~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gconf/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Emilio Pozuelo Monfort, Josselin Mouette, Sjoerd Simons, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2010-12-06 00:53:14 UTC
  • mfrom: (1.1.25 upstream)
  • mto: (7.3.4 sid)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 58.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101206005314-uz89yke6r1xfw504
Tags: 2.32.1-1
[ Josselin Mouette ]
* Include patch-translations.mk, bump build-depends accordingly.
* Include 03_error_message.patch in POTFILES.in.
* pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation. Closes: #599032.
* fr.po: French translation by Christian Perrier. Closes: #599049.
* da.po: Danish translation by Joe Hansen. Closes: #599125.
* cs.po: Czech translation by Michal Simunek. Closes: #599198.
* update-gconf-defaults: patch from Ubuntu to deal with broken 
  symlinks. Closes: #599393. Thanks Michael Vogt.
* de.po: German translation by Helge Kreutzmann. Closes: #599683.
* sv.po: Swedish translation by Martin Bagge. Closes: #599854.
* 04_manpage.patch: patch from A. Costa. Fixes typos in the manual 
  page. Closes: #600899.

[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release
* Bump gobject-introspection to the lastest version to generate the most
  recent .gir version
* debian/patches/03_error_message.patch
  + Removed, merged upstream
* debian/rules:
  + Specify compilation with gtk2

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* Switch to source format 3.0 (quilt).
* debian/patches/*:
  - Updated to apply cleanly.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the gconf package.
4
4
#
5
5
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 2000.
6
 
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
 
6
# Christophe Merlet <redfox.org>, 2000-2005.
7
7
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
8
8
# Emmanuel Andry <eandry@free.fr>, 2006.
9
9
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009.
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: GConf HEAD\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 21:23+0200\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
16
"product=gconf&component=general\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 09:51+0000\n"
17
18
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 21:24+0200\n"
18
19
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
19
20
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
183
184
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
184
185
msgstr "Le déverrouillage du répertoire XML « %s » a échoué : %s"
185
186
 
186
 
#: ../backends/markup-tree.c:400
 
187
#: ../backends/markup-tree.c:437
187
188
#, c-format
188
189
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
189
190
msgstr ""
190
191
"L'écriture de quelques données de configuration sur le disque a échoué\n"
191
192
 
192
 
#: ../backends/markup-tree.c:923 ../backends/xml-dir.c:1267
 
193
#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/xml-dir.c:1267
193
194
#, c-format
194
195
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
195
196
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s"
196
197
 
197
 
#: ../backends/markup-tree.c:963 ../backends/markup-tree.c:970
 
198
#: ../backends/markup-tree.c:1000 ../backends/markup-tree.c:1007
198
199
#, c-format
199
200
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
200
201
msgstr "Impossible de supprimer « %s » : %s\n"
201
202
 
202
 
#: ../backends/markup-tree.c:1171
 
203
#: ../backends/markup-tree.c:1208
203
204
#, c-format
204
205
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
205
206
msgstr "L'écriture de « %s » a échoué : %s\n"
206
207
 
207
 
#: ../backends/markup-tree.c:1379
 
208
#: ../backends/markup-tree.c:1416
208
209
#, c-format
209
210
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
210
211
msgstr "Le chargement du fichier « %s » a échoué : %s"
211
212
 
212
 
#: ../backends/markup-tree.c:1969
 
213
#: ../backends/markup-tree.c:2006
213
214
#, c-format
214
215
msgid "Line %d character %d: %s"
215
216
msgstr "Ligne %d caractère %d : %s"
216
217
 
217
 
#: ../backends/markup-tree.c:2197 ../backends/markup-tree.c:2218
 
218
#: ../backends/markup-tree.c:2234 ../backends/markup-tree.c:2255
218
219
#, c-format
219
220
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
220
221
msgstr "Attribut « %s » non valide dans l'élément <%s> dans ce contexte"
221
222
 
222
 
#: ../backends/markup-tree.c:2243 ../gconf/gconf-value.c:111
 
223
#: ../backends/markup-tree.c:2280 ../gconf/gconf-value.c:111
223
224
#, c-format
224
225
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
225
226
msgstr "Impossible de comprendre « %s » (entier attendu)"
226
227
 
