2643
2766
msgstr ""
2644
2767
"Contar as respostas como certas quando apenas a capitalização está errada."
2645
2768
 
2646
2769
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:124
2647
2770
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
2648
 
#: rc.cpp:499
 
2771
#: rc.cpp:581
2649
2772
msgid "Split translations in written practice."
2650
2773
msgstr "Dividir as traduções nos exercícios escritos."
2651
2774
 
2652
2775
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:128
2653
2776
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
2654
 
#: rc.cpp:502
 
2777
#: rc.cpp:584
2655
2778
msgid "Split translations at periods."
2656
2779
msgstr "Dividir as traduções por frases."
2657
2780
 
2658
2781
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:132
2659
2782
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
2660
 
#: rc.cpp:505
 
2783
#: rc.cpp:587
2661
2784
msgid "Split translations at colons."
2662
2785
msgstr "Dividir as traduções com os dois-pontos."
2663
2786
 
2664
2787
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:136
2665
2788
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
2666
 
#: rc.cpp:508
 
2789
#: rc.cpp:590
2667
2790
msgid "Split translations at semicolons."
2668
2791
msgstr "Dividir as traduções com os pontos-e-vírgulas."
2669
2792
 
2670
2793
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:140
2671
2794
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
2672
 
#: rc.cpp:511
 
2795
#: rc.cpp:593
2673
2796
msgid "Split translations at commas."
2674
2797
msgstr "Dividir as traduções com as vírgulas."
2675
2798
 
2676
2799
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:146
2677
2800
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
2678
 
#: rc.cpp:514
 
2801
#: rc.cpp:596
2679
2802
msgid ""
2680
2803
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
2681
2804
msgstr ""
2684
2807
 
2685
2808
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:150
2686
2809
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
2687
 
#: rc.cpp:517
 
2810
#: rc.cpp:599
2688
2811
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
2689
2812
msgstr "Activar o Saltar (Sei) nos exercícios escritos."
2690
2813
 
2691
2814
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:154
2692
2815
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
2693
 
#: rc.cpp:520
 
2816
#: rc.cpp:602
2694
2817
msgid ""
2695
2818
"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
2696
2819
msgstr "Quando for indicado o sinónimo em vez da palavra, conta como correcto?"
2697
2820
 
2698
2821
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:158
2699
2822
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
2700
 
#: rc.cpp:523
 
2823
#: rc.cpp:605
2701
2824
msgid "Enable image display in the practice dialogs."
2702
2825
msgstr "Activar a apresentação da imagem nas janelas dos exercícios."
2703
2826
 
2704
2827
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:162
2705
2828
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
2706
 
#: rc.cpp:526
 
2829
#: rc.cpp:608
2707
2830
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
2708
2831
msgstr "Activar a reprodução de sons nas janelas dos exercícios."
2709
2832
 
2710
2833
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:166
2711
2834
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
2712
 
#: rc.cpp:529
 
2835
#: rc.cpp:611
2713
2836
msgid ""
2714
2837
"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
2715
2838
"multiple choice practice."
2719
2842
 
2720
2843
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:170
2721
2844
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
2722
 
#: rc.cpp:532
 
2845
#: rc.cpp:614
2723
2846
msgid ""
2724
2847
"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
2725
2848
"correct answer."
2729
2852
 
2730
2853
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:177
2731
2854
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
2732
 
#: rc.cpp:535
 
2855
#: rc.cpp:617
2733
2856
msgid "Toggle display of the search bar."
2734
2857
msgstr "Comuta a visibilidade da barra de pesquisa."
2735
2858
 
2736
2859
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:182
2737
2860
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
2738
 
#: rc.cpp:538
 
2861
#: rc.cpp:620
2739
2862
msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
2740
2863
msgstr ""
2741
2864
"Quando estiver activa, a lição mostra também os itens das suas sub-lições."
2742
2865
 
2743
2866
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:187
2744
2867
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
2745
 
#: rc.cpp:541
 
2868
#: rc.cpp:623
2746
2869
msgid "Show/hide the lesson column."
2747
2870
msgstr "Mostrar/esconder a coluna da lição."
2748
2871
 
2749
2872
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:192
2750
2873
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
2751
 
#: rc.cpp:544
 
2874
#: rc.cpp:626
2752
2875
msgid "Show/hide the active column."
2753
2876
msgstr "Mostrar/esconder a coluna activa."
2754
2877
 
2755
2878
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:197
2756
2879
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
2757
 
#: rc.cpp:547
 
2880
#: rc.cpp:629
2758
2881
msgid "Select which lessons are displayed for editing"
2759
2882
msgstr "Seleccione as lições que deverão aparecer para edição"
2760
2883
 
2761
2884
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:207
2762
2885
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
2763
 
#: rc.cpp:550
 
2886
#: rc.cpp:632
2764
2887
msgid "How the main window is divided."
2765
2888
msgstr "Como é que a janela principal está dividida."
2766
2889
 
2767
2890
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:211
2768
2891
#. i18n: ectx: label, entry (TableFont), group (Appearance)
2769
 
#: rc.cpp:553
 
2892
#: rc.cpp:635
2770
2893
msgid "The font used in the vocabulary table"
2771
2894
msgstr "O tipo de letra usado na tabela do vocabulário"
2772
2895
 
2773
2896
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:215
2774
2897
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
2775
 
#: rc.cpp:556
 
2898
#: rc.cpp:638
2776
2899
msgid "The font used for phonetics"
2777
2900
msgstr "O tipo de letra usado na fonética"
2778
2901
 
2779
2902
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:219
2780
2903
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
2781
 
#: rc.cpp:559
 
2904
#: rc.cpp:641
2782
2905
msgid "Currently selected column"
2783
2906
msgstr "Coluna seleccionada de momento"
2784
2907
 
2785
2908
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:223
2786
2909
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
2787
 
#: rc.cpp:562
 
2910
#: rc.cpp:644
2788
2911
msgid "Currently selected row"
2789
2912
msgstr "Linha seleccionada de momento"
2790
2913
 
2791
2914
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:227
2792
2915
#. i18n: ectx: label, entry (UseGradeColors), group (Appearance)
2793
 
#: rc.cpp:565
 
2916
#: rc.cpp:647
2794
2917
msgid "Use your own colors"
2795
2918
msgstr "Usar as suas próprias cores"
2796
2919
 
2797
2920
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:232
2798
2921
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor$(Number)), group (Appearance)
2799
 
#: rc.cpp:568
 
2922
#: rc.cpp:650
2800
2923
msgid "Colors used to display different grades"
2801
2924
msgstr "Cores usadas para mostrar os diferentes graus"
2802
2925
 
2803
2926
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:247
2804
2927
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
2805
 
#: rc.cpp:571
 
2928
#: rc.cpp:653
2806
2929
msgid ""
2807
2930
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
2808
2931
"practice."
2812
2935
 
2813
2936
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:251
2814
2937
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
2815
 
#: rc.cpp:574
 
2938
#: rc.cpp:656
2816
2939
msgid ""
2817
2940
"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
2818
2941
"practice."
2822
2945
 
2823
2946
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:256
2824
2947
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
2825
 
#: rc.cpp:577
 
2948
#: rc.cpp:659
2826
2949
msgid ""
2827
2950
"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
2828
2951
"included in the practice."
2832
2955
 
2833
2956
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:260
2834
2957
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
2835
 
#: rc.cpp:580
 
2958
#: rc.cpp:662
2836
2959
msgid ""
2837
2960
"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
2838
2961
"included in the practice."
2842
2965
 
2843
2966
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:265
2844
2967
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
2845
 
