172
173
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
173
174
msgstr "XML ディレクトリ \"%s\" のロックの解除に失敗しました: %s"
175
#: ../backends/markup-tree.c:400
176
#: ../backends/markup-tree.c:437
177
178
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
178
179
msgstr "設定データのディスクへの書き込みに失敗しました\n"
180
#: ../backends/markup-tree.c:923 ../backends/xml-dir.c:1267
181
#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/xml-dir.c:1267
182
183
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
183
184
msgstr "ディレクトリ \"%s\" を作成できませんでした: %s"
185
#: ../backends/markup-tree.c:963 ../backends/markup-tree.c:970
186
#: ../backends/markup-tree.c:1000 ../backends/markup-tree.c:1007
187
188
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
188
189
msgstr "\"%s\" を削除できませんでした: %s\n"
190
#: ../backends/markup-tree.c:1171
191
#: ../backends/markup-tree.c:1208
192
193
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
193
194
msgstr "\"%s\" の書き込みに失敗しました: %s\n"
195
#: ../backends/markup-tree.c:1379
196
#: ../backends/markup-tree.c:1416
197
198
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
198
199
msgstr "ファイル \"%s\" の読み込みに失敗しました: %s"
200
#: ../backends/markup-tree.c:1969
201
#: ../backends/markup-tree.c:2006
202
203
msgid "Line %d character %d: %s"
203
204
msgstr "%d 行 %d 桁: %s"
205
#: ../backends/markup-tree.c:2197 ../backends/markup-tree.c:2218
206
#: ../backends/markup-tree.c:2234 ../backends/markup-tree.c:2255
207
208
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
208
209
msgstr "属性 \"%s\" はこのコンテキストの要素 <%s> には不適切です"
210
#: ../backends/markup-tree.c:2243 ../gconf/gconf-value.c:111
211
#: ../backends/markup-tree.c:2280 ../gconf/gconf-value.c:111
212
213
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
213
214
msgstr "'%s' を解釈しませんでした (整数値を期待しました)"
215
#: ../backends/markup-tree.c:2250 ../gconf/gconf-value.c:121
216
#: ../backends/markup-tree.c:2287 ../gconf/gconf-value.c:121
217
218
msgid "Integer `%s' is too large or small"
218
219
msgstr "整数 '%s' は大きすぎるか、もしくは小さすぎます"
220
#: ../backends/markup-tree.c:2282 ../gconf/gconf-value.c:186
221
#: ../backends/markup-tree.c:2319 ../gconf/gconf-value.c:186
222
223
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
223
224
msgstr "'%s' を解釈しませんでした (真または偽を期待しました)"
225
#: ../backends/markup-tree.c:2306 ../gconf/gconf-value.c:142
226
#: ../backends/markup-tree.c:2343 ../gconf/gconf-value.c:142
227
228
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
228
229
msgstr "'%s' を解釈しませんでした (実数値を期待しました)"
230
#: ../backends/markup-tree.c:2386
231
#: ../backends/markup-tree.c:2423
232
233
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
233
234
msgstr "\"%s\" が属性 \"%s\" (要素 <%s>) に対して不明な値です"
235
#: ../backends/markup-tree.c:2406 ../backends/markup-tree.c:2446
236
#: ../backends/markup-tree.c:2470 ../backends/markup-tree.c:2478
237
#: ../backends/markup-tree.c:2533 ../backends/markup-tree.c:2598
238
#: ../backends/markup-tree.c:2710 ../backends/markup-tree.c:2778
239
#: ../backends/markup-tree.c:2836 ../backends/markup-tree.c:2986
236
#: ../backends/markup-tree.c:2443 ../backends/markup-tree.c:2483
237
#: ../backends/markup-tree.c:2507 ../backends/markup-tree.c:2515
238
#: ../backends/markup-tree.c:2570 ../backends/markup-tree.c:2635
239
#: ../backends/markup-tree.c:2747 ../backends/markup-tree.c:2815
240
#: ../backends/markup-tree.c:2873 ../backends/markup-tree.c:3023
