1
# Irish translation of desktop_kdeutils
2
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the desktop_kdeutils package.
4
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: desktop files\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-21 08:58+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
11
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
27
msgid "Scientific Calculator"
28
msgstr "Áireamhán Eolaíochta"
30
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
32
#~ msgstr "Comhbhrúigh"
39
#~ msgid "As ZIP Archive"
40
#~ msgstr "Mar Chartlann ZIP"
43
#~ msgid "As RAR Archive"
44
#~ msgstr "Mar Chartlann RAR"
47
#~ msgid "As ZIP/TAR Archive"
48
#~ msgstr "Mar Chartlann ZIP/TAR"
51
#~ msgid "Compress To..."
52
#~ msgstr "Comhbhrúigh Go..."
54
#~ msgctxt "GenericName"
55
#~ msgid "Archiving Tool"
56
#~ msgstr "Uirlis Chartlannaithe"
63
#~ msgid "Ark Extract Here"
64
#~ msgstr "Bain an chartlann Ark amach agus cuir é anseo"
67
#~ msgid "Extract Archive Here"
68
#~ msgstr "Bain an chartlann amach agus cuir é anseo"
71
#~ msgid "Extract Archive To..."
72
#~ msgstr "Bain an chartlann amach go..."
75
#~ msgid "Extract Archive Here, Autodetect Subfolder"
77
#~ "Bain an chartlann amach agus cuir é anseo, braith fofhillteán go "
81
#~ msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library"
83
#~ "Breiseán a láimhseálann formáidí cartlainne thar ceann na leabharlainne "
91
#~ msgid "Archive Handling Tool"
92
#~ msgstr "Uirlis Láimhseála Cartlainne"
95
#~ msgid "7zip archive plugin"
96
#~ msgstr "Breiseán cartlainne 7zip"
99
#~ msgid "TODO archive plugin"
100
#~ msgstr "Breiseán cartlainne TODO"
103
#~ msgid "RAR archive plugin"
104
#~ msgstr "Breiseán cartlainne RAR"
107
#~ msgid "ZIP archive plugin"
108
#~ msgstr "Breiseán cartlainne ZIP"
111
#~ msgid "kerfuffle_karchive"
112
#~ msgstr "kerfuffle_karchive"
115
#~ msgid "KArchive plugin for Kerfuffle"
116
#~ msgstr "Breiseán KArchive le haghaidh Kerfuffle"
119
#~ msgid "kerfuffle_libarchive"
120
#~ msgstr "kerfuffle_libarchive"
123
#~ msgid "LibArchive Plugin for Kerfuffle"
124
#~ msgstr "Breiseán LibArchive le haghaidh Kerfuffle"
128
#~ msgid "kerfuffle_libarchive_readonly"
129
#~ msgstr "kerfuffle_libarchive"
132
#~ msgid "kerfuffle_libbz2"
133
#~ msgstr "kerfuffle_libbz2"
136
#~ msgid "libbz2 plugin for Kerfuffle"
137
#~ msgstr "Breiseán libgz le haghaidh Kerfuffle"
140
#~ msgid "kerfuffle_libgz"
141
#~ msgstr "kerfuffle_libgz"
144
#~ msgid "libgz plugin for Kerfuffle"
145
#~ msgstr "Breiseán libgz le haghaidh Kerfuffle"
148
#~ msgid "kerfuffle_libxz"
149
#~ msgstr "kerfuffle_libxz"
152
#~ msgid "libxz plugin for Kerfuffle"
153
#~ msgstr "Breiseán libxz le haghaidh Kerfuffle"
157
#~ msgid "View disk usage information"
158
#~ msgstr "Taispeáin úsáid diosca"
160
#~ msgctxt "GenericName"
161
#~ msgid "Character Selector"
162
#~ msgstr "Roghnóir Carachtar"
165
#~ msgid "KCharSelect"
166
#~ msgstr "KCharSelect"
169
#~ msgid "Storage Devices"
170
#~ msgstr "Gléasanna Stórais"
173
#~ msgid "Shows the disk usage of the mounted devices"
174
#~ msgstr "Taispeánann úsáid diosca na ngléasanna feistithe"
178
#~ msgstr "KDiskFree"
180
#~ msgctxt "GenericName"
181
#~ msgid "View Disk Usage"
182
#~ msgstr "Taispeáin úsáid diosca"
188
#~ msgctxt "GenericName"
189
#~ msgid "Removable Media Utility"
190
#~ msgstr "Uirlis Meáin Inbhainte"
196
#~ msgctxt "GenericName"
197
#~ msgid "Floppy Formatter"
198
#~ msgstr "Uirlis Fhormáidithe Dioscaí Flapacha"
205
