155
89
"Mostra uma janela que enumera os valores de todos os parâmetros internos "
156
90
"para o tipo de jogo seleccionado."
158
#. i18n: file: killbots.kcfg:20
159
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
160
#: rc.cpp:3 rc.cpp:209
161
msgid "The action performed on a middle-click"
162
msgstr "A acção efectuada ao pressionar o botão do meio do rato"
164
#. i18n: file: killbots.kcfg:21
165
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
166
#: rc.cpp:6 rc.cpp:212
168
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
169
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by "
170
"left- and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding "
173
"Selecciona a acção executada ao carregar com o botão do meio na área de "
174
"jogo. Se não tiver disponível um botão do meio, esta acção poderá ser "
175
"efectuada ao carregar no botão esquerdo e direito em simultâneo ou ao "
176
"carregar com o botão esquerdo e mantendo carregada a tecla Control."
178
#. i18n: file: killbots.kcfg:26
179
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
180
#: rc.cpp:9 rc.cpp:215
181
msgid "The action performed on a right-click"
182
msgstr "A acção executada ao pressionar o botão direito do rato"
184
#. i18n: file: killbots.kcfg:27
185
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
186
#: rc.cpp:12 rc.cpp:218
187
msgid "Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
189
"Selecciona a acção executada ao carregar com o botão direito na área de jogo."
191
#. i18n: file: killbots.kcfg:33
192
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
193
#: rc.cpp:15 rc.cpp:221
194
msgid "The speed used to display animations"
195
msgstr "A velocidade usada para mostrar as animações"
197
#. i18n: file: killbots.kcfg:34
198
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
199
#: rc.cpp:18 rc.cpp:224
200
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
201
msgstr "Ajusta a velocidade com a qual são apresentadas as animações do jogo."
203
#. i18n: file: killbots.kcfg:38
204
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
205
#: rc.cpp:21 rc.cpp:227
206
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
207
msgstr "Impedir o jogador de efectuar jogadas fatais"
209
#. i18n: file: killbots.kcfg:39
210
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
211
#: rc.cpp:24 rc.cpp:230
213
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
214
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
216
"Se a opção estiver desligada, o jogo irá ignorar qualquer jogada "
217
"(exceptuando os tele-transportes aleatórios e as jogadas de espera) que iria "
218
"resultar na morte imediata do herói."
220
#. i18n: file: killbots.kcfg:43
221
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
222
#: rc.cpp:27 rc.cpp:233
223
msgid "The selected set of game rules"
224
msgstr "O conjunto de regras do jogo seleccionado"
226
#. i18n: file: killbots.kcfg:44
227
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
228
#: rc.cpp:30 rc.cpp:236
229
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
230
msgstr "Selecciona o conjunto de regras do jogo a usar no jogo seguinte."
232
#. i18n: file: killbots.kcfg:48
233
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Theme), group (General)
234
#: rc.cpp:33 rc.cpp:239
235
msgid "The selected game theme"
236
msgstr "O tema do jogo seleccionado"
238
#. i18n: file: killbots.kcfg:49
239
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Theme), group (General)
240
#: rc.cpp:36 rc.cpp:242
241
msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
242
msgstr "Selecciona o tema usado para apresentar todos os elementos do jogo."