227
 
#: ../backends/markup-tree.c:2250 ../gconf/gconf-value.c:121
 
228
#: ../backends/markup-tree.c:2287 ../gconf/gconf-value.c:121
228
229
#, c-format
229
230
msgid "Integer `%s' is too large or small"
230
231
msgstr "L'entier « %s » est trop grand ou trop petit"
231
232
 
232
 
#: ../backends/markup-tree.c:2282 ../gconf/gconf-value.c:186
 
233
#: ../backends/markup-tree.c:2319 ../gconf/gconf-value.c:186
233
234
#, c-format
234
235
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
235
236
msgstr ""
236
237
"Impossible de comprendre « %s » (« true » (vrai) ou « false » (faux) attendu)"
237
238
 
238
 
#: ../backends/markup-tree.c:2306 ../gconf/gconf-value.c:142
 
239
#: ../backends/markup-tree.c:2343 ../gconf/gconf-value.c:142
239
240
#, c-format
240
241
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
241
242
msgstr "Impossible de comprendre « %s » (nombre réel attendu)"
242
243
 
243
 
#: ../backends/markup-tree.c:2386
 
244
#: ../backends/markup-tree.c:2423
244
245
#, c-format
245
246
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
246
247
msgstr "Valeur inconnue « %s » pour l'attribut « %s » dans l'élément <%s>"
247
248
 
248
 
#: ../backends/markup-tree.c:2406 ../backends/markup-tree.c:2446
249
 
#: ../backends/markup-tree.c:2470 ../backends/markup-tree.c:2478
250
 
#: ../backends/markup-tree.c:2533 ../backends/markup-tree.c:2598
251
 
#: ../backends/markup-tree.c:2710 ../backends/markup-tree.c:2778
252
 
#: ../backends/markup-tree.c:2836 ../backends/markup-tree.c:2986
 
249
#: ../backends/markup-tree.c:2443 ../backends/markup-tree.c:2483
 
250
#: ../backends/markup-tree.c:2507 ../backends/markup-tree.c:2515
 
251
#: ../backends/markup-tree.c:2570 ../backends/markup-tree.c:2635
 
252
#: ../backends/markup-tree.c:2747 ../backends/markup-tree.c:2815
 
253
#: ../backends/markup-tree.c:2873 ../backends/markup-tree.c:3023
253
254
#, c-format
254
255
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
255
256
msgstr "Aucun attribut « %s » dans l'élément <%s>"
256
257
 
257
 
#: ../backends/markup-tree.c:2420
 
258
#: ../backends/markup-tree.c:2457
258
259
#, c-format
259
260
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
260
261
msgstr "ltype « %s » non valide dans <%s>"
261
262
 
262
 
#: ../backends/markup-tree.c:2500
 
263
#: ../backends/markup-tree.c:2537
263
264
#, c-format
264
265
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
265
266
msgstr "Type first-element « %s » non valide dans <%s>"
266
267
 
267
 
#: ../backends/markup-tree.c:2514
 
268
#: ../backends/markup-tree.c:2551
268
269
#, c-format
269
270
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
270
271
msgstr "cdr_type non valide « %s » dans <%s>"
271
272
 
272
 
#: ../backends/markup-tree.c:2550
 
273
#: ../backends/markup-tree.c:2587
273
274
#, c-format
274
275
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
275
276
msgstr "list_type « %s » non valide dans <%s>"
276
277
 
277
 
#: ../backends/markup-tree.c:2917
 
278
#: ../backends/markup-tree.c:2954
278
279
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
279
280
msgstr "Deux éléments <default> au-dessous d'un <local_schema>"
280
281
 
281
 
#: ../backends/markup-tree.c:2932
 
282
#: ../backends/markup-tree.c:2969
282
283
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
283
284
msgstr "Deux éléments <longdesc> au-dessous d'un <local_schema>"
284
285
 
285
 
#: ../backends/markup-tree.c:2939
 
286
#: ../backends/markup-tree.c:2976
286
287
#, c-format
287
288
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
288
289
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé au-dessous de <%s>"
289
290
 
290
 
#: ../backends/markup-tree.c:2964 ../backends/markup-tree.c:3069
291
 
#: ../backends/markup-tree.c:3123 ../backends/markup-tree.c:3174
 
291
#: ../backends/markup-tree.c:3001 ../backends/markup-tree.c:3106
 
292
#: ../backends/markup-tree.c:3160 ../backends/markup-tree.c:3211
292
293
#, c-format
293
294
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
294
295
msgstr "<%s> fourni mais l'élément courant n'a pas le type %s"
295
296
 
