~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gconf/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Emilio Pozuelo Monfort, Josselin Mouette, Sjoerd Simons, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2010-12-06 00:53:14 UTC
  • mfrom: (1.1.25 upstream)
  • mto: (7.3.4 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 58.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101206005314-uz89yke6r1xfw504
Tags: 2.32.1-1
[ Josselin Mouette ]
* Include patch-translations.mk, bump build-depends accordingly.
* Include 03_error_message.patch in POTFILES.in.
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation. Closes: #599032.
* fr.po: French translation by Christian Perrier. Closes: #599049.
* da.po: Danish translation by Joe Hansen. Closes: #599125.
* cs.po: Czech translation by Michal Simunek. Closes: #599198.
* update-gconf-defaults: patch from Ubuntu to deal with broken 
  symlinks. Closes: #599393. Thanks Michael Vogt.
* de.po: German translation by Helge Kreutzmann. Closes: #599683.
* sv.po: Swedish translation by Martin Bagge. Closes: #599854.
* 04_manpage.patch: patch from A. Costa. Fixes typos in the manual 
  page. Closes: #600899.

[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release
* Bump gobject-introspection to the lastest version to generate the most
  recent .gir version
* debian/patches/03_error_message.patch
  + Removed, merged upstream
* debian/rules:
  + Specify compilation with gtk2

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* Switch to source format 3.0 (quilt).
* debian/patches/*:
  - Updated to apply cleanly.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# GConf ja.po.
2
 
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2000-2009.
4
4
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003
5
5
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006
6
 
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009.
 
6
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2010.
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: gconf master\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gconf&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-20 09:57+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-21 20:47+0900\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
12
"product=gconf&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2010-09-19 15:35+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 15:21+0900\n"
14
15
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
15
16
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
40
41
#: ../backends/evoldap-backend.c:467
41
42
#, c-format
42
43
msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>"
43
 
msgstr "'%s' のルート・ノードは <%s> ではなく <evoldap> にして下さい"
 
44
msgstr "'%s' のルート・ノードは <%s> ではなく <evoldap> にしてください"
44
45
 
45
46
#: ../backends/evoldap-backend.c:505
46
47
#, c-format
150
151
"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
151
152
"values in the directory"
152
153
msgstr ""
153
 
"ディレクトリの削除はサポートしていないので、ディレクトリ内の全ての値を削除し"
154
 
"て下さい"
 
154
"ディレクトリの削除はサポートしていないので、ディレクトリ内のすべての値を削除"
 
155
"してください"
155
156
 
156
157
#: ../backends/markup-backend.c:826 ../backends/xml-backend.c:769
157
158
#, c-format
172
173
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
173
174
msgstr "XML ディレクトリ \"%s\" のロックの解除に失敗しました: %s"
174
175
 
175
 
#: ../backends/markup-tree.c:400
 
176
#: ../backends/markup-tree.c:437
176
177
#, c-format
177
178
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
178
179
msgstr "設定データのディスクへの書き込みに失敗しました\n"
179
180
 
180
 
#: ../backends/markup-tree.c:923 ../backends/xml-dir.c:1267
 
181
#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/xml-dir.c:1267
181
182
#, c-format
182
183
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
183
184
msgstr "ディレクトリ \"%s\" を作成できませんでした: %s"
184
185
 
185
 
#: ../backends/markup-tree.c:963 ../backends/markup-tree.c:970
 
186
#: ../backends/markup-tree.c:1000 ../backends/markup-tree.c:1007
186
187
#, c-format
187
188
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
188
189
msgstr "\"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
189
190
 
190
 
#: ../backends/markup-tree.c:1171
 
191
#: ../backends/markup-tree.c:1208
191
192
#, c-format
192
193
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
193
194
msgstr "\"%s\" の書き込みに失敗しました: %s\n"
194
195
 
195
 
#: ../backends/markup-tree.c:1379
 
196
#: ../backends/markup-tree.c:1416
196
197
#, c-format
197
198
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
198
199
msgstr "ファイル \"%s\" の読み込みに失敗しました: %s"
199
200
 
200
 
#: ../backends/markup-tree.c:1969
 
201
#: ../backends/markup-tree.c:2006
201
202
#, c-format
202
203
msgid "Line %d character %d: %s"
203
204
msgstr "%d 行 %d 桁: %s"
204
205
 
205
 
#: ../backends/markup-tree.c:2197 ../backends/markup-tree.c:2218
 
206
#: ../backends/markup-tree.c:2234 ../backends/markup-tree.c:2255
206
207
#, c-format
207
208
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
208
209
msgstr "属性 \"%s\" はこのコンテキストの要素 <%s> には不適切です"
209
210
 
210
 
#: ../backends/markup-tree.c:2243 ../gconf/gconf-value.c:111
 
211
#: ../backends/markup-tree.c:2280 ../gconf/gconf-value.c:111
211
212
#, c-format
212
213
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
213
214
msgstr "'%s' を解釈しませんでした (整数値を期待しました)"
214
215
 
215
 
#: ../backends/markup-tree.c:2250 ../gconf/gconf-value.c:121
 
216
#: ../backends/markup-tree.c:2287 ../gconf/gconf-value.c:121
216
217
#, c-format
217
218
msgid "Integer `%s' is too large or small"
218
219
msgstr "整数 '%s' は大きすぎるか、もしくは小さすぎます"
219
220
 
220
 
#: ../backends/markup-tree.c:2282 ../gconf/gconf-value.c:186
 
221
#: ../backends/markup-tree.c:2319 ../gconf/gconf-value.c:186
221
222
#, c-format
222
223
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
223
224
msgstr "'%s' を解釈しませんでした (真または偽を期待しました)"
224
225
 
225
 
#: ../backends/markup-tree.c:2306 ../gconf/gconf-value.c:142
 
226
#: ../backends/markup-tree.c:2343 ../gconf/gconf-value.c:142
226
227
#, c-format
227
228
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
228
229
msgstr "'%s' を解釈しませんでした (実数値を期待しました)"
229
230
 