244
#. i18n: file: killbotsui.rc:12
245
#. i18n: ectx: Menu (moveMenu)
246
#: rc.cpp:39 rc.cpp:245
250
#. i18n: file: killbotsui.rc:22
251
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
252
#: rc.cpp:42 rc.cpp:248
254
msgstr "Barra Principal"
256
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:19
257
#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset)
258
#: rc.cpp:45 rc.cpp:128
259
msgid "Number of rows in game grid"
260
msgstr "Número de linhas na grelha do jogo"
262
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:24
263
#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset)
264
#: rc.cpp:48 rc.cpp:131
265
msgid "Number of columns in game grid"
266
msgstr "Número de colunas na grelha do jogo"
268
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:28
269
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
270
#: rc.cpp:51 rc.cpp:134
271
msgid "Number of regular enemies in first round"
272
msgstr "Número de inimigos normais na primeira ronda"
274
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:32
275
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
276
#: rc.cpp:54 rc.cpp:137
277
msgid "Number of regular enemies added in each new round"
278
msgstr "Número de inimigos normais adicionados em cada ronda nova"
280
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:36
281
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
282
#: rc.cpp:57 rc.cpp:140
283
msgid "Number of fast enemies in first round"
284
msgstr "Número de inimigos rápidos na primeira ronda"
286
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:40
287
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
288
#: rc.cpp:60 rc.cpp:143
289
msgid "Number of fast enemies added in each new round"
290
msgstr "Número de inimigos rápidos adicionados em cada ronda nova"
292
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:44
293
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset)
294
#: rc.cpp:63 rc.cpp:146
296
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
298
"Os inimigos rápidos irão passar a sua jogada para evitar as colisões com "
301
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:48
302
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
303
#: rc.cpp:66 rc.cpp:149
304
msgid "Player can accumulate energy"
305
msgstr "O jogador pode acumular energia"
307
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:53
308
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
309
#: rc.cpp:69 rc.cpp:152
310
msgid "Energy at start of first round"
311
msgstr "Energia no início da primeira ronda"
313
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:57
314
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
315
#: rc.cpp:72 rc.cpp:155
316
msgid "Energy awarded for completing a round"
317
msgstr "Energia ganha ao terminar uma ronda"
319
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:62
320
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
321
#: rc.cpp:75 rc.cpp:158
322
msgid "Maximum energy cap in first round"
323
msgstr "Tecto máximo de energia na primeira ronda"
325
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:66
326
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
327
#: rc.cpp:78 rc.cpp:161
328
msgid "Increase in maximum energy cap for each new round"
329
msgstr "Aumento no tecto máximo de energia para cada ronda nova"
331
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:70
332
#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset)
333
#: rc.cpp:81 rc.cpp:164
334
msgid "Player can perform safe teleports"
335
msgstr "O jogador pode efectuar tele-transportes seguros"
337
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:75
338
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset)
339
#: rc.cpp:84 rc.cpp:167
340
msgid "The cost of performing a safe teleport"
341
msgstr "O custo de efectuar um tele-transporte seguro"
343
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:79
344
#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset)
345
#: rc.cpp:87 rc.cpp:170
346
msgid "Player can use vaporizer"
347
msgstr "O jogador pode usar o vaporizador"
349
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:84
350
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset)
351
#: rc.cpp:90 rc.cpp:173
352
msgid "Cost of using vaporizer"
353
msgstr "Custo de usar o vaporizador"
355
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:93
356
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
357
#: rc.cpp:93 rc.cpp:176
358
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
359
msgstr "Número de montes de lixo que podem ser empurrados de uma vez"
361
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:97
362
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
363
#: rc.cpp:96 rc.cpp:179
364
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
365
msgstr "O jogador pode destruir os inimigos ao empurrar um monte de lixo"
367
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:101
368
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
369
#: rc.cpp:99 rc.cpp:182
370
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
371
msgstr "Montes de lixo colocados na grelha no início da primeira ronda"
373
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:105
374
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
375
#: rc.cpp:102 rc.cpp:185
376
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
377
msgstr "Montes de lixo adicionados à grelha para cada ronda nova"
379
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:110
380
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
381
#: rc.cpp:105 rc.cpp:188
382
msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed"
383
msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo normal"
385
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:115
386
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
387
#: rc.cpp:108 rc.cpp:191
388
msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed"
389
msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo rápido"
391
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:120
392
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
393
#: rc.cpp:111 rc.cpp:194
394
msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
395
msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo ao esperar na ronda"
397
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:125
398
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
399
#: rc.cpp:114 rc.cpp:197
400
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
401
msgstr "Energia ganha ao destruir um inimigo ao esperar na ronda"
403
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:130
404
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
405
#: rc.cpp:117 rc.cpp:200
406
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
407
msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo com um monte de lixo empurrado"
409
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:135
410
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
411
#: rc.cpp:120 rc.cpp:203
412
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
413
msgstr "Energia ganha ao destruir um inimigo com um monte de lixo empurrado"
415
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:140
416
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
417
#: rc.cpp:123 rc.cpp:206
418
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
420
"Pontos ganhos por cada ganho de energia acima do tecto máximo de energia"
423
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
425
msgstr "José Nuno Pires"
428
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
430
msgstr "jncp@netcabo.pt"
97
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
98
msgstr "Um jogo do KDE com robots assassinos e tele-transportes."
