~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gconf/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Emilio Pozuelo Monfort, Josselin Mouette, Sjoerd Simons, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2010-12-06 00:53:14 UTC
  • mfrom: (1.1.25 upstream)
  • mto: (7.3.4 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 58.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101206005314-uz89yke6r1xfw504
Tags: 2.32.1-1
[ Josselin Mouette ]
* Include patch-translations.mk, bump build-depends accordingly.
* Include 03_error_message.patch in POTFILES.in.
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation. Closes: #599032.
* fr.po: French translation by Christian Perrier. Closes: #599049.
* da.po: Danish translation by Joe Hansen. Closes: #599125.
* cs.po: Czech translation by Michal Simunek. Closes: #599198.
* update-gconf-defaults: patch from Ubuntu to deal with broken 
  symlinks. Closes: #599393. Thanks Michael Vogt.
* de.po: German translation by Helge Kreutzmann. Closes: #599683.
* sv.po: Swedish translation by Martin Bagge. Closes: #599854.
* 04_manpage.patch: patch from A. Costa. Fixes typos in the manual 
  page. Closes: #600899.

[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release
* Bump gobject-introspection to the lastest version to generate the most
  recent .gir version
* debian/patches/03_error_message.patch
  + Removed, merged upstream
* debian/rules:
  + Specify compilation with gtk2

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* Switch to source format 3.0 (quilt).
* debian/patches/*:
  - Updated to apply cleanly.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: gconf\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-29 13:50+0100\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 13:49+0100\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 09:25+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-08-22 09:24+0200\n"
16
16
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
17
17
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 
18
"Language: ca\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
64
65
#, c-format
65
66
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
66
67
msgstr ""
67
 
"S'està contactant amb el servidor d'LDAP: servidor «%s», port «%d», DN base «%s»"
 
68
"S'està contactant amb el servidor d'LDAP: servidor «%s», port «%d», DN base "
 
69
"«%s»"
68
70
 
69
71
#: ../backends/evoldap-backend.c:587
70
72
#, c-format
178
180
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
179
181
msgstr "No s'ha pogut abandonar el blocatge en el directori de l'XML «%s»: %s"
180
182
 
181
 
#: ../backends/markup-tree.c:400
 
183
#: ../backends/markup-tree.c:437
182
184
#, c-format
183
185
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
184
186
msgstr "No s'han pogut escriure algunes configuracions al disc\n"
185
187
 
186
 
#: ../backends/markup-tree.c:923 ../backends/xml-dir.c:1267
 
188
#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/xml-dir.c:1267
187
189
#, c-format
188
190
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
189
191
msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s"
190
192
 
191
 
#: ../backends/markup-tree.c:963 ../backends/markup-tree.c:970
 
193
#: ../backends/markup-tree.c:1000 ../backends/markup-tree.c:1007
192
194
#, c-format
193
195
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
194
196
msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s\n"
195
197
 
196
 
#: ../backends/markup-tree.c:1171
 
198
#: ../backends/markup-tree.c:1208
197
199
#, c-format
198
200
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
199
201
msgstr "No s'ha pogut escriure «%s»: %s\n"
200
202
 
201
 
#: ../backends/markup-tree.c:1379
 
203
#: ../backends/markup-tree.c:1416
202
204
#, c-format
203
205
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
204
206
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer «%s»: %s"
205
207
 
206
 
#: ../backends/markup-tree.c:1969
 
208
#: ../backends/markup-tree.c:2006
207
209
#, c-format
208
210
msgid "Line %d character %d: %s"
209
211
msgstr "Línia %d caràcter %d: %s"
210
212
 
211
 
#: ../backends/markup-tree.c:2197 ../backends/markup-tree.c:2218
 
213
#: ../backends/markup-tree.c:2234 ../backends/markup-tree.c:2255
212
214
#, c-format
213
215
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
214
216
msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid en el context de l'element <%s>"
215
217
 