230
 
#: ../backends/markup-tree.c:2386
 
231
#: ../backends/markup-tree.c:2423
231
232
#, c-format
232
233
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
233
234
msgstr "\"%s\" が属性 \"%s\" (要素 <%s>) に対して不明な値です"
234
235
 
235
 
#: ../backends/markup-tree.c:2406 ../backends/markup-tree.c:2446
236
 
#: ../backends/markup-tree.c:2470 ../backends/markup-tree.c:2478
237
 
#: ../backends/markup-tree.c:2533 ../backends/markup-tree.c:2598
238
 
#: ../backends/markup-tree.c:2710 ../backends/markup-tree.c:2778
239
 
#: ../backends/markup-tree.c:2836 ../backends/markup-tree.c:2986
 
236
#: ../backends/markup-tree.c:2443 ../backends/markup-tree.c:2483
 
237
#: ../backends/markup-tree.c:2507 ../backends/markup-tree.c:2515
 
238
#: ../backends/markup-tree.c:2570 ../backends/markup-tree.c:2635
 
239
#: ../backends/markup-tree.c:2747 ../backends/markup-tree.c:2815
 
240
#: ../backends/markup-tree.c:2873 ../backends/markup-tree.c:3023
240
241
#, c-format
241
242
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
242
243
msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> にありません"
243
244
 
244
 
#: ../backends/markup-tree.c:2420
 
245
#: ../backends/markup-tree.c:2457
245
246
#, c-format
246
247
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
247
248
msgstr "ltype \"%s\" (要素 <%s>) が間違っています"
248
249
 
249
 
#: ../backends/markup-tree.c:2500
 
250
#: ../backends/markup-tree.c:2537
250
251
#, c-format
251
252
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
252
253
msgstr "first-element の種類 \"%s\" (要素 <%s>) が間違っています"
253
254
 
254
 
#: ../backends/markup-tree.c:2514
 
255
#: ../backends/markup-tree.c:2551
255
256
#, c-format
256
257
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
257
258
msgstr "cdr_type \"%s\" (要素 <%s>) が間違っています"
258
259
 
259
 
#: ../backends/markup-tree.c:2550
 
260
#: ../backends/markup-tree.c:2587
260
261
#, c-format
261
262
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
262
263
msgstr "list_type \"%s\" (要素 <%s>) が間違っています"
263
264
 
264
 
#: ../backends/markup-tree.c:2917
 
265
#: ../backends/markup-tree.c:2954
265
266
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
266
267
msgstr "要素 <default> が <local_schema> の下に二つあります"
267
268
 
268
 
#: ../backends/markup-tree.c:2932
 
269
#: ../backends/markup-tree.c:2969
269
270
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
270
271
msgstr "要素 <longdesc> が <local_schema> の下に二つあります"
271
272
 
272
 
#: ../backends/markup-tree.c:2939
 
273
#: ../backends/markup-tree.c:2976
273
274
#, c-format
274
275
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
275
276
msgstr "要素 <%s> は <%s> の下に格納できません"
276
277
 
277
 
#: ../backends/markup-tree.c:2964 ../backends/markup-tree.c:3069
278
 
#: ../backends/markup-tree.c:3123 ../backends/markup-tree.c:3174
 
278
#: ../backends/markup-tree.c:3001 ../backends/markup-tree.c:3106
 
279
#: ../backends/markup-tree.c:3160 ../backends/markup-tree.c:3211
279
280
#, c-format
280
281
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
281
282
msgstr "<%s> を与えましたが、この要素には %s 型がありません"
282
283
 
283
 
#: ../backends/markup-tree.c:3047
 
284
#: ../backends/markup-tree.c:3084
284
285
msgid "Two <car> elements given for same pair"
285
286
msgstr "要素 <car> が同じペアに対して二回与えられています"
286
287
 
287
 
#: ../backends/markup-tree.c:3061
 
288
#: ../backends/markup-tree.c:3098
288
289
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
289
290
msgstr "要素 <cdr> が同じペアに対して二回与えられています"
290
291
 
291
 
#: ../backends/markup-tree.c:3115
 
292
#: ../backends/markup-tree.c:3152
292
293
#, c-format
293
294
msgid "<li> has wrong type %s"
294
295
msgstr "<li> に間違った型 %s があります"
295
296
 
296
 
#: ../backends/markup-tree.c:3146
 
297
#: ../backends/markup-tree.c:3183
297
298
#, c-format
298
299
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
299
300
msgstr "<%s> を与えましたが、親の要素 <entry> には値がありません"
300
301
 
301
 
#: ../backends/markup-tree.c:3187 ../backends/markup-tree.c:3210
302
 
#: ../backends/markup-tree.c:3232 ../backends/markup-tree.c:3249
 
302
#: ../backends/markup-tree.c:3224 ../backends/markup-tree.c:3247
 
303
#: ../backends/markup-tree.c:3269 ../backends/markup-tree.c:3286
303
304
#, c-format
304
305
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
305
306
msgstr "要素 <%s> はこの要素の内側に格納できません"
306
307
 
307
 
#: ../backends/markup-tree.c:3281
 
308
#: ../backends/markup-tree.c:3318
308
309
#, c-format
309
310
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
310
 
msgstr "メニューファイルの一番外側の要素は <%s> ではなく <gconf> にして下さい"
 
311
msgstr ""
 
312
"メニューファイルの一番外側の要素は <%s> ではなく <gconf> にしてください"
311
313
 
312
 
#: ../backends/markup-tree.c:3301 ../backends/markup-tree.c:3323
313
 
#: ../backends/markup-tree.c:3328
 
314
#: ../backends/markup-tree.c:3338 ../backends/markup-tree.c:3360
 
315
#: ../backends/markup-tree.c:3365
314
316
#, c-format
315
317
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
316
318
msgstr "要素 <%s> は要素 <%s> の内側に格納できません"
317
319
 
318
 
#: ../backends/markup-tree.c:3472
 
320
#: ../backends/markup-tree.c:3509
319
321
#, c-format
320
322
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
321
323
msgstr "要素 <%s> の内側にテキストを格納できません"
322
324
 
