~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-pt/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/killbots.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 31.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-83vux2gzt8j16sc8
Tags: upstream-4.4.2
Import upstream version 4.4.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: killbots\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 05:57+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 20:28+0100\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 11:38+0000\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
8
8
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
48
48
msgid "Game over."
49
49
msgstr "Fim do jogo."
50
50
 
51
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:41
52
 
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
53
 
msgid "None"
54
 
msgstr "Nenhum"
55
 
 
56
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:42
57
 
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
58
 
msgid "One"
59
 
msgstr "Um"
60
 
 
61
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:43
62
 
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
63
 
msgid "Many"
64
 
msgstr "Muitos"
65
 
 
66
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:57
67
 
#, kde-format
68
 
msgctxt "%1 is a pretranslated string that we're turning into a label"
69
 
msgid "%1:"
70
 
msgstr "%1:"
71
 
 
72
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
73
 
msgid "Yes"
74
 
msgstr "Sim"
75
 
 
76
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
77
 
msgid "No"
78
 
msgstr "Não"
79
 
 
80
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:85
81
 
#, kde-format
82
 
msgid "Details of %1 Game Type"
83
 
msgstr "Detalhes do Tipo de Jogo %1"
84
 
 
85
 
#: main.cpp:31
86
 
msgid "Killbots"
87
 
msgstr "Killbots"
88
 
 
89
 
#: main.cpp:32
90
 
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
91
 
msgstr "Um jogo do KDE com robots assassinos e tele-transportes."
92
 
 
93
 
#: main.cpp:34
94
 
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
95
 
msgstr "© 2007-2009, Parker Coates"
96
 
 
97
 
#: main.cpp:35
98
 
msgid "Parker Coates"
99
 
msgstr "Parker Coates"
100
 
 
101
 
#: main.cpp:35
102
 
msgid "Developer"
103
 
msgstr "Desenvolvimento"
104
 
 
105
 
#: main.cpp:36
106
 
msgid "Mark Rae"
107
 
msgstr "Mark Rae"
108
 
 
109
 
#: main.cpp:36
110
 
msgid ""
111
 
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
112
 
"robots."
113
 
msgstr ""
114
 
"Autor do Gnome Robots. Invenção dos tele-transportes seguros, movimentação "
115
 
"dos montes de lixo e robots rápidos."
116
 
 
117
51
#: rulesetselector.cpp:50
118
52
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
119
53
msgstr ""
155
89
"Mostra uma janela que enumera os valores de todos os parâmetros internos "
156
90
"para o tipo de jogo seleccionado."
157
91
 
158
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:20
159
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
160
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:209
161
 
msgid "The action performed on a middle-click"
162
 
msgstr "A acção efectuada ao pressionar o botão do meio do rato"
163
 
 
164
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:21
165
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
166
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:212
167
 
msgid ""
168
 
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
169
 
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by "
170
 
"left- and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding "
171
 
"the control key."
172
 
msgstr ""
173
 
"Selecciona a acção executada ao carregar com o botão do meio na área de "
174
 
"jogo. Se não tiver disponível um botão do meio, esta acção poderá ser "
175
 
"efectuada ao carregar no botão esquerdo e direito em simultâneo ou ao "
176
 
"carregar com o botão esquerdo e mantendo carregada a tecla Control."
177
 
 
178
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:26
179
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
180
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:215
181
 
msgid "The action performed on a right-click"
182
 
msgstr "A acção executada ao pressionar o botão direito do rato"
183
 
 
184
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:27
185
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
186
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:218
187
 
msgid "Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
188
 
msgstr ""
189
 
"Selecciona a acção executada ao carregar com o botão direito na área de jogo."
190
 
 
191
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:33
192
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
193
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:221
194
 
msgid "The speed used to display animations"
195
 
msgstr "A velocidade usada para mostrar as animações"
196
 
 
197
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:34
198
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
199
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:224
200
 
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
201
 
msgstr "Ajusta a velocidade com a qual são apresentadas as animações do jogo."
202
 
 
203
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:38
204
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
205
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:227
206
 