#: rc.cpp:583
 
2968
#: rc.cpp:665
2846
2969
msgid ""
2847
2970
"The entry must have at least this grade to be included in the practice "
2848
2971
"(0..7)."
2850
2973
 
2851
2974
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:269
2852
2975
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
2853
 
#: rc.cpp:586
 
2976
#: rc.cpp:668
2854
2977
msgid ""
2855
2978
"The entry must have at most this grade to be included in the practice (0..7)."
2856
2979
msgstr "O item tem no máximo esta nota para ser incluído no exercício (0..7)."
2857
2980
 
2858
2981
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:273
2859
2982
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
2860
 
#: rc.cpp:589
 
2983
#: rc.cpp:671
2861
2984
msgid "Only selected word types will be included in practice."
2862
2985
msgstr "Só serão incluídos os tipos de palavras seleccionados no exercício."
2863
2986
 
2865
2988
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
2866
2989
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:278
2867
2990
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
2868
 
#: rc.cpp:592 rc.cpp:595
 
2991
#: rc.cpp:674 rc.cpp:677
2869
2992
msgid "Selected word types for practices."
2870
2993
msgstr "Tipos de palavras seleccionados nos exercícios."
2871
2994
 
2873
2996
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
2874
2997
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:282
2875
2998
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
2876
 
#: rc.cpp:598 rc.cpp:601
 
2999
#: rc.cpp:680 rc.cpp:683
2877
3000
msgid "Selected sub word types for practices."
2878
3001
msgstr "Sub-tipos de palavras seleccionados nos exercícios."
2879
3002
 
2880
3003
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:288
2881
3004
#. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager)
2882
 
#: rc.cpp:604
 
3005
#: rc.cpp:686
2883
3006
msgid "The language that is displayed in a test."
2884
3007
msgstr "A língua que é apresentada num teste."
2885
3008
 
2886
3009
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:292
2887
3010
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager)
2888
 
#: rc.cpp:607
 
3011
#: rc.cpp:689
2889
3012
msgid "The language in which the user has to answer."
2890
3013
msgstr "A língua com que o utilizador terá de responder."
2891
3014
 
2892
3015
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:297
2893
3016
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
2894
 
#: rc.cpp:610
 
3017
#: rc.cpp:692
2895
3018
msgid "Show the solution after an answer was given."
2896
3019
msgstr "Mostrar a solução depois de dar uma resposta."
2897
3020
 
2898
3021
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:301
2899
3022
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
2900
 
#: rc.cpp:613
 
3023
#: rc.cpp:695
2901
3024
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
2902
3025
msgstr "O tempo durante o qual aparece a solução (segundos). 0 para ilimitado."
2903
3026
 
2904
3027
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:316
2905
3028
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
2906
 
#: rc.cpp:616
 
3029
#: rc.cpp:698
2907
3030
msgid "The practice mode that is currently selected."
2908
3031
msgstr "O modo de exercício seleccionado de momento."
2909
3032
 
2910
3033
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:322
2911
3034
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
2912
 
#: rc.cpp:619
 
3035
#: rc.cpp:701
2913
3036
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
2914
3037
msgstr "Quantidade de graus diferentes no tempo que deverão estar bloqueados"
2915
3038
 
2916
3039
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:333
2917
3040
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
2918
 
#: rc.cpp:622
 
3041
#: rc.cpp:704
2919
3042
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
2920
3043
msgstr "A quantidade de tempo após a qual os diferentes graus expirar-se-ão"
2921
3044
 
2922
3045
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:345
2923
3046
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
2924
 
#: rc.cpp:625
 
3047
#: rc.cpp:707
2925
3048
msgid "The Providers path for Parley"
2926
3049
msgstr "A localização dos Fornecedores do Parley"
2927
3050
 
2928
3051
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:349
2929
3052
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
2930
 
#: rc.cpp:628
 
3053
#: rc.cpp:710
2931
3054
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
2932
3055
msgstr "O comando usado para iniciar um vocabulário transferido"
2933
3056
 
2934
3057
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:353
2935
3058
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
2936
 
#: rc.cpp:631
 
3059
#: rc.cpp:713
2937
3060
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
2938
3061
msgstr "A pasta onde os vocabulários transferidos são gravados por omissão"
2939
3062
 
2940
3063
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25
2941
3064
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2942
 
#: rc.cpp:641
 
3065
#: rc.cpp:723
2943
3066
msgid "General Document Properties"
2944
3067
msgstr "Propriedades Gerais do Documento"
2945
3068
 
2946
3069
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37
2947
3070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2948
 
#: rc.cpp:644
 
3071
#: rc.cpp:726
2949
3072
msgid "&Title:"
2950
3073
msgstr "&Título:"
2951
3074
 
2953
3076
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
2954
3077
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82
2955
3078
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
2956
 
#: rc.cpp:647 rc.cpp:653
 
3079
#: rc.cpp:729 rc.cpp:735
2957
3080
msgid "A title for your document."
2958
3081
msgstr "Um título para o seu documento."
2959
3082
 
2960
3083
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63
2961
3084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2962
 
#: rc.cpp:650
 
3085
#: rc.cpp:732
2963
3086
msgid "&Author:"
2964
3087
msgstr "&Autor:"
2965
3088
 
2966
3089
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89
2967
3090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2968
 
#: rc.cpp:656
 
3091
#: rc.cpp:738
2969
3092
msgid "&Email:"
2970
3093
msgstr "&E-mail:"
2971
3094
 
2972
3095
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108
2973
3096
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
2974
 
#: rc.cpp:659
 
3097
#: rc.cpp:741
2975
3098
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2976
3099
msgstr "Uma forma de o contactar (e-mail ou página Web)."
2977
3100
 
2978
3101
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115
2979
3102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2980
 
#: rc.cpp:662
 
3103
#: rc.cpp:744
2981
3104
msgid "&Comment:"
2982
3105
msgstr "&Comentário:"
2983
3106
 
2984
3107
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134
2985
3108
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2986
 
#: rc.cpp:665
 
3109
#: rc.cpp:747
2987
3110
msgid "Any additional information."
2988
3111
msgstr "Qualquer informação adicional."
2989
3112
 
2990
3113
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147
2991
3114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2992
 
#: rc.cpp:668
 
3115
#: rc.cpp:750
2993
3116
msgid "Cat&egory"
2994
3117
msgstr "Cat&egoria"
2995
3118
 
2996
3119
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160
2997
3120
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2998
 
#: rc.cpp:671
 
3121
#: rc.cpp:753
2999
3122
msgid "A general category into which your document belongs."
3000
3123
msgstr "Uma categoria geral à qual pertence o seu documento."
3001
3124
 
3002
3125
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172
3003
3126
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3004
 
#: rc.cpp:677
 
3127
#: rc.cpp:759
3005
3128
msgid "Music"
3006
3129
msgstr "Música"
3007
3130
 
3008
3131
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177
3009
3132
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3010
 
#: rc.cpp:680
 
3133
#: rc.cpp:762
3011
3134
msgid "Geography"
3012
3135
msgstr "Geografia"
3013
3136
 
3014
3137
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182
3015
3138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3016
 
#: rc.cpp:683
 
3139
#: rc.cpp:765
3017
3140
msgid "Anatomy"
3018
3141
msgstr "Anatomia"
3019
3142
 
3020
3143
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187
3021
3144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3022
 
#: rc.cpp:686
 
3145
#: rc.cpp:768
3023
3146
msgid "History"
3024
3147
msgstr "Histórico"
3025
3148
 
3026
3149
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192
3027
3150
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3028
 
#: rc.cpp:689
 
3151
#: rc.cpp:771
3029
3152
msgid "Test Preparation"
3030
3153
msgstr "Preparação do Teste"
3031
3154
 