#~ msgid "Encrypt File"
206
#~ msgstr "Criptigh Comhad"
209
#~ msgid "Archive & Encrypt Folder"
210
#~ msgstr "Cuir Fillteán i gCartlann agus Criptigh É"
212
#~ msgctxt "GenericName"
213
#~ msgid "Encryption Tool"
214
#~ msgstr "Uirlis Chriptithe"
217
#~ msgid "A GnuPG frontend"
218
#~ msgstr "Comhéadan do GnuPG"
225
#~ msgid "View file decrypted"
226
#~ msgstr "Féach ar an gcomhad díchriptithe"
229
#~ msgid "Remote Control Data Engine"
230
#~ msgstr "Inneall Sonraí Cianrialtáin"
233
#~ msgid "Data engine for kremotecontrol"
234
#~ msgstr "Inneall sonraí le haghaidh kremotecontrol"
237
#~ msgid "Remote Controls"
238
#~ msgstr "Cianrialtáin"
241
#~ msgid "Configure your remote controls for use with applications"
242
#~ msgstr "Cumraigh do chuid cianrialtán chun iad a úsáid le feidhmchláir"
245
#~ msgid "K Remote Control Daemon"
246
#~ msgstr "Deamhan Cianrialtáin K"
249
#~ msgid "KRemoteControl Daemon"
250
#~ msgstr "Deamhan KRemoteControl"
253
#~ msgid "KRemoteControl notification"
254
#~ msgstr "Fógairt KRemoteControl"
257
#~ msgid "KRemoteControl global notification event"
258
#~ msgstr "Teagmhas comhchoiteann fógartha KRemoteControl"
261
#~ msgid "Mode switch event"
262
#~ msgstr "Teagmhas athraithe móid"
265
#~ msgid "Mode has changed"
266
#~ msgstr "Athraíodh an mód"
269
#~ msgid "Application event"
270
#~ msgstr "Teagmhas feidhmchláir"
273
#~ msgid "KRemoteControl has started an application"
274
#~ msgstr "Thosaigh KRemoteControl feidhmchlár"
277
#~ msgid "KRemoteControl Notifier Item"
278
#~ msgstr "Mír Fhógartha KRemoteControl"
282
#~| msgid "Remote Controls"
284
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
285
#~ msgstr "Cianrialtáin"
289
#~| msgid "K Remote Control Daemon"
291
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
292
#~ msgstr "Deamhan Cianrialtáin K"
294
#~ msgctxt "GenericName"
295
#~ msgid "Countdown Launcher"
296
#~ msgstr "Tosaitheoir Comhairimh Síos"
303
#~ msgid "KDE Wallet"
304
#~ msgstr "KDE Wallet"
307
#~ msgid "KDE Wallet Configuration"
308
#~ msgstr "Cumraíocht KDE Wallet"
311
#~ msgid "Wallet Management Tool"
312
#~ msgstr "Uirlis Bhainisteoireachta Wallet"
315
#~ msgid "KWalletManager"
316
#~ msgstr "KWalletManager"
318
#~ msgctxt "GenericName"
319
#~ msgid "Wallet Management Tool"
320
#~ msgstr "Uirlis Bhainisteoireachta Sparáin"
323
#~ msgid "Printer Applet"
324
#~ msgstr "Feidhmchláirín Printéara"
327
#~ msgid "System tray icon for managing print jobs"
328
#~ msgstr "Deilbhín i dtráidire an chórais a bhainistíonn jabanna priontála"
331
#~ msgid "Printer Applet"
332
#~ msgstr "Feidhmchláirín Printéara"
335
#~ msgid "New Printer"
336
#~ msgstr "Printéir Nua"
339
#~ msgid "Configuring New Printer"
340
#~ msgstr "Printéir Nua á Chumrú"
343
#~ msgid "Printer Added"
344
#~ msgstr "Cuireadh Printéir Leis"
347
#~ msgid "Printer Added"
348
#~ msgstr "Cuireadh Printéir Leis"
351
#~ msgid "Missing Printer Driver"
352
#~ msgstr "Tiománaí Printéara Ar Iarraidh"
355
#~ msgid "Missing Printer Driver"
356
#~ msgstr "Tiománaí Printéara Ar Iarraidh"
367
#~ msgid "SuperKaramba Theme Files"
368
#~ msgstr "Comhaid Téama SuperKaramba"
371
#~ msgid "Karamba Desktop Themes"
372
#~ msgstr "Téamaí Deisce Karamba"
375
#~ msgid "SuperKaramba"
376
#~ msgstr "SuperKaramba"
379
#~ msgid "Karamba Desktop Theme"
380
#~ msgstr "Téama Deisce Karamba"
383
#~ msgid "SuperKaramba Plasma Applet"
384
#~ msgstr "Feidhmchláirín Plasma SuperKaramba"
387
#~ msgid "An engine for cool desktop eyecandy."
