1
# GNU hello program .po translation file for hr_HR locale
2
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3
# Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
4
# ... whishes to thank everybody who helped in good faith -- TM
6
# This file is distributed under the same license as the hello package.
7
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
11
"Project-Id-Version: hello 2.0.50\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 11:41-0800\n"
14
"PO-Revision-Date: 2010-10-16 15:09+0000\n"
15
"Last-Translator: Mirsad Todorovac <Unknown>\n"
16
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-08 05:59+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 13144)\n"
25
msgid "%s: extra operand: %s\n"
30
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
31
msgstr "Pokušaj `%s --help' za više informacija.\n"
35
msgid "hello, world\n"
36
msgstr "pozdrav, svijete\n"
38
#. TRANSLATORS: Use box drawing characters or other fancy stuff
39
#. if your encoding (e.g., UTF-8) allows it. If done so add the
40
#. following note, please:
42
#. [Note: For best viewing results use a UTF-8 locale, please.]
51
"+-------------------+\n"
52
"| Pozdrav, svijete! |\n"
53
"+-------------------+\n"
57
msgstr "Pozdrav, svijete!"
59
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
63
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
66
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
69
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
72
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
76
" -h, --help display this help and exit\n"
77
" -v, --version display version information and exit\n"
79
" -h, --help prikaži ovu pomoć i završi s radom.\n"
80
" -v, --version prikaži informaciju o verziji programa i završi.\n"
82
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
86
" -t, --traditional use traditional greeting format\n"
87
" -n, --next-generation use next-generation greeting format\n"
88
" -g, --greeting=TEXT use TEXT as the greeting message\n"
91
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
92
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
93
#. for this application. Please add _another line_ with the
94
#. address for translation bugs.
98
msgid "Report bugs to: %s\n"
103
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
108
msgid "%s home page: <%s>\n"
113
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
117
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
123
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
124
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later "
125
"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
126
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
127
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
130
#: gnulib/lib/error.c:181
131
msgid "Unknown system error"
134
#: gnulib/lib/getopt.c:527 gnulib/lib/getopt.c:543
136
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
139
#: gnulib/lib/getopt.c:576 gnulib/lib/getopt.c:580
141
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
144
#: gnulib/lib/getopt.c:589 gnulib/lib/getopt.c:594
146
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
149
#: gnulib/lib/getopt.c:639 gnulib/lib/getopt.c:658 gnulib/lib/getopt.c:961
150
#: gnulib/lib/getopt.c:980
152
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
155
#: gnulib/lib/getopt.c:694 gnulib/lib/getopt.c:697
157
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
160
#: gnulib/lib/getopt.c:705 gnulib/lib/getopt.c:708
162
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
165
#: gnulib/lib/getopt.c:757 gnulib/lib/getopt.c:760
167
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
170
#: gnulib/lib/getopt.c:810 gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:1035
171
#: gnulib/lib/getopt.c:1053
173
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
176
#: gnulib/lib/getopt.c:883 gnulib/lib/getopt.c:899
178
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
181
#: gnulib/lib/getopt.c:923 gnulib/lib/getopt.c:941
183
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
186
#: gnulib/lib/closeout.c:112
191
#. Get translations for open and closing quotation marks.
193
#. The message catalog should translate "`" to a left
194
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
195
#. "'". If the catalog has no translation,
196
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
197
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
199
#. For example, an American English Unicode locale should
200
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
201
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
202
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
203
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
204
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
206
#. If you don't know what to put here, please see
207
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
208
#. and use glyphs suitable for your language.
209
#: gnulib/lib/quotearg.c:271
213
#: gnulib/lib/quotearg.c:272
217
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
218
msgid "memory exhausted"