323
 
#: ../backends/markup-tree.c:3588 ../backends/markup-tree.c:4354
324
 
#: ../backends/markup-tree.c:4373
 
325
#: ../backends/markup-tree.c:3625 ../backends/markup-tree.c:4391
 
326
#: ../backends/markup-tree.c:4410
325
327
#, c-format
326
328
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
327
329
msgstr "\"%s\" のオープンに失敗しました: %s\n"
328
330
 
329
 
#: ../backends/markup-tree.c:3618
 
331
#: ../backends/markup-tree.c:3655
330
332
#, c-format
331
333
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
332
334
msgstr "\"%s\" の読み込みでエラー: %s\n"
333
335
 
334
 
#: ../backends/markup-tree.c:4448
 
336
#: ../backends/markup-tree.c:4485
335
337
#, c-format
336
338
msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s"
337
339
msgstr "ファイル '%s' をディスクに書き出せませんでした: %s"
338
340
 
339
 
#: ../backends/markup-tree.c:4467
 
341
#: ../backends/markup-tree.c:4504
340
342
#, c-format
341
343
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
342
344
msgstr "ファイル \"%s\" の書き込みでエラー: %s"
343
345
 
344
 
#: ../backends/markup-tree.c:4496
 
346
#: ../backends/markup-tree.c:4533
345
347
#, c-format
346
348
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
347
349
msgstr "作業ファイル \"%s\" を最終格納場所 \"%s\" へ移動できませんでした: %s"
619
621
msgid "Failed to shut down backend"
620
622
msgstr "バックエンド・モジュールのシャットダウンに失敗しました"
621
623
 
622
 
#: ../gconf/gconf-client.c:346 ../gconf/gconf-client.c:364
 
624
#: ../gconf/gconf-client.c:353 ../gconf/gconf-client.c:371
623
625
#, c-format
624
626
msgid "GConf Error: %s\n"
625
627
msgstr "GConf エラー: %s\n"
626
628
 
627
 
#: ../gconf/gconf-client.c:932
 
629
#: ../gconf/gconf-client.c:971
628
630
#, c-format
629
631
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
630
632
msgstr "GConf から警告: '%s' の中のペアのリスト化に失敗: %s"
631
633
 
632
 
#: ../gconf/gconf-client.c:1236
 
634
#: ../gconf/gconf-client.c:1305
633
635
#, c-format
634
636
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
635
637
msgstr "'%s' を期待しましたが得られたのは '%s' (キーは'%s') です"
646
648
 
647
649
#: ../gconf/gconf-database.c:503
648
650
msgid "Received request to drop all cached data"
649
 
msgstr "全てのキャッシュデータを捨てる要求を受け取りました"
 
651
msgstr "すべてのキャッシュデータを捨てる要求を受け取りました"
650
652
 
651
653
#: ../gconf/gconf-database.c:520
652
654
msgid "Received request to sync synchronously"
740
742
#: ../gconf/gconf-database.c:1623
741
743
#, c-format
742
744
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
743
 
msgstr "'%s' で全てのエントリの取得に失敗: %s"
 
745
msgstr "'%s' ですべてのエントリの取得に失敗: %s"
744
746
 
745
747
#: ../gconf/gconf-database.c:1649
746
748
#, c-format
876
878
 
877
879
#: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254
878
880
#: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254
879
 
#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1668
 
881
#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1704
880
882
#, c-format
881
883
msgid "Text contains invalid UTF-8"
882
884
msgstr "テキストの中身にある UTF-8 が正しくありません"
960
962
msgid "Failed to get connection to session: %s"
961
963
msgstr "セッションへの接続に失敗しました: %s"
962
964
 
963
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2468
964
 
#, c-format
965
 
msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
966
 
msgstr "GConf デーモンにメッセージを送信できませんでした: %s"
967
 
 
968
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2479
969
 
#, c-format
970
 
msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
971
 
msgstr "デーモンがエラーを返してきました: %s"
972
 
 
973
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2517
 
965
#: ../gconf/gconf-internals.c:2472
 
966
#, c-format
 
967
msgid "GetIOR failed: %s"
 
968
msgstr "GetIOR が失敗しました: %s"
 
969
 
 
970
#: ../gconf/gconf-internals.c:2509
974
971
#, c-format
975
972
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
976
973
msgstr ""
977
974
"既存の gconfd オブジェクト参照を解決するために ORB に接続することができません"
978
975
"でした"
979
976
 
980
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2529
 
977
#: ../gconf/gconf-internals.c:2521
981
978
#, c-format
982
979
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
983
980
msgstr "IOR '%s' のオブジェクト参照への変換に失敗しました"
984
981
 
985
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2556
 
982
#: ../gconf/gconf-internals.c:2548
986
983
#, c-format
987
984
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
988
985
msgstr "ディレクトリ '%s' が作成できませんでした: %s"
989
986
 
990
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2613
 
987
#: ../gconf/gconf-internals.c:2605
991
988
#, c-format
992
989
msgid "Can't write to file `%s': %s"
993
990
msgstr "ファイル '%s' が書き込めませんでした: %s"
994
991
 
995
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2654
 
992
#: ../gconf/gconf-internals.c:2646
996
993
#, c-format
997
994
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
998
995
msgstr "ファイル '%s' をロックしていませんが、ロックする必要があります"
999
996
 
1000
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2677
 
997
#: ../gconf/gconf-internals.c:2669
1001
998
#, c-format
1002
999
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
1003
1000
msgstr "'%s' から '%s' のリンクに失敗しました: %s"
1004
1001
 
1005
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2689
 
1002
#: ../gconf/gconf-internals.c:2681
1006
1003
#, c-format
1007
1004
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
1008
1005
msgstr "ロック・ファイル `%s' の削除に失敗しました: %s"
1009
1006
 
1010
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2712
 
1007
#: ../gconf/gconf-internals.c:2704
1011
1008
#, c-format
1012
1009
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
1013
1010
msgstr "ファイル '%s' のクリアに失敗しました: %s"
1014
1011
 