216
 
#: ../backends/markup-tree.c:2243 ../gconf/gconf-value.c:111
 
218
#: ../backends/markup-tree.c:2280 ../gconf/gconf-value.c:111
217
219
#, c-format
218
220
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
219
221
msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (s'esperava un enter)"
220
222
 
221
 
#: ../backends/markup-tree.c:2250 ../gconf/gconf-value.c:121
 
223
#: ../backends/markup-tree.c:2287 ../gconf/gconf-value.c:121
222
224
#, c-format
223
225
msgid "Integer `%s' is too large or small"
224
226
msgstr "L'enter «%s» és massa gran o massa petit"
225
227
 
226
 
#: ../backends/markup-tree.c:2282 ../gconf/gconf-value.c:186
 
228
#: ../backends/markup-tree.c:2319 ../gconf/gconf-value.c:186
227
229
#, c-format
228
230
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
229
231
msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (s'esperava cert o fals)"
230
232
 
231
 
#: ../backends/markup-tree.c:2306 ../gconf/gconf-value.c:142
 
233
#: ../backends/markup-tree.c:2343 ../gconf/gconf-value.c:142
232
234
#, c-format
233
235
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
234
236
msgstr "No s'ha pogut processar «%s» (s'esperava un nombre real)"
235
237
 
236
 
#: ../backends/markup-tree.c:2386
 
238
#: ../backends/markup-tree.c:2423
237
239
#, c-format
238
240
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
239
241
msgstr "El valor «%s» és desconegut per a l'atribut «%s» a l'element <%s>"
240
242
 
241
 
#: ../backends/markup-tree.c:2406 ../backends/markup-tree.c:2446
242
 
#: ../backends/markup-tree.c:2470 ../backends/markup-tree.c:2478
243
 
#: ../backends/markup-tree.c:2533 ../backends/markup-tree.c:2598
244
 
#: ../backends/markup-tree.c:2710 ../backends/markup-tree.c:2778
245
 
#: ../backends/markup-tree.c:2836 ../backends/markup-tree.c:2986
 
243
#: ../backends/markup-tree.c:2443 ../backends/markup-tree.c:2483
 
244
#: ../backends/markup-tree.c:2507 ../backends/markup-tree.c:2515
 
245
#: ../backends/markup-tree.c:2570 ../backends/markup-tree.c:2635
 
246
#: ../backends/markup-tree.c:2747 ../backends/markup-tree.c:2815
 
247
#: ../backends/markup-tree.c:2873 ../backends/markup-tree.c:3023
246
248
#, c-format
247
249
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
248
250
msgstr "No hi ha cap atribut «%s» a l'element <%s>"
249
251
 
250
 
#: ../backends/markup-tree.c:2420
 
252
#: ../backends/markup-tree.c:2457
251
253
#, c-format
252
254
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
253
255
msgstr "L'ltype «%s» és invàlid en <%s>"
254
256
 
255
 
#: ../backends/markup-tree.c:2500
 
257
#: ../backends/markup-tree.c:2537
256
258
#, c-format
257
259
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
258
260
msgstr "El tipus first-element «%s» és invàlid a <%s>"
259
261
 
260
 
#: ../backends/markup-tree.c:2514
 
262
#: ../backends/markup-tree.c:2551
261
263
#, c-format
262
264
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
263
265
msgstr "El cdr_type «%s» és invàlid a <%s>"
264
266
 
265
 
#: ../backends/markup-tree.c:2550
 
267
#: ../backends/markup-tree.c:2587
266
268
#, c-format
267
269
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
268
270
msgstr "El list_type «%s» és invàlid a <%s>"
269
271
 
270
 
#: ../backends/markup-tree.c:2917
 
272
#: ../backends/markup-tree.c:2954
271
273
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
272
274
msgstr "Dos elements <default> sota un <local_schema>"
273
275
 
274
 
#: ../backends/markup-tree.c:2932
 
276
#: ../backends/markup-tree.c:2969
275
277
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
276
278
msgstr "Dos <longdesc> elements sota un <local_schema>"
277
279
 