241
242
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
242
243
msgstr "属性 \"%s\" が要素 <%s> にありません"
244
#: ../backends/markup-tree.c:2420
245
#: ../backends/markup-tree.c:2457
246
247
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
247
248
msgstr "ltype \"%s\" (要素 <%s>) が間違っています"
249
#: ../backends/markup-tree.c:2500
250
#: ../backends/markup-tree.c:2537
251
252
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
252
253
msgstr "first-element の種類 \"%s\" (要素 <%s>) が間違っています"
254
#: ../backends/markup-tree.c:2514
255
#: ../backends/markup-tree.c:2551
256
257
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
257
258
msgstr "cdr_type \"%s\" (要素 <%s>) が間違っています"
259
#: ../backends/markup-tree.c:2550
260
#: ../backends/markup-tree.c:2587
261
262
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
262
263
msgstr "list_type \"%s\" (要素 <%s>) が間違っています"
264
#: ../backends/markup-tree.c:2917
265
#: ../backends/markup-tree.c:2954
265
266
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
266
267
msgstr "要素 <default> が <local_schema> の下に二つあります"
268
#: ../backends/markup-tree.c:2932
269
#: ../backends/markup-tree.c:2969
269
270
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
270
271
msgstr "要素 <longdesc> が <local_schema> の下に二つあります"
272
#: ../backends/markup-tree.c:2939
273
#: ../backends/markup-tree.c:2976
274
275
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
275
276
msgstr "要素 <%s> は <%s> の下に格納できません"
277
#: ../backends/markup-tree.c:2964 ../backends/markup-tree.c:3069
278
#: ../backends/markup-tree.c:3123 ../backends/markup-tree.c:3174
278
#: ../backends/markup-tree.c:3001 ../backends/markup-tree.c:3106
279
#: ../backends/markup-tree.c:3160 ../backends/markup-tree.c:3211
280
281
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
281
282
msgstr "<%s> を与えましたが、この要素には %s 型がありません"
283
#: ../backends/markup-tree.c:3047
284
#: ../backends/markup-tree.c:3084
284
285
msgid "Two <car> elements given for same pair"
285
286
msgstr "要素 <car> が同じペアに対して二回与えられています"
287
#: ../backends/markup-tree.c:3061
288
#: ../backends/markup-tree.c:3098
288
289
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
289
290
msgstr "要素 <cdr> が同じペアに対して二回与えられています"
291
#: ../backends/markup-tree.c:3115
292
#: ../backends/markup-tree.c:3152
293
294
msgid "<li> has wrong type %s"
294
295
msgstr "<li> に間違った型 %s があります"
296
#: ../backends/markup-tree.c:3146
297
#: ../backends/markup-tree.c:3183
298
299
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
299
300
msgstr "<%s> を与えましたが、親の要素 <entry> には値がありません"
301
#: ../backends/markup-tree.c:3187 ../backends/markup-tree.c:3210
302
#: ../backends/markup-tree.c:3232 ../backends/markup-tree.c:3249
302
#: ../backends/markup-tree.c:3224 ../backends/markup-tree.c:3247
303
#: ../backends/markup-tree.c:3269 ../backends/markup-tree.c:3286
304
305
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
305
306
msgstr "要素 <%s> はこの要素の内側に格納できません"
307
#: ../backends/markup-tree.c:3281
308
#: ../backends/markup-tree.c:3318
309
310
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
310
msgstr "メニューファイルの一番外側の要素は <%s> ではなく <gconf> にして下さい"
312
"メニューファイルの一番外側の要素は <%s> ではなく <gconf> にしてください"
312
#: ../backends/markup-tree.c:3301 ../backends/markup-tree.c:3323
313
#: ../backends/markup-tree.c:3328
314
#: ../backends/markup-tree.c:3338 ../backends/markup-tree.c:3360