3032
3155
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200
3033
3156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3034
 
#: rc.cpp:692
 
3157
#: rc.cpp:774
3035
3158
msgid "&License:"
3036
3159
msgstr "&Licença:"
3037
3160
 
3038
3161
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214
3039
3162
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3040
 
#: rc.cpp:695
 
3163
#: rc.cpp:777
3041
3164
msgid ""
3042
3165
"The license under which your document will be.\n"
3043
3166
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3049
3172
 
3050
3173
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:226
3051
3174
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3052
 
#: rc.cpp:702
 
3175
#: rc.cpp:784
3053
3176
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3054
3177
msgstr "GPLv2+ (Licença Geral Pública da GNU versão 2 ou posterior)"
3055
3178
 
3056
3179
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:243
3057
3180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3058
 
#: rc.cpp:708
 
3181
#: rc.cpp:790
3059
3182
msgid "&First language:"
3060
3183
msgstr "&Primeira língua:"
3061
3184
 
3062
3185
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:269
3063
3186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3064
 
#: rc.cpp:711
 
3187
#: rc.cpp:793
3065
3188
msgid "&Second language:"
3066
3189
msgstr "&Segunda língua:"
3067
3190
 
3068
3191
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:298
3069
3192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3070
 
#: rc.cpp:714
 
3193
#: rc.cpp:796
3071
3194
msgid "&Setup Grammar Details"
3072
3195
msgstr "&Configurar os Detalhes da Gramática"
3073
3196
 
3074
3197
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:308
3075
3198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3076
 
#: rc.cpp:717
 
3199
#: rc.cpp:799
3077
3200
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3078
3201
msgid "Download Grammar"
3079
3202
msgstr "Obter a Gramática"
3086
3209
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3087
3210
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17
3088
3211
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3089
 
#: rc.cpp:720 rc.cpp:723 rc.cpp:843 rc.cpp:846
 
3212
#: rc.cpp:802 rc.cpp:805 rc.cpp:925 rc.cpp:928
3090
3213
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3091
3214
msgstr "Os tempos seleccionados para os exercícios de conjugação."
3092
3215
 
3098
3221
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3099
3222
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:22
3100
3223
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3101
 
#: rc.cpp:726 rc.cpp:729 rc.cpp:849 rc.cpp:852
 
3224
#: rc.cpp:808 rc.cpp:811 rc.cpp:931 rc.cpp:934
3102
3225
msgid "Visible columns in the main editor window."
3103
3226
msgstr "As colunas visíveis na janela do editor principal."
3104
3227
 
3105
3228
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3106
3229
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3107
 
#: rc.cpp:732
 
3230
#: rc.cpp:814
3108
3231
msgid "General"
3109
3232
msgstr "Geral"
3110
3233
 
3111
3234
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:27
3112
3235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3113
 
#: rc.cpp:735
 
3236
#: rc.cpp:817
3114
3237
msgid "Language:"
3115
3238
msgstr "Língua:"
3116
3239
 
3117
3240
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:40
3118
3241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3119
 
#: rc.cpp:738
 
3242
#: rc.cpp:820
3120
3243
msgid "Name:"
3121
3244
msgstr "Nome:"
3122
3245
 
3123
3246
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:56
3124
3247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3125
 
#: rc.cpp:741
 
3248
#: rc.cpp:823
3126
3249
msgid "Keyboard layout:"
3127
3250
msgstr "Disposição do teclado:"
3128
3251
 
3129
3252
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:82
3130
3253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3131
 
#: rc.cpp:744
 
3254
#: rc.cpp:826
3132
3255
msgid "&Download Grammar"
3133
3256
msgstr "&Obter a Gramática"
3134
3257
 
3135
3258
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:93
3136
3259
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3137
 
#: rc.cpp:747
 
3260
#: rc.cpp:829
3138
3261
msgid "Articles"
3139
3262
msgstr "Artigos"
3140
3263
 
3142
3265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3143
3266
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:362
3144
3267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3145
 
#: rc.cpp:750 rc.cpp:780
 
3268
#: rc.cpp:832 rc.cpp:862
3146
3269
msgid "Definite"
3147
3270
msgstr "Definido"
3148
3271
 
3150
3273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3151
3274
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:369
3152
3275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3153
 
#: rc.cpp:753 rc.cpp:783
 
3276
#: rc.cpp:835 rc.cpp:865
3154
3277
msgid "Indefinite"
3155
3278
msgstr "Indefinido"
3156
3279
 
3158
3281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3159
3282
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:317
3160
3283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3161
 
#: rc.cpp:756 rc.cpp:771
 
3284
#: rc.cpp:838 rc.cpp:853
3162
3285
msgid "&Male:"
3163
3286
msgstr "&Masculino:"
3164
3287
 
3166
3289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3167
3290
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:304
3168
3291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3169
 
#: rc.cpp:759 rc.cpp:768
 
3292
#: rc.cpp:841 rc.cpp:850
3170
3293
msgid "&Female:"
3171
3294
msgstr "&Feminino:"
3172
3295
 
3174
3297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3175
3298
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:291
3176
3299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3177
 
#: rc.cpp:762 rc.cpp:765
 
3300
#: rc.cpp:844 rc.cpp:847
3178
3301
msgid "&Neutral:"
3179
3302
msgstr "&Neutro:"
3180
3303
 
3181
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:330
3182
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
3183
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:444
3184
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
3185
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:358
3186
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
3187
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/declensionwidget.ui:186
3188
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3189
 
#: rc.cpp:774 rc.cpp:789 rc.cpp:981 rc.cpp:1020
3190
 
msgid "Singular"
3191
 
msgstr "Singular"
3192
 
 
3193
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:343
3194
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
3195
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:458
3196
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
3197
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:396
3198
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
3199
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/declensionwidget.ui:200
3200
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3201
 
#: rc.cpp:777 rc.cpp:795 rc.cpp:987 rc.cpp:1026
3202
 
msgid "Plural"
3203
 
msgstr "Plural"
3204
 
 
3205
3304
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:409
3206
3305
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3207
 
#: rc.cpp:786
 
3306
#: rc.cpp:868
3208
3307
msgid "Personal Pronouns"
3209
3308
msgstr "Pronomes Pessoais"
3210
3309
 
3211
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3212
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
3213
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:377
3214
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
3215
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/declensionwidget.ui:193
3216
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3217
 
#: rc.cpp:792 rc.cpp:984 rc.cpp:1023
3218
 
msgid "Dual"
3219
 
msgstr "Dupla"
3220
 
 
3221
3310
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:465
3222
3311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3223
 
#: rc.cpp:798
 
3312
#: rc.cpp:880
3224
3313
msgid "&1. Person:"
3225
3314
msgstr "&1ª Pessoa:"
3226
3315
 
3227
3316
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:501
3228
3317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3229
 
#: rc.cpp:801
 
3318
#: rc.cpp:883
3230
3319
msgid "&2. Person:"
3231
3320
msgstr "&2ª Pessoa:"
3232
3321
 
3233
3322
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:537
3234
3323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3235
 
#: rc.cpp:804
 
3324
#: rc.cpp:886
3236
3325
msgid "3. Person:"
3237
3326
msgstr "3ª Pessoa:"
3238
3327
 
3239
3328
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:547
3240
3329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3241
 
#: rc.cpp:807
 
3330
#: rc.cpp:889
3242
3331
msgid "M&ale:"
3243
3332
msgstr "M&asculino:"
3244
3333
 
3245
3334
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:583
3246
3335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3247
 