388
#~ msgstr "Inneall a chruthaíonn maisíochtaí idirghníomhacha ar an deasc."
390
#~ msgctxt "GenericName"
391
#~ msgid "Desktop Widgets"
392
#~ msgstr "Giuirléidí Deisce"
398
#~ msgctxt "GenericName"
399
#~ msgid "System Cleaner"
400
#~ msgstr "Glantóir an Chórais"
403
#~ msgid "Testing dynamic length arrays"
404
#~ msgstr "Eagair dhinimiciúla á dtástáil"
407
#~ msgid "A test structure for dynamic arrays"
408
#~ msgstr "Struchtúr tástála d'eagair dhinimiciúla"
411
#~ msgid "ELF structure"
412
#~ msgstr "Struchtúr ELF"
415
#~ msgid "Testing enums"
416
#~ msgstr "Cineál áirithe á thástáil"
419
#~ msgid "A test structure for enums"
420
#~ msgstr "Struchtúr tástála do chineálacha áirithe"
423
#~ msgid "PNG file header"
424
#~ msgstr "Ceanntásc comhaid PNG"
428
#~ "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-"
431
#~ "Struchtúr tástála ina bhfuil ceanntásc an chomhaid PNG (ní mór don "
432
#~ "chomhad a bheith mórcheannach)"
436
#~ msgid "JavaScript test"
437
#~ msgstr "Eagarthóir Simplí Téacs"
440
#~ msgid "Another simple test"
441
#~ msgstr "Tástáil shimplí eile"
444
#~ msgid "A few more test structures"
445
#~ msgstr "Cúpla struchtúr tástála eile"
448
#~ msgid "Simple test"
449
#~ msgstr "Tástáil shimplí"
452
#~ msgid "A few test structures"
453
#~ msgstr "Cúpla struchtúr tástála"
459
#~ msgid "Okteta Mobile"
463
#~ msgid "BytesEdit Widget"
464
#~ msgstr "Giuirléid BytesEdit"
467
#~ msgid "Okteta Hex Viewer"
468
#~ msgstr "Amharcán Heicsidheachúlach Okteta"
474
#~ msgctxt "GenericName"
475
#~ msgid "Hex Editor"
476
#~ msgstr "Eagarthóir Heicsidheachúlach"
482
#~ msgctxt "GenericName"
483
#~ msgid "KDE LIRC Server"
484
#~ msgstr "Freastalaí LIRC KDE"
494
#~ msgid "kerfuffle_bk"
495
#~ msgstr "kerfuffle_bk"
498
#~ msgid "bkisofs plugin for Kerfuffle"
499
#~ msgstr "Breiseán bkisofs le haghaidh Kerfuffle"
502
#~ msgid "Embedded Binary Viewer"
503
#~ msgstr "Amharcán Leabaithe Dénártha"
506
#~ msgid "Embedded Binary Viewer"
507
#~ msgstr "Amharcán Leabaithe Dénártha"
510
#~ msgid "kerfuffle_7zip"
511
#~ msgstr "kerfuffle_7zip"
514
#~ msgid "7zip plugin for Kerfuffle"
515
#~ msgstr "Breiseán 7zip le haghaidh Kerfuffle"
518
#~ msgid "kerfuffle_libzip"
519
#~ msgstr "kerfuffle_libzip"
522
#~ msgid "libzip plugin for Kerfuffle"
523
#~ msgstr "Breiseán libzip le haghaidh Kerfuffle"
526
#~ msgid "kerfuffle_rar"
527
#~ msgstr "kerfuffle_rar"
530
#~ msgid "rar plugin for Kerfuffle"
531
#~ msgstr "Breiseán rar le haghaidh Kerfuffle"
534
#~ msgid "unACE for Kerfuffle"
535
#~ msgstr "unACE le haghaidh Kerfuffle"
538
#~ msgid "plugin for unpacking ACE archives"