101
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
102
msgstr "© 2007-2009, Parker Coates"
105
msgid "Parker Coates"
106
msgstr "Parker Coates"
110
msgstr "Desenvolvimento"
118
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
121
"Autor do Gnome Robots. Invenção dos tele-transportes seguros, movimentação "
122
"dos montes de lixo e robots rápidos."
432
124
#: optionspage.cpp:35
704
430
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
434
#. i18n: file: killbots.kcfg:20
435
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
436
#: rc.cpp:3 rc.cpp:215
437
msgid "The action performed on a middle-click"
438
msgstr "A acção efectuada ao pressionar o botão do meio do rato"
440
#. i18n: file: killbots.kcfg:21
441
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
442
#: rc.cpp:6 rc.cpp:218
444
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
445
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by "
446
"left- and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding "
449
"Selecciona a acção executada ao carregar com o botão do meio na área de "
450
"jogo. Se não tiver disponível um botão do meio, esta acção poderá ser "
451
"efectuada ao carregar no botão esquerdo e direito em simultâneo ou ao "
452
"carregar com o botão esquerdo e mantendo carregada a tecla Control."
454
#. i18n: file: killbots.kcfg:26
455
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
456
#: rc.cpp:9 rc.cpp:221
457
msgid "The action performed on a right-click"
458
msgstr "A acção executada ao pressionar o botão direito do rato"
460
#. i18n: file: killbots.kcfg:27
461
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
462
#: rc.cpp:12 rc.cpp:224
463
msgid "Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
465
"Selecciona a acção executada ao carregar com o botão direito na área de jogo."
467
#. i18n: file: killbots.kcfg:33
468
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
469
#: rc.cpp:15 rc.cpp:227
470
msgid "The speed used to display animations"
471
msgstr "A velocidade usada para mostrar as animações"
473
#. i18n: file: killbots.kcfg:34
474
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
475
#: rc.cpp:18 rc.cpp:230
476
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
477
msgstr "Ajusta a velocidade com a qual são apresentadas as animações do jogo."
479
#. i18n: file: killbots.kcfg:38
480
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
481
#: rc.cpp:21 rc.cpp:233
482
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
483
msgstr "Impedir o jogador de efectuar jogadas fatais"
485
#. i18n: file: killbots.kcfg:39
486
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
487
#: rc.cpp:24 rc.cpp:236
489
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
490
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
492
"Se a opção estiver desligada, o jogo irá ignorar qualquer jogada "
493
"(exceptuando os tele-transportes aleatórios e as jogadas de espera) que iria "
494
"resultar na morte imediata do herói."
496
#. i18n: file: killbots.kcfg:43
497
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
498
#: rc.cpp:27 rc.cpp:239
499
msgid "The selected set of game rules"
500
msgstr "O conjunto de regras do jogo seleccionado"
502
#. i18n: file: killbots.kcfg:44
503
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
504
#: rc.cpp:30 rc.cpp:242
505
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
506
msgstr "Selecciona o conjunto de regras do jogo a usar no jogo seguinte."
508
#. i18n: file: killbots.kcfg:48
509
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Theme), group (General)
510
#: rc.cpp:33 rc.cpp:245
511
msgid "The selected game theme"
512
msgstr "O tema do jogo seleccionado"
514
#. i18n: file: killbots.kcfg:49
515
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Theme), group (General)
516
#: rc.cpp:36 rc.cpp:248
517
msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
518
msgstr "Selecciona o tema usado para apresentar todos os elementos do jogo."