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
207
 
msgstr "Impedir o jogador de efectuar jogadas fatais"
208
 
 
209
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:39
210
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
211
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:230
212
 
msgid ""
213
 
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
214
 
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
215
 
msgstr ""
216
 
"Se a opção estiver desligada, o jogo irá ignorar qualquer jogada "
217
 
"(exceptuando os tele-transportes aleatórios e as jogadas de espera) que iria "
218
 
"resultar na morte imediata do herói."
219
 
 
220
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:43
221
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
222
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:233
223
 
msgid "The selected set of game rules"
224
 
msgstr "O conjunto de regras do jogo seleccionado"
225
 
 
226
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:44
227
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
228
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:236
229
 
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
230
 
msgstr "Selecciona o conjunto de regras do jogo a usar no jogo seguinte."
231
 
 
232
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:48
233
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Theme), group (General)
234
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:239
235
 
msgid "The selected game theme"
236
 
msgstr "O tema do jogo seleccionado"
237
 
 
238
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:49
239
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Theme), group (General)
240
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:242
241
 
msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
242
 
msgstr "Selecciona o tema usado para apresentar todos os elementos do jogo."
243
 
 
244
 
#. i18n: file: killbotsui.rc:12
245
 
#. i18n: ectx: Menu (moveMenu)
246
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:245
247
 
msgid "Move"
248
 
msgstr "Mover"
249
 
 
250
 
#. i18n: file: killbotsui.rc:22
251
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
252
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:248
253
 
msgid "Main Toolbar"
254
 
msgstr "Barra Principal"
255
 
 
256
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:19
257
 
#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset)
258
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:128
259
 
msgid "Number of rows in game grid"
260
 
msgstr "Número de linhas na grelha do jogo"
261
 
 
262
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:24
263
 
#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset)
264
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:131
265
 
msgid "Number of columns in game grid"
266
 
msgstr "Número de colunas na grelha do jogo"
267
 
 
268
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:28
269
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
270
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:134
271
 
msgid "Number of regular enemies in first round"
272
 
msgstr "Número de inimigos normais na primeira ronda"
273
 
 
274
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:32
275
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
276
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:137
277
 
msgid "Number of regular enemies added in each new round"
278
 
msgstr "Número de inimigos normais adicionados em cada ronda nova"
279
 
 
280
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:36
281
 
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
282
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:140
283
 
msgid "Number of fast enemies in first round"
284
 
msgstr "Número de inimigos rápidos na primeira ronda"
285
 
 
286
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:40
287
 
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
288
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:143
289
 
msgid "Number of fast enemies added in each new round"
290
 
msgstr "Número de inimigos rápidos adicionados em cada ronda nova"
291
 
 
292
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:44
293
 
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset)
294
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:146
295
 
msgid ""
296
 
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
297
 
msgstr ""
298
 
"Os inimigos rápidos irão passar a sua jogada para evitar as colisões com "
299
 
"outros 'robots'"
300
 
 
301
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:48
302
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
303
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:149
304
 
msgid "Player can accumulate energy"
305
 
msgstr "O jogador pode acumular energia"
306
 
 
307
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:53
308
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
309
 
#: rc.cpp:69 rc.cpp:152
310
 
msgid "Energy at start of first round"
311
 
msgstr "Energia no início da primeira ronda"
312
 
 
313
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:57
314
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
315
 
#: rc.cpp:72 rc.cpp:155
316
 
msgid "Energy awarded for completing a round"
317
 
msgstr "Energia ganha ao terminar uma ronda"
318
 
 
319
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:62
320
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
321
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:158
322
 
msgid "Maximum energy cap in first round"
323
 
msgstr "Tecto máximo de energia na primeira ronda"
324
 
 
325
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:66
326
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
327
 