1015
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2728
 
1012
#: ../gconf/gconf-internals.c:2720
1016
1013
#, c-format
1017
1014
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
1018
1015
msgstr "ロック・ディレクトリ '%s' の解放に失敗しました: %s"
1019
1016
 
1020
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2866
 
1017
#: ../gconf/gconf-internals.c:2858
1021
1018
#, c-format
1022
1019
msgid "Server ping error: %s"
1023
1020
msgstr "サーバの Ping エラー: %s"
1024
1021
 
1025
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2885
 
1022
#: ../gconf/gconf-internals.c:2877
1026
1023
#, c-format
1027
1024
msgid ""
1028
1025
"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
1033
1030
"設定サーバ (gconfd) に接続できませんでした: いくつか考えられる原因として、"
1034
1031
"ORBit の TCP/IP ネットワークを有効にしていない、あるいはお使いのシステムで古"
1035
1032
"い NFS のロックがクラッシュを引き起こしたことが考えられます。これに関連する情"
1036
 
"報については http://projects.gnome.org/gconf/ を参照して下さい: (詳細 - %s)"
 
1033
"報については http://projects.gnome.org/gconf/ を参照してください: (詳細 - %s)"
1037
1034
 
1038
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2886
 
1035
#: ../gconf/gconf-internals.c:2878
1039
1036
msgid "none"
1040
1037
msgstr "なし"
1041
1038
 
1050
1047
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1051
1048
msgstr ""
1052
1049
"オプション %s の解析エラー\n"
1053
 
"'%s --help' を実行して利用可能なコマンドライン・オプションの一覧を参照して下"
1054
 
"さい\n"
 
1050
"'%s --help' を実行して利用可能なコマンドライン・オプションの一覧を参照してく"
 
1051
"ださい\n"
1055
1052
 
1056
1053
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:143 ../gconf/gconf-sanity-check.c:168
1057
1054
#, c-format
1061
1058
"problem with your configuration, as many programs will need to create files "
1062
1059
"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
1063
1060
msgstr ""
1064
 
"次の問題を解決するにはお使いのシステムの管理者に連絡して下さい:\n"
 
1061
"次の問題を解決するにはお使いのシステムの管理者に連絡してください:\n"
1065
1062
"[ファイル \"%s\" をロックできなかった] - これはお使いの OS の設定に問題がある"
1066
1063
"可能性を示唆しています。もし NFS で /home ディレクトリをマウントしている場"
1067
1064
"合、NFS クライアントまたはサーバのどちらかの設定が間違っているかもしれませ"
1068
 
"ん。rpc.statd と rpc.lockd のドキュメントを参照して下さい。この問題の共通する"
1069
 
"原因として、\"nfslock\" サービスが無効になっているケースもあります。エラーは "
1070
 
"\"%s\" (errno = %d) です。"
 
1065
"ん。rpc.statd と rpc.lockd のドキュメントを参照してください。この問題の共通す"
 
1066
"る原因として、\"nfslock\" サービスが無効になっているケースもあります。エラー"
 
1067
"は \"%s\" (errno = %d) です。"
1071
1068
 
1072
1069
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:182
1073
1070
#, c-format
1080
1077
"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = "
1081
1078
"%d)."
1082
1079
msgstr ""
1083
 
"\"次の問題を解決するにはお使いのシステムの管理者に連絡して下さい:\n"
 
1080
"\"次の問題を解決するにはお使いのシステムの管理者に連絡してください:\n"
1084
1081
"[ファイル \"%s\" をロックできなかった] - これはお使いの OS の設定に問題がある"
1085
1082
"可能性を示唆しています。もし NFS で /home ディレクトリをマウントしている場"
1086
1083
"合、NFS クライアントまたはサーバのどちらかの設定が間違っているかもしれませ"
1087
 
"ん。rpc.statd と rpc.lockd のドキュメントを参照して下さい。この問題の共通する"
1088
 
"原因として、\"nfslock\" サービスが無効になっているケースもあります。エラーは "
1089
 
"\"%s\" (errno = %d) です。"
 
1084
"ん。rpc.statd と rpc.lockd のドキュメントを参照してください。この問題の共通す"
 
1085
"る原因として、\"nfslock\" サービスが無効になっているケースもあります。エラー"
 
1086
"は \"%s\" (errno = %d) です。"
1090
1087
 
1091
1088
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:199
1092
1089
#, c-format
1100
1097
"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that "
1101
1098
"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
1102
1099
msgstr ""
1103
 
"\"次の問題を解決するにはお使いのシステムの管理者に連絡して下さい:\n"
 
1100
"\"次の問題を解決するにはお使いのシステムの管理者に連絡してください:\n"
1104
1101
"[設定ファイル \"%s\" の中に設定ソースがない] - これは設定情報を保存することが"
1105
1102
"できないことが原因です。%s%s"
1106
1103
 
1114
1111
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1115
1112
"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s"
1116
1113
msgstr ""
1117
 
"\"次の問題を解決するにはお使いのシステムの管理者に連絡して下さい:\n"
 
1114
"\"次の問題を解決するにはお使いのシステムの管理者に連絡してください:\n"
1118
1115
"[アドレス \"%s\" (設定ファイル \"%s\") を解決することができなかった] - %s"
1119
1116
 
1120
1117
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:322
1137
1134
"現在のセッションを使用し続けることは可能ですが、他のセッションでその設定に関"
1138
1135
"連する一時的な問題を引き起こす原因になるかもしれません。\n"
1139
1136
"\n"
1140
 
"続行しますか?"
 