296
 
#: ../backends/markup-tree.c:3047
 
297
#: ../backends/markup-tree.c:3084
297
298
msgid "Two <car> elements given for same pair"
298
299
msgstr "Deux éléments <car> donnés pour la même paire"
299
300
 
300
 
#: ../backends/markup-tree.c:3061
 
301
#: ../backends/markup-tree.c:3098
301
302
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
302
303
msgstr "Deux éléments <cdr> donnés pour la même paire"
303
304
 
304
 
#: ../backends/markup-tree.c:3115
 
305
#: ../backends/markup-tree.c:3152
305
306
#, c-format
306
307
msgid "<li> has wrong type %s"
307
308
msgstr "<li> a le mauvais type <%s>"
308
309
 
309
 
#: ../backends/markup-tree.c:3146
 
310
#: ../backends/markup-tree.c:3183
310
311
#, c-format
311
312
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
312
313
msgstr "<%s> fourni mais le parent <entry> n'a pas de valeur"
313
314
 
314
 
#: ../backends/markup-tree.c:3187 ../backends/markup-tree.c:3210
315
 
#: ../backends/markup-tree.c:3232 ../backends/markup-tree.c:3249
 
315
#: ../backends/markup-tree.c:3224 ../backends/markup-tree.c:3247
 
316
#: ../backends/markup-tree.c:3269 ../backends/markup-tree.c:3286
316
317
#, c-format
317
318
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
318
319
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé à l'intérieur de l'élément actuel"
319
320
 
320
 
#: ../backends/markup-tree.c:3281
 
321
#: ../backends/markup-tree.c:3318
321
322
#, c-format
322
323
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
323
324
msgstr "L'élément extérieur dans le fichier menu doit être <gconf> et pas <%s>"
324
325
 
325
 
#: ../backends/markup-tree.c:3301 ../backends/markup-tree.c:3323
326
 
#: ../backends/markup-tree.c:3328
 
326
#: ../backends/markup-tree.c:3338 ../backends/markup-tree.c:3360
 
327
#: ../backends/markup-tree.c:3365
327
328
#, c-format
328
329
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
329
330
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé à l'intérieur d'un élément <%s>"
330
331
 
331
 
#: ../backends/markup-tree.c:3472
 
332
#: ../backends/markup-tree.c:3509
332
333
#, c-format
333
334
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
334
335
msgstr "Aucun texte n'est autorisé à l'intérieur de l'élément <%s>"
335
336
 
336
 
#: ../backends/markup-tree.c:3588 ../backends/markup-tree.c:4354
337
 
#: ../backends/markup-tree.c:4373
 
337
#: ../backends/markup-tree.c:3625 ../backends/markup-tree.c:4391
 
338
#: ../backends/markup-tree.c:4410
338
339
#, c-format
339
340
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
340
341
msgstr "L'ouverture de « %s » a échoué : %s\n"
341
342
 
342
 
#: ../backends/markup-tree.c:3618
 
343
#: ../backends/markup-tree.c:3655
343
344
#, c-format
344
345
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
345
346
msgstr "Erreur lors de la lecture de « %s » : %s\n"
346
347
 
347
 
#: ../backends/markup-tree.c:4448
 
348
#: ../backends/markup-tree.c:4485
348
349
#, c-format
349
350
msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s"
350
351
msgstr "Impossible d'écrire le fichier « %s » sur le disque : %s"
351
352
 
352
 
#: ../backends/markup-tree.c:4467
 
353
#: ../backends/markup-tree.c:4504
353
354
#, c-format
354
355
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
355
356
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » : %s"
356
357
 
357
 
#: ../backends/markup-tree.c:4496
 
358
#: ../backends/markup-tree.c:4533
358
359
#, c-format
359
360
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
360
361
msgstr ""
644
645
msgid "GConf Error: %s\n"
645
646
msgstr "Erreur GConf : %s\n"
646
647
 
647
 
#: ../gconf/gconf-client.c:932
 
648
#: ../gconf/gconf-client.c:940
648
649
#, c-format
649
650
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
650
651
msgstr "Avertissement GConf : le listage des paires dans « %s » a échoué : %s"
651
652
 