315
#: ../backends/markup-tree.c:3365
315
317
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
316
318
msgstr "要素 <%s> は要素 <%s> の内側に格納できません"
318
#: ../backends/markup-tree.c:3472
320
#: ../backends/markup-tree.c:3509
320
322
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
321
323
msgstr "要素 <%s> の内側にテキストを格納できません"
323
#: ../backends/markup-tree.c:3588 ../backends/markup-tree.c:4354
324
#: ../backends/markup-tree.c:4373
325
#: ../backends/markup-tree.c:3625 ../backends/markup-tree.c:4391
326
#: ../backends/markup-tree.c:4410
326
328
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
327
329
msgstr "\"%s\" のオープンに失敗しました: %s\n"
329
#: ../backends/markup-tree.c:3618
331
#: ../backends/markup-tree.c:3655
331
333
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
332
334
msgstr "\"%s\" の読み込みでエラー: %s\n"
334
#: ../backends/markup-tree.c:4448
336
#: ../backends/markup-tree.c:4485
336
338
msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s"
337
339
msgstr "ファイル '%s' をディスクに書き出せませんでした: %s"
339
#: ../backends/markup-tree.c:4467
341
#: ../backends/markup-tree.c:4504
341
343
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
342
344
msgstr "ファイル \"%s\" の書き込みでエラー: %s"
344
#: ../backends/markup-tree.c:4496
346
#: ../backends/markup-tree.c:4533
346
348
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
347
349
msgstr "作業ファイル \"%s\" を最終格納場所 \"%s\" へ移動できませんでした: %s"
960
962
msgid "Failed to get connection to session: %s"
961
963
msgstr "セッションへの接続に失敗しました: %s"
963
#: ../gconf/gconf-internals.c:2468
965
msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
966
msgstr "GConf デーモンにメッセージを送信できませんでした: %s"
968
#: ../gconf/gconf-internals.c:2479
970
msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
971
msgstr "デーモンがエラーを返してきました: %s"
973
#: ../gconf/gconf-internals.c:2517
965
#: ../gconf/gconf-internals.c:2472
967
msgid "GetIOR failed: %s"
968
msgstr "GetIOR が失敗しました: %s"
970
#: ../gconf/gconf-internals.c:2509
975
972
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
977
974
"既存の gconfd オブジェクト参照を解決するために ORB に接続することができません"
980
#: ../gconf/gconf-internals.c:2529
977
#: ../gconf/gconf-internals.c:2521
982
979
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
983
980
msgstr "IOR '%s' のオブジェクト参照への変換に失敗しました"
985
#: ../gconf/gconf-internals.c:2556
982
#: ../gconf/gconf-internals.c:2548
987
984
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
988
985
msgstr "ディレクトリ '%s' が作成できませんでした: %s"
990
#: ../gconf/gconf-internals.c:2613
987
#: ../gconf/gconf-internals.c:2605
992
989
msgid "Can't write to file `%s': %s"
993
990
msgstr "ファイル '%s' が書き込めませんでした: %s"
995
#: ../gconf/gconf-internals.c:2654
992
#: ../gconf/gconf-internals.c:2646
997
994
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
998
995
msgstr "ファイル '%s' をロックしていませんが、ロックする必要があります"
1000
#: ../gconf/gconf-internals.c:2677
997
#: ../gconf/gconf-internals.c:2669
1002
999
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
1003
1000
msgstr "'%s' から '%s' のリンクに失敗しました: %s"
1005
#: ../gconf/gconf-internals.c:2689
1002
#: ../gconf/gconf-internals.c:2681
1007
1004
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
1008
1005
msgstr "ロック・ファイル `%s' の削除に失敗しました: %s"
1010
#: ../gconf/gconf-internals.c:2712
1007
#: ../gconf/gconf-internals.c:2704
1012
1009
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
1013
1010