1137
"続行しますか?"
1141
1138
 
1142
1139
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:343
1143
1140
msgid "_Log Out"
1150
1147
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:358
1151
1148
#, c-format
1152
1149
msgid "%s Continue (y/n)?"
1153
 
msgstr "%s を続行しますか? (y/n)"
 
1150
msgstr "%s を続行しますか? (y/n)"
1154
1151
 
1155
1152
#: ../gconf/gconf-schema.c:211 ../gconf/gconf-schema.c:219
1156
1153
#: ../gconf/gconf-schema.c:227 ../gconf/gconf-schema.c:235
1252
1249
"ロックしていないか、4) NFS クライアントがクラッシュしており、リブート時にファ"
1253
1250
"イル・ロックが無効になったことを正しくサーバに通知していない。もし gconfd の"
1254
1251
"プロセスが二つある (または一度に二度起動してしまった) 場合は、直ちにログアウ"
1255
 
"トして、gconfd のプロセスを強制終了してから、再度ログインしてみて下さい。NFS "
1256
 
"のファイル・ロックがダメになっている場合は、'~/.gconf*/*.lock' を削除して下さ"
1257
 
"い。おそらく同時に二つのコンピュータから GConf を使用していることが原因で、リ"
1258
 
"モートからの CORBA 接続を拒否するデフォルト設定が有効になっている可能性があり"
1259
 
"ます - '/etc/orbitrc' の中に \"ORBIIOPIPv4=1\" の行を挿入して下さい。また、"
1260
 
"gconfd に問題が発生したら user.* システムログで詳細を確認するようにして下さ"
1261
 
"い。一つのホームディレクトリに対して一つの gconfd しか起動できません。また "
1262
 
"'~/.gconfd' の中にロックファイルを作成するか、'~/.gconf' のようなプライベート"
1263
 
"な格納場所にロックファイルを作成する必要があります。"
 
1252
"トして、gconfd のプロセスを強制終了してから、再度ログインしてみてください。"
 
1253
"NFS のファイル・ロックがダメになっている場合は、'~/.gconf*/*.lock' を削除して"
 
1254
"ください。おそらく同時に二つのコンピュータから GConf を使用していることが原因"
 
1255
"で、リモートからの CORBA 接続を拒否するデフォルト設定が有効になっている可能性"
 
1256
"があります - '/etc/orbitrc' の中に \"ORBIIOPIPv4=1\" の行を挿入してください。"
 
1257
"また、gconfd に問題が発生したら user.* システムログで詳細を確認するようにして"
 
1258
"ください。一つのホームディレクトリに対して一つの gconfd しか起動できません。"
 
1259
"また '~/.gconfd' の中にロックファイルを作成するか、'~/.gconf' のようなプライ"
 
1260
"ベートな格納場所にロックファイルを作成する必要があります。"
1264
1261
 
1265
1262
#: ../gconf/gconf-sources.c:1610
1266
1263
#, c-format
1334
1331
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
1335
1332
msgstr "サーバはアドレス '%s' の解決ができませんでした"
1336
1333
 
1337
 
#: ../gconf/gconf.c:808
 
1334
#: ../gconf/gconf.c:854
1338
1335
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
1339
1336
msgstr "ローカル設定に通知を追加できません"
1340
1337
 
1341
 
#: ../gconf/gconf.c:2258
 
1338
#: ../gconf/gconf.c:2332
1342
1339
#, c-format
1343
1340
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
1344
1341
msgstr "サーバ一覧へのクライアントの追加が失敗しました (CORBA エラー: %s)"
1345
1342
 
1346
 
#: ../gconf/gconf.c:2630
 
1343
#: ../gconf/gconf.c:2704
1347
1344
msgid "Must begin with a slash '/'"
1348
1345
msgstr "スラッシュ '/' で始める必要があります"
1349
1346
 
1350
 
#: ../gconf/gconf.c:2652
 
1347
#: ../gconf/gconf.c:2726
1351
1348
msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
1352
1349
msgstr "行にはスラッシュ '/' を二つ指定できません"
1353
1350
 
1354
 
#: ../gconf/gconf.c:2654
 
1351
#: ../gconf/gconf.c:2728
1355
1352
msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
1356
1353
msgstr "スラッシュ '/' の直後にはピリオド '.' を指定できません"
1357
1354
 
1358
 
#: ../gconf/gconf.c:2674
 
1355
#: ../gconf/gconf.c:2748
1359
1356
#, c-format
1360
1357
msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
1361
1358
msgstr "'\\%o' は ASCII 文字ではないのでキー名に指定できません"
1362
1359
 
1363
 
#: ../gconf/gconf.c:2684
 
1360
#: ../gconf/gconf.c:2758
1364
1361
#, c-format
1365
1362
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
1366
1363
msgstr "'%c' は キー/ディレクトリ名の中では不正な文字です"
1367
1364
 
1368
 
#: ../gconf/gconf.c:2698
 
1365
#: ../gconf/gconf.c:2772
1369
1366
msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
1370
1367
msgstr "キー/ディレクトリの終端がスラッシュ '/' でないかもしれません"
1371
1368
 
1372
 
#: ../gconf/gconf.c:3069
 
1369
#: ../gconf/gconf.c:3143
1373
1370
#, c-format
1374
1371
msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
1375
1372
msgstr "設定サーバのシャットダウンに失敗しました: %s"
1376
1373
 
1377
 
#: ../gconf/gconf.c:3130
 
1374
#: ../gconf/gconf.c:3204
1378
1375
#, c-format
1379
1376
msgid "Expected float, got %s"
1380
1377
msgstr "'float' 型を期待していたものの実際に得られたのは %s です。"
1381
1378
 
1382
 
#: ../gconf/gconf.c:3165
 
1379
#: ../gconf/gconf.c:3239
1383
1380
#, c-format
1384
1381
msgid "Expected int, got %s"
1385
1382
msgstr "'int' 型を期待していたものの実際に得られたのは %s です。"
1386
1383
 
1387
 
#: ../gconf/gconf.c:3200
 
1384
#: ../gconf/gconf.c:3274
1388
1385
#, c-format
1389
1386
msgid "Expected string, got %s"
1390
1387
msgstr "'string' 型を期待していたものの実際に得られたのは %s です。"
1391
1388
 