652
 
#: ../gconf/gconf-client.c:1236
 
653
#: ../gconf/gconf-client.c:1244
653
654
#, c-format
654
655
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
655
656
msgstr "Attente de « %s », « %s » obtenu pour la clé %s"
899
900
 
900
901
#: ../gconf/gconf-internals.c:1188 ../gconf/gconf-internals.c:1254
901
902
#: ../gconf/gconf-value.c:155 ../gconf/gconf-value.c:254
902
 
#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1668
 
903
#: ../gconf/gconf-value.c:396 ../gconf/gconf-value.c:1692
903
904
#, c-format
904
905
msgid "Text contains invalid UTF-8"
905
906
msgstr "Le texte contient de l'UTF-8 non valide"
983
984
msgid "Failed to get connection to session: %s"
984
985
msgstr "La connexion à la session a échoué : %s"
985
986
 
986
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2468
987
 
#, c-format
988
 
msgid "Could not send message to GConf daemon: %s"
989
 
msgstr "Impossible d'envoyer un message au démon GConf : %s"
990
 
 
991
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2479
992
 
#, c-format
993
 
msgid "daemon gave erroneous reply: %s"
994
 
msgstr "le démon a renvoyé une réponse erronée : %s"
995
 
 
996
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2517
 
987
#: ../gconf/gconf-internals.c:2472
 
988
#, c-format
 
989
msgid "GetIOR failed: %s"
 
990
msgstr "GetIOR a échoué : %s"
 
991
 
 
992
#: ../gconf/gconf-internals.c:2509
997
993
#, c-format
998
994
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
999
995
msgstr ""
1000
996
"impossible de contacter l'ORB pour résoudre la référence à l'objet gconfd "
1001
997
"existant"
1002
998
 
1003
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2529
 
999
#: ../gconf/gconf-internals.c:2521
1004
1000
#, c-format
1005
1001
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
1006
1002
msgstr "La conversion de l'IOR « %s » vers une référence d'objet a échoué"
1007
1003
 
1008
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2556
 
1004
#: ../gconf/gconf-internals.c:2548
1009
1005
#, c-format
1010
1006
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
1011
1007
msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s"
1012
1008
 
1013
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2613
 
1009
#: ../gconf/gconf-internals.c:2605
1014
1010
#, c-format
1015
1011
msgid "Can't write to file `%s': %s"
1016
1012
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier « %s » : %s"
1017
1013
 
1018
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2654
 
1014
#: ../gconf/gconf-internals.c:2646
1019
1015
#, c-format
1020
1016
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
1021
1017
msgstr ""
1022
1018
"Nous n'avons pas le verrou sur le fichier « %s », mais nous devrions l'avoir"
1023
1019
 
1024
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2677
 
1020
#: ../gconf/gconf-internals.c:2669
1025
1021
#, c-format
1026
1022
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
1027
1023
msgstr "Le lien de « %s » vers « %s » a échoué : %s"
1028
1024
 
1029
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2689
 
1025
#: ../gconf/gconf-internals.c:2681
1030
1026
#, c-format
1031
1027
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
1032
1028
msgstr "La suppression du verrou du fichier « %s » a échoué : %s"
1033
1029
 
1034
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2712
 
1030
#: ../gconf/gconf-internals.c:2704
1035
1031
#, c-format
1036
1032
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
1037
1033
msgstr "Le nettoyage du fichier « %s » a échoué : %s"
1038
1034
 
1039
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2728
 
1035
#: ../gconf/gconf-internals.c:2720
1040
1036
#, c-format
1041
1037
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
1042
1038
msgstr "La suppression du verrou du répertoire « %s » a échoué : %s"
1043
1039
 
1044
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2866
 
1040
#: ../gconf/gconf-internals.c:2858
1045
1041
#, c-format
1046
1042
msgid "Server ping error: %s"
1047
1043
msgstr "Erreur lors du ping du serveur : %s"
1048
1044
 
1049
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2885
 
1045
#: ../gconf/gconf-internals.c:2877
1050
1046
#, c-format
1051
1047
msgid ""
1052
1048
"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
1059
1055
"existent suite à un blocage du système. Voir http://projects.gnome.org/"
1060
1056
"gconf/ pour plus d'informations. (Détails - %s)"
1061
1057
 
1062
 
#: ../gconf/gconf-internals.c:2886
 
1058
#: ../gconf/gconf-internals.c:2878
1063
1059
msgid "none"
1064
1060
msgstr "aucun"
1065
1061
 