520
#. i18n: file: killbotsui.rc:12
521
#. i18n: ectx: Menu (moveMenu)
522
#: rc.cpp:39 rc.cpp:128
526
#. i18n: file: killbotsui.rc:22
527
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
528
#: rc.cpp:42 rc.cpp:131
530
msgstr "Barra Principal"
532
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:19
533
#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset)
534
#: rc.cpp:45 rc.cpp:134
535
msgid "Number of rows in game grid"
536
msgstr "Número de linhas na grelha do jogo"
538
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:24
539
#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset)
540
#: rc.cpp:48 rc.cpp:137
541
msgid "Number of columns in game grid"
542
msgstr "Número de colunas na grelha do jogo"
544
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:28
545
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
546
#: rc.cpp:51 rc.cpp:140
547
msgid "Number of regular enemies in first round"
548
msgstr "Número de inimigos normais na primeira ronda"
550
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:32
551
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
552
#: rc.cpp:54 rc.cpp:143
553
msgid "Number of regular enemies added in each new round"
554
msgstr "Número de inimigos normais adicionados em cada ronda nova"
556
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:36
557
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
558
#: rc.cpp:57 rc.cpp:146
559
msgid "Number of fast enemies in first round"
560
msgstr "Número de inimigos rápidos na primeira ronda"
562
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:40
563
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
564
#: rc.cpp:60 rc.cpp:149
565
msgid "Number of fast enemies added in each new round"
566
msgstr "Número de inimigos rápidos adicionados em cada ronda nova"
568
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:44
569
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset)
570
#: rc.cpp:63 rc.cpp:152
572
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
574
"Os inimigos rápidos irão passar a sua jogada para evitar as colisões com "
577
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:48
578
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
579
#: rc.cpp:66 rc.cpp:155
580
msgid "Player can accumulate energy"
581
msgstr "O jogador pode acumular energia"
583
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:53
584
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
585
#: rc.cpp:69 rc.cpp:158
586
msgid "Energy at start of first round"
587
msgstr "Energia no início da primeira ronda"
589
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:57
590
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
591
#: rc.cpp:72 rc.cpp:161
592
msgid "Energy awarded for completing a round"
593
msgstr "Energia ganha ao terminar uma ronda"
595
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:62
596
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
597
#: rc.cpp:75 rc.cpp:164
598
msgid "Maximum energy cap in first round"
599
msgstr "Tecto máximo de energia na primeira ronda"
601
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:66
602
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
603
#: rc.cpp:78 rc.cpp:167
604
msgid "Increase in maximum energy cap for each new round"
605
msgstr "Aumento no tecto máximo de energia para cada ronda nova"
607
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:70
608
#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset)
609
#: rc.cpp:81 rc.cpp:170
610
msgid "Player can perform safe teleports"
611
msgstr "O jogador pode efectuar tele-transportes seguros"
613
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:75
614
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset)
615
#: rc.cpp:84 rc.cpp:173
616
msgid "The cost of performing a safe teleport"
617
msgstr "O custo de efectuar um tele-transporte seguro"
619
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:79
620
#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset)
621
#: rc.cpp:87 rc.cpp:176
622
msgid "Player can use vaporizer"
623
msgstr "O jogador pode usar o vaporizador"
625
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:84
626
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset)
627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:179
628
msgid "Cost of using vaporizer"
629
msgstr "Custo de usar o vaporizador"
631
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:93
632
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
633
#: rc.cpp:93 rc.cpp:182
634
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
635
msgstr "Número de montes de lixo que podem ser empurrados de uma vez"
637
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:97
638
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
639
#: rc.cpp:96 rc.cpp:185
640
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
641
msgstr "O jogador pode destruir os inimigos ao empurrar um monte de lixo"
643
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:101
644
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
645
#: rc.cpp:99 rc.cpp:188
646
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
647
msgstr "Montes de lixo colocados na grelha no início da primeira ronda"
649
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:105
650
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
651
#: rc.cpp:102 rc.cpp:191
652
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
653
msgstr "Montes de lixo adicionados à grelha para cada ronda nova"
655
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:110
656
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
657
#: rc.cpp:105 rc.cpp:194
658
msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed"
659
msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo normal"
661
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:115
662
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
663
#: rc.cpp:108 rc.cpp:197
664
msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed"
665
msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo rápido"
667
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:120
668
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
669
#: rc.cpp:111 rc.cpp:200
670
msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
671
msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo ao esperar na ronda"
673
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:125
674
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
675
#: rc.cpp:114 rc.cpp:203
676
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
677
msgstr "Energia ganha ao destruir um inimigo ao esperar na ronda"
679
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:130
680
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
681
#: rc.cpp:117 rc.cpp:206
682
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
683
msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo com um monte de lixo empurrado"
685
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:135
686
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
687
#: rc.cpp:120 rc.cpp:209
688
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
689
msgstr "Energia ganha ao destruir um inimigo com um monte de lixo empurrado"
691
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:140
692
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
693
#: rc.cpp:123 rc.cpp:212
694
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
696
"Pontos ganhos por cada ganho de energia acima do tecto máximo de energia"
699
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
701
msgstr "José Nuno Pires"
704
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
706
msgstr "jncp@netcabo.pt"