#: rc.cpp:78 rc.cpp:161
328
 
msgid "Increase in maximum energy cap for each new round"
329
 
msgstr "Aumento no tecto máximo de energia para cada ronda nova"
330
 
 
331
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:70
332
 
#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset)
333
 
#: rc.cpp:81 rc.cpp:164
334
 
msgid "Player can perform safe teleports"
335
 
msgstr "O jogador pode efectuar tele-transportes seguros"
336
 
 
337
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:75
338
 
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset)
339
 
#: rc.cpp:84 rc.cpp:167
340
 
msgid "The cost of performing a safe teleport"
341
 
msgstr "O custo de efectuar um tele-transporte seguro"
342
 
 
343
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:79
344
 
#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset)
345
 
#: rc.cpp:87 rc.cpp:170
346
 
msgid "Player can use vaporizer"
347
 
msgstr "O jogador pode usar o vaporizador"
348
 
 
349
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:84
350
 
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset)
351
 
#: rc.cpp:90 rc.cpp:173
352
 
msgid "Cost of using vaporizer"
353
 
msgstr "Custo de usar o vaporizador"
354
 
 
355
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:93
356
 
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
357
 
#: rc.cpp:93 rc.cpp:176
358
 
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
359
 
msgstr "Número de montes de lixo que podem ser empurrados de uma vez"
360
 
 
361
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:97
362
 
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
363
 
#: rc.cpp:96 rc.cpp:179
364
 
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
365
 
msgstr "O jogador pode destruir os inimigos ao empurrar um monte de lixo"
366
 
 
367
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:101
368
 
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
369
 
#: rc.cpp:99 rc.cpp:182
370
 
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
371
 
msgstr "Montes de lixo colocados na grelha no início da primeira ronda"
372
 
 
373
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:105
374
 
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
375
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:185
376
 
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
377
 
msgstr "Montes de lixo adicionados à grelha para cada ronda nova"
378
 
 
379
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:110
380
 
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
381
 
#: rc.cpp:105 rc.cpp:188
382
 
msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed"
383
 
msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo normal"
384
 
 
385
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:115
386
 
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
387
 
#: rc.cpp:108 rc.cpp:191
388
 
msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed"
389
 
msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo rápido"
390
 
 
391
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:120
392
 
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
393
 
#: rc.cpp:111 rc.cpp:194
394
 
msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
395
 
msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo ao esperar na ronda"
396
 
 
397
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:125
398
 
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
399
 
#: rc.cpp:114 rc.cpp:197
400
 
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
401
 
msgstr "Energia ganha ao destruir um inimigo ao esperar na ronda"
402
 
 
403
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:130
404
 
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
405
 
#: rc.cpp:117 rc.cpp:200
406
 
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
407
 
msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo com um monte de lixo empurrado"
408
 
 
409
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:135
410
 
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
411
 
#: rc.cpp:120 rc.cpp:203
412
 
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
413
 
msgstr "Energia ganha ao destruir um inimigo com um monte de lixo empurrado"
414
 
 
415
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:140
416
 
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
417
 
#: rc.cpp:123 rc.cpp:206
418
 
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
419
 
msgstr ""
420
 
"Pontos ganhos por cada ganho de energia acima do tecto máximo de energia"
421
 
 
422
 
#: rc.cpp:124
423
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
424
 
msgid "Your names"
425
 
msgstr "José Nuno Pires"
426
 
 
427
 
#: rc.cpp:125
428
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
429
 
msgid "Your emails"
430
 
msgstr "jncp@netcabo.pt"
 
92
#: main.cpp:31
 
93
msgid "Killbots"
 
94
msgstr "Killbots"
 
95
 
 
96
#: main.cpp:32
 
97
msgid "A KDE game of killer robots and teleportation."
 
98
msgstr "Um jogo do KDE com robots assassinos e tele-transportes."
 
99
 
 
100
#: main.cpp:34
 
101
msgid "© 2006-2009, Parker Coates"
 
102
msgstr "© 2007-2009, Parker Coates"
 
103
 
 
104
#: main.cpp:35
 
105
msgid "Parker Coates"
 
106
msgstr "Parker Coates"
 
107
 
 
108
#: main.cpp:35
 
109
msgid "Developer"
 
110
msgstr "Desenvolvimento"
 
111
 
 
112
#: main.cpp:36
 
113
msgid "Mark Rae"
 
114
msgstr "Mark Rae"
 
115
 
 
116
#: main.cpp:36
 
117
msgid ""
 
118
"Author of Gnome Robots. Invented safe teleports, pushing junkheaps and fast "
 
119
"robots."
 