msgstr "ファイル '%s' のクリアに失敗しました: %s"
1015
#: ../gconf/gconf-internals.c:2728
1012
#: ../gconf/gconf-internals.c:2720
1017
1014
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
1018
1015
msgstr "ロック・ディレクトリ '%s' の解放に失敗しました: %s"
1020
#: ../gconf/gconf-internals.c:2866
1017
#: ../gconf/gconf-internals.c:2858
1022
1019
msgid "Server ping error: %s"
1023
1020
msgstr "サーバの Ping エラー: %s"
1025
#: ../gconf/gconf-internals.c:2885
1022
#: ../gconf/gconf-internals.c:2877
1028
1025
"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
1334
1331
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
1335
1332
msgstr "サーバはアドレス '%s' の解決ができませんでした"
1337
#: ../gconf/gconf.c:808
1334
#: ../gconf/gconf.c:854
1338
1335
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
1339
1336
msgstr "ローカル設定に通知を追加できません"
1341
#: ../gconf/gconf.c:2258
1338
#: ../gconf/gconf.c:2332
1343
1340
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
1344
1341
msgstr "サーバ一覧へのクライアントの追加が失敗しました (CORBA エラー: %s)"
1346
#: ../gconf/gconf.c:2630
1343
#: ../gconf/gconf.c:2704
1347
1344
msgid "Must begin with a slash '/'"
1348
1345
msgstr "スラッシュ '/' で始める必要があります"
1350
#: ../gconf/gconf.c:2652
1347
#: ../gconf/gconf.c:2726
1351
1348
msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
1352
1349
msgstr "行にはスラッシュ '/' を二つ指定できません"
1354
#: ../gconf/gconf.c:2654
1351
#: ../gconf/gconf.c:2728
1355
1352
msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
1356
1353
msgstr "スラッシュ '/' の直後にはピリオド '.' を指定できません"
1358
#: ../gconf/gconf.c:2674
1355
#: ../gconf/gconf.c:2748
1360
1357
msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
1361
1358
msgstr "'\\%o' は ASCII 文字ではないのでキー名に指定できません"
1363
#: ../gconf/gconf.c:2684
1360
#: ../gconf/gconf.c:2758
1365
1362
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
1366
1363
msgstr "'%c' は キー/ディレクトリ名の中では不正な文字です"
1368
#: ../gconf/gconf.c:2698
1365
#: ../gconf/gconf.c:2772
1369
1366
msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
1370
1367
msgstr "キー/ディレクトリの終端がスラッシュ '/' でないかもしれません"
1372
#: ../gconf/gconf.c:3069
1369
#: ../gconf/gconf.c:3143
1374
1371
msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
1375
1372
msgstr "設定サーバのシャットダウンに失敗しました: %s"
1377
#: ../gconf/gconf.c:3130
1374
#: ../gconf/gconf.c:3204
1379
1376
msgid "Expected float, got %s"
1380
1377
msgstr "'float' 型を期待していたものの実際に得られたのは %s です。"
1382
#: ../gconf/gconf.c:3165
1379
#: ../gconf/gconf.c:3239
1384
1381
msgid "Expected int, got %s"
1385
1382
msgstr "'int' 型を期待していたものの実際に得られたのは %s です。"
1387
#: ../gconf/gconf.c:3200
1384
#: ../gconf/gconf.c:3274
1389
1386
msgid "Expected string, got %s"
1390
1387
msgstr "'string' 型を期待していたものの実際に得られたのは %s です。"
1392
#: ../gconf/gconf.c:3234
1389
#: ../gconf/gconf.c:3308
1394
1391
msgid "Expected bool, got %s"
1395
1392
msgstr "'bool' 型を期待していたものの実際に得られたのは %s です。"
1397
#: ../gconf/gconf.c:3267
1394
#: ../gconf/gconf.c:3355
1399
1396
msgid "Expected schema, got %s"
1400
1397
msgstr "'schema' 型を期待していたものの実際に得られたのは %s です。"
1402
#: ../gconf/gconf.c:3606
1399
#: ../gconf/gconf.c:3758
1404
1401
msgid "CORBA error: %s"
1405
1402
msgstr "CORBA エラー: %s"
1407
#: ../gconf/gconfd.c:308
1404
#: ../gconf/gconfd.c:336
1408
1405
msgid "Shutdown request received"
1409
1406
msgstr "シャットダウン要求を受け取りました"
1411
#: ../gconf/gconfd.c:340
1408
#: ../gconf/gconfd.c:368
1413
1410
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "