~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-nl/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/filelight.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2011-03-04 20:37:16 UTC
  • mfrom: (1.12.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110304203716-5818p90ex4gz7nc3
Tags: 4:4.6.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
9
9
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
10
10
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
11
 
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010.
 
11
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011.
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: filelight\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-30 06:10+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-10 16:31+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-02-22 13:39+0100\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 12:08+0100\n"
18
18
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
19
19
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
33
33
msgid "Forward"
34
34
msgstr "Vooruit"
35
35
 
36
 
#: src/app/main.cpp:34 src/part/part.cpp:55
 
36
#: src/app/main.cpp:34 src/part/part.cpp:56
37
37
msgid "Filelight"
38
38
msgstr "Filelight"
39
39
 
96
96
 
97
97
#: src/app/main.cpp:57
98
98
msgid "Scan 'path'"
99
 
msgstr "Pad doorzoeken"
 
99
msgstr "Pad scannen"
100
100
 
101
101
#: src/app/mainWindow.cpp:62
102
102
msgid ""
112
112
 
113
113
#: src/app/mainWindow.cpp:113
114
114
msgid "Scan &Home Folder"
115
 
msgstr "&Persoonlijke map doorzoeken"
 
115
msgstr "&Persoonlijke map scannen"
116
116
 
117
117
#: src/app/mainWindow.cpp:118
118
118
msgid "Scan &Root Folder"
119
 
msgstr "&Hoofdmap doorzoeken"
 
119
msgstr "&Hoofdmap scannen"
120
120
 
121
121
#: src/app/mainWindow.cpp:122
122
122
msgid "Rescan"
123
 
msgstr "Opnieuw doorzoeken"
 
123
msgstr "Opnieuw scannen"
124
124
 
125
125
#: src/app/mainWindow.cpp:128
126
126
msgid "Stop"
136
136
 
137
137
#: src/app/mainWindow.cpp:141
138
138
msgid "Scan Folder"
139
 
msgstr "Map doorzoeken"
 
139
msgstr "Map scannen"
140
140
 
141
141
#: src/app/mainWindow.cpp:144
142
142
msgid "&Recent Scans"
143
 
msgstr "&Recent doorzocht"
 
143
msgstr "&Recent gescand"
144
144
 
145
145
#: src/app/mainWindow.cpp:188 src/part/settingsDialog.cpp:155
146
146
msgid "Select Folder to Scan"
147
 
msgstr "Te doorzoeken map selecteren..."
 
147
msgstr "Te scannen map selecteren..."
148
148
 
149
149
#: src/app/mainWindow.cpp:307
150
150
#, kde-format
235
235
msgid "</b> (%1% Used)"
236
236
msgstr "</b> (%1% gebruikt)"
237
237
 
238
 
#: src/part/part.cpp:57
 
238
#: src/part/part.cpp:58
239
239
msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
240
240
msgstr ""
241
241
"Gebruik van bestanden tonen op een gemakkelijke en te begrijpen manier."
242
242
 
243
 
#: src/part/part.cpp:59
 
243
#: src/part/part.cpp:60
244
244
msgid ""
245
245
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
246
246
"                (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark"
248
248
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
249
249
"                (c) 2008-2009 Martin T. Sandsmark"
250
250
 
251
 
#: src/part/part.cpp:106
 
251
#: src/part/part.cpp:107
252
252
msgid "Configure Filelight..."
253
253
msgstr "Filelight instellen..."
254
254
 
255
 
#: src/part/part.cpp:160
 
255
#: src/part/part.cpp:161
256
256
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
257
257
msgstr "Het opgegeven URL-adres kon niet worden ontleedt. Het is ongeldig."
258
258
 
259
 
#: src/part/part.cpp:164
 
259
#: src/part/part.cpp:165
260
260
#, kde-format
261
261
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
262
262
msgstr "Filelight accepteert alleen absolute paden, zoals /%1"
263
263
 
264
 
#: src/part/part.cpp:168
 
264
#: src/part/part.cpp:169
265
265
#, kde-format
266
266
msgid "Folder not found: %1"
267
267
msgstr "Map niet gevonden: %1"
268
268
 
269
 
#: src/part/part.cpp:172
 
269
#: src/part/part.cpp:173
270
270
#, kde-format
271
271
msgid ""
272
272
"Unable to enter: %1\n"
275
275
"Kon de map %1 niet openen\n"
276
276
"U hebt niet de benodigde toegangsrechten voor deze locatie."
277
277
 
278
 
#: src/part/part.cpp:193
 
278
#: src/part/part.cpp:194
279
279
msgid "Aborting Scan..."
280
 
msgstr "Doorzoeken afgebroken..."
 