#: rc.cpp:810
 
3336
#: rc.cpp:892
3248
3337
msgid "F&emale:"
3249
3338
msgstr "F&eminino:"
3250
3339
 
3251
3340
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:619
3252
3341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3253
 
#: rc.cpp:813
 
3342
#: rc.cpp:895
3254
3343
msgid "Neu&ter:"
3255
3344
msgstr "Neu&tro:"
3256
3345
 
3257
3346
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:655
3258
3347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3259
 
#: rc.cpp:816
 
3348
#: rc.cpp:898
3260
3349
msgid "Dual conjugations"
3261
3350
msgstr "Conjugações duplas"
3262
3351
 
3263
3352
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:662
3264
3353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3265
 
#: rc.cpp:819
 
3354
#: rc.cpp:901
3266
3355
msgid "A neutral conjugation form exists"
3267
3356
msgstr "Existe uma forma de conjugação neutra"
3268
3357
 
3269
3358
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:675
3270
3359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3271
 
#: rc.cpp:822
 
3360
#: rc.cpp:904
3272
3361
msgid "Male/female have different conjugations"
3273
3362
msgstr "O masculino/feminino têm conjugações diferentes"
3274
3363
 
3276
3365
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3277
3366
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12
3278
3367
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3279
 
#: rc.cpp:837 rc.cpp:840
 
3368
#: rc.cpp:919 rc.cpp:922
3280
3369
msgid "Keyboard layout for this locale"
3281
3370
msgstr "Disposição do teclado para esta região"
3282
3371
 
3283
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/audiowidget.ui:25
3284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
3285
 
#: rc.cpp:858
3286
 
msgid "Record"
3287
 
msgstr "Registo"
3288
 
 
3289
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:26
3290
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
3291
 
#: rc.cpp:864
3292
 
msgid "Properties From Original"
3293
 
msgstr "Propriedades do Original"
3294
 
 
3295
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:72
3296
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
3297
 
#: rc.cpp:867
3298
 
msgid "&Grade:"
3299
 
msgstr "&Nota:"
3300
 
 
3301
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:95
3302
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
3303
 
#: rc.cpp:870
3304
 
msgid "&False friend:"
3305
 
msgstr "Amigo &falso:"
3306
 
 
3307
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:110
3308
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
3309
 
#: rc.cpp:873
3310
 
msgid "Practice &Counts"
3311
 
msgstr "Número de E&xercícios"
3312
 
 
3313
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:142
3314
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
3315
 
#: rc.cpp:876
3316
 
msgid "&Wrong:"
3317
 
msgstr "E&rrado:"
3318
 
 
3319
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:155
3320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
3321
 
#: rc.cpp:879
3322
 
msgid "Tot&al:"
3323
 
msgstr "Tot&al:"
3324
 
 
3325
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:171
3326
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
3327
 
#: rc.cpp:882
3328
 
msgid "&Last Practiced"
3329
 
msgstr "Ú&ltimo Exercício"
3330
 
 
3331
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:183
3332
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
3333
 
#: rc.cpp:885
3334
 
msgid "&Never"
3335
 
msgstr "&Nunca"
3336
 
 
3337
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:190
3338
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
3339
 
#: rc.cpp:888
3340
 
msgid "T&oday"
3341
 
msgstr "H&oje"
3342
 
 
3343
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:206
3344
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3345
 
#: rc.cpp:891
3346
 
msgid "The date this expression was last practiced"
3347
 
msgstr "A data em que esta expressão foi exercitada da última vez"
3348
 
 
3349
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:209
3350
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3351
 
#: rc.cpp:894
3352
 
msgid "Not Practiced Yet"
3353
 
msgstr "Ainda Não Exercitado"
3354
 
 
3355
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:229
3356
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3357
 
#: rc.cpp:897
3358
 
msgid "dd.MM.yyyy"
3359
 
msgstr "dd.MM.yyyy"
3360
 
 
3361
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:260
3362
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
3363
 
#: rc.cpp:900
3364
 
msgid "&Reset Grades"
3365
 
msgstr "Limpa&r as Notas"
3366
 
 
3367
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/multiplechoicewidget.ui:21
3368
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
3369
 
#: rc.cpp:903
3370
 
msgid "Add"
3371
 
msgstr "Adicionar"
3372
 
 
3373
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/multiplechoicewidget.ui:28
3374
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
3375
 
#: rc.cpp:906
3376
 
msgid "Remove"
3377
 
msgstr "Remover"
3378
 
 
3379
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/latexwidget.ui:17
3380
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
3381
 
#: rc.cpp:915
3382
 
msgid "LaTeX code"
3383
 
msgstr "Código de LaTeX"
3384
 
 
3385
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/latexwidget.ui:57
3386
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
3387
 
#: rc.cpp:921
3388
 
msgid "Math mode"
3389
 
msgstr "Modo matemático"
3390
 
 
3391
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:38
3392
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeVerbButton)
3393
 
#: rc.cpp:927
3394
 
msgid "Turn the selected word into a verb."
3395
 
msgstr "Transforma a palavra seleccionada num verbo."
3396
 
 
3397
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:47
3398
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
3399
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:141
3400
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
3401
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:218
3402
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
3403
 
#: rc.cpp:930 rc.cpp:945 rc.cpp:960
3404
 
msgid "First"
3405
 
msgstr "Primeira"
3406
 
 
3407
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:70
3408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
3409
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:157
3410
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
3411
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:234
3412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
3413
 
#: rc.cpp:933 rc.cpp:948 rc.cpp:963
3414
 
msgid "Second"
3415
 
msgstr "Segunda"
3416
 
 
3417
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:93
3418
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
3419
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:173
3420
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
3421
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:250
3422
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
3423
 
#: rc.cpp:936 rc.cpp:951 rc.cpp:966
3424
 
msgid "Third Male"
3425
 
msgstr "Terceira Masculina"
3426
 
 
3427
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:109
3428
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
3429
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:186
3430
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
3431
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:269
3432
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
3433
 
#: rc.cpp:939 rc.cpp:954 rc.cpp:969
3434
 
msgid "Third Female"
3435
 
msgstr "Terceira Feminina"
3436
 
 
3437
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:125
3438
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
3439
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:202
3440
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
3441
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:288
3442
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
3443
 
#: rc.cpp:942 rc.cpp:957 rc.cpp:972
3444
 
msgid "Third Neutral"
3445
 
msgstr "Terceira Neutra"
3446
 
 
3447
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:326
3448
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
3449
 
#: rc.cpp:975
3450
 
msgid "Ne&xt"
3451
 
msgstr "Segui&nte"
3452
 
 
3453
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:339
3454
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
3455
 
#: rc.cpp:978
3456
 
msgid "&Tense:"
3457
 
msgstr "&Tempo:"
3458
 
 
3459
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/declensionwidget.ui:31
3460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeNounButton)
3461
 
#: rc.cpp:993
3462
 
msgid "Turn the selected word into a noun."
3463
 
msgstr "Transforma a palavra seleccionada num substantivo."
3464
 
 
3465
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/declensionwidget.ui:44
3466
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
3467
 
#: rc.cpp:996
3468
 
msgid "Declension Forms"
3469
 
msgstr "Formas de Declinação"
3470
 
 
3471
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/declensionwidget.ui:50
3472
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
3473
 
#: rc.cpp:999
3474
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3475
 
msgid "Nominative"
3476
 
msgstr "Nominativa"
3477
 
 
3478
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/declensionwidget.ui:72
3479
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
3480
 
#: rc.cpp:1002
3481
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3482
 
msgid "Genitive"
3483
 
msgstr "Genitiva"
3484
 
 
3485
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/declensionwidget.ui:91
3486
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
3487
 