278
 
#: ../backends/markup-tree.c:2939
 
280
#: ../backends/markup-tree.c:2976
279
281
#, c-format
280
282
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
281
283
msgstr "L'element <%s> no es permet sota <%s>"
282
284
 
283
 
#: ../backends/markup-tree.c:2964 ../backends/markup-tree.c:3069
284
 
#: ../backends/markup-tree.c:3123 ../backends/markup-tree.c:3174
 
285
#: ../backends/markup-tree.c:3001 ../backends/markup-tree.c:3106
 
286
#: ../backends/markup-tree.c:3160 ../backends/markup-tree.c:3211
285
287
#, c-format
286
288
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
287
289
msgstr "s'ha proporcionat <%s> però l'element actual no té el tipus %s"
288
290
 
289
 
#: ../backends/markup-tree.c:3047
 
291
#: ../backends/markup-tree.c:3084
290
292
msgid "Two <car> elements given for same pair"
291
293
msgstr "S'han donat dos elements <car> per a la mateixa parella"
292
294
 
293
 
#: ../backends/markup-tree.c:3061
 
295
#: ../backends/markup-tree.c:3098
294
296
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
295
297
msgstr "S'han donat dos elements <cdr> per a la mateixa parella"
296
298
 
297
 
#: ../backends/markup-tree.c:3115
 
299
#: ../backends/markup-tree.c:3152
298
300
#, c-format
299
301
msgid "<li> has wrong type %s"
300
302
msgstr "<li> té el tipus erroni %s"
301
303
 
302
 
#: ../backends/markup-tree.c:3146
 
304
#: ../backends/markup-tree.c:3183
303
305
#, c-format
304
306
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
305
307
msgstr "s'ha proporcionat <%s> però l'<entry> pare no té cap valor"
306
308
 
307
 
#: ../backends/markup-tree.c:3187 ../backends/markup-tree.c:3210
308
 
#: ../backends/markup-tree.c:3232 ../backends/markup-tree.c:3249
 
309
#: ../backends/markup-tree.c:3224 ../backends/markup-tree.c:3247
 
310
#: ../backends/markup-tree.c:3269 ../backends/markup-tree.c:3286
309
311
#, c-format
310
312
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
311
313
msgstr "L'element <%s> no es permet dins de l'element actual"
312
314
 
313
 
#: ../backends/markup-tree.c:3281
 
315
#: ../backends/markup-tree.c:3318
314
316
#, c-format
315
317
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
316
318
msgstr ""
317
 
"L'element més extern dins d'un fitxer de menú ha de ser <gconf>, i no pas <%"
318
 
"s>"
 
319
"L'element més extern dins d'un fitxer de menú ha de ser <gconf>, i no pas <"
 
320
"%s>"
319
321
 
320
 
#: ../backends/markup-tree.c:3301 ../backends/markup-tree.c:3323
321
 
#: ../backends/markup-tree.c:3328
 
322
#: ../backends/markup-tree.c:3338 ../backends/markup-tree.c:3360
 
323
#: ../backends/markup-tree.c:3365
322
324
#, c-format
323
325
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
324
326
msgstr "No es permet l'element <%s> dins d'un element <%s>"
325
327
 
326
 
#: ../backends/markup-tree.c:3472
 
328
#: ../backends/markup-tree.c:3509
327
329
#, c-format
328
330
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
329
331
msgstr "No es permet text dins d'un element <%s>"
330
332
 
331
 
#: ../backends/markup-tree.c:3588 ../backends/markup-tree.c:4354
332
 
#: ../backends/markup-tree.c:4373
 
333
#: ../backends/markup-tree.c:3625 ../backends/markup-tree.c:4391
 
334
#: ../backends/markup-tree.c:4410
333
335
#, c-format
334
336
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
335
337
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
336
338
 