1378
1374
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
1379
1375
msgstr "Le serveur ne peut résoudre l'adresse « %s »"
1380
1376
 
1381
 
#: ../gconf/gconf.c:808
 
1377
#: ../gconf/gconf.c:819
1382
1378
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
1383
1379
msgstr ""
1384
1380
"Impossible d'ajouter des notifications à une source de configuration locale"
1385
1381
 
1386
 
#: ../gconf/gconf.c:2258
 
1382
#: ../gconf/gconf.c:2269
1387
1383
#, c-format
1388
1384
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
1389
1385
msgstr "L'ajout du client à la liste du serveur a échoué, erreur CORBA : %s"
1390
1386
 
1391
 
#: ../gconf/gconf.c:2630
 
1387
#: ../gconf/gconf.c:2641
1392
1388
msgid "Must begin with a slash '/'"
1393
1389
msgstr "Doit commencer par une barre oblique (/)"
1394
1390
 
1395
 
#: ../gconf/gconf.c:2652
 
1391
#: ../gconf/gconf.c:2663
1396
1392
msgid "Can't have two slashes '/' in a row"
1397
1393
msgstr "Impossible d'avoir deux barres obliques (/) qui se suivent"
1398
1394
 
1399
 
#: ../gconf/gconf.c:2654
 
1395
#: ../gconf/gconf.c:2665
1400
1396
msgid "Can't have a period '.' right after a slash '/'"
1401
1397
msgstr "Impossible d'avoir un point (.) juste après une barre oblique (/)"
1402
1398
 
1403
 
#: ../gconf/gconf.c:2674
 
1399
#: ../gconf/gconf.c:2685
1404
1400
#, c-format
1405
1401
msgid "'\\%o' is not an ASCII character and thus isn't allowed in key names"
1406
1402
msgstr ""
1407
1403
"« \\%o » n'est pas un caractère ASCII, il n'est donc pas autorisé dans un nom "
1408
1404
"de clé"
1409
1405
 
1410
 
#: ../gconf/gconf.c:2684
 
1406
#: ../gconf/gconf.c:2695
1411
1407
#, c-format
1412
1408
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
1413
1409
msgstr "« %c » est un caractère non valide dans un nom de clé/répertoire"
1414
1410
 
1415
 
#: ../gconf/gconf.c:2698
 
1411
#: ../gconf/gconf.c:2709
1416
1412
msgid "Key/directory may not end with a slash '/'"
1417
1413
msgstr "Une clé/répertoire ne peut se terminer par une barre oblique (/)"
1418
1414
 
1419
 
#: ../gconf/gconf.c:3069
 
1415
#: ../gconf/gconf.c:3080
1420
1416
#, c-format
1421
1417
msgid "Failure shutting down configuration server: %s"
1422
1418
msgstr "L'arrêt du serveur de configuration a échoué : %s"
1423
1419
 
1424
 
#: ../gconf/gconf.c:3130
 
1420
#: ../gconf/gconf.c:3141
1425
1421
#, c-format
1426
1422
msgid "Expected float, got %s"
1427
1423
msgstr "Flottant attendu, %s obtenu"
1428
1424
 
1429
 
#: ../gconf/gconf.c:3165
 
1425
#: ../gconf/gconf.c:3176
1430
1426
#, c-format
1431
1427
msgid "Expected int, got %s"
1432
1428
msgstr "Entier attendu, %s obtenu"
1433
1429
 
1434
 
#: ../gconf/gconf.c:3200
 
1430
#: ../gconf/gconf.c:3211
1435
1431
#, c-format
1436
1432
msgid "Expected string, got %s"
1437
1433
msgstr "Chaîne attendue, %s obtenu"
1438
1434
 
1439
 
#: ../gconf/gconf.c:3234
 
1435
#: ../gconf/gconf.c:3245
1440
1436
#, c-format
1441
1437
msgid "Expected bool, got %s"
1442
1438
msgstr "Booléen attendu, %s obtenu"
1443
1439
 
1444
 
#: ../gconf/gconf.c:3267
 
1440
#: ../gconf/gconf.c:3278
1445
1441
#, c-format
1446
1442
msgid "Expected schema, got %s"
1447
1443
msgstr "Schéma attendu, %s obtenu"
1448
1444
 