#: rc.cpp:1005
3488
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3489
 
msgid "Dative"
3490
 
msgstr "Dativa"
3491
 
 
3492
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/declensionwidget.ui:110
3493
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
3494
 
#: rc.cpp:1008
3495
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3496
 
msgid "Accusative"
3497
 
msgstr "Acusativa"
3498
 
 
3499
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/declensionwidget.ui:129
3500
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
3501
 
#: rc.cpp:1011
3502
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3503
 
msgid "Ablative"
3504
 
msgstr "Ablativa"
3505
 
 
3506
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/declensionwidget.ui:148
3507
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3508
 
#: rc.cpp:1014
3509
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3510
 
msgid "Locative"
3511
 
msgstr "Locativa"
3512
 
 
3513
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/declensionwidget.ui:167
3514
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3515
 
#: rc.cpp:1017
3516
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3517
 
msgid "Vocative"
3518
 
msgstr "Vocativa"
3519
 
 
3520
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/summarywordwidget.ui:16
3521
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
3522
 
#: rc.cpp:1029
3523
 
msgid "Language"
3524
 
msgstr "Língua"
3525
 
 
3526
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/summarywordwidget.ui:42
3527
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3528
 
#: rc.cpp:1035
3529
 
msgid "Word type"
3530
 
msgstr "Tipo de palavra"
3531
 
 
3532
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/comparisonwidget.ui:24
3533
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
3534
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/comparisonwidget.ui:56
3535
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
3536
 
#: rc.cpp:1050 rc.cpp:1056
3537
 
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
3538
 
msgstr "O comparativo é usado para comparar nomes ou verbos (mais rápido)"
3539
 
 
3540
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/comparisonwidget.ui:27
3541
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
3542
 
#: rc.cpp:1053
3543
 
msgid "Absolute:"
3544
 
msgstr "Absoluto:"
3545
 
 
3546
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/comparisonwidget.ui:59
3547
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
3548
 
#: rc.cpp:1059
3549
 
msgid "Comparative:"
3550
 
msgstr "Comparativo:"
3551
 
 
3552
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/comparisonwidget.ui:88
3553
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
3554
 
#: rc.cpp:1062
3555
 
msgid "The superlative (fastest)"
3556
 
msgstr "O superlativo (mais rápido)"
3557
 
 
3558
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/comparisonwidget.ui:91
3559
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
3560
 
#: rc.cpp:1065
3561
 
msgid "Superlative:"
3562
 
msgstr "Superlativo:"
3563
 
 
3564
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/browserwidget.ui:18
3565
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
3566
 
#: rc.cpp:1074
3567
 
msgid "Lookup Current"
3568
 
msgstr "Pesquisar a Actual"
3569
 
 
3570
 
#. i18n: file: src/entry-dialogs/browserwidget.ui:33
3571
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
3572
 
#: rc.cpp:1077
3573
 
msgid "Follow Table"
3574
 
msgstr "Seguir a Tabela"
3575
 
 
3576
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:12
3577
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3578
 
#: rc.cpp:1083
3579
 
msgid "&Edit"
3580
 
msgstr "&Editar"
3581
 
 
3582
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:50
3583
 
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
3584
 
#: rc.cpp:1089
3585
 
msgid "&Lesson"
3586
 
msgstr "&Lição"
3587
 
 
3588
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:65
3589
 
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
3590
 
#: rc.cpp:1095
3591
 
msgid "&Scripts"
3592
 
msgstr "&Programas"
3593
 
 
3594
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:74
3595
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
3596
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:27
3597
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
3598
 
#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1221
3599
 
msgid "Editor Toolbar"
3600
 
msgstr "Barra do Editor"
 
3372
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
 
3373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
 
3374
#: rc.cpp:937
 
3375
msgid "&Get New Themes..."
 
3376
msgstr "O&bter Temas Novos..."
 
3377
 
 
3378
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
 
3379
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
3380
#: rc.cpp:943
 
3381
msgid "Theme Details"
 
3382
msgstr "Detalhes do Tema"
 
3383
 
 
3384
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
 
3385
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
 
3386
#: rc.cpp:946
 
3387
msgid "Contact:"
 
3388
msgstr "Contacto:"
 
3389
 
 
3390
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
 
3391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
 
3392
#: rc.cpp:949
 
3393
msgid "Description:"
 
3394
msgstr "Descrição:"
 
3395
 
 
3396
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
 
3397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
 
3398
#: rc.cpp:952
 
3399
msgid "Author:"
 
3400
msgstr "Autor:"
3601
3401
 
3602
3402
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:79
3603
3403
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
3604
 
#: rc.cpp:1110
 
3404
#: rc.cpp:964
3605
3405
msgid "E&xpiring"
3606
3406
msgstr "E&xpiração"
3607
3407
 
3608
3408
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:95
3609
3409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
3610
 
#: rc.cpp:1113
 
3410
#: rc.cpp:967
3611
3411
msgid "Bl&ocking"
3612
3412
msgstr "Bl&oqueio"
3613
3413
 
3614
3414
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:218
3615
3415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3616
 
#: rc.cpp:1128
 
3416
#: rc.cpp:982
3617
3417
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
3618
3418
msgstr "Não exercitar o vocabulário que tenha sido respondido dentro de:"
3619
3419
 
3620
3420
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:228
3621
3421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3622
 
#: rc.cpp:1131
 
3422
#: rc.cpp:985
3623
3423
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
3624
3424
msgstr "Falhas do vocabulário num grau ao fim deste tempo:"
3625
3425
 
3626
3426
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:17
3627
3427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
3628
 
#: rc.cpp:1134
 
3428
#: rc.cpp:988
3629
3429
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
3630
3430
msgstr "Só exercitar o vocabulário que obedeça às seguintes condições:"
3631
3431
 
3632
3432
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:26
3633
3433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3634
 
#: rc.cpp:1137
 
3434
#: rc.cpp:991
3635
3435
msgid "At least"
3636
3436
msgstr "Pelo menos"
3637
3437
 
3638
3438
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:33
3639
3439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3640
 
#: rc.cpp:1140
 
3440
#: rc.cpp:994
3641
3441
msgid "At most"
3642
3442
msgstr "Até"
3643
3443
 
3644
3444
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:43
3645
3445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3646
 
#: rc.cpp:1143
 
3446
#: rc.cpp:997
3647
3447
msgid "Grade"
3648
3448
msgstr "Nota"
3649
3449
 
3650
3450
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:53
3651
3451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3652
 
#: rc.cpp:1146
 
3452
#: rc.cpp:1000
3653
3453
msgid "Times practiced"
3654
3454
msgstr "Vezes exercitadas"
3655
3455
 
3656
3456
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:80
3657
3457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3658
 
#: rc.cpp:1149
 
3458
#: rc.cpp:1003
3659
3459
msgid "Answered incorrectly"
3660
3460
msgstr "Resposta incorrecta"
3661
3461
 
3662
3462
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:16
3663
3463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
3664
 
#: rc.cpp:1152
 
3464
#: rc.cpp:1006
3665
3465
msgid "Include Adjectives"
3666
3466
msgstr "Incluir os Adjectivos"
3667
3467
 
3668
3468
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:23
3669
3469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
3670
 
#: rc.cpp:1155
 
3470
#: rc.cpp:1009
3671
3471
msgid "Include Adverbs"
3672
3472
msgstr "Incluir os Advérbios"
3673
3473
 
3674
3474
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:17
3675
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3676
 
#: rc.cpp:1158
3677
 
msgid "General Options"
3678
 
msgstr "Opções Gerais"
 
3475
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
3476
#: rc.cpp:1012
 
3477
msgid "Correction"
 
3478
msgstr "Correcção"
3679
3479
 
3680
3480
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23
3681
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
3481
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
 
3482
#: rc.cpp:1015
 
3483
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
 
3484
msgstr ""
 
3485
"As respostas com acentuação errada serão contadas à mesma como correctas."
 