120
msgstr ""
 
121
"Autor do Gnome Robots. Invenção dos tele-transportes seguros, movimentação "
 
122
"dos montes de lixo e robots rápidos."
431
123
 
432
124
#: optionspage.cpp:35
433
125
msgid "Nothing"
485
177
msgid "&Right-click action:"
486
178
msgstr "Acção do botão di&reito:"
487
179
 
 
180
#: rulesetdetailsdialog.cpp:41
 
181
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
 
182
msgid "None"
 
183
msgstr "Nenhum"
 
184
 
 
185
#: rulesetdetailsdialog.cpp:42
 
186
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
 
187
msgid "One"
 
188
msgstr "Um"
 
189
 
 
190
#: rulesetdetailsdialog.cpp:43
 
191
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
 
192
msgid "Many"
 
193
msgstr "Muitos"
 
194
 
 
195
#: rulesetdetailsdialog.cpp:57
 
196
#, kde-format
 
197
msgctxt "%1 is a pretranslated string that we're turning into a label"
 
198
msgid "%1:"
 
199
msgstr "%1:"
 
200
 
 
201
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
 
202
msgid "Yes"
 
203
msgstr "Sim"
 
204
 
 
205
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
 
206
msgid "No"
 
207
msgstr "Não"
 
208
 
 
209
#: rulesetdetailsdialog.cpp:85
 
210
#, kde-format
 
211
msgid "Details of %1 Game Type"
 
212
msgstr "Detalhes do Tipo de Jogo %1"
 
213
 
488
214
#: mainwindow.cpp:74
489
215
msgid ""
490
216
"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the "
704
430
"kdegames/killbots/README.translators?view=markup"
705
431
msgid "C"
706
432
msgstr "C"
 
433
 
 
434
#. i18n: file: killbots.kcfg:20
 
435
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
 
436
#: rc.cpp:3 rc.cpp:215
 
437
msgid "The action performed on a middle-click"
 
438
msgstr "A acção efectuada ao pressionar o botão do meio do rato"
 
439
 
 
440
#. i18n: file: killbots.kcfg:21
 
441
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
 
442
#: rc.cpp:6 rc.cpp:218
 
443
msgid ""
 
444
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
 
445
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by "
 
446
"left- and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding "
 
447
"the control key."
 
448
msgstr ""
 
449
"Selecciona a acção executada ao carregar com o botão do meio na área de "
 
450
"jogo. Se não tiver disponível um botão do meio, esta acção poderá ser "
 
451
"efectuada ao carregar no botão esquerdo e direito em simultâneo ou ao "
 
452
"carregar com o botão esquerdo e mantendo carregada a tecla Control."
 
453
 
 
454
#. i18n: file: killbots.kcfg:26
 
455
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
 
456
#: rc.cpp:9 rc.cpp:221
 
457
msgid "The action performed on a right-click"
 
458
msgstr "A acção executada ao pressionar o botão direito do rato"
 
459
 
 
460
#. i18n: file: killbots.kcfg:27
 
461
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
 
462
#: rc.cpp:12 rc.cpp:224
 
463
msgid "Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
 
464
msgstr ""
 
465
"Selecciona a acção executada ao carregar com o botão direito na área de jogo."
 
466
 
 
467
#. i18n: file: killbots.kcfg:33
 
468
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
 
469
#: rc.cpp:15 rc.cpp:227
 
470
msgid "The speed used to display animations"
 
471
msgstr "A velocidade usada para mostrar as animações"
 
472
 
 
473
#. i18n: file: killbots.kcfg:34
 
474
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
 
475
#: rc.cpp:18 rc.cpp:230
 
476
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
 
477
msgstr "Ajusta a velocidade com a qual são apresentadas as animações do jogo."
 
478
 
 
479
#. i18n: file: killbots.kcfg:38
 
480
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
 
481
#: rc.cpp:21 rc.cpp:233
 
482
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
 
483
msgstr "Impedir o jogador de efectuar jogadas fatais"
 
484
 
 
485
#. i18n: file: killbots.kcfg:39
 
486
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
 
487
#: rc.cpp:24 rc.cpp:236
 
488
msgid ""
 
489
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
 
490
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
 
491
msgstr ""
 
492
"Se a opção estiver desligada, o jogo irá ignorar qualquer jogada "
 
493
"(exceptuando os tele-transportes aleatórios e as jogadas de espera) que iria "
 
494
"resultar na morte imediata do herói."
 