1392
 
#: ../gconf/gconf.c:3234
 
1389
#: ../gconf/gconf.c:3308
1393
1390
#, c-format
1394
1391
msgid "Expected bool, got %s"
1395
1392
msgstr "'bool' 型を期待していたものの実際に得られたのは %s です。"
1396
1393
 
1397
 
#: ../gconf/gconf.c:3267
 
1394
#: ../gconf/gconf.c:3355
1398
1395
#, c-format
1399
1396
msgid "Expected schema, got %s"
1400
1397
msgstr "'schema' 型を期待していたものの実際に得られたのは %s です。"
1401
1398
 
1402
 
#: ../gconf/gconf.c:3606
 
1399
#: ../gconf/gconf.c:3758
1403
1400
#, c-format
1404
1401
msgid "CORBA error: %s"
1405
1402
msgstr "CORBA エラー: %s"
1406
1403
 
1407
 
#: ../gconf/gconfd.c:308
 
1404
#: ../gconf/gconfd.c:336
1408
1405
msgid "Shutdown request received"
1409
1406
msgstr "シャットダウン要求を受け取りました"
1410
1407
 
1411
 
#: ../gconf/gconfd.c:340
 
1408
#: ../gconf/gconfd.c:368
1412
1409
msgid ""
1413
1410
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
1414
1411
"directory"
1416
1413
"デバッグ情報付きでコンパイルされた gconfd; ソースディレクトリから gconf.path "
1417
1414
"を読み込もうとしています"
1418
1415
 
1419
 
#: ../gconf/gconfd.c:360
 
1416
#: ../gconf/gconfd.c:388
1420
1417
#, c-format
1421
1418
msgid ""
1422
1419
"No configuration files found. Trying to use the default configuration source "
1428
1425
#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
1429
1426
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
1430
1427
#.
1431
 
#: ../gconf/gconfd.c:368
 
1428
#: ../gconf/gconfd.c:396
1432
1429
#, c-format
1433
1430
msgid ""
1434
1431
"No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; "
1435
1432
"edit %s%s"
1436
1433
msgstr ""
1437
1434
"ソースパスの中に設定ソースがありません (設定は保存されません; %s%s を編集して"
1438
 
"下さい)"
 
1435
"ください)"
1439
1436
 
1440
 
#: ../gconf/gconfd.c:381
 
1437
#: ../gconf/gconfd.c:409
1441
1438
#, c-format
1442
1439
msgid "Error loading some configuration sources: %s"
1443
1440
msgstr "幾つかの設定ファイルの読み込みに失敗しました: %s"
1444
1441
 
1445
 
#: ../gconf/gconfd.c:393
 
1442
#: ../gconf/gconfd.c:421
1446
1443
msgid ""
1447
1444
"No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store "
1448
1445
"configuration data"
1450
1447
"設定ソースのアドレスが解決されていないので、データの読み込みや保存ができませ"
1451
1448
"ん"
1452
1449
 
1453
 
#: ../gconf/gconfd.c:410
 
1450
#: ../gconf/gconfd.c:438
1454
1451
msgid ""
1455
1452
"No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to "
1456
1453
"save some configuration changes"
1458
1455
"設定ファイルが書き込み可能ではないので、幾つかの設定を保存できないかもしれま"
1459
1456
"せん"
1460
1457
 
1461
 
#: ../gconf/gconfd.c:591
 
1458
#: ../gconf/gconfd.c:603
1462
1459
#, c-format
1463
1460
msgid "Could not connect to session bus: %s"
1464
1461
msgstr "セッション・バスに接続できませんでした: %s"
1465
1462
 
1466
 
#: ../gconf/gconfd.c:613
 
1463
#: ../gconf/gconfd.c:625
1467
1464
#, c-format
1468
1465
msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s"
1469
1466
msgstr "デーモンのバス名の取得に失敗したので強制終了します: %s"
1470
1467
 
1471
 
#: ../gconf/gconfd.c:694
 
1468
#: ../gconf/gconfd.c:706
1472
1469
#, c-format
1473
1470
msgid "Could not connect to system bus: %s"
1474
1471
msgstr "システム・バスに接続できませんでした: %s"
1475
1472
 
1476
 
#: ../gconf/gconfd.c:830
 
1473
#: ../gconf/gconfd.c:842
1477
1474
#, c-format
1478
1475
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
1479
1476
msgstr "起動中 (バージョン %s), PID %u ユーザ '%s'"
1502
1499
 
1503
1500
#: ../gconf/gconfd.c:991
1504
1501
msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
1505
 
msgstr "SIGHUP を受け取ったので全てのデータベースを再度読み込みます"
 
1502
msgstr "SIGHUP を受け取ったのですべてのデータベースを再度読み込みます"
1506
1503
 
1507
1504
#: ../gconf/gconfd.c:1008
1508
1505
msgid "GConf server is not in use, shutting down."
1652
1649
"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
1653
1650
"command line"
1654
1651
msgstr ""
1655
 
"指定した場所、または指定したキー/ディレクトリにある全てのキーを再帰的に無効に"
1656
 
"する"
 
1652
"指定した場所、または指定したキー/ディレクトリにあるすべてのキーを再帰的に無効"
 
1653
"にする"
1657
1654
 
1658
1655
#: ../gconf/gconftool.c:130
1659
1656
msgid "Toggles a boolean key."
1661
1658
 
1662
1659
#: ../gconf/gconftool.c:139
1663
1660
msgid "Print all key/value pairs in a directory."
1664
 
msgstr "指定したディレクトリにある全てのキーと値のペアを表示する"
 
1661
msgstr "指定したディレクトリにあるすべてのキーと値のペアを表示する"
1665
1662
 
1666
1663
#: ../gconf/gconftool.c:148
1667
1664
msgid "Print all subdirectories in a directory."
1668
 
msgstr "指定したディレクトリにある全てのサブディレクトリを表示する"
 
1665
msgstr "指定したディレクトリにあるすべてのサブディレクトリを表示する"
1669
1666
 
1670
1667
#: ../gconf/gconftool.c:157
1671
1668
msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively."
1672
1669
msgstr ""
1673
 