337
 
#: ../backends/markup-tree.c:3618
 
339
#: ../backends/markup-tree.c:3655
338
340
#, c-format
339
341
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
340
342
msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s\n"
341
343
 
342
 
#: ../backends/markup-tree.c:4448
 
344
#: ../backends/markup-tree.c:4485
343
345
#, c-format
344
346
msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s"
345
347
msgstr "No s'ha pogut buidar el fitxer «%s» al disc: %s"
346
348
 
347
 
#: ../backends/markup-tree.c:4467
 
349
#: ../backends/markup-tree.c:4504
348
350
#, c-format
349
351
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
350
352
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer «%s»: %s"
351
353
 
352
 
#: ../backends/markup-tree.c:4496
 
354
#: ../backends/markup-tree.c:4533
353
355
#, c-format
354
356
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
355
357
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer «%s» a l'emplaçament final «%s»: %s"
636
638
msgid "GConf Error: %s\n"
637
639
msgstr "Error del GConf: %s\n"
638
640
 
639
 
#: ../gconf/gconf-client.c:932
 
641
#: ../gconf/gconf-client.c:940
640
642
#, c-format
641
643
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
642
644
msgstr ""
643
645
"Avís del GConf: s'ha produït una fallada en llistar les parelles a «%s»: %s"
644
646
 
645
 
#: ../gconf/gconf-client.c:1236
 
647
#: ../gconf/gconf-client.c:1244
646
648
#, c-format
647
649
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
648
650
msgstr "S'esperava «%s» però s'ha obtingut «%s» per a la clau %s"
680
682
#: ../gconf/gconf-database.c:1047
681
683
#, c-format
682
684
msgid ""
683
 
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `%"
684
 
"s': %s"
 
685
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `"
 
686
"%s': %s"
685
687
msgstr ""
686
688
"S'ha produït un error en obtenir un valor nou per a «%s» després de canviar "
687
689
"la notificació del rerefons «%s»: %s"
892
894
 
893
895
#: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254
894
896
#: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254
895
 
#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1668
 
897
#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1692
896
898
#, c-format
897
899
msgid "Text contains invalid UTF-8"
898
900
msgstr "El text conté un UTF-8 no vàlid"
977
979
msgid "Failed to get connection to session: %s"
978
980
msgstr "No s'ha pogut obtenir una connexió a la sessió: %s"
979
981
 
980
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2468
981
 
#, c-format
982
 
msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
983
 
msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge al dimoni del GConf: %s"
984
 
 
985
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2479
986
 
#, c-format
987
 
msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
988
 
msgstr "el dimoni ha donat una resposta errònia: %s"
989
 
 
990
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2517
 
982
#: ../gconf/gconf-internals.c:2472
 
983
#, c-format
 
984
msgid "GetIOR failed: %s"
 
985
msgstr "Ha fallat el mètode GetIOR: %s"
 
986
 
 
987
#: ../gconf/gconf-internals.c:2509
991
988
#, c-format
992
989
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
993
990
msgstr ""
994
991
"no s'ha pogut contactar amb l'ORB per a resoldre la referència d'objecte "
995
992
"gconfd existent"
996
993
 
997
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2529
 
994
#: ../gconf/gconf-internals.c:2521
998
995
#, c-format
999
996
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
1000
997
msgstr "No s'ha pogut convertir l'IOR «%s» a una referència d'objecte"
1001
998
 
1002
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2556
 
999
#: ../gconf/gconf-internals.c:2548
1003
1000
#, c-format
1004
1001
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
1005
1002
msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»: %s"
1006
1003
 
1007
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2613
 
1004
#: ../gconf/gconf-internals.c:2605
1008
1005
#, c-format
1009
1006
msgid "Can't write to file `%s': %s"
1010
1007
msgstr "No es pot escriure al fitxer «%s»: %s"
1011
1008
 
1012
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2654
 
1009
#: ../gconf/gconf-internals.c:2646
1013
1010
#, c-format
1014
1011
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
1015
1012
msgstr "No teníem el blocatge del fitxer «%s», però l'hauríem de tenir"
1016
1013
 