495
 
 
496
#. i18n: file: killbots.kcfg:43
 
497
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
 
498
#: rc.cpp:27 rc.cpp:239
 
499
msgid "The selected set of game rules"
 
500
msgstr "O conjunto de regras do jogo seleccionado"
 
501
 
 
502
#. i18n: file: killbots.kcfg:44
 
503
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
 
504
#: rc.cpp:30 rc.cpp:242
 
505
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
 
506
msgstr "Selecciona o conjunto de regras do jogo a usar no jogo seguinte."
 
507
 
 
508
#. i18n: file: killbots.kcfg:48
 
509
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Theme), group (General)
 
510
#: rc.cpp:33 rc.cpp:245
 
511
msgid "The selected game theme"
 
512
msgstr "O tema do jogo seleccionado"
 
513
 
 
514
#. i18n: file: killbots.kcfg:49
 
515
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Theme), group (General)
 
516
#: rc.cpp:36 rc.cpp:248
 
517
msgid "Selects the theme used to display all in game elements."
 
518
msgstr "Selecciona o tema usado para apresentar todos os elementos do jogo."
 
519
 
 
520
#. i18n: file: killbotsui.rc:12
 
521
#. i18n: ectx: Menu (moveMenu)
 
522
#: rc.cpp:39 rc.cpp:128
 
523
msgid "Move"
 
524
msgstr "Mover"
 
525
 
 
526
#. i18n: file: killbotsui.rc:22
 
527
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
528
#: rc.cpp:42 rc.cpp:131
 
529
msgid "Main Toolbar"
 
530
msgstr "Barra Principal"
 
531
 
 
532
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:19
 
533
#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset)
 
534
#: rc.cpp:45 rc.cpp:134
 
535
msgid "Number of rows in game grid"
 
536
msgstr "Número de linhas na grelha do jogo"
 
537
 
 
538
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:24
 
539
#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset)
 
540
#: rc.cpp:48 rc.cpp:137
 
541
msgid "Number of columns in game grid"
 
542
msgstr "Número de colunas na grelha do jogo"
 
543
 
 
544
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:28
 
545
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
 
546
#: rc.cpp:51 rc.cpp:140
 
547
msgid "Number of regular enemies in first round"
 
548
msgstr "Número de inimigos normais na primeira ronda"
 
549
 
 
550
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:32
 
551
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
 
552
#: rc.cpp:54 rc.cpp:143
 
553
msgid "Number of regular enemies added in each new round"
 
554
msgstr "Número de inimigos normais adicionados em cada ronda nova"
 
555
 
 
556
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:36
 
557
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
 
558
#: rc.cpp:57 rc.cpp:146
 
559
msgid "Number of fast enemies in first round"
 
560
msgstr "Número de inimigos rápidos na primeira ronda"
 
561
 
 
562
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:40
 
563
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
 
564
#: rc.cpp:60 rc.cpp:149
 
565
msgid "Number of fast enemies added in each new round"
 
566
msgstr "Número de inimigos rápidos adicionados em cada ronda nova"
 
567
 
 
568
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:44
 
569
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset)
 
570
#: rc.cpp:63 rc.cpp:152
 
571
msgid ""
 
572
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
 
573
msgstr ""
 
574
"Os inimigos rápidos irão passar a sua jogada para evitar as colisões com "
 
575
"outros 'robots'"
 
576
 
 
577
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:48
 
578
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
 
579
#: rc.cpp:66 rc.cpp:155
 
580
msgid "Player can accumulate energy"
 
581
msgstr "O jogador pode acumular energia"
 
582
 
 
583
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:53
 
584
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
 
585
#: rc.cpp:69 rc.cpp:158
 
586
msgid "Energy at start of first round"
 
587
msgstr "Energia no início da primeira ronda"
 