"指定したディレクトリにある全てのサブディレクトリとエントリを再帰的に表示する"
 
1670
"指定したディレクトリにあるすべてのサブディレクトリとエントリを再帰的に表示す"
 
1671
"る"
1674
1672
 
1675
1673
#: ../gconf/gconftool.c:166 ../gconf/gconftool.c:175
1676
1674
msgid "Search for a key, recursively."
1696
1694
msgid ""
1697
1695
"Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, "
1698
1696
"recursively."
1699
 
msgstr "指定したディレクトリにある全ての XML 記述を再帰的に標準出力へ表示する"
 
1697
msgstr ""
 
1698
"指定したディレクトリにあるすべての XML 記述を再帰的に標準出力へ表示する"
1700
1699
 
1701
1700
#: ../gconf/gconftool.c:235
1702
1701
msgid ""
1954
1953
#, c-format
1955
1954
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1956
1955
msgstr ""
1957
 
"'%s --help' を実行して利用可能なコマンドライン・オプションの一覧を参照して下"
1958
 
"さい\n"
 
1956
"'%s --help' を実行して利用可能なコマンドライン・オプションの一覧を参照してく"
 
1957
"ださい\n"
1959
1958
 
1960
1959
# "実行できない" または "利用できない" よりも "使えない" の方が短くて済む
1961
1960
#: ../gconf/gconftool.c:657
1995
1994
"entries, --all-dirs, or --search-key\n"
1996
1995
msgstr ""
1997
1996
"--recursive-list は --get, --set, --set, --unset, --all-entries または --all-"
1998
 
"dirs または --search-key と一緒に指定しないで下さい\n"
 
1997
"dirs または --search-key と一緒に指定しないでください\n"
1999
1998
 
2000
1999
#: ../gconf/gconftool.c:732
2001
2000
#, c-format
2004
2003
"all-dirs, or --search-key\n"
2005
2004
msgstr ""
2006
2005
"--set_schema は --get, --set, --unset, --all-entries, --all-dirs, または --"
2007
 
"search-key と一緒に指定していないで下さい\n"
 
2006
"search-key と一緒に指定していないでください\n"
2008
2007
 
2009
2008
#: ../gconf/gconftool.c:738
2010
2009
#, c-format
2023
2022
"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
2024
2023
msgstr ""
2025
2024
"オプション --ignore-schema-defaults は --get, --all-entries, --dump, --"
2026
 
"recursive-list, --get-list-size or --get-list-element と一緒に指定して下さ"
 
2025
"recursive-list, --get-list-size or --get-list-element と一緒に指定してくださ"
2027
2026
"い\n"
2028
2027
 
2029
2028
#: ../gconf/gconftool.c:764 ../gconf/gconftool.c:777 ../gconf/gconftool.c:790
2039
2038
"You must specify a configuration source with --config-source when using --"
2040
2039
"direct\n"
2041
2040
msgstr ""
2042
 
"--direct を使用する場合は --config-source で設定ファイルを指定して下さい\n"
 
2041
"--direct を使用する場合は --config-source で設定ファイルを指定してください\n"
2043
2042
 
2044
2043
#: ../gconf/gconftool.c:859
2045
2044
#, c-format
2080
2079
#: ../gconf/gconftool.c:1310
2081
2080
#, c-format
2082
2081
msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
2083
 
msgstr "再帰的にリスト表示するディレクトリを一つ以上指定して下さい\n"
 
2082
msgstr "再帰的にリスト表示するディレクトリを一つ以上指定してください\n"
2084
2083
 
2085
2084
#: ../gconf/gconftool.c:1355 ../gconf/gconftool.c:1549
2086
2085
#: ../gconf/gconftool.c:1815
2095
2094
#: ../gconf/gconftool.c:1438
2096
2095
#, c-format
2097
2096
msgid "Must specify a key pattern to search for.\n"
2098
 
msgstr "検索するキーのパターンを指定して下さい\n"
 
2097
msgstr "検索するキーのパターンを指定してください\n"
2099
2098
 
2100
2099
#: ../gconf/gconftool.c:1457
2101
2100
#, c-format
2102
2101
msgid "Must specify a PCRE regex to search for.\n"
2103
 
msgstr "検索するキーの正規表現パターンを指定して下さい\n"
 
2102
msgstr "検索するキーの正規表現パターンを指定してください\n"
2104
2103
 
2105
2104
#: ../gconf/gconftool.c:1464
2106
2105
#, c-format
2110
2109
#: ../gconf/gconftool.c:1507
2111
2110
#, c-format
2112
2111
msgid "Must specify one or more directories to dump.\n"
2113
 
msgstr "ダンプするディレクトリを一つ以上指定して下さい\n"
 
2112
msgstr "ダンプするディレクトリを一つ以上指定してください\n"
2114
2113
 
2115
2114
#: ../gconf/gconftool.c:1874
2116
2115
#, c-format
2231
2230
#: ../gconf/gconftool.c:2163
2232
2231
#, c-format
2233
2232
msgid "Must specify one or more keys as arguments\n"
2234
 
msgstr "引数に1つ以上のキーを指定して下さい\n"
 
2233
msgstr "引数に1つ以上のキーを指定してください\n"
2235
2234
 
2236
2235
#: ../gconf/gconftool.c:2179
2237
2236
#, c-format
2246
2245
#: ../gconf/gconftool.c:2216
2247
2246
#, c-format
2248
2247
msgid "Must specify a key or keys to get type\n"
2249
 
msgstr "型を取得するキーを一つ以上指定して下さい\n"
 
2248
msgstr "型を取得するキーを一つ以上指定してください\n"
2250
2249
 
2251
2250
#: ../gconf/gconftool.c:2260
2252
2251
#, c-format
2253
2252
msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
2254
 
msgstr "サイズを検索するキーを指定して下さい\n"
 