539
#~ msgstr "breiseán a dhíphacálann cartlanna ACE"
542
#~ msgid "Gzip-compressed tar archive"
543
#~ msgstr "Cartlann tar comhbhrúite le gzip"
547
#~| msgid "kerfuffle_libgz"
549
#~ msgid "kerfuffle_liblzma"
550
#~ msgstr "kerfuffle_libgz"
553
#~| msgctxt "Comment"
554
#~| msgid "libgz plugin for Kerfuffle"
556
#~ msgid "liblzma plugin for Kerfuffle"
557
#~ msgstr "Breiseán libgz le haghaidh Kerfuffle"
559
#~ msgctxt "GenericName"
560
#~ msgid "Binary Editor"
561
#~ msgstr "Eagarthóir Dénártha"
567
#~ msgctxt "GenericName"
568
#~ msgid "Note Taker"
569
#~ msgstr "Eagarthóir Nótaí"
573
#~ msgstr "Leabhair Nótaí"
577
#~ msgstr "KJotsPart"
581
#~ msgstr "Ríomhaire Glúine"
584
#~ msgid "Laptop battery monitor"
585
#~ msgstr "Monatóir chadhnra ríomhaire glúine"
588
#~ msgid "Laptop Battery Monitor"
589
#~ msgstr "Monatóir Chadhnra Ríomhaire Glúine"
592
#~ msgid "Laptop Battery"
593
#~ msgstr "Cadhnra Ríomhaire Glúine"
596
#~ msgid "Laptop Battery"
597
#~ msgstr "Cadhnra Ríomhaire Glúine"
600
#~ msgid "PCMCIA status"
601
#~ msgstr "Stádas PCMCIA"
608
#~ msgid "Asus Laptop Plugin"
609
#~ msgstr "Breiseán Ríomhaire Glúine Asus"
612
#~ msgid "Enables support for special Asus laptop keys"
613
#~ msgstr "Tacaigh le heochracha speisialta ar ríomhairí glúine Asus"
616
#~ msgid "Dell I8k Laptop Plugin"
617
#~ msgstr "Breiseán Ríomhaire Glúine Dell I8k"
620
#~ msgid "Enables support for special Dell laptop keys"
621
#~ msgstr "Tacaigh le heochracha speisialta ar ríomhairí glúine Dell"
624
#~ msgid "Demo Plugin"
625
#~ msgstr "Breiseán Taispeána"
628
#~ msgid "This plugin does nothing."
629
#~ msgstr "Ní dhéanann an breiseán seo faic."
632
#~ msgid "Generic Keyboard Plugin"
633
#~ msgstr "Breiseán Ginearálta Méarchláir"
637
#~ "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards "
640
#~ "Tacaíonn an breiseán seo le cnaipí speisialta ar neart sóirt méarchlár "
641
#~ "agus ríomhairí glúine."
644
#~ msgid "Sony Vaio Laptop"
645
#~ msgstr "Ríomhaire Glúine Sony Vaio"
649
#~ "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller "
652
#~ "Cumraigh comhéadan KDE do Tiománaí an Rialtóir Idirbhriste "
653
#~ "Inríomhchláraithe Sony"
656
#~ msgid "KMilo Module for Sony Vaio Laptop support"
657
#~ msgstr "Modúl KMilo a thacaíonn le Sony Vaio"
664
#~ msgid "KDE special key notifier"
665
#~ msgstr "Fógróir eochracha speisialta KDE"
668
#~ msgid "Apple (R) PowerBook (R) Plugin"
669
#~ msgstr "Breiseán Apple® PowerBook®"
673
#~ "This plugin enables support for special keys on Apple (R) PowerBook (R) "
674
#~ "laptops via pbbuttonsd."