588
 
 
589
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:57
 
590
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
 
591
#: rc.cpp:72 rc.cpp:161
 
592
msgid "Energy awarded for completing a round"
 
593
msgstr "Energia ganha ao terminar uma ronda"
 
594
 
 
595
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:62
 
596
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
 
597
#: rc.cpp:75 rc.cpp:164
 
598
msgid "Maximum energy cap in first round"
 
599
msgstr "Tecto máximo de energia na primeira ronda"
 
600
 
 
601
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:66
 
602
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
 
603
#: rc.cpp:78 rc.cpp:167
 
604
msgid "Increase in maximum energy cap for each new round"
 
605
msgstr "Aumento no tecto máximo de energia para cada ronda nova"
 
606
 
 
607
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:70
 
608
#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset)
 
609
#: rc.cpp:81 rc.cpp:170
 
610
msgid "Player can perform safe teleports"
 
611
msgstr "O jogador pode efectuar tele-transportes seguros"
 
612
 
 
613
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:75
 
614
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset)
 
615
#: rc.cpp:84 rc.cpp:173
 
616
msgid "The cost of performing a safe teleport"
 
617
msgstr "O custo de efectuar um tele-transporte seguro"
 
618
 
 
619
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:79
 
620
#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset)
 
621
#: rc.cpp:87 rc.cpp:176
 
622
msgid "Player can use vaporizer"
 
623
msgstr "O jogador pode usar o vaporizador"
 
624
 
 
625
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:84
 
626
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset)
 
627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:179
 
628
msgid "Cost of using vaporizer"
 
629
msgstr "Custo de usar o vaporizador"
 
630
 
 
631
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:93
 
632
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
 
633
#: rc.cpp:93 rc.cpp:182
 
634
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
 
635
msgstr "Número de montes de lixo que podem ser empurrados de uma vez"
 
636
 
 
637
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:97
 
638
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
 
639
#: rc.cpp:96 rc.cpp:185
 
640
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
 
641
msgstr "O jogador pode destruir os inimigos ao empurrar um monte de lixo"
 
642
 
 
643
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:101
 
644
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
 
645
#: rc.cpp:99 rc.cpp:188
 
646
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
 
647
msgstr "Montes de lixo colocados na grelha no início da primeira ronda"
 
648
 
 
649
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:105
 
650
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
 
651
#: rc.cpp:102 rc.cpp:191
 
652
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
 
653
msgstr "Montes de lixo adicionados à grelha para cada ronda nova"
 
654
 
 
655
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:110
 
656
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
 
657
#: rc.cpp:105 rc.cpp:194
 
658
msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed"
 
659
msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo normal"
 
660
 
 
661
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:115
 
662
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
 
663
#: rc.cpp:108 rc.cpp:197
 
664
msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed"
 
665
msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo rápido"
 
666
 
 
667
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:120
 
668
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
 
669
#: rc.cpp:111 rc.cpp:200
 
670
msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
 
671
msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo ao esperar na ronda"
 
672
 
 
673
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:125
 
674
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
 
675
#: rc.cpp:114 rc.cpp:203
 
676
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
 
677
msgstr "Energia ganha ao destruir um inimigo ao esperar na ronda"
 
678
 
 
679
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:130
 
680
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
 
681
#: rc.cpp:117 rc.cpp:206
 
682
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
 
683
msgstr "Pontos ganhos ao destruir um inimigo com um monte de lixo empurrado"
 
684
 
 
685
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:135
 
686
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
 
687
#: rc.cpp:120 rc.cpp:209
 
688
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
 
689
msgstr "Energia ganha ao destruir um inimigo com um monte de lixo empurrado"
 
690
 
 
691
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:140
 
692
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
 
693
#: rc.cpp:123 rc.cpp:212
 
694
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
 
695
msgstr ""
 
696
"Pontos ganhos por cada ganho de energia acima do tecto máximo de energia"
 
697
 
 
698
#: rc.cpp:124
 
699
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
700
msgid "Your names"
 
701
msgstr "José Nuno Pires"
 
702
 
 
703
#: rc.cpp:125
 
704
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
705
msgid "Your emails"
 
706
msgstr "jncp@netcabo.pt"