280
msgstr "Scannen afgebroken..."
281
281
 
282
 
#: src/part/part.cpp:248
 
282
#: src/part/part.cpp:249
283
283
#, kde-format
284
284
msgid "Scanning: %1"
285
 
msgstr "Doorzoekt: %1"
 
285
msgstr "Scannen van: %1"
286
286
 
287
 
#: src/part/part.cpp:284
 
287
#: src/part/part.cpp:285
288
288
msgid "Scan completed, generating map..."
289
 
msgstr "Doorzoeken is voltooid, kaart wordt aangemaakt..."
 
289
msgstr "Scannen is voltooid, kaart wordt aangemaakt..."
290
290
 
291
 
#: src/part/part.cpp:294
 
291
#: src/part/part.cpp:295
292
292
#, kde-format
293
293
msgid "Scan failed: %1"
294
 
msgstr "Doorzoeken is mislukt: %1"
 
294
msgstr "Scannen is mislukt: %1"
295
295
 
296
 
#: src/part/part.cpp:312
 
296
#: src/part/part.cpp:313
297
297
msgid "No files."
298
298
msgstr "Geen bestanden."
299
299
 
300
 
#: src/part/part.cpp:313
 
300
#: src/part/part.cpp:314
301
301
#, kde-format
302
302
msgid "1 file"
303
303
msgid_plural "%1 files"
325
325
 
326
326
#: src/part/settingsDialog.cpp:171
327
327
msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
328
 
msgstr "Die map wordt al uitgesloten bij het doorzoeken"
 
328
msgstr "Die map wordt al uitgesloten bij het scannen"
329
329
 
330
330
#: rc.cpp:1
331
331
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
347
347
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2)
348
348
#: rc.cpp:8
349
349
msgid "Scannin&g"
350
 
msgstr "&Doorzoeken"
 
350
msgstr "&Scannen"
351
351
 
352
352
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:48
353
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
354
354
#: rc.cpp:11
355
355
msgid "Do &not scan these folders:"
356
 
msgstr "Deze mappen &niet doorzoeken:"
 
356
msgstr "Deze mappen &niet scannen:"
357
357
 
358
358
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:88
359
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
374
374
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
375
375
"Samba mounts."
376
376
msgstr ""
377
 
"Voorkomt het doorzoeken van bestandssystemen die niet op deze computer "
378
 
"staan. Voorbeelden hiervan zijn NFS- of Samba-bronnen."
 
377
"Voorkomt het scannen van bestandssystemen die niet op deze computer staan. "
 
378
"Voorbeelden hiervan zijn NFS- of Samba-bronnen."
379
379
 
380
380
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:177
381
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
392
392
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
393
393
msgstr ""
394
394
"Staat toe dat mappen die onderdeel zijn van andere bestandssystemen ook "
395
 
"worden doorzocht. Bijvoorbeeld, wanneer uitgeschakeld voorkomt dit "
396
 
"normaliter dat de inhoud van de map <b>/mnt</b> wordt doorzocht als u <b>/</"
397
 
"b> doorzoekt."
 
395
"worden gescand. Bijvoorbeeld, wanneer uitgeschakeld voorkomt dit normaliter "
 
396
"dat de inhoud van de map <b>/mnt</b> wordt gescand als u <b>/</b> scant."
398
397
 
399
398
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:187
400
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
401
400
#: rc.cpp:29
402
401
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
403
 
msgstr "Andere &bestandssystemen meenemen bij doorzoeken"
 
402
msgstr "Andere &bestandssystemen meenemen bij scannen"
404
403
 
405
404
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:200
406
405
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
407
406
#: rc.cpp:32
408
407
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
409
408
msgstr ""
410
 
"Voorkomt dat Filelight verwijderbare media doorzoekt, zoals cd-rom's of USB-"
 
409
"Voorkomt dat Filelight verwijderbare media scant, zoals cd-rom's of USB-"
411
410
"sticks."
412
411
 
413
412
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:203
502
501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
503
502
#: rc.cpp:71
504
503
msgid "Minimum font si&ze:"
505
 
msgstr "Minimum teken&grootte:"
 
504
msgstr "Minimale teken&grootte:"
506
505
 
507
506
#. i18n: file: misc/filelightpartui.rc:12
508
507
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)