1449
 
#: ../gconf/gconf.c:3606
 
1445
#: ../gconf/gconf.c:3617
1450
1446
#, c-format
1451
1447
msgid "CORBA error: %s"
1452
1448
msgstr "Erreur CORBA : %s"
1453
1449
 
1454
 
#: ../gconf/gconfd.c:308
 
1450
#: ../gconf/gconfd.c:336
1455
1451
msgid "Shutdown request received"
1456
1452
msgstr "Réception de la demande d'arrêt"
1457
1453
 
1458
 
#: ../gconf/gconfd.c:340
 
1454
#: ../gconf/gconfd.c:368
1459
1455
msgid ""
1460
1456
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
1461
1457
"directory"
1463
1459
"gconfd compilé avec prise en charge du débogage ; tentative de chargement de "
1464
1460
"gconf.path depuis le répertoire source"
1465
1461
 
1466
 
#: ../gconf/gconfd.c:360
 
1462
#: ../gconf/gconfd.c:388
1467
1463
#, c-format
1468
1464
msgid ""
1469
1465
"No configuration files found. Trying to use the default configuration source "
1475
1471
#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
1476
1472
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
1477
1473
#.
1478
 
#: ../gconf/gconfd.c:368
 
1474
#: ../gconf/gconfd.c:396
1479
1475
#, c-format
1480
1476
msgid ""
1481
1477
"No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; "
1484
1480
"Aucune source de configuration dans le chemin source. La configuration ne "
1485
1481
"sera pas enregistrée ; modifiez %s%s"
1486
1482
 
1487
 
#: ../gconf/gconfd.c:381
 
1483
#: ../gconf/gconfd.c:409
1488
1484
#, c-format
1489
1485
msgid "Error loading some configuration sources: %s"
1490
1486
msgstr "Erreur lors du chargement de certaines sources de configuration : %s"
1491
1487
 
1492
 
#: ../gconf/gconfd.c:393
 
1488
#: ../gconf/gconfd.c:421
1493
1489
msgid ""
1494
1490
"No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store "
1495
1491
"configuration data"
1497
1493
"Aucune adresse de source de configuration correctement résolue. Impossible "
1498
1494
"de charger ou d'enregistrer des données de configuration"
1499
1495
 
1500
 
#: ../gconf/gconfd.c:410
 
1496
#: ../gconf/gconfd.c:438
1501
1497
msgid ""
1502
1498
"No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to "
1503
1499
"save some configuration changes"
1506
1502
"Il est possible que certains changements de configuration ne puissent être "
1507
1503
"enregistrés"
1508
1504
 
1509
 
#: ../gconf/gconfd.c:591
 
1505
#: ../gconf/gconfd.c:603
1510
1506
#, c-format
1511
1507
msgid "Could not connect to session bus: %s"
1512
1508
msgstr "Impossible de se connecter au bus de session : %s"
1513
1509
 
1514
 
#: ../gconf/gconfd.c:613
 
1510
#: ../gconf/gconfd.c:625
1515
1511
#, c-format
1516
1512
msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s"
1517
1513
msgstr "L'obtention du nom du bus pour le démon a échoué, sortie : %s"
1518
1514
 
1519
 
#: ../gconf/gconfd.c:694
 
1515
#: ../gconf/gconfd.c:706
1520
1516
#, c-format
1521
1517
msgid "Could not connect to system bus: %s"
1522
1518
msgstr "Impossible de se connecter au bus système : %s"
1523
1519
 
1524
 
#: ../gconf/gconfd.c:830
 
1520
#: ../gconf/gconfd.c:842
1525
1521
#, c-format
1526
1522
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
1527
1523
msgstr "démarrage (version %s), pid %u utilisateur « %s »"
1794
1790
"describes. Unique abbreviations OK."
1795
1791
msgstr ""
1796
1792
"Indique le type de la valeur définie ou le type d'une valeur que décrit un "
1797
 
"schéma.  Abréviations uniques OK."
 
1793
"schéma. Abréviations uniques OK."
1798
1794
 
1799
1795
#: ../gconf/gconftool.c:302
1800
1796
msgid "int|bool|float|string|list|pair"
2765
2761
"incorrectes pour les clés dans le répertoire :\n"
2766
2762
"  %s\n"
2767
2763
 
2768
 
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2769
 
#~ msgstr "Attribut « %s » répété deux fois dans le même élément <%s>"