3486
 
3682
3487
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26
3683
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
3684
 
#: rc.cpp:1161 rc.cpp:1164
3685
 
msgid ""
3686
 
"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires "
3687
 
"you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong answers "
3688
 
"causes grade to drop to 0 "
3689
 
msgstr ""
3690
 
"Se assinalar isto, irá usar o método de aprendizagem de Leitner, que obriga "
3691
 
"a que você responda correctamente a cada pergunta 3 vezes. As respostas "
3692
 
"erradas fazem com que a nota caia para 0 (zero)"
3693
 
 
3694
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:29
3695
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
3696
 
#: rc.cpp:1167
3697
 
msgid "Use Leitne&r method (require 3 consecutive correct answers)"
3698
 
msgstr ""
3699
 
"Usar o método de Leitne&r (obrigar a 3 respostas correctas consecutivas)"
3700
 
 
3701
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:38
3702
3488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
3703
 
#: rc.cpp:1170
3704
 
msgid "Ignore accent mistakes"
3705
 
msgstr "Ignorar os erros de acentuação"
3706
 
 
3707
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:45
 
3489
#: rc.cpp:1018
 
3490
msgid "Ignore Accents"
 
3491
msgstr "Ignorar os Acentos"
 
3492
 
 
3493
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:36
 
3494
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
 
3495
#: rc.cpp:1021
 
3496
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
 
3497
msgstr "Toda a forma de capitalização da resposta conta como correcta."
 
3498
 
 
3499
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39
3708
3500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
3709
 
#: rc.cpp:1173
3710
 
msgid "Ignore capitalization mistakes"
3711
 
msgstr "Ignorar os erros de capitalização"
 
3501
#: rc.cpp:1024
 
3502
msgid "Ignore Capitalization"
 
3503
msgstr "Ignorar a Capitalização"
 
3504
 
 
3505
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:49
 
3506
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
 
3507
#: rc.cpp:1027
 
3508
msgid ""
 
3509
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
 
3510
msgstr ""
 
3511
"Durante o exercício, pode usar o botão de sugestão para ver partes da "
 
3512
"solução."
3712
3513
 
3713
3514
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:52
3714
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
3715
 
#: rc.cpp:1176
3716
 
msgid "Show images with the question"
3717
 
msgstr "Mostrar imagens com a pergunta"
3718
 
 
3719
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:59
3720
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
3721
 
#: rc.cpp:1179
3722
 
msgid "Show images with the solution"
3723
 
msgstr "Mostrar as imagens com a solução"
3724
 
 
3725
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:66
3726
3515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
3727
 
#: rc.cpp:1182
 
3516
#: rc.cpp:1030
3728
3517
msgid "Enable Hints"
3729
3518
msgstr "Activar as Dicas"
3730
3519
 
3731
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:73
3732
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
3733
 
#: rc.cpp:1185
3734
 
msgid "Enable Sound"
3735
 
msgstr "Activar o Som"
3736
 
 
3737
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:80
 
3520
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:62
 
3521
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
3522
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:65
 
3523
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
3524
#: rc.cpp:1033 rc.cpp:1036
 
3525
msgid ""
 
3526
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
 
3527
"counted as correct."
 
3528
msgstr ""
 
3529
"Necessita que responda 3 vezes consecutivas à mesma pergunta, de modo a "
 
3530
"contar como correcta."
 
3531
 
 
3532
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:68
 
3533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
3534
#: rc.cpp:1039
 
3535
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
 
3536
msgstr "Obrigar a 3 respostas correctas consecutivas"
 
3537
 
 
3538
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:78
 
3539
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
3540
#: rc.cpp:1042
 
3541
msgid "Images and Sound"
 
3542
msgstr "Imagens e Sons"
 
3543
 
 
3544
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:84
 
3545
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
 
3546
#: rc.cpp:1045
 
3547
msgid "During the practice, images are shown for the question."
 
3548
msgstr "Durante o exercício, aparecem imagens para a pergunta."
 
3549
 
 
3550
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:87
 
3551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
 
3552
#: rc.cpp:1048
 
3553
msgid "Image for Question"
 
3554
msgstr "Imagem para a Pergunta"
 
3555
 
 
3556
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:97
 
3557
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
 
3558
#: rc.cpp:1051
 
3559
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
 
3560
msgstr "Durante o exercício, aparecem imagens para a solução."
 
3561
 
 
3562
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:100
 
3563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
 
3564
#: rc.cpp:1054
 
3565
msgid "Image for Solution"
 
3566
msgstr "Imagem para a Solução"
 
3567
 
 
3568
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
 
3569
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
 
3570
#: rc.cpp:1057
 
3571
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
 
3572
msgstr ""
 
3573
"Activar a reprodução dos ficheiros de sons da pronúncia durante o exercício."
 
3574
 
 
3575
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:148
 
3576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3577
#: rc.cpp:1066
 
3578
msgid ""
 
3579
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
 
3580
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
 
3581
"synonym is accepted."
 
3582
msgstr ""
 
3583
"Por omissão, ser-lhe-á pedido para introduzir sinónimos até que indique o "
 
3584
"que está associado directamente com a palavra actual. Com esta opção activa, "
 
3585
"qualquer sinónimo é aceite."
 
3586
 
 
3587
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:158
3738
3588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
3739
 
#: rc.cpp:1188
3740
 
msgid "Accept synonyms as correct"
3741
 
msgstr "Aceitar sinónimos como correcto"
3742
 
 
3743
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:87
3744
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TestOrderLesson)
3745
 
#: rc.cpp:1191
3746
 
msgid ""
3747
 
"When practicing, new words will be chosen loosely in lesson order if this is "
3748
 
"selected.  Otherwise, they will be chosen completely at random."
3749
 
msgstr ""
3750
 
"Ao praticar palavras novas, estas serão seleccionadas mais ou menos de "
3751
 
"acordo com a ordem da lição, se esta estiver seleccionada, caso contrário "
3752
 
"serão escolhidas completamente ao acaso."
3753
 
 
3754
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:90
3755
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TestOrderLesson)
3756
 
#: rc.cpp:1194
3757
 
msgid "&Practice in lesson order"
3758
 
msgstr "Exercícios por ordem da &lição"
3759
 
 
3760
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:101
3761
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
3762
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:114
3763
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_TestNumberOfEntries)
3764
 
#: rc.cpp:1197 rc.cpp:1203
3765
 
msgid ""
3766
 
"The number of times vocabulary will show up repeatedly until it is answered "
3767
 
"correctly."
3768
 
msgstr ""
3769
 
"O número de vezes que o vocabulário irá aparecer repetidamente, até que seja "
3770
 
"respondido correctamente."
3771
 
 
3772
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:104
3773
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3774
 
#: rc.cpp:1200
3775
 
msgid "&Active entries during practice:"
3776
 
msgstr "Itens &activos durante o exercício:"
3777
 
 
3778
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:157
 
3589
#: rc.cpp:1069
 
3590
msgid "Accept any Synonym"
 
3591
msgstr "Aceitar Qualquer Sinónimo"
 
3592
 
 
3593
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:174
 
3594
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
 
3595
#: rc.cpp:1075
 
3596
msgid ""
 
3597
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
 
3598
"word type."
 
3599
msgstr ""
 
3600
"Ao criar exercícios de escolha múltipla, tenta mostrar respostas do mesmo "
 
3601
"tipo de palavras."
 