676
#~ "Tacaíonn an breiseán seo le cnaipí speisialta ar ríomhairí glúine Apple® "
677
#~ "PowerBook® trí pbbuttonsd."
680
#~ msgid "Apple PowerBook Plugin"
681
#~ msgstr "Breiseán Apple® PowerBook®"
685
#~ "This plugin enabled support for special keys on Apple PowerBooks via "
688
#~ "Tacaíonn an breiseán seo le cnaipí speisialta ar ríomhairí glúine Apple® "
689
#~ "PowerBook® trí pbbuttonsd."
692
#~ msgid "IBM Thinkpad Laptop"
693
#~ msgstr "Ríomhaire Glúine IBM Thinkpad"
696
#~ msgid "Configure the KDE Interface to the IBM Thinkpad Special Controls"
697
#~ msgstr "Cumraigh comhéadan KDE do Rialtáin Speisialta IBM Thinkpad"
700
#~ msgid "Thinkpad Plugin"
701
#~ msgstr "Breiseán Thinkpad"
704
#~ msgid "Enables support for special Thinkpad keys"
705
#~ msgstr "Tacaigh le heochracha speisialta Thinkpad"
707
#~ msgctxt "GenericName"
708
#~ msgid "System Monitor"
709
#~ msgstr "Monatóir Córais"
712
#~ msgid "K System Information Monitor (GKrellM style)"
713
#~ msgstr "Monatóir Eolais an Chórais K (stíl GKrellM)"
724
#~ msgid "CPU Monitor Plugin"
725
#~ msgstr "Breiseán Monatóireachta LAP"
728
#~ msgid "Disk Monitor Plugin"
729
#~ msgstr "Breiseán Monatóireachta Diosca"
740
#~ msgid "Mounted Partitions Monitor"
741
#~ msgstr "Monatóir Deighiltí Feistithe"
744
#~ msgid "Dell I8K Hardware Monitor Plugin"
745
#~ msgstr "Breiseán Monatóireachta Crua-earraí Dell I8K"
752
#~ msgid "Lm_sensors Status Monitor"
753
#~ msgstr "Monatóir Stádais Lm_sensors"
756
#~ msgid "Lm_sensors"
757
#~ msgstr "Lm_sensors"
760
#~ msgid "Mail Monitor Plugin"
761
#~ msgstr "Breiseán Monatóireachta Ríomhphoist"
765
#~ msgstr "Ríomhphost"
768
#~ msgid "Net Status Monitor"
769
#~ msgstr "Monatóir Stádais an Líonra"
776
#~ msgid "Snmp Status Monitor"
777
#~ msgstr "Monatóir Stádais SNMP"
784
#~ msgid "Character Selector"
785
#~ msgstr "Roghnóir Carachtar"
788
#~ msgid "Allows to pick shown characters for clipboard"
789
#~ msgstr "Roghnaigh carachtair speisialta don ghearrthaisce"
791
#~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category"
792
#~ msgid "SuperKaramba"
793
#~ msgstr "SuperKaramba"
796
#~ msgid "KRegExpEditor"
797
#~ msgstr "KRegExpEditor"
799
#~ msgctxt "Keywords"
800
#~ msgid "KCMLirc,kcmlirc"
801
#~ msgstr "KCMLirc,kcmlirc"
803
#~ msgctxt "Keywords"
804
#~ msgid "Sony, Vaio, kvaio, brightness, mute, Jog Dial"
805
#~ msgstr "Sony, Vaio, kvaio, gile, gan fuaim, Jog Dial"
807
#~ msgctxt "Keywords"
808
#~ msgid "IBM, Thinkpad, brightness, mute, Jog Dial"
809
#~ msgstr "IBM, Thinkpad, gile, gan fuaim, Jog Dial"
811
#~ msgctxt "Keywords"
812
#~ msgid "Wallet,Form Fill,Passwords,Form Data"
813
#~ msgstr "Wallet,Líonadh Foirmeacha,Focal Faire,Sonraí foirme"
819
#~ msgid "Name=Smartcard Chooser"
820
#~ msgstr "Name=Roghnóir Smartcard"