1017
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2677
 
1014
#: ../gconf/gconf-internals.c:2669
1018
1015
#, c-format
1019
1016
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
1020
1017
msgstr "No s'ha pogut enllaçar «%s» amb «%s»: %s"
1021
1018
 
1022
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2689
 
1019
#: ../gconf/gconf-internals.c:2681
1023
1020
#, c-format
1024
1021
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
1025
1022
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de blocatge «%s»: %s"
1026
1023
 
1027
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2712
 
1024
#: ../gconf/gconf-internals.c:2704
1028
1025
#, c-format
1029
1026
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
1030
1027
msgstr "No s'ha pogut netejar el fitxer «%s»: %s"
1031
1028
 
1032
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2728
 
1029
#: ../gconf/gconf-internals.c:2720
1033
1030
#, c-format
1034
1031
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
1035
1032
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori de blocatge «%s»: %s"
1036
1033
 
1037
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2866
 
1034
#: ../gconf/gconf-internals.c:2858
1038
1035
#, c-format
1039
1036
msgid "Server ping error: %s"
1040
1037
msgstr "Error de ping del servidor: %s"
1041
1038
 
1042
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2885
 
1039
#: ../gconf/gconf-internals.c:2877
1043
1040
#, c-format
1044
1041
msgid ""
1045
1042
"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
1052
1049
"l'ORBit, o teniu blocatges NFS expirats a causa d'una fallada del sistema. "
1053
1050
"Vegeu http://projects.gnome.org/gconf/ per a més informació. (Detalls - %s)"
1054
1051
 
1055
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2886
 
1052
#: ../gconf/gconf-internals.c:2878
1056
1053
msgid "none"
1057
1054
msgstr "cap"
1058
1055
 
1098
1095
msgstr ""
1099
1096
"Contacteu amb l'administrador del sistema per tal de resoldre el problema "
1100
1097
"següent:\n"
1101
 
"No s'ha pogut blocar el fitxer «%s»; això indica que pot haver-hi un problema "
1102
 
"amb la configuració del vostre sistema operatiu. Si teniu un directori "
1103
 
"d'inici muntat amb NFS, o el client o bé el servidor s'han definit "
 
1098
"No s'ha pogut blocar el fitxer «%s»; això indica que pot haver-hi un "
 
1099
"problema amb la configuració del vostre sistema operatiu. Si teniu un "
 
1100
"directori d'inici muntat amb NFS, o el client o bé el servidor s'han definit "
1104
1101
"incorrectament. Vegeu la documentació de l'rpc.statd i de l'rpc.lockd. Una "
1105
1102
"causa comuna d'aquest error és que el servei «nfslock» ha estat inhabilitat. "
1106
1103
"L'error ha estat «%s» (errno = %d)."
1222
1219
"Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at "
1223
1220
"position %d"
1224
1221
msgstr ""
1225
 
"S'ha resolt l'adreça «%s» a una font de configuració parcialment d'escriptura "
1226
 
"a la posició %d"
 
1222
"S'ha resolt l'adreça «%s» a una font de configuració parcialment "
 
1223
"d'escriptura a la posició %d"
1227
1224
 
1228
1225
#: ../gconf/gconf-sources.c:436
1229
1226
msgid ""
1237
1234
#, c-format
1238
1235
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
1239
1236
msgstr ""
1240
 
"L'esquema «%s» especificat per a «%s» emmagatzema un valor que no és d'esquema"
 
1237
"L'esquema «%s» especificat per a «%s» emmagatzema un valor que no és "
 
1238
"d'esquema"
1241
1239
 
1242
1240
#: ../gconf/gconf-sources.c:752
1243
1241
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
1306
1304
#, c-format
1307
1305
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
1308
1306
msgstr ""
1309
 
"La clau «%s» llistada com a esquema per a la clau «%s» realment emmagatzema el "
1310
 