3602
 
 
3603
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:177
3779
3604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
3780
 
#: rc.cpp:1209
 
3605
#: rc.cpp:1078
3781
3606
msgid "Use choices of the same word type"
3782
3607
msgstr "Usar opções do mesmo tipo de palavra"
3783
3608
 
3784
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:185
3785
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3786
 
#: rc.cpp:1212
3787
 
msgid "Number of choices"
3788
 
msgstr "Número de opções"
 
3609
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:192
 
3610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
3611
#: rc.cpp:1081
 
3612
msgid "Number of choices:"
 
3613
msgstr "Número de opções:"
3789
3614
 
3790
3615
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
3791
3616
#. i18n: ectx: Menu (help)
3792
 
#: rc.cpp:1215
 
3617
#: rc.cpp:1084
3793
3618
msgid "&Help"
3794
3619
msgstr "A&juda"
3795
3620
 
3796
3621
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
3797
3622
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3798
 
#: rc.cpp:1218
 
3623
#: rc.cpp:1087
3799
3624
msgid "Main Toolbar"
3800
3625
msgstr "Barra Principal"
3801
3626
 
 
3627
#. i18n: file: src/parleyui.rc:35
 
3628
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
 
3629
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
 
3630
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
 
3631
#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1242
 
3632
msgid "Practice Toolbar"
 
3633
msgstr "Barra de Exercícios"
 
3634
 
 
3635
#. i18n: file: src/parleyui.rc:39
 
3636
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
 
3637
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
 
3638
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
 
3639
#: rc.cpp:1096 rc.cpp:1138
 
3640
msgid "Statistics Toolbar"
 
3641
msgstr "Barra de Estatísticas"
 
3642
 
 
3643
#. i18n: file: src/parleyui.rc:46
 
3644
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
 
3645
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
 
3646
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
 
3647
#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1222
 
3648
msgid "Practice Summary Toolbar"
 
3649
msgstr "Barra de Resumo do Exercício"
 
3650
 
 
3651
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
 
3652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3653
#: rc.cpp:1102
 
3654
msgid "Languages:"
 
3655
msgstr "Línguas:"
 
3656
 
 
3657
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
 
3658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3659
#: rc.cpp:1105
 
3660
msgid "Practice Mode:"
 
3661
msgstr "Modo de Exercício:"
 
3662
 
 
3663
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
 
3664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
 
3665
#: rc.cpp:1111
 
3666
msgid "Mixed Letters"
 
3667
msgstr "Letras Misturadas"
 
3668
 
 
3669
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
 
3670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
 
3671
#: rc.cpp:1117
 
3672
msgid "Written"
 
3673
msgstr "Escrito"
 
3674
 
 
3675
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
 
3676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
 
3677
#: rc.cpp:1120
 
3678
msgid "Example Sentences"
 
3679
msgstr "Frases de Exemplo"
 
3680
 
 
3681
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
 
3682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
 
3683
#: rc.cpp:1123
 
3684
msgid "Gender of Nouns"
 
3685
msgstr "Género dos Substantivos"
 
3686
 
 
3687
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
 
3688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
 
3689
#: rc.cpp:1126
 
3690
msgid "Comparison Forms"
 
3691
msgstr "Formas de Comparação"
 
3692
 
 
3693
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
 
3694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
 
3695
#: rc.cpp:1129
 
3696
msgid "Conjugations"
 
3697
msgstr "Conjugações"
 
3698
 
 
3699
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:16
 
3700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3701
#: rc.cpp:1141
 
3702
msgid ""
 
3703
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
 
3704
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
 
3705
"anyway.</p>"
 
3706
msgstr ""
 
3707
"<p>A sua selecção do vocabulário para o exercício está vazia.</p><p>Em baixo "
 
3708
"poderá optar por ignorar algumas das suas opções de configuração para "
 
3709
"iniciar um exercício.</p>"
 
3710
 
 
3711
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:26
 
3712
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
3713
#: rc.cpp:1144
 
3714
msgid "Ignore Configuration for:"
 
3715
msgstr "Ignorar a configuração para:"
 
3716
 
 
3717
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:32
 
3718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
 
3719
#: rc.cpp:1147
 
3720
msgid "Ignore Lessons"
 
3721
msgstr "Ignorar as Lições"
 
3722
 
 
3723
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:52
 
3724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
 
3725
#: rc.cpp:1151
 
3726
msgid "Ignore Word Types"
 
3727
msgstr "Ignorar os Tipos de Palavras"
 
3728
 
 
3729
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:72
 
3730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
 
3731
#: rc.cpp:1155
 
3732
msgid "Ignore Blocked"
 
3733
msgstr "Ignorar os Bloqueados"
 
3734
 
 
3735
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92
 
3736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
 
3737
#: rc.cpp:1159
 
3738
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
 
3739
msgstr "Ignorar o Número de Respostas Erradas"
 
3740
 
 
3741
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:112
 
3742
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
 
3743
#: rc.cpp:1163
 
3744
msgid "Ignore Times Practiced"
 
3745
msgstr "Ignorar as Vezes Exercitadas"
 
3746
 
 
3747
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:132
 
3748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
 
3749
#: rc.cpp:1167
 
3750
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
 
3751
msgstr "Ignorar a Nota Mínima/Máxima"
 
3752
 
 
3753
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:152
 
3754
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
 
3755
#: rc.cpp:1171
 
3756
msgid "Words"
 
3757
msgstr "Palavras"
 
3758
 
 
3759
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:167
 
3760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3761
#: rc.cpp:1174
 
3762
msgid "Total number of entries:"
 
3763
msgstr "Número total de itens:"
 
3764
 
 
3765
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:188
 
3766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
3767
#: rc.cpp:1178
 
3768
msgid "Resulting number of words to practice:"
 
3769
msgstr "Número resultante de palavras no exercício:"
 
3770
 
 
3771
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
 
3772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
3773
#: rc.cpp:1181
 
3774
msgid "Attempts"
 
3775
msgstr "Tentativas"
 
3776
 
 
3777
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
 
3778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
3779
#: rc.cpp:1184
 
3780
msgid "Question"
 
3781
msgstr "Pergunta"
 
3782
 
 
3783
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
 
3784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
3785
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:81
 
3786
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
3787
#: rc.cpp:1187 rc.cpp:1257
 
3788
msgid "Solution"
 
3789
msgstr "Solução"
 
3790
 
 
3791
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
 
3792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
3793
#: rc.cpp:1190
 
3794
msgid "Your Answer"
 
3795
msgstr "A Sua Resposta"
 
3796
 
 
3797
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
 
3798
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
 
3799
#: rc.cpp:1194
 
3800
msgid "Skip this word for now and ask again later"
 
3801
msgstr "Ignorar esta palavra por agora e perguntar de novo mais tarde"
 
3802
 
 
3803
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
 
3804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
 
3805
#: rc.cpp:1197
 
3806
msgid "Answer Later"
 
3807
msgstr "Responder Mais Tarde"
 
3808
 
 
3809
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
 
3810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
 
3811
#: rc.cpp:1200
 
3812
msgid "Hint"
 
3813
msgstr "Sugestão"
 
3814
 
 
3815
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
 
3816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
 
3817
#: rc.cpp:1203
 
3818
msgid "Continue"
 
3819
msgstr "Continuar"
 
3820
 
 
3821
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
 
3822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
 
3823
#: rc.cpp:1206
 
3824
msgid "I did not know it"
 
3825
msgstr "Não sabia"
 
3826
 
 
3827
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
 
3828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
 
3829
#: rc.cpp:1209
 
3830
msgid "I knew it"
 