2253
msgstr "サイズを検索するキーを指定してください\n"
2255
2254
 
2256
2255
#: ../gconf/gconftool.c:2285 ../gconf/gconftool.c:2330
2257
2256
#, c-format
2261
2260
#: ../gconf/gconftool.c:2305
2262
2261
#, c-format
2263
2262
msgid "Must specify a key from which to get list element.\n"
2264
 
msgstr "どのキーからリストの要素を取得するか指定して下さい\n"
 
2263
msgstr "どのキーからリストの要素を取得するか指定してください\n"
2265
2264
 
2266
2265
#: ../gconf/gconftool.c:2336
2267
2266
#, c-format
2268
2267
msgid "Must specify list index.\n"
2269
 
msgstr "リストの番号を指定して下さい\n"
 
2268
msgstr "リストの番号を指定してください\n"
2270
2269
 
2271
2270
#: ../gconf/gconftool.c:2343
2272
2271
#, c-format
2273
2272
msgid "List index must be non-negative.\n"
2274
 
msgstr "リストの番号は正の値にして下さい\n"
 
2273
msgstr "リストの番号は正の値にしてください\n"
2275
2274
 
2276
2275
#: ../gconf/gconftool.c:2352
2277
2276
#, c-format
2281
2280
#: ../gconf/gconftool.c:2378
2282
2281
#, c-format
2283
2282
msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
2284
 
msgstr "コマンドライン上で一つのキーまたは複数のキーを指定して下さい\n"
 
2283
msgstr "コマンドライン上で一つのキーまたは複数のキーを指定してください\n"
2285
2284
 
2286
2285
#: ../gconf/gconftool.c:2398
2287
2286
#, c-format
2311
2310
#: ../gconf/gconftool.c:2502
2312
2311
#, c-format
2313
2312
msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
2314
 
msgstr "キーに適用するためのキー名に従うスキーマ名を指定して下さい\n"
 
2313
msgstr "キーに適用するためのキー名に従うスキーマ名を指定してください\n"
2315
2314
 
2316
2315
#: ../gconf/gconftool.c:2509
2317
2316
#, c-format
2321
2320
#: ../gconf/gconftool.c:2527
2322
2321
#, c-format
2323
2322
msgid "Must specify keys to unapply schema from\n"
2324
 
msgstr "適用しないスキーマのキーを指定して下さい\n"
 
2323
msgstr "適用しないスキーマのキーを指定してください\n"
2325
2324
 
2326
2325
#: ../gconf/gconftool.c:2537
2327
2326
#, c-format
2379
2378
#: ../gconf/gconftool.c:2733
2380
2379
#, c-format
2381
2380
msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
2382
 
msgstr "再帰的に解放するために一つ以上のキーを指定して下さい\n"
 
2381
msgstr "再帰的に解放するために一つ以上のキーを指定してください\n"
2383
2382
 
2384
2383
#: ../gconf/gconftool.c:2747
2385
2384
#, c-format
2389
2388
#: ../gconf/gconftool.c:2767
2390
2389
#, c-format
2391
2390
msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n"
2392
 
msgstr "サブディレクトリを取得するためのディレクトリを一つ以上指定して下さい\n"
 
2391
msgstr ""
 
2392
"サブディレクトリを取得するためのディレクトリを一つ以上指定してください\n"
2393
2393
 
2394
2394
#: ../gconf/gconftool.c:2801
2395
2395
#, c-format
2399
2399
#: ../gconf/gconftool.c:2937
2400
2400
#, c-format
2401
2401
msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n"
2402
 
msgstr "警告: <pair> に <car> と <cdr> の両方を指定して下さい\n"
 
2402
msgstr "警告: <pair> に <car> と <cdr> の両方を指定してください\n"
2403
2403
 
2404
2404
#: ../gconf/gconftool.c:2964
2405
2405
#, c-format
2410
2410
#: ../gconf/gconftool.c:2997
2411
2411
#, c-format
2412
2412
msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n"
2413
 
msgstr "警告: <value> の下に子ノードを追加して下さい\n"
 
2413
msgstr "警告: <value> の下に子ノードを追加してください\n"
2414
2414
 
2415
2415
#: ../gconf/gconftool.c:3003
2416
2416
#, c-format
2447
2447
msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
2448
2448
msgstr "警告: 不正もしくは型の無いスキーマ (%s) です\n"
2449
2449
 
 
2450
# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation
2450
2451
#: ../gconf/gconftool.c:3318
2451
2452
#, c-format
2452
2453
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
2453
 
msgstr "警告: 不正もしくはリスト型の無いスキーマ (%s) です\n"
 
2454
msgstr "警告: 不正もしくは list_type の無いスキーマ (%s) です\n"
2454
2455
 
2455
2456
#: ../gconf/gconftool.c:3329 ../gconf/gconftool.c:3359
2456
2457
#: ../gconf/gconftool.c:3388
2538
2539
msgid ""
2539
2540
"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
2540
2541
msgstr ""
2541
 
"警告: ロケール '%s' 用の多重 <locale> ノードになっているので全ての最初を無視"
2542
 
"します\n"
 
2542
"警告: ロケール '%s' 用の多重 <locale> ノードになっているのですべての最初を無"
 
2543
"視します\n"
2543
2544
 
2544
2545
#: ../gconf/gconftool.c:3707
2545
2546
#, c-format
2594
2595
#: ../gconf/gconftool.c:3997
2595
2596
#, c-format
2596
2597
msgid "Document `%s' is empty?\n"
2597
 
msgstr "ドキュメント '%s' は空ですか?\n"
 
2598
msgstr "ドキュメント '%s' は空ですか?\n"
2598
2599
 
2599
2600
#: ../gconf/gconftool.c:4009
2600
2601
#, c-format
2668
2669
"ようとしています:\n"
2669
2670
"  %s\n"
2670
2671
 
 
2672
#~ msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
 
2673
#~ msgstr "GConf デーモンにメッセージを送信できませんでした: %s"
 
2674
 
 
2675
#~ msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
 
2676
#~ msgstr "デーモンがエラーを返してきました: %s"
 
2677
 
2671
2678
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2672
2679
#~ msgstr "属性 \"%s\" が同じ要素 <%s> で二回繰り返されています"