"tipus «%s»"
 
1307
"La clau «%s» llistada com a esquema per a la clau «%s» realment emmagatzema "
 
1308
"el tipus «%s»"
1311
1309
 
1312
1310
#: ../gconf/gconf-value.c:262
1313
1311
#, c-format
1349
1347
#, c-format
1350
1348
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
1351
1349
msgstr ""
1352
 
"No s'ha pogut processar «%s» (s'ha trobat un «)» addicional dins de la parella)"
 
1350
"No s'ha pogut processar «%s» (s'ha trobat un «)» addicional dins de la "
 
1351
"parella)"
1353
1352
 
1354
1353
#: ../gconf/gconf.c:95
1355
1354
msgid "Key is NULL"
1365
1364
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
1366
1365
msgstr "El servidor no ha pogut resoldre l'adreça «%s»"
1367
1366
 
1368
 
#: ../gconf/gconf.c:808
 
1367
#: ../gconf/gconf.c:819
1369
1368
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
1370
1369
msgstr "No es poden afegir notificacions a una font de configuració local"
1371
1370
 
1372
 
#: ../gconf/gconf.c:2258
 
1371
#: ../gconf/gconf.c:2269
1373
1372
#, c-format
1374
1373
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
1375
1374
msgstr ""
1376
1375
"Ha fallat l'addició d'un client a la llista de servidors, error del CORBA: %s"
1377
1376
 
1378
 
#: ../gconf/gconf.c:2630
 
1377
#: ../gconf/gconf.c:2641
1379
1378
msgid "Must begin with a slash '/'"
1380
1379
msgstr "Ha de començar amb una barra inclinada «/»"
1381
1380
 
1382
 
#: ../gconf/gconf.c:2652
 
1381
#: ../gconf/gconf.c:2663
1383
1382
msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
1384
1383
msgstr "No poden haver-hi dues barres inclinades «/» seguides"
1385
1384
 
1386
 
#: ../gconf/gconf.c:2654
 
1385
#: ../gconf/gconf.c:2665
1387
1386
msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
1388
1387
msgstr "No pot haver-hi un punt «.» just després d'una barra inclinada «/»"
1389
1388
 
1390
 
#: ../gconf/gconf.c:2674
 
1389
#: ../gconf/gconf.c:2685
1391
1390
#, c-format
1392
1391
msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
1393
1392
msgstr "«\\%o» no és un caràcter ASCII, per tant no és permès en noms de clau"
1394
1393
 
1395
 
#: ../gconf/gconf.c:2684
 
1394
#: ../gconf/gconf.c:2695
1396
1395
#, c-format
1397
1396
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
1398
1397
msgstr "«%c» no és un caràcter vàlid en noms de clau o directori"
1399
1398
 
1400
 
#: ../gconf/gconf.c:2698
 
1399
#: ../gconf/gconf.c:2709
1401
1400
msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
1402
1401
msgstr "La clau o el directori no pot acabar amb una barra inclinada «/»"
1403
1402
 
1404
 
#: ../gconf/gconf.c:3069
 
1403
#: ../gconf/gconf.c:3080
1405
1404
#, c-format
1406
1405
msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
1407
1406
msgstr "S'ha produït un error en tancar el servidor de configuració: %s"
1408
1407
 
1409
 
#: ../gconf/gconf.c:3130
 
1408
#: ../gconf/gconf.c:3141
1410
1409
#, c-format
1411
1410
msgid "Expected float, got %s"
1412
1411
msgstr "S'esperava valor de coma flotant però s'ha obtingut %s"
1413
1412
 
1414
 
#: ../gconf/gconf.c:3165
 
1413
#: ../gconf/gconf.c:3176
1415
1414
#, c-format
1416
1415
msgid "Expected int, got %s"
1417
1416
msgstr "S'esperava un enter però s'ha obtingut %s"
1418
1417
 