3831
msgstr "Sabia"
 
3832
 
 
3833
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
 
3834
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
 
3835
#: rc.cpp:1213
 
3836
#, no-c-format
 
3837
msgid "%v/%m"
 
3838
msgstr "%v/%m"
 
3839
 
 
3840
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:42
 
3841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
3842
#: rc.cpp:1225
 
3843
msgid "absolute"
 
3844
msgstr "absoluto"
 
3845
 
 
3846
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:99
 
3847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
3848
#: rc.cpp:1229
 
3849
msgid "comparative"
 
3850
msgstr "comparativa"
 
3851
 
 
3852
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:156
 
3853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
3854
#: rc.cpp:1233
 
3855
msgid "superlative"
 
3856
msgstr "superlativa"
 
3857
 
3802
3858
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:18
3803
3859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3804
 
#: rc.cpp:1233
 
3860
#: rc.cpp:1245
3805
3861
msgid "Vocabulary collection:"
3806
3862
msgstr "Colecção do vocabulário:"
3807
3863
 
3808
3864
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:30
3809
3865
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3810
 
#: rc.cpp:1236
 
3866
#: rc.cpp:1248
3811
3867
msgid "Language Selection"
3812
3868
msgstr "Escolha de Língua"
3813
3869
 
3814
3870
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:38
3815
3871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3816
 
#: rc.cpp:1239
 
3872
#: rc.cpp:1251
3817
3873
msgid "Top:"
3818
3874
msgstr "Topo:"
3819
3875
 
3820
3876
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:45
3821
3877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3822
 
#: rc.cpp:1242
 
3878
#: rc.cpp:1254
3823
3879
msgid "Bottom:"
3824
3880
msgstr "Fundo:"
3825
3881
 
3826
3882
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:87
3827
3883
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
3828
 
#: rc.cpp:1248
 
3884
#: rc.cpp:1260
3829
3885
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
3830
3886
msgstr "Revelar a solução quando o cursor passar por cima do elemento"
3831
3887
 
3832
3888
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:97
3833
3889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
3834
 
#: rc.cpp:1251
 
3890
#: rc.cpp:1263
3835
3891
msgid "Always show the solution"
3836
3892
msgstr "Mostrar sempre a solução"
3837
3893
 
3838
3894
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:112
3839
3895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3840
 
#: rc.cpp:1254
 
3896
#: rc.cpp:1266
3841
3897
msgid "Update interval:"
3842
3898
msgstr "Intervalo de actualização:"
3843
3899
 
3844
3900
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:153
3845
3901
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
3846
 
#: rc.cpp:1257
 
3902
#: rc.cpp:1269
3847
3903
msgid "Select Font..."
3848
3904
msgstr "Seleccionar o Tipo de Letra..."
3849
3905
 
4018
4074
#: plugins/google_images.py:250
4019
4075
msgid "Fetches an image for the selected translation"
4020
4076
msgstr "Obtém uma imagem para a tradução seleccionada"
4021
 
 
4022
 
#~ msgid "Enable word type selection"
4023
 
#~ msgstr "Activar a selecção do tipo de palavra"
4024
 
 
4025
 
#~ msgid "Enable Images"
4026
 
#~ msgstr "Activar as Imagens"
4027
 
 
4028
 
#~ msgid "After the answer was given the solution will be shown for this long"
4029
 
#~ msgstr ""
4030
 
#~ "Depois de a resposta ser dada, a solução aparecerá durante este tempo"
4031
 
 
4032
 
#~ msgid "&Show solution after answering:"
4033
 
#~ msgstr "Mostrar a &solução após responder:"
4034
 
 
4035
 
#~ msgid "unlimited"
4036
 
#~ msgstr "ilimitado"
4037
 
 
4038
 
#~ msgctxt "Seconds (suffix)"
4039
 
#~ msgid "s"
4040
 
#~ msgstr "s"
4041
 
 
4042
 
#~ msgid ""
4043
 
#~ "If a time limit is set, an answer has to have been given within the time "
4044
 
#~ "set when practicing."
4045
 
#~ msgstr ""
4046
 
#~ "Se estiver definido um limite de tempo, a resposta tem de ser dada dentro "
4047
 
#~ "desse tempo ao resolver o exercício."
4048
 
 
4049
 
#~ msgid "&Time Limit in Tests"
4050
 
#~ msgstr "Limite de &Tempo nos Testes"
4051
 
 
4052
 
#~ msgid "&Show solution"
4053
 
#~ msgstr "Mo&strar a solução"
4054
 
 
4055
 
#~ msgid "&Continue after timeout"
4056
 
#~ msgstr "&Continuar após o tempo-limite"
4057
 
 
4058
 
#~ msgid "Limit:"
4059
 
#~ msgstr "Limite:"
4060
 
 
4061
 
#~ msgid "Set the maximum time allowed per answer."
4062
 
#~ msgstr "Escolher o tempo máximo permitido por reposta."
4063
 
 
4064
 
#~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer."
4065
 
#~ msgstr "Escolha aqui o tempo máximo permitido por cada resposta."
4066
 
 
4067
 
#~ msgid "Box 7 (best)"
4068
 
#~ msgstr "Caixa 7 (melhor)"
4069
 
 
4070
 
#~ msgid "Box 6"
4071
 
#~ msgstr "Caixa 6"
4072
 
 
4073
 
#~ msgid "Box 5"
4074
 
#~ msgstr "Caixa 5"
4075
 
 
4076
 
#~ msgid "Box 4"
4077
 
#~ msgstr "Caixa 4"
4078
 
 
4079
 
#~ msgid "Box 3"
4080
 
#~ msgstr "Caixa 3"
4081
 
 
4082
 
#~ msgid "Box 2"
4083
 
#~ msgstr "Caixa 2"
4084
 
 
4085
 
#~ msgid "Box 1 (lowest)"
4086
 
#~ msgstr "Caixa 1 (pior)"
4087
 
 
4088
 
#~ msgid "without name"
4089
 
#~ msgstr "sem nome"
4090
 
 
4091
 
#~ msgid "No icon"
4092
 
#~ msgstr "Sem ícone"
4093
 
 
4094
 
#~ msgid "Flag:"
4095
 
#~ msgstr "Opção:"
4096
 
 
4097
 
#~ msgid "Icon for an identifier"
4098
 
#~ msgstr "Ícone para um identificador"
4099
 
 
4100
 
#~ msgid "The icon shown for the identifier (locale)"
4101
 
#~ msgstr "O ícone apresentado para o identificador (local)"
4102
 
 
4103
 
#~ msgid "You did not answer correctly."
4104
 
#~ msgstr "Não respondeu correctamente."
4105
 
 
4106
 
#~ msgid "Show images on the front of flashcard"
4107
 
#~ msgstr "Mostrar as imagens na face frontal do cartão"
4108
 
 
4109
 
#~ msgid "Show images on the back of flashcard"
4110
 
#~ msgstr "Mostrar as imagens na face traseira do cartão"
4111
 
 
4112
 
#~ msgid ""
4113
 
#~ "You have not defined any tenses.\n"
4114
 
#~ "Use Edit->Languages to configure the tenses in the document and add "
4115
 
#~ "conjugation forms to the verbs you want to practice."
4116
 
#~ msgstr ""
4117
 
#~ "Não definiu nenhuns tempos verbais.\n"
4118
 
#~ "Use a opção Editar->Línguas para configurar os tempos no documento\n"
4119
 
#~ "e adicione as conjugações aos verbos que deseja exercitar."
4120
 
 
4121
 
#~ msgid "&Editor"
4122
 
#~ msgstr "&Editor"