1419
 
#: ../gconf/gconf.c:3200
 
1418
#: ../gconf/gconf.c:3211
1420
1419
#, c-format
1421
1420
msgid "Expected string, got %s"
1422
1421
msgstr "S'esperava una cadena però s'ha obtingut %s"
1423
1422
 
1424
 
#: ../gconf/gconf.c:3234
 
1423
#: ../gconf/gconf.c:3245
1425
1424
#, c-format
1426
1425
msgid "Expected bool, got %s"
1427
1426
msgstr "S'esperava un booleà però s'ha obtingut %s"
1428
1427
 
1429
 
#: ../gconf/gconf.c:3267
 
1428
#: ../gconf/gconf.c:3278
1430
1429
#, c-format
1431
1430
msgid "Expected schema, got %s"
1432
1431
msgstr "S'esperava un esquema però s'ha obtingut %s"
1433
1432
 
1434
 
#: ../gconf/gconf.c:3606
 
1433
#: ../gconf/gconf.c:3617
1435
1434
#, c-format
1436
1435
msgid "CORBA error: %s"
1437
1436
msgstr "Error del CORBA: %s"
1438
1437
 
1439
 
#: ../gconf/gconfd.c:308
 
1438
#: ../gconf/gconfd.c:336
1440
1439
msgid "Shutdown request received"
1441
1440
msgstr "S'ha rebut una petició d'apagada"
1442
1441
 
1443
 
#: ../gconf/gconfd.c:340
 
1442
#: ../gconf/gconfd.c:368
1444
1443
msgid ""
1445
1444
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
1446
1445
"directory"
1448
1447
"El gconfd s'ha compilat amb depuració; s'està intentant carregar el gconf."
1449
1448
"path des del directori font"
1450
1449
 
1451
 
#: ../gconf/gconfd.c:360
 
1450
#: ../gconf/gconfd.c:388
1452
1451
#, c-format
1453
1452
msgid ""
1454
1453
"No configuration files found. Trying to use the default configuration source "
1460
1459
#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
1461
1460
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
1462
1461
#.
1463
 
#: ../gconf/gconfd.c:368
 
1462
#: ../gconf/gconfd.c:396
1464
1463
#, c-format
1465
1464
msgid ""
1466
1465
"No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; "
1469
1468
"No existeixen fonts de configuració al camí de les fonts. No es desarà la "
1470
1469
"configuració, editeu %s%s"
1471
1470
 
1472
 
#: ../gconf/gconfd.c:381
 
1471
#: ../gconf/gconfd.c:409
1473
1472
#, c-format
1474
1473
msgid "Error loading some configuration sources: %s"
1475
1474
msgstr "S'ha produït un error en carregar algunes fonts de configuració: %s"
1476
1475
 
1477
 
#: ../gconf/gconfd.c:393
 
1476
#: ../gconf/gconfd.c:421
1478
1477
msgid ""
1479
1478
"No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store "
1480
1479
"configuration data"
1482
1481
"No s'ha resolt satisfactòriament cap adreça de les fonts de configuració. No "
1483
1482
"es poden carregar ni desar les dades de configuració"
1484
1483
 
1485
 
#: ../gconf/gconfd.c:410
 
1484
#: ../gconf/gconfd.c:438
1486
1485
msgid ""
1487
1486
"No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to "
1488
1487
"save some configuration changes"
1490
1489
"No s'ha pogut resoldre satisfactòriament cap font de configuració "
1491
1490
"d'escriptura. Potser no es podran desar alguns canvis de configuració"
1492
1491
 
1493
 
#: ../gconf/gconfd.c:591
 
1492
#: ../gconf/gconfd.c:603
1494
1493
#, c-format
1495
1494
msgid "Could not connect to session bus: %s"
1496
1495
msgstr "No s'ha pogut connectar al bus de la sessió: %s"
1497
1496
 
1498
 
#: ../gconf/gconfd.c:613
 
1497
#: ../gconf/gconfd.c:625
1499
1498
#, c-format
1500
1499
msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s"
1501
1500
msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del bus per al dimoni, s'està sortint: %s"
1502
1501
 
1503
 
#: ../gconf/gconfd.c:694
 
1502
#: ../gconf/gconfd.c:706
1504
1503
#, c-format
1505
1504
msgid "Could not connect to system bus: %s"
1506
1505
msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
1507
1506
 
1508
 
#: ../gconf/gconfd.c:830
 
1507
#: ../gconf/gconfd.c:842
1509
1508
#, c-format
1510
1509
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
1511
1510
msgstr "s'està iniciant (versió %s), pid %u usuari «%s»"
1517
1516
#: ../gconf/gconfd.c:919
1518
1517
#, c-format
1519
1518
msgid ""
1520
 
"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %"
1521
 
"s"
 
1519
"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: "
 
1520
"%s"
1522
1521
msgstr ""
1523
1522
"No s'ha pogut escriure el byte al descriptor de fitxer del conducte %d per "
1524
1523
"tant és possible que el programa client es pengi: %s"
2008
2007
#, c-format
2009
2008
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
2010
2009
msgstr ""
2011
 
"Executeu «%s --help» per a veure una llista completa d'opcions disponibles de "
2012
 
"la línia d'ordres.\n"
 
2010
"Executeu «%s --help» per a veure una llista completa d'opcions disponibles "
 
2011
"de la línia d'ordres.\n"
2013
2012
 
2014
2013
#: ../gconf/gconftool.c:657
2015
2014
#, c-format
2376
2375
#, c-format
2377
2376
msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
2378
2377
msgstr ""
2379
 
"S'ha produït un error en associar el nom d'esquema «%s» amb el nom de clau «%"
2380
 
"s»: %s\n"
 
2378
"S'ha produït un error en associar el nom d'esquema «%s» amb el nom de clau "
 
2379
"«%s»: %s\n"
2381
2380
 
2382
2381
#: ../gconf/gconftool.c:2527
2383
2382
#, c-format
2529
2528
#, c-format
2530
2529
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
2531
2530
msgstr ""
2532
 
"AVÍS: No s'ha pogut processar el valor predeterminat «%s» per a l'esquema (%"
2533
 
"s)\n"
 
2531
"AVÍS: No s'ha pogut processar el valor predeterminat «%s» per a l'esquema "
 
2532
"(%s)\n"
2534
2533
 
2535
2534
#: ../gconf/gconftool.c:3347
2536
2535
#, c-format
2677
2676
#, c-format
2678
2677
msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
2679
2678
msgstr ""
2680
 
"El document «%s» té un tipus de node arrel incorrecte (<%s>, hauria de ser <%"
2681
 
"s>)\n"
 
2679
"El document «%s» té un tipus de node arrel incorrecte (<%s>, hauria de ser <"
 
2680
"%s>)\n"
2682
2681
 
2683
2682
#: ../gconf/gconftool.c:4022
2684
2683
#, c-format
2745
2744
"al directori:\n"
2746
2745
"  %s\n"
2747
2746
 
 
2747
#~ msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
 
2748
#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge al dimoni del GConf: %s"
 
2749
 
 
2750
#~ msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
 
2751
#~ msgstr "el dimoni ha donat una resposta errònia: %s"
 
2752
 
2748
2753
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2749
2754
#~ msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades al mateix element <%s>"
2750
2755
 
2754
2759
 
2755
2760
#~ msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
2756
2761
#~ msgstr ""
2757
 
#~ "El gconftool o un altre procés fora del gconfd té el fitxer de blocatge «%"
2758
 
#~ "s»"
 
2762
#~ "El gconftool o un altre procés fora del gconfd té el fitxer de blocatge "
 
2763
#~ "«%s»"
2759
2764
 
2760
2765
#~ msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n"
2761
2766
#~ msgstr "No s'ha pogut desenllaçar el fitxer de blocatge